1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Innstillingar for lyd"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Lydvisualiseringar"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Utdatamodular"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videoinnstillingar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inndata/kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Tilgangsmodular"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
191 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Straumfilter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
203 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgstr "Demultipleksar"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "Videokodekar"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Standard grensesnitt: "
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Generelle inndata"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Straumutdata"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
267 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
268 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
269 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
271 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgstr "Multipleksarar"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
290 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
291 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
292 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Tilgangsutdata"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
306 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
307 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
308 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
322 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
323 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
324 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
337 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
338 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
350 "RTP-multikasting på."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
361 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
377 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Automatisk oppdaging"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "Prosessorfunksjonar"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Avanserte innstillingar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Innstillingar for koding"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
471 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
481 #: include/vlc_interface.h:126
485 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
486 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
490 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Opna fil &snøgt …"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Avansert opning …"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Opna &mappe …"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Opna &mappe …"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Folder"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Medie&informasjon"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "&Kodekinformasjon"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM-oppsett"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Hent inn informasjon"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 msgid "Remove Selected"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Informasjon …"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "_Åpne fil..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Opna mappe …"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "_Åpne fil..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgstr "Direkteoverfør …"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgstr "Inga gjentaking"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Legg til på speleliste"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "Legg til fil …"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "&Avansert opning …"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Standard grensesnitt: "
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Legg til fil …"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "Opna spele&liste …"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "&Automatisk oppdaging"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
690 "innstillingar» for å sjå dei."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Klon biletet"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
717 #: include/vlc_intf_strings.h:118
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:122
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Fargeforvrenging"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:124
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
739 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
746 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
747 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
756 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:136
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
777 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
778 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
779 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
780 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
781 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
782 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
783 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
784 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
786 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
787 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
788 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
790 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
792 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
793 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
794 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
795 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
796 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
797 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
798 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
799 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
800 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
801 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
802 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
803 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
804 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
805 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
806 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
807 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
808 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
809 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
812 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
813 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
814 #: modules/video_filter/postproc.c:228
818 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 #: src/audio_output/common.c:91
826 #: src/audio_output/common.c:94
830 #: src/audio_output/common.c:97
834 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
837 msgstr "Tonekontroll"
839 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
840 msgid "Audio filters"
843 #: src/audio_output/common.c:153
845 msgstr "Gjentakingsforsterking"
847 #: src/audio_output/filters.c:142
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
851 #: src/audio_output/filters.c:143
853 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
854 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
856 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
859 msgid "Audio Channels"
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
866 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
886 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
899 #: src/audio_output/output.c:134
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
903 #: src/audio_output/output.c:146
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Omvend stereo"
907 #: src/config/file.c:528
911 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
915 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
919 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
923 #: src/config/help.c:129
924 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
925 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
927 #: src/config/help.c:133
930 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
931 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
932 "They will be enqueued in the playlist.\n"
933 "The first item specified will be played first.\n"
936 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
937 " -option A single letter version of a global --option.\n"
938 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
939 " and that overrides previous settings.\n"
941 "Stream MRL syntax:\n"
942 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
943 " [:option=value ...]\n"
945 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
946 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
949 " file:///path/file Plain media file\n"
950 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
951 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
952 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
953 " screen:// Screen capture\n"
954 " dvd://[device] DVD device\n"
955 " vcd://[device] VCD device\n"
956 " cdda://[device] Audio CD device\n"
957 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
958 " UDP stream sent by a streaming server\n"
959 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
960 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
963 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
964 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
966 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
969 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
970 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
971 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
972 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
974 "Straum-MRL-syntaks:\n"
975 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
978 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
979 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
982 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
983 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
984 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
985 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
986 " screen:// Skjermopptak\n"
987 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
988 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
989 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
990 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
991 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
992 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
993 "i ei mengde sekund\n"
994 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
996 #: src/config/help.c:517
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr " (påslått som standard)"
1000 #: src/config/help.c:518
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr " (avslått som standard)"
1004 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1005 #: src/config/help.c:699
1009 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1010 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1011 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1013 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1016 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1017 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1019 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1022 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1025 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1026 "tilgjengelege modular."
1028 #: src/config/help.c:793
1030 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1031 msgstr "VLC versjon %s\n"
1033 #: src/config/help.c:795
1035 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1036 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1038 #: src/config/help.c:797
1040 msgid "Compiler: %s\n"
1041 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1043 #: src/config/help.c:829
1046 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1049 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1051 #: src/config/help.c:843
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1059 #: src/input/control.c:217
1062 msgstr "Bokmerke %i"
1064 #: src/input/decoder.c:267
1067 msgstr "Førpakkarar"
1069 #: src/input/decoder.c:267
1074 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1078 #: modules/stream_out/es.c:378
1079 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1080 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1082 #: src/input/decoder.c:277
1084 msgid "VLC could not open the %s module."
1085 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1087 #: src/input/decoder.c:468
1088 msgid "VLC could not open the decoder module."
1089 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1091 #: src/input/decoder.c:722
1092 msgid "No suitable decoder module"
1093 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
1095 #: src/input/decoder.c:723
1098 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1099 "there is no way for you to fix this."
1101 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
1104 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1105 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1110 #: src/input/es_out.c:1166
1115 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1116 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1121 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1125 #: src/input/es_out.c:1369
1129 #: src/input/es_out.c:2024
1131 msgid "Closed captions %u"
1132 msgstr "Undertekst %u"
1134 #: src/input/es_out.c:2884
1139 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1143 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1144 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1148 #: src/input/es_out.c:2911
1150 msgstr "Opphavleg ID"
1152 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1158 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1159 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1160 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1164 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1169 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1170 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1174 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1175 #: modules/audio_output/amem.c:45
1177 msgstr "Samplingsrate"
1179 #: src/input/es_out.c:2946
1184 #: src/input/es_out.c:2956
1185 msgid "Bits per sample"
1186 msgstr "Bit per utval"
1188 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1189 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1195 #: src/input/es_out.c:2961
1200 #: src/input/es_out.c:2973
1201 msgid "Track replay gain"
1202 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1204 #: src/input/es_out.c:2975
1205 msgid "Album replay gain"
1206 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1208 #: src/input/es_out.c:2976
1213 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1217 #: src/input/es_out.c:2990
1218 msgid "Display resolution"
1219 msgstr "Vis oppløysing"
1221 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1222 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1223 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1227 #: src/input/es_out.c:3011
1229 msgid "Decoded format"
1232 #: src/input/input.c:2465
1233 msgid "Your input can't be opened"
1234 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1236 #: src/input/input.c:2466
1238 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1239 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1241 #: src/input/input.c:2583
1242 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1243 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1245 #: src/input/input.c:2584
1248 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1249 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1251 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1260 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1265 #: src/input/meta.c:56
1269 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1271 msgstr "Opphavsrett"
1273 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1277 #: src/input/meta.c:59
1278 msgid "Track number"
1281 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1285 #: src/input/meta.c:62
1289 #: src/input/meta.c:63
1291 msgstr "Innstilling"
1293 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1294 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1296 msgstr "Nettadresse"
1298 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1300 msgstr "Vert avspela no"
1302 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1306 #: src/input/meta.c:68
1310 #: src/input/meta.c:69
1312 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1314 #: src/input/meta.c:70
1318 #: src/input/var.c:158
1322 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1326 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1328 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1332 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1336 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1341 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1346 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1349 msgid "Subtitles Track"
1350 msgstr "Undertekstspor"
1352 #: src/input/var.c:273
1354 msgstr "Neste tittel"
1356 #: src/input/var.c:278
1357 msgid "Previous title"
1358 msgstr "Førre tittel"
1360 #: src/input/var.c:312
1365 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1368 msgstr "Kapittel %i"
1370 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1371 msgid "Next chapter"
1372 msgstr "Neste kapittel"
1374 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1375 msgid "Previous chapter"
1376 msgstr "Førre kapittel"
1378 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1383 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1385 msgid "Add Interface"
1386 msgstr "Legg til grensesnitt"
1388 #: src/interface/interface.c:87
1392 #: src/interface/interface.c:91
1397 #: src/interface/interface.c:94
1402 #: src/interface/interface.c:97
1403 msgid "Debug logging"
1404 msgstr "Feilsøkingslogg"
1406 #: src/interface/interface.c:100
1407 msgid "Mouse Gestures"
1408 msgstr "Muserørsler"
1410 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1417 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1420 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1423 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1424 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1428 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1430 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1432 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1434 msgstr "1:2 – halvparten"
1436 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1437 msgid "1:1 Original"
1438 msgstr "1:1 – originalen"
1440 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1442 msgstr "2:1 – dobbel"
1444 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1448 #: src/libvlc-module.c:175
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1455 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1457 #: src/libvlc-module.c:179
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Grensesnittmodul"
1461 #: src/libvlc-module.c:181
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1466 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1467 "beste tilgjengelege modulen."
1469 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1482 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1483 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1484 "«gestures» (muserørsler) osb."
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:196
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1499 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1500 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1502 #: src/libvlc-module.c:201
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1517 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1518 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1519 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1520 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1524 msgstr "Ingen meldingar"
1526 #: src/libvlc-module.c:213
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1530 #: src/libvlc-module.c:215
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standardstraum"
1534 #: src/libvlc-module.c:217
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1538 #: src/libvlc-module.c:220
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1544 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Farga meldingar"
1550 #: src/libvlc-module.c:226
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1556 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1558 #: src/libvlc-module.c:229
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1562 #: src/libvlc-module.c:231
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1568 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1570 #: src/libvlc-module.c:235
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1574 #: src/libvlc-module.c:237
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1579 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1580 "det trengst brukarhandlingar."
1582 #: src/libvlc-module.c:247
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1589 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1590 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1591 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1592 "modulområdet «Lydfilter»."
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Modul for lydutdata"
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1603 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1604 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1606 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1608 msgid "Enable audio"
1611 #: src/libvlc-module.c:261
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1616 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1617 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1619 #: src/libvlc-module.c:265
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1623 #: src/libvlc-module.c:266
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standard lydnivå"
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1646 #: src/libvlc-module.c:280
1647 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1648 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1650 #: src/libvlc-module.c:282
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1654 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1657 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:286
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1663 #: src/libvlc-module.c:288
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1669 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1670 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1671 "algoritme for nysampling i staden."
1673 #: src/libvlc-module.c:293
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1677 #: src/libvlc-module.c:295
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1684 "bilete kan dette vera nyttig."
1686 #: src/libvlc-module.c:298
1687 msgid "Audio output channels mode"
1688 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1690 #: src/libvlc-module.c:300
1692 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1693 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1697 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1698 "avspela støttar det)."
1700 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1711 "vert avspela støttar det."
1713 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1725 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1726 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1727 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1736 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "Audio visualizations "
1747 msgstr "Lydvisualiseringar "
1749 #: src/libvlc-module.c:328
1750 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1751 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1753 #: src/libvlc-module.c:332
1754 msgid "Replay gain mode"
1755 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1757 #: src/libvlc-module.c:334
1758 msgid "Select the replay gain mode"
1759 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1761 #: src/libvlc-module.c:336
1762 msgid "Replay preamp"
1763 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1765 #: src/libvlc-module.c:338
1767 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1768 "replay gain information"
1770 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1771 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1773 #: src/libvlc-module.c:341
1774 msgid "Default replay gain"
1775 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1777 #: src/libvlc-module.c:343
1778 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1781 "gjentakingsforsterking"
1783 #: src/libvlc-module.c:345
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Fordreiingsvern"
1787 #: src/libvlc-module.c:347
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1791 #: src/libvlc-module.c:350
1793 msgid "Enable time stretching audio"
1794 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1796 #: src/libvlc-module.c:352
1799 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1802 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1824 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1825 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1826 "stilla inn mange ulike videoval."
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Modul for videoutdata"
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1837 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1838 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1840 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Slå på video"
1845 #: src/libvlc-module.c:380
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1850 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1851 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1858 msgstr "Videobreidd"
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1866 "VLC seg kvar enkelt video."
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1880 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1881 "VLC seg kvar enkelt video."
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "X-koordinat for video"
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1893 "videovindauget (X-koordinaten)."
1895 #: src/libvlc-module.c:398
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "Y-koordinat for video"
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1904 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1905 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1907 #: src/libvlc-module.c:403
1909 msgstr "Videotittel"
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1913 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1919 #: src/libvlc-module.c:408
1920 msgid "Video alignment"
1921 msgstr "Videoplassering"
1923 #: src/libvlc-module.c:410
1925 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1926 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1927 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1929 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1930 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1931 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1932 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgstr "Øvst til venstre"
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgstr "Øvst til høgre"
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgstr "Nedst til venstre"
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Nedst til høgre"
2003 #: src/libvlc-module.c:418
2005 msgstr "Forstørr video"
2007 #: src/libvlc-module.c:420
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2011 #: src/libvlc-module.c:422
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2020 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2021 "dette spara litt prosessorkraft."
2023 #: src/libvlc-module.c:427
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Innebygd video"
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2049 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2051 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Alltid øvst"
2056 #: src/libvlc-module.c:442
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "skru på video"
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2070 #: src/libvlc-module.c:449
2071 msgid "Show media title on video"
2072 msgstr "Vis medietittel på video"
2074 #: src/libvlc-module.c:451
2075 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2076 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2078 #: src/libvlc-module.c:453
2079 msgid "Show video title for x milliseconds"
2080 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2082 #: src/libvlc-module.c:455
2083 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2084 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2086 #: src/libvlc-module.c:457
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "Plassering av videotittel"
2090 #: src/libvlc-module.c:459
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2094 #: src/libvlc-module.c:461
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2098 #: src/libvlc-module.c:464
2100 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2101 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2103 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2108 msgstr "Linjedobling"
2110 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Standard grensesnitt: "
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2170 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2171 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2173 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2177 #: src/libvlc-module.c:505
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2185 #: src/libvlc-module.c:508
2187 msgid "Video splitter module"
2188 msgstr "Videofiltermodul"
2190 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2193 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Videofiltermodul"
2199 #: src/libvlc-module.c:514
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2206 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2208 #: src/libvlc-module.c:518
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2212 #: src/libvlc-module.c:520
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2216 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2220 #: src/libvlc-module.c:526
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2232 #: src/libvlc-module.c:532
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2236 #: src/libvlc-module.c:534
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2240 #: src/libvlc-module.c:536
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2245 #: src/libvlc-module.c:538
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2249 #: src/libvlc-module.c:540
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2255 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2256 "få same storleiksforhold."
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2269 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2272 #: src/libvlc-module.c:550
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Tilklipping av video"
2276 #: src/libvlc-module.c:552
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2282 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2284 #: src/libvlc-module.c:556
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Biletformat på kjelde"
2288 #: src/libvlc-module.c:558
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2297 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2298 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2299 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2300 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2301 "forma på biletpunkta."
2303 #: src/libvlc-module.c:565
2304 msgid "Video Auto Scaling"
2305 msgstr "Automatisk videoskalering"
2307 #: src/libvlc-module.c:567
2308 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2311 "fullskjermstorleik."
2313 #: src/libvlc-module.c:569
2314 msgid "Video scaling factor"
2315 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2317 #: src/libvlc-module.c:571
2319 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2320 "Default value is 1.0 (original video size)."
2322 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2323 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Custom crop ratios list"
2327 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2329 #: src/libvlc-module.c:576
2332 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2336 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2338 #: src/libvlc-module.c:579
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2342 #: src/libvlc-module.c:581
2345 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2348 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2349 "storleiksforhold i grensesnittet."
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2355 #: src/libvlc-module.c:586
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2362 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2363 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2366 #: src/libvlc-module.c:591
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "kildens bildeformat"
2371 #: src/libvlc-module.c:593
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2377 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2378 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2381 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2391 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2392 "din ikkje er kraftig nok"
2394 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2404 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2405 "påtenkte speletid)."
2407 #: src/libvlc-module.c:607
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Stille synk"
2411 #: src/libvlc-module.c:609
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2416 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2417 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2419 #: src/libvlc-module.c:612
2420 msgid "Key press events"
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2429 msgid "Mouse events"
2430 msgstr "Pause strøm"
2432 #: src/libvlc-module.c:618
2433 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 #: src/libvlc-module.c:626
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2443 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2444 "undertekstkanalen."
2446 #: src/libvlc-module.c:630
2448 msgid "File caching (ms)"
2451 #: src/libvlc-module.c:632
2453 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2455 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2457 #: src/libvlc-module.c:634
2459 msgid "Live capture caching (ms)"
2460 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2462 #: src/libvlc-module.c:636
2464 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2468 #: src/libvlc-module.c:638
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2472 #: src/libvlc-module.c:640
2474 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2478 #: src/libvlc-module.c:642
2480 msgid "Network caching (ms)"
2483 #: src/libvlc-module.c:644
2485 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2487 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2489 #: src/libvlc-module.c:646
2490 msgid "Clock reference average counter"
2491 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2493 #: src/libvlc-module.c:648
2495 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2498 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2503 msgid "Clock synchronisation"
2506 #: src/libvlc-module.c:653
2508 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2509 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2511 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2512 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2514 #: src/libvlc-module.c:657
2516 msgid "Clock jitter"
2519 #: src/libvlc-module.c:659
2521 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2522 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 #: src/libvlc-module.c:662
2526 msgid "Network synchronisation"
2527 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2529 #: src/libvlc-module.c:663
2531 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2532 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2534 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2535 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2552 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 msgstr "skru på video"
2559 #: src/libvlc-module.c:671
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "Grensesnitt"
2564 #: src/libvlc-module.c:673
2567 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2568 "over the network (in bytes)."
2570 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2571 "dette vanligvis 1500."
2573 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2574 msgid "Hop limit (TTL)"
2575 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2577 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2579 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2580 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2583 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2584 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2585 "i operativsystemet)."
2587 #: src/libvlc-module.c:684
2589 msgid "Multicast output interface"
2590 msgstr "Standard grensesnitt: "
2592 #: src/libvlc-module.c:686
2593 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2594 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2596 #: src/libvlc-module.c:688
2597 msgid "DiffServ Code Point"
2598 msgstr "DiffServ Code Point"
2600 #: src/libvlc-module.c:689
2602 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2603 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2605 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2606 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2609 #: src/libvlc-module.c:695
2611 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2612 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2614 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2615 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2617 #: src/libvlc-module.c:701
2619 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2620 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2621 "(like DVB streams for example)."
2623 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2624 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2625 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2627 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2632 #: src/libvlc-module.c:709
2634 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2636 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2637 "DVD (fra 1 til n)."
2639 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2641 msgid "Subtitles track"
2644 #: src/libvlc-module.c:714
2646 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2649 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2651 #: src/libvlc-module.c:717
2653 msgid "Audio language"
2654 msgstr "Velg Kapittel"
2656 #: src/libvlc-module.c:719
2659 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2660 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2663 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2664 "DVD (fra 1 til n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:722
2668 msgid "Subtitle language"
2669 msgstr "Velg Kapittel"
2671 #: src/libvlc-module.c:724
2674 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2675 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2677 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2678 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2680 #: src/libvlc-module.c:728
2682 msgid "Audio track ID"
2685 #: src/libvlc-module.c:730
2687 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2690 "DVD (fra 1 til n)."
2692 #: src/libvlc-module.c:732
2694 msgid "Subtitles track ID"
2697 #: src/libvlc-module.c:734
2699 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2701 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2702 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2704 #: src/libvlc-module.c:736
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2709 #: src/libvlc-module.c:738
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2719 msgid "Best available"
2720 msgstr ") er tilgjengeleg."
2722 #: src/libvlc-module.c:744
2723 msgid "Full HD (1080p)"
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2730 #: src/libvlc-module.c:745
2731 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2734 #: src/libvlc-module.c:746
2735 msgid "Low definition (320 lines)"
2738 #: src/libvlc-module.c:749
2740 msgid "Input repetitions"
2743 #: src/libvlc-module.c:751
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2747 #: src/libvlc-module.c:753
2751 #: src/libvlc-module.c:755
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2755 #: src/libvlc-module.c:757
2758 msgstr "Stopp strøm"
2760 #: src/libvlc-module.c:759
2761 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2762 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2764 #: src/libvlc-module.c:761
2769 #: src/libvlc-module.c:763
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2773 #: src/libvlc-module.c:765
2778 #: src/libvlc-module.c:767
2779 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2780 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2782 #: src/libvlc-module.c:769
2784 msgid "Playback speed"
2787 #: src/libvlc-module.c:771
2788 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2791 #: src/libvlc-module.c:773
2794 msgstr "Spilleliste"
2796 #: src/libvlc-module.c:775
2799 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2800 "together after the normal one."
2801 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2803 #: src/libvlc-module.c:778
2804 msgid "Input slave (experimental)"
2805 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2807 #: src/libvlc-module.c:780
2809 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2810 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2813 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2814 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2817 #: src/libvlc-module.c:784
2818 msgid "Bookmarks list for a stream"
2819 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2821 #: src/libvlc-module.c:786
2823 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2824 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2827 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2828 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2829 "byteforskyving}, {...}\""
2831 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2834 msgid "Record directory or filename"
2835 msgstr "XVimage chroma format"
2837 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2839 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2840 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2842 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid "Prefer native stream recording"
2845 msgstr "Standard output:"
2847 #: src/libvlc-module.c:796
2850 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2853 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2854 "straumutmatingsmodulen"
2856 #: src/libvlc-module.c:799
2858 msgid "Timeshift directory"
2859 msgstr "kildens bildeformat"
2861 #: src/libvlc-module.c:801
2862 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2863 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2865 #: src/libvlc-module.c:803
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Startposisjon"
2870 #: src/libvlc-module.c:805
2873 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2874 "to store the timeshifted streams."
2875 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2877 #: src/libvlc-module.c:808
2879 msgid "Change title according to current media"
2880 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
2882 #: src/libvlc-module.c:809
2884 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2885 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2886 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2887 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2890 #: src/libvlc-module.c:816
2893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2894 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2895 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2898 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2899 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2900 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2901 "mange ulike underbileteval."
2903 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2908 #: src/libvlc-module.c:824
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2913 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2914 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2916 #: src/libvlc-module.c:827
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Bruk underbilete"
2920 #: src/libvlc-module.c:829
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2924 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "Skjermvising"
2931 #: src/libvlc-module.c:833
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2938 #: src/libvlc-module.c:836
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Standard grensesnitt: "
2943 #: src/libvlc-module.c:838
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2948 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2951 #: src/libvlc-module.c:840
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Standard grensesnitt: "
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2959 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2960 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2963 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2965 #: src/libvlc-module.c:845
2967 msgid "Subpictures filter module"
2968 msgstr "Standard grensesnitt: "
2970 #: src/libvlc-module.c:847
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2976 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2977 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2979 #: src/libvlc-module.c:850
2981 msgid "Autodetect subtitle files"
2982 msgstr "Velg teksting kanal"
2984 #: src/libvlc-module.c:852
2986 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2987 "(based on the filename of the movie)."
2989 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2990 "(basert på filnamnet til filmen)."
2992 #: src/libvlc-module.c:855
2994 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 #: src/libvlc-module.c:857
2999 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3001 "0 = no subtitles autodetected\n"
3002 "1 = any subtitle file\n"
3003 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3004 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3005 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3007 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3009 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3010 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3011 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3012 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3013 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3017 msgid "Subtitle autodetection paths"
3020 #: src/libvlc-module.c:867
3022 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3023 "found in the current directory."
3025 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3026 "funnen i noverande mappe."
3028 #: src/libvlc-module.c:870
3029 msgid "Use subtitle file"
3030 msgstr "Bruk undertekstfil"
3032 #: src/libvlc-module.c:872
3034 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3037 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3040 #: src/libvlc-module.c:876
3044 #: src/libvlc-module.c:877
3048 #: src/libvlc-module.c:878
3049 msgid "Audio CD device"
3050 msgstr "Lyd-CD-eining"
3052 #: src/libvlc-module.c:882
3055 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3056 "the drive letter (e.g. D:)"
3058 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3059 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3061 #: src/libvlc-module.c:885
3064 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3065 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3068 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3070 #: src/libvlc-module.c:888
3073 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3074 "after the drive letter (e.g. D:)"
3076 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3077 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3079 #: src/libvlc-module.c:895
3080 msgid "This is the default DVD device to use."
3081 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3083 #: src/libvlc-module.c:897
3084 msgid "This is the default VCD device to use."
3085 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3087 #: src/libvlc-module.c:899
3089 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3090 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3092 #: src/libvlc-module.c:913
3093 msgid "TCP connection timeout"
3094 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3096 #: src/libvlc-module.c:915
3097 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3098 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3100 #: src/libvlc-module.c:917
3102 msgid "HTTP server address"
3105 #: src/libvlc-module.c:918
3107 msgid "RTSP server address"
3110 #: src/libvlc-module.c:920
3112 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3113 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3114 "them to a specific network interface."
3117 #: src/libvlc-module.c:924
3119 msgid "HTTP server port"
3120 msgstr "Spill strøm"
3122 #: src/libvlc-module.c:926
3124 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3125 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3126 "by the operating system."
3129 #: src/libvlc-module.c:931
3131 msgid "HTTPS server port"
3132 msgstr "Spill strøm"
3134 #: src/libvlc-module.c:933
3136 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3137 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3138 "restricted by the operating system."
3141 #: src/libvlc-module.c:938
3143 msgid "RTSP server port"
3144 msgstr "Ingen tjener !"
3146 #: src/libvlc-module.c:940
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3149 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3150 "by the operating system."
3153 #: src/libvlc-module.c:945
3154 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3157 #: src/libvlc-module.c:947
3158 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 #: src/libvlc-module.c:949
3162 msgid "HTTP/TLS server private key"
3165 #: src/libvlc-module.c:951
3166 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3169 #: src/libvlc-module.c:953
3170 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3173 #: src/libvlc-module.c:955
3175 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3176 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3179 #: src/libvlc-module.c:958
3181 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3184 #: src/libvlc-module.c:960
3186 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3187 "revoked certificates in TLS sessions."
3190 #: src/libvlc-module.c:963
3191 msgid "SOCKS server"
3192 msgstr "SOCKS-tenar"
3194 #: src/libvlc-module.c:965
3197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3198 "used for all TCP connections"
3199 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3201 #: src/libvlc-module.c:968
3202 msgid "SOCKS user name"
3203 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3205 #: src/libvlc-module.c:970
3206 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3209 #: src/libvlc-module.c:972
3210 msgid "SOCKS password"
3211 msgstr "SOCKS-passord"
3213 #: src/libvlc-module.c:974
3214 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3215 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3217 #: src/libvlc-module.c:976
3218 msgid "Title metadata"
3219 msgstr "Metadata for tittel"
3221 #: src/libvlc-module.c:978
3222 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3223 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3225 #: src/libvlc-module.c:980
3226 msgid "Author metadata"
3227 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3229 #: src/libvlc-module.c:982
3230 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3233 #: src/libvlc-module.c:984
3234 msgid "Artist metadata"
3235 msgstr "Metadata for artist"
3237 #: src/libvlc-module.c:986
3238 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3241 #: src/libvlc-module.c:988
3242 msgid "Genre metadata"
3243 msgstr "Metadata for sjanger"
3245 #: src/libvlc-module.c:990
3246 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3249 #: src/libvlc-module.c:992
3250 msgid "Copyright metadata"
3251 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3253 #: src/libvlc-module.c:994
3254 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3257 #: src/libvlc-module.c:996
3258 msgid "Description metadata"
3259 msgstr "Metadata for skildring"
3261 #: src/libvlc-module.c:998
3262 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3265 #: src/libvlc-module.c:1000
3266 msgid "Date metadata"
3267 msgstr "Metadata for dato"
3269 #: src/libvlc-module.c:1002
3270 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3273 #: src/libvlc-module.c:1004
3274 msgid "URL metadata"
3275 msgstr "URL-metadata"
3277 #: src/libvlc-module.c:1006
3279 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3280 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3282 #: src/libvlc-module.c:1010
3284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3286 "can break playback of all your streams."
3288 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3289 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3290 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3292 #: src/libvlc-module.c:1014
3294 msgid "Preferred decoders list"
3295 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3297 #: src/libvlc-module.c:1016
3299 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3300 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3301 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3303 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3304 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3305 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3307 #: src/libvlc-module.c:1021
3309 msgid "Preferred encoders list"
3310 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3312 #: src/libvlc-module.c:1023
3315 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3317 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3319 #: src/libvlc-module.c:1032
3321 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3324 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3327 #: src/libvlc-module.c:1035
3329 msgid "Default stream output chain"
3330 msgstr "Spill strøm"
3332 #: src/libvlc-module.c:1037
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3339 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3340 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3341 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "Enable streaming of all ES"
3345 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3349 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3350 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3352 #: src/libvlc-module.c:1045
3353 msgid "Display while streaming"
3354 msgstr "Vis under strauming"
3356 #: src/libvlc-module.c:1047
3358 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3361 #: src/libvlc-module.c:1049
3363 msgid "Enable video stream output"
3364 msgstr "Fullskjermdybde:"
3366 #: src/libvlc-module.c:1051
3369 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3370 "facility when this last one is enabled."
3372 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3373 "denne er påskrudd."
3375 #: src/libvlc-module.c:1054
3377 msgid "Enable audio stream output"
3378 msgstr "Standard grensesnitt: "
3380 #: src/libvlc-module.c:1056
3383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3386 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3387 "denne er påskrudd."
3389 #: src/libvlc-module.c:1059
3391 msgid "Enable SPU stream output"
3392 msgstr "Fullskjermdybde:"
3394 #: src/libvlc-module.c:1061
3397 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3398 "facility when this last one is enabled."
3400 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3401 "denne er påskrudd."
3403 #: src/libvlc-module.c:1064
3405 msgid "Keep stream output open"
3406 msgstr "Standard output:"
3408 #: src/libvlc-module.c:1066
3410 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3411 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3414 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3415 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3418 #: src/libvlc-module.c:1070
3420 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3421 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3423 #: src/libvlc-module.c:1072
3425 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3426 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3428 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3429 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3431 #: src/libvlc-module.c:1075
3433 msgid "Preferred packetizer list"
3434 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3436 #: src/libvlc-module.c:1077
3438 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3439 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3441 #: src/libvlc-module.c:1080
3444 msgstr "Standard grensesnitt: "
3446 #: src/libvlc-module.c:1082
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3448 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3450 #: src/libvlc-module.c:1084
3452 msgid "Access output module"
3453 msgstr "Standard grensesnitt: "
3455 #: src/libvlc-module.c:1086
3456 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3458 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3460 #: src/libvlc-module.c:1088
3462 msgid "Control SAP flow"
3465 #: src/libvlc-module.c:1090
3467 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3468 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3470 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3471 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "SAP announcement interval"
3475 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3477 #: src/libvlc-module.c:1096
3479 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3480 "between SAP announcements."
3482 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3485 #: src/libvlc-module.c:1105
3487 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3488 "always leave all these enabled."
3490 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3491 "ha denne slått på."
3493 #: src/libvlc-module.c:1110
3495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3496 "you really know what you are doing."
3498 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3499 "verkeleg veit kva du held på med."
3501 #: src/libvlc-module.c:1113
3503 msgid "Memory copy module"
3504 msgstr "modul for minnekopiering"
3506 #: src/libvlc-module.c:1115
3508 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3509 "select the fastest one supported by your hardware."
3511 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3512 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3514 #: src/libvlc-module.c:1118
3516 msgid "Access module"
3517 msgstr "Standard grensesnitt: "
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3521 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3522 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3523 "option unless you really know what you are doing."
3525 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3526 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3527 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3529 #: src/libvlc-module.c:1124
3531 msgid "Stream filter module"
3532 msgstr "Standard grensesnitt: "
3534 #: src/libvlc-module.c:1126
3536 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3537 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3539 #: src/libvlc-module.c:1128
3541 msgid "Demux module"
3542 msgstr "Standard grensesnitt: "
3544 #: src/libvlc-module.c:1130
3546 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3547 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3548 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3549 "you really know what you are doing."
3551 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3552 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3553 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3554 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3556 #: src/libvlc-module.c:1135
3558 msgid "VoD server module"
3559 msgstr "Videofiltermodul"
3561 #: src/libvlc-module.c:1137
3563 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3564 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3567 #: src/libvlc-module.c:1140
3569 msgid "Allow real-time priority"
3570 msgstr "Sanntidsprioritet"
3572 #: src/libvlc-module.c:1142
3574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3577 "only activate this if you know what you're doing."
3579 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3580 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3581 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3582 "dette som du veit kva du gjer."
3584 #: src/libvlc-module.c:1148
3585 msgid "Adjust VLC priority"
3586 msgstr "Endre VLC-proritet"
3588 #: src/libvlc-module.c:1150
3590 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3591 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3594 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3595 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3596 "eller mot andre VLC-instansar."
3598 #: src/libvlc-module.c:1154
3599 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3600 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3602 #: src/libvlc-module.c:1156
3604 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3606 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3608 #: src/libvlc-module.c:1159
3610 msgid "Modules search path"
3611 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3613 #: src/libvlc-module.c:1161
3616 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3617 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3619 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3620 "med dette alternativet."
3622 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Data search path"
3625 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3627 #: src/libvlc-module.c:1166
3629 msgid "Override the default data/share search path."
3630 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3632 #: src/libvlc-module.c:1168
3634 msgid "VLM configuration file"
3635 msgstr "vis avanserte alternativer"
3637 #: src/libvlc-module.c:1170
3638 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3639 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3641 #: src/libvlc-module.c:1172
3642 msgid "Use a plugins cache"
3643 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3645 #: src/libvlc-module.c:1174
3646 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3648 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3650 #: src/libvlc-module.c:1176
3652 msgid "Locally collect statistics"
3653 msgstr "Samle statistikk"
3655 #: src/libvlc-module.c:1178
3657 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3658 msgstr "Forskjellig"
3660 #: src/libvlc-module.c:1180
3661 msgid "Run as daemon process"
3662 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3664 #: src/libvlc-module.c:1182
3665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3666 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3668 #: src/libvlc-module.c:1184
3669 msgid "Write process id to file"
3670 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3672 #: src/libvlc-module.c:1186
3673 msgid "Writes process id into specified file."
3674 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3676 #: src/libvlc-module.c:1188
3678 msgstr "Logg til fil"
3680 #: src/libvlc-module.c:1190
3681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3682 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3684 #: src/libvlc-module.c:1192
3685 msgid "Log to syslog"
3686 msgstr "Logg til «syslog»"
3688 #: src/libvlc-module.c:1194
3689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3690 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3692 #: src/libvlc-module.c:1196
3693 msgid "Allow only one running instance"
3694 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3696 #: src/libvlc-module.c:1199
3698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3700 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3701 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3702 "running instance or enqueue it."
3704 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3705 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3706 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3707 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3708 "instansen eller leggja henne i kø."
3710 #: src/libvlc-module.c:1206
3712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3713 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3714 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3715 "This option will allow you to play the file with the already running "
3716 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3717 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3719 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3720 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3721 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3722 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3723 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3724 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3725 "kontrollgrensesnittet."
3727 #: src/libvlc-module.c:1215
3728 msgid "VLC is started from file association"
3729 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3731 #: src/libvlc-module.c:1217
3732 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3734 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3737 #: src/libvlc-module.c:1220
3738 msgid "One instance when started from file"
3739 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3741 #: src/libvlc-module.c:1222
3742 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3743 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3745 #: src/libvlc-module.c:1224
3746 msgid "Increase the priority of the process"
3747 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3749 #: src/libvlc-module.c:1226
3751 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3752 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3753 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3754 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3755 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3758 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3759 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3760 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3761 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3762 "omstart av maskina."
3764 #: src/libvlc-module.c:1234
3765 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3766 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3768 #: src/libvlc-module.c:1236
3770 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3771 "playing current item."
3773 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3774 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3776 #: src/libvlc-module.c:1245
3778 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3779 "overridden in the playlist dialog box."
3781 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3782 "overstyrde i spelelistevindauget."
3784 #: src/libvlc-module.c:1248
3785 msgid "Automatically preparse files"
3786 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3788 #: src/libvlc-module.c:1250
3790 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3793 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3794 "henta inn metadata)."
3796 #: src/libvlc-module.c:1253
3797 msgid "Album art policy"
3798 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3800 #: src/libvlc-module.c:1255
3801 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3802 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3804 #: src/libvlc-module.c:1261
3805 msgid "Manual download only"
3806 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3808 #: src/libvlc-module.c:1262
3809 msgid "When track starts playing"
3810 msgstr "Når sporet vert spela av"
3812 #: src/libvlc-module.c:1263
3813 msgid "As soon as track is added"
3814 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3816 #: src/libvlc-module.c:1265
3817 msgid "Services discovery modules"
3818 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3820 #: src/libvlc-module.c:1267
3823 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3824 "Typical value is \"sap\"."
3826 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3827 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3829 #: src/libvlc-module.c:1270
3830 msgid "Play files randomly forever"
3831 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3833 #: src/libvlc-module.c:1272
3834 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3836 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3839 #: src/libvlc-module.c:1274
3841 msgstr "Gjenta alle"
3843 #: src/libvlc-module.c:1276
3844 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3845 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3847 #: src/libvlc-module.c:1278
3848 msgid "Repeat current item"
3849 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3851 #: src/libvlc-module.c:1280
3852 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3853 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgid "Play and stop"
3857 msgstr "Spel av og stopp"
3859 #: src/libvlc-module.c:1284
3860 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3861 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3863 #: src/libvlc-module.c:1286
3864 msgid "Play and exit"
3865 msgstr "Spel av og avslutt"
3867 #: src/libvlc-module.c:1288
3868 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3869 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3871 #: src/libvlc-module.c:1290
3873 msgid "Play and pause"
3874 msgstr "Spel av og stopp"
3876 #: src/libvlc-module.c:1292
3878 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3879 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3881 #: src/libvlc-module.c:1294
3886 #: src/libvlc-module.c:1295
3887 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3890 #: src/libvlc-module.c:1298
3891 msgid "Use media library"
3892 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3894 #: src/libvlc-module.c:1300
3896 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3899 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3902 #: src/libvlc-module.c:1303
3904 msgid "Load Media Library"
3905 msgstr "Mediebibliotek"
3907 #: src/libvlc-module.c:1305
3908 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3911 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3912 msgid "Display playlist tree"
3913 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3915 #: src/libvlc-module.c:1309
3917 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3920 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3921 "innhaldet i ei mappe."
3923 #: src/libvlc-module.c:1318
3924 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3926 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3929 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3938 #: src/libvlc-module.c:1322
3939 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3940 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3942 #: src/libvlc-module.c:1323
3943 msgid "Leave fullscreen"
3944 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3946 #: src/libvlc-module.c:1324
3947 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3948 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3950 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3952 msgstr "Spel av / pause"
3954 #: src/libvlc-module.c:1326
3955 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3956 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3958 #: src/libvlc-module.c:1327
3960 msgstr "Berre pause"
3962 #: src/libvlc-module.c:1328
3963 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3964 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3966 #: src/libvlc-module.c:1329
3968 msgstr "Berre avspeling"
3970 #: src/libvlc-module.c:1330
3971 msgid "Select the hotkey to use to play."
3972 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3974 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3980 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3981 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3982 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3984 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3990 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3991 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3992 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3994 #: src/libvlc-module.c:1335
3996 msgstr "Normal fart"
3998 #: src/libvlc-module.c:1336
3999 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4000 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4002 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
4003 msgid "Faster (fine)"
4004 msgstr "Fortare (jamt)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
4007 msgid "Slower (fine)"
4008 msgstr "Seinare (jamt)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4013 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4023 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4025 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4028 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4034 #: src/libvlc-module.c:1344
4035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4036 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4038 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4047 #: src/libvlc-module.c:1346
4048 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4049 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4051 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4054 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4060 #: src/libvlc-module.c:1348
4061 msgid "Select the hotkey to display the position."
4062 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4064 #: src/libvlc-module.c:1350
4065 msgid "Very short backwards jump"
4066 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4068 #: src/libvlc-module.c:1352
4069 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4070 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4072 #: src/libvlc-module.c:1353
4073 msgid "Short backwards jump"
4074 msgstr "Kort tilbakehopp"
4076 #: src/libvlc-module.c:1355
4077 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4078 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4080 #: src/libvlc-module.c:1356
4081 msgid "Medium backwards jump"
4082 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4084 #: src/libvlc-module.c:1358
4085 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4086 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4088 #: src/libvlc-module.c:1359
4089 msgid "Long backwards jump"
4090 msgstr "Langt tilbakehopp"
4092 #: src/libvlc-module.c:1361
4093 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4094 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4096 #: src/libvlc-module.c:1363
4097 msgid "Very short forward jump"
4098 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4100 #: src/libvlc-module.c:1365
4101 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4102 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4104 #: src/libvlc-module.c:1366
4105 msgid "Short forward jump"
4106 msgstr "Kort framoverhopp"
4108 #: src/libvlc-module.c:1368
4109 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4110 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4112 #: src/libvlc-module.c:1369
4113 msgid "Medium forward jump"
4114 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4116 #: src/libvlc-module.c:1371
4117 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4118 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4120 #: src/libvlc-module.c:1372
4121 msgid "Long forward jump"
4122 msgstr "Langt framoverhopp"
4124 #: src/libvlc-module.c:1374
4125 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4126 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4128 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4130 msgstr "Neste bilete"
4132 #: src/libvlc-module.c:1377
4133 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4134 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4136 #: src/libvlc-module.c:1379
4137 msgid "Very short jump length"
4138 msgstr "Svært kort hopplengd"
4140 #: src/libvlc-module.c:1380
4141 msgid "Very short jump length, in seconds."
4142 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4144 #: src/libvlc-module.c:1381
4145 msgid "Short jump length"
4146 msgstr "Kort hopplengd"
4148 #: src/libvlc-module.c:1382
4149 msgid "Short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4152 #: src/libvlc-module.c:1383
4153 msgid "Medium jump length"
4154 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4156 #: src/libvlc-module.c:1384
4157 msgid "Medium jump length, in seconds."
4158 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4160 #: src/libvlc-module.c:1385
4161 msgid "Long jump length"
4162 msgstr "Lang hopplengd"
4164 #: src/libvlc-module.c:1386
4165 msgid "Long jump length, in seconds."
4166 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4168 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4171 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4175 #: src/libvlc-module.c:1389
4176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4177 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4179 #: src/libvlc-module.c:1390
4181 msgstr "Flytt oppover"
4183 #: src/libvlc-module.c:1391
4184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4185 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4187 #: src/libvlc-module.c:1392
4188 msgid "Navigate down"
4189 msgstr "Flytt nedover"
4191 #: src/libvlc-module.c:1393
4192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4193 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4195 #: src/libvlc-module.c:1394
4196 msgid "Navigate left"
4197 msgstr "Flytt til venstre"
4199 #: src/libvlc-module.c:1395
4200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4201 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4203 #: src/libvlc-module.c:1396
4204 msgid "Navigate right"
4205 msgstr "Flytt til høgre"
4207 #: src/libvlc-module.c:1397
4208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4209 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4211 #: src/libvlc-module.c:1398
4215 #: src/libvlc-module.c:1399
4216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4217 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4219 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4220 msgid "Go to the DVD menu"
4221 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4223 #: src/libvlc-module.c:1401
4224 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4225 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4227 #: src/libvlc-module.c:1402
4228 msgid "Select previous DVD title"
4229 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4231 #: src/libvlc-module.c:1403
4232 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4233 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4235 #: src/libvlc-module.c:1404
4236 msgid "Select next DVD title"
4237 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4239 #: src/libvlc-module.c:1405
4240 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4241 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4243 #: src/libvlc-module.c:1406
4244 msgid "Select prev DVD chapter"
4245 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4247 #: src/libvlc-module.c:1407
4248 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4249 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4251 #: src/libvlc-module.c:1408
4252 msgid "Select next DVD chapter"
4253 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4255 #: src/libvlc-module.c:1409
4256 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4257 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4259 #: src/libvlc-module.c:1410
4263 #: src/libvlc-module.c:1411
4264 msgid "Select the key to increase audio volume."
4265 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4267 #: src/libvlc-module.c:1412
4271 #: src/libvlc-module.c:1413
4272 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4273 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4275 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4282 #: src/libvlc-module.c:1415
4283 msgid "Select the key to mute audio."
4284 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4286 #: src/libvlc-module.c:1416
4287 msgid "Subtitle delay up"
4288 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4290 #: src/libvlc-module.c:1417
4291 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4292 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4294 #: src/libvlc-module.c:1418
4295 msgid "Subtitle delay down"
4296 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4298 #: src/libvlc-module.c:1419
4299 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4300 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4302 #: src/libvlc-module.c:1420
4304 msgid "Subtitle position up"
4307 #: src/libvlc-module.c:1421
4309 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4310 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4312 #: src/libvlc-module.c:1422
4314 msgid "Subtitle position down"
4317 #: src/libvlc-module.c:1423
4319 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4320 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4322 #: src/libvlc-module.c:1424
4323 msgid "Audio delay up"
4324 msgstr "Meir lydforseinking"
4326 #: src/libvlc-module.c:1425
4327 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4328 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4330 #: src/libvlc-module.c:1426
4331 msgid "Audio delay down"
4332 msgstr "Mindre lydforseinking"
4334 #: src/libvlc-module.c:1427
4335 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4336 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4338 #: src/libvlc-module.c:1434
4339 msgid "Play playlist bookmark 1"
4340 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4342 #: src/libvlc-module.c:1435
4343 msgid "Play playlist bookmark 2"
4344 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4346 #: src/libvlc-module.c:1436
4347 msgid "Play playlist bookmark 3"
4348 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4350 #: src/libvlc-module.c:1437
4351 msgid "Play playlist bookmark 4"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4354 #: src/libvlc-module.c:1438
4355 msgid "Play playlist bookmark 5"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4358 #: src/libvlc-module.c:1439
4359 msgid "Play playlist bookmark 6"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4362 #: src/libvlc-module.c:1440
4363 msgid "Play playlist bookmark 7"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4366 #: src/libvlc-module.c:1441
4367 msgid "Play playlist bookmark 8"
4368 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4370 #: src/libvlc-module.c:1442
4371 msgid "Play playlist bookmark 9"
4372 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4374 #: src/libvlc-module.c:1443
4375 msgid "Play playlist bookmark 10"
4376 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4378 #: src/libvlc-module.c:1444
4379 msgid "Select the key to play this bookmark."
4380 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4382 #: src/libvlc-module.c:1445
4383 msgid "Set playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4386 #: src/libvlc-module.c:1446
4387 msgid "Set playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4390 #: src/libvlc-module.c:1447
4391 msgid "Set playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4394 #: src/libvlc-module.c:1448
4395 msgid "Set playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4398 #: src/libvlc-module.c:1449
4399 msgid "Set playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4402 #: src/libvlc-module.c:1450
4403 msgid "Set playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4406 #: src/libvlc-module.c:1451
4407 msgid "Set playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4410 #: src/libvlc-module.c:1452
4411 msgid "Set playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4414 #: src/libvlc-module.c:1453
4415 msgid "Set playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4418 #: src/libvlc-module.c:1454
4419 msgid "Set playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4422 #: src/libvlc-module.c:1455
4423 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4424 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4426 #: src/libvlc-module.c:1457
4427 msgid "Playlist bookmark 1"
4428 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4430 #: src/libvlc-module.c:1458
4431 msgid "Playlist bookmark 2"
4432 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4434 #: src/libvlc-module.c:1459
4435 msgid "Playlist bookmark 3"
4436 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4438 #: src/libvlc-module.c:1460
4439 msgid "Playlist bookmark 4"
4440 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4442 #: src/libvlc-module.c:1461
4443 msgid "Playlist bookmark 5"
4444 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4446 #: src/libvlc-module.c:1462
4447 msgid "Playlist bookmark 6"
4448 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4450 #: src/libvlc-module.c:1463
4451 msgid "Playlist bookmark 7"
4452 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4454 #: src/libvlc-module.c:1464
4455 msgid "Playlist bookmark 8"
4456 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4458 #: src/libvlc-module.c:1465
4459 msgid "Playlist bookmark 9"
4460 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4462 #: src/libvlc-module.c:1466
4463 msgid "Playlist bookmark 10"
4464 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4466 #: src/libvlc-module.c:1468
4467 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4468 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4470 #: src/libvlc-module.c:1470
4471 msgid "Cycle audio track"
4472 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4474 #: src/libvlc-module.c:1471
4475 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4476 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4478 #: src/libvlc-module.c:1472
4479 msgid "Cycle subtitle track"
4480 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4482 #: src/libvlc-module.c:1473
4483 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4484 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4486 #: src/libvlc-module.c:1474
4487 msgid "Cycle source aspect ratio"
4488 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4490 #: src/libvlc-module.c:1475
4491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4492 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4494 #: src/libvlc-module.c:1476
4495 msgid "Cycle video crop"
4496 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4498 #: src/libvlc-module.c:1477
4499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4502 #: src/libvlc-module.c:1478
4503 msgid "Toggle autoscaling"
4504 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4506 #: src/libvlc-module.c:1479
4507 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4508 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4510 #: src/libvlc-module.c:1480
4511 msgid "Increase scale factor"
4512 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4514 #: src/libvlc-module.c:1481
4515 msgid "Increase scale factor."
4516 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4518 #: src/libvlc-module.c:1482
4519 msgid "Decrease scale factor"
4520 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4522 #: src/libvlc-module.c:1483
4523 msgid "Decrease scale factor."
4524 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4526 #: src/libvlc-module.c:1484
4527 msgid "Cycle deinterlace modes"
4528 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4530 #: src/libvlc-module.c:1485
4531 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4532 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4534 #: src/libvlc-module.c:1486
4536 msgid "Show controller in fullscreen"
4537 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4539 #: src/libvlc-module.c:1487
4540 msgid "Show interface"
4541 msgstr "Vis grensesnitt"
4543 #: src/libvlc-module.c:1488
4544 msgid "Raise the interface above all other windows."
4545 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4547 #: src/libvlc-module.c:1489
4548 msgid "Hide interface"
4549 msgstr "Gøym grensesnitt"
4551 #: src/libvlc-module.c:1490
4552 msgid "Lower the interface below all other windows."
4553 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4555 #: src/libvlc-module.c:1491
4560 #: src/libvlc-module.c:1492
4562 msgid "Hide the interface and pause playback."
4563 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4565 #: src/libvlc-module.c:1493
4566 msgid "Take video snapshot"
4567 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4569 #: src/libvlc-module.c:1494
4570 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4571 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4573 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4576 #: modules/stream_out/record.c:60
4580 #: src/libvlc-module.c:1497
4581 msgid "Record access filter start/stop."
4582 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4584 #: src/libvlc-module.c:1499
4585 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4586 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4588 #: src/libvlc-module.c:1500
4589 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4590 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4592 #: src/libvlc-module.c:1503
4593 msgid "Toggle random playlist playback"
4594 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4596 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4600 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4601 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4602 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4604 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4605 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4608 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4609 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4610 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4612 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4613 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4616 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4617 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4618 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4620 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4621 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4624 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4625 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4626 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4628 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4629 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4632 #: src/libvlc-module.c:1531
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4634 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4636 #: src/libvlc-module.c:1533
4638 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4639 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4641 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4642 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4643 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4645 #: src/libvlc-module.c:1537
4646 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4647 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4649 #: src/libvlc-module.c:1538
4650 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4651 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4653 #: src/libvlc-module.c:1539
4654 msgid "Highlight widget on the right"
4655 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4657 #: src/libvlc-module.c:1541
4658 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4659 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4661 #: src/libvlc-module.c:1542
4662 msgid "Highlight widget on the left"
4663 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4665 #: src/libvlc-module.c:1544
4666 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4667 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4669 #: src/libvlc-module.c:1545
4670 msgid "Highlight widget on top"
4671 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4673 #: src/libvlc-module.c:1547
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4675 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4677 #: src/libvlc-module.c:1548
4678 msgid "Highlight widget below"
4679 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4681 #: src/libvlc-module.c:1550
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4683 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4685 #: src/libvlc-module.c:1551
4686 msgid "Select current widget"
4687 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4689 #: src/libvlc-module.c:1553
4690 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4692 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4694 #: src/libvlc-module.c:1555
4695 msgid "Cycle through audio devices"
4696 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4698 #: src/libvlc-module.c:1556
4699 msgid "Cycle through available audio devices"
4700 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4702 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4707 msgstr "Skjermbilete"
4709 #: src/libvlc-module.c:1704
4710 msgid "Window properties"
4711 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4713 #: src/libvlc-module.c:1762
4715 msgstr "Underbilete"
4717 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4718 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4719 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4722 msgstr "Undertekstar"
4724 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4728 #: src/libvlc-module.c:1797
4730 msgid "Track settings"
4733 #: src/libvlc-module.c:1829
4735 msgid "Playback control"
4738 #: src/libvlc-module.c:1857
4739 msgid "Default devices"
4740 msgstr "Standardeiningar"
4742 #: src/libvlc-module.c:1866
4744 msgid "Network settings"
4745 msgstr "_Innstillinger"
4747 #: src/libvlc-module.c:1891
4749 msgstr "Socks-proxy"
4751 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4756 #: src/libvlc-module.c:2000
4760 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4764 msgstr "Spilleliste"
4766 #: src/libvlc-module.c:2043
4770 #: src/libvlc-module.c:2073
4775 #: src/libvlc-module.c:2092
4777 msgid "Special modules"
4780 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4785 #: src/libvlc-module.c:2105
4787 msgid "Performance options"
4788 msgstr "Pause strøm"
4790 #: src/libvlc-module.c:2234
4795 #: src/libvlc-module.c:2665
4797 msgstr "Hoppstorleik"
4799 #: src/libvlc-module.c:2742
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4802 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4804 #: src/libvlc-module.c:2745
4805 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4806 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4808 #: src/libvlc-module.c:2747
4810 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4813 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4816 #: src/libvlc-module.c:2750
4817 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4818 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4820 #: src/libvlc-module.c:2752
4821 msgid "print a list of available modules"
4822 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4824 #: src/libvlc-module.c:2754
4826 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4827 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4829 #: src/libvlc-module.c:2756
4832 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4833 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4835 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4836 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4838 #: src/libvlc-module.c:2760
4839 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4840 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4842 #: src/libvlc-module.c:2762
4843 msgid "reset the current config to the default values"
4844 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4846 #: src/libvlc-module.c:2764
4847 msgid "use alternate config file"
4848 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4850 #: src/libvlc-module.c:2766
4852 msgid "resets the current plugins cache"
4853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4855 #: src/libvlc-module.c:2768
4856 msgid "print version information"
4857 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4859 #: src/libvlc-module.c:2806
4860 msgid "main program"
4861 msgstr "hovudprogrammet"
4863 #: src/misc/update.c:467
4868 #: src/misc/update.c:469
4873 #: src/misc/update.c:471
4878 #: src/misc/update.c:473
4883 #: src/misc/update.c:564
4884 msgid "Saving file failed"
4885 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4887 #: src/misc/update.c:565
4889 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4890 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4892 #: src/misc/update.c:581
4896 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4899 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4901 #: src/misc/update.c:584
4902 msgid "Downloading ..."
4903 msgstr "Lastar ned …"
4905 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4907 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4915 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4919 #: src/misc/update.c:603
4923 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4926 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4928 #: src/misc/update.c:635
4930 msgid "File could not be verified"
4931 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4933 #: src/misc/update.c:636
4936 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4937 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4939 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4940 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4942 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4944 msgid "Invalid signature"
4947 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4950 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4951 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4953 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4954 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4956 #: src/misc/update.c:672
4958 msgid "File not verifiable"
4959 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4961 #: src/misc/update.c:673
4964 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4967 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4970 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4971 msgid "File corrupted"
4972 msgstr "Fila er øydelagd"
4974 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4976 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4977 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4979 #: src/misc/update.c:708
4981 msgid "Update VLC media player"
4982 msgstr "VLC mediespelar"
4984 #: src/misc/update.c:709
4986 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4990 #: src/misc/update.c:710
4993 msgstr "Instrumental"
4995 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4997 msgid "Media Library"
4998 msgstr "Mediebibliotek"
5000 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
5001 #: modules/access/v4l2/video.c:261
5003 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:40
5009 #: src/text/iso-639_def.h:41
5013 #: src/text/iso-639_def.h:42
5017 #: src/text/iso-639_def.h:43
5021 #: src/text/iso-639_def.h:44
5025 #: src/text/iso-639_def.h:45
5029 #: src/text/iso-639_def.h:46
5033 #: src/text/iso-639_def.h:47
5038 #: src/text/iso-639_def.h:48
5042 #: src/text/iso-639_def.h:49
5046 #: src/text/iso-639_def.h:50
5050 #: src/text/iso-639_def.h:51
5054 #: src/text/iso-639_def.h:52
5058 #: src/text/iso-639_def.h:53
5063 #: src/text/iso-639_def.h:54
5066 msgstr "skru på video"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5097 #: src/text/iso-639_def.h:62
5101 #: src/text/iso-639_def.h:63
5105 #: src/text/iso-639_def.h:64
5110 #: src/text/iso-639_def.h:65
5111 msgid "Church Slavic"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:66
5118 #: src/text/iso-639_def.h:67
5123 #: src/text/iso-639_def.h:68
5127 #: src/text/iso-639_def.h:69
5131 #: src/text/iso-639_def.h:70
5136 #: src/text/iso-639_def.h:71
5140 #: src/text/iso-639_def.h:72
5144 #: src/text/iso-639_def.h:73
5148 #: src/text/iso-639_def.h:74
5152 #: src/text/iso-639_def.h:75
5156 #: src/text/iso-639_def.h:76
5161 #: src/text/iso-639_def.h:77
5165 #: src/text/iso-639_def.h:78
5170 #: src/text/iso-639_def.h:79
5175 #: src/text/iso-639_def.h:80
5180 #: src/text/iso-639_def.h:81
5184 #: src/text/iso-639_def.h:82
5188 #: src/text/iso-639_def.h:83
5189 msgid "Gaelic (Scots)"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:84
5196 #: src/text/iso-639_def.h:85
5200 #: src/text/iso-639_def.h:86
5204 #: src/text/iso-639_def.h:87
5205 msgid "Greek, Modern ()"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:88
5212 #: src/text/iso-639_def.h:89
5217 #: src/text/iso-639_def.h:90
5221 #: src/text/iso-639_def.h:91
5226 #: src/text/iso-639_def.h:92
5230 #: src/text/iso-639_def.h:93
5234 #: src/text/iso-639_def.h:94
5238 #: src/text/iso-639_def.h:95
5242 #: src/text/iso-639_def.h:96
5246 #: src/text/iso-639_def.h:97
5251 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 #: src/text/iso-639_def.h:99
5260 #: src/text/iso-639_def.h:100
5264 #: src/text/iso-639_def.h:101
5269 #: src/text/iso-639_def.h:102
5273 #: src/text/iso-639_def.h:103
5277 #: src/text/iso-639_def.h:104
5278 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:105
5285 #: src/text/iso-639_def.h:106
5289 #: src/text/iso-639_def.h:107
5293 #: src/text/iso-639_def.h:108
5296 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:109
5302 #: src/text/iso-639_def.h:110
5306 #: src/text/iso-639_def.h:111
5310 #: src/text/iso-639_def.h:112
5314 #: src/text/iso-639_def.h:113
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117
5336 #: src/text/iso-639_def.h:118
5341 #: src/text/iso-639_def.h:119
5346 #: src/text/iso-639_def.h:120
5350 #: src/text/iso-639_def.h:121
5351 msgid "Letzeburgesch"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:122
5358 #: src/text/iso-639_def.h:123
5362 #: src/text/iso-639_def.h:124
5367 #: src/text/iso-639_def.h:125
5371 #: src/text/iso-639_def.h:126
5376 #: src/text/iso-639_def.h:127
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5386 #: src/text/iso-639_def.h:129
5390 #: src/text/iso-639_def.h:130
5395 #: src/text/iso-639_def.h:131
5400 #: src/text/iso-639_def.h:132
5404 #: src/text/iso-639_def.h:133
5407 msgstr "_Navigasjon"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:134
5410 msgid "Ndebele, South"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:135
5414 msgid "Ndebele, North"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:136
5421 #: src/text/iso-639_def.h:137
5425 #: src/text/iso-639_def.h:138
5429 #: src/text/iso-639_def.h:139
5430 msgid "Norwegian Nynorsk"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:140
5434 msgid "Norwegian Bokmaal"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:141
5438 msgid "Chichewa; Nyanja"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:142
5442 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:143
5449 #: src/text/iso-639_def.h:144
5453 #: src/text/iso-639_def.h:146
5454 msgid "Ossetian; Ossetic"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:147
5461 #: src/text/iso-639_def.h:148
5466 #: src/text/iso-639_def.h:149
5469 msgstr "Spilleliste"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:150
5476 #: src/text/iso-639_def.h:151
5479 msgstr "Avslutt programmet"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:152
5486 #: src/text/iso-639_def.h:153
5490 #: src/text/iso-639_def.h:154
5492 msgid "Original audio"
5493 msgstr "skru på lyd"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:155
5496 msgid "Raeto-Romance"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:156
5503 #: src/text/iso-639_def.h:157
5508 #: src/text/iso-639_def.h:158
5513 #: src/text/iso-639_def.h:159
5517 #: src/text/iso-639_def.h:160
5521 #: src/text/iso-639_def.h:161
5525 #: src/text/iso-639_def.h:162
5530 #: src/text/iso-639_def.h:163
5535 #: src/text/iso-639_def.h:164
5540 #: src/text/iso-639_def.h:165
5545 #: src/text/iso-639_def.h:166
5546 msgid "Northern Sami"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:167
5554 #: src/text/iso-639_def.h:168
5558 #: src/text/iso-639_def.h:169
5562 #: src/text/iso-639_def.h:170
5565 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:171
5568 msgid "Sotho, Southern"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:172
5576 #: src/text/iso-639_def.h:173
5580 #: src/text/iso-639_def.h:174
5585 #: src/text/iso-639_def.h:175
5589 #: src/text/iso-639_def.h:176
5593 #: src/text/iso-639_def.h:177
5597 #: src/text/iso-639_def.h:178
5602 #: src/text/iso-639_def.h:179
5607 #: src/text/iso-639_def.h:180
5611 #: src/text/iso-639_def.h:181
5615 #: src/text/iso-639_def.h:182
5620 #: src/text/iso-639_def.h:183
5624 #: src/text/iso-639_def.h:184
5628 #: src/text/iso-639_def.h:185
5632 #: src/text/iso-639_def.h:186
5636 #: src/text/iso-639_def.h:187
5637 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:188
5644 #: src/text/iso-639_def.h:189
5648 #: src/text/iso-639_def.h:190
5653 #: src/text/iso-639_def.h:191
5657 #: src/text/iso-639_def.h:192
5661 #: src/text/iso-639_def.h:193
5665 #: src/text/iso-639_def.h:194
5670 #: src/text/iso-639_def.h:195
5674 #: src/text/iso-639_def.h:196
5678 #: src/text/iso-639_def.h:197
5683 #: src/text/iso-639_def.h:198
5687 #: src/text/iso-639_def.h:199
5691 #: src/text/iso-639_def.h:200
5695 #: src/text/iso-639_def.h:201
5699 #: src/text/iso-639_def.h:202
5703 #: src/text/iso-639_def.h:203
5707 #: src/text/iso-639_def.h:204
5711 #: src/text/iso-639_def.h:205
5715 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5717 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5722 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5724 msgid "Aspect-ratio"
5725 msgstr "Storleiksforhold"
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5728 msgid "Autoscale video"
5729 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5732 msgid "Scale factor"
5733 msgstr "Skaleringsfaktor"
5735 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5736 msgid "3D Now! memcpy"
5739 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5741 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5743 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5744 "DVD (fra 1 til n)."
5746 #: modules/access/alsa.c:73
5748 msgid "Capture format (default s16l)"
5749 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5751 #: modules/access/alsa.c:75
5753 msgid "Capture format of audio stream."
5755 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5756 "DVD (fra 1 til n)."
5758 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5759 #: modules/access_output/shout.c:95
5764 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5769 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5772 #: modules/access/alsa.c:82
5774 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5775 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5776 "use alsa://hw:0,1 ."
5779 #: modules/access/alsa.c:95
5783 #: modules/access/alsa.c:95
5787 #: modules/access/alsa.c:95
5792 #: modules/access/alsa.c:96
5796 #: modules/access/alsa.c:96
5800 #: modules/access/alsa.c:97
5804 #: modules/access/alsa.c:97
5808 #: modules/access/alsa.c:98
5812 #: modules/access/alsa.c:98
5816 #: modules/access/alsa.c:99
5820 #: modules/access/alsa.c:99
5824 #: modules/access/alsa.c:100
5828 #: modules/access/alsa.c:100
5832 #: modules/access/alsa.c:101
5836 #: modules/access/alsa.c:101
5840 #: modules/access/alsa.c:102
5844 #: modules/access/alsa.c:102
5848 #: modules/access/alsa.c:103
5852 #: modules/access/alsa.c:103
5856 #: modules/access/alsa.c:107
5860 #: modules/access/alsa.c:108
5862 msgid "ALSA audio capture input"
5863 msgstr "Lydeksport volum"
5865 #: modules/access/attachment.c:44
5869 #: modules/access/attachment.c:45
5871 msgid "Attachment input"
5872 msgstr "_Innstillinger"
5874 #: modules/access/avio.h:39
5879 #: modules/access/avio.h:40
5881 msgid "FFmpeg access"
5884 #: modules/access/avio.h:48
5886 msgid "libavformat access output"
5887 msgstr "Tilgangsutdata"
5889 #: modules/access/bd/bd.c:56
5893 #: modules/access/bd/bd.c:57
5894 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5895 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5897 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5903 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "_Innstillinger"
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5915 msgstr "Ingen tjener"
5917 #: modules/access/cdda.c:79
5919 msgid "Address of the CDDB server to use."
5920 msgstr "Ingen tjener !"
5922 #: modules/access/cdda.c:80
5925 msgstr "Ingen tjener !"
5927 #: modules/access/cdda.c:81
5929 msgid "CDDB Server port to use."
5930 msgstr "Ingen tjener !"
5932 #: modules/access/cdda.c:490
5934 msgid "Audio CD - Track %02i"
5937 #: modules/access/dc1394.c:69
5939 msgid "dc1394 input"
5940 msgstr "_Innstillinger"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:43
5944 msgid "Input card to use"
5945 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:45
5949 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5953 #: modules/access/decklink.cpp:48
5955 msgid "Desired input video mode"
5956 msgstr "Stopp strøm"
5958 #: modules/access/decklink.cpp:50
5960 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5961 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5964 #: modules/access/decklink.cpp:54
5966 msgid "Audio connection"
5967 msgstr "Standard grensesnitt: "
5969 #: modules/access/decklink.cpp:56
5971 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5972 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5975 #: modules/access/decklink.cpp:60
5977 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:62
5982 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5985 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5987 msgid "Number of audio channels"
5988 msgstr "Stopp strøm"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:67
5992 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5993 "disables audio input."
5996 #: modules/access/decklink.cpp:70
5998 msgid "Video connection"
5999 msgstr "Standard grensesnitt: "
6001 #: modules/access/decklink.cpp:72
6003 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6004 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6007 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6011 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6015 #: modules/access/decklink.cpp:81
6019 #: modules/access/decklink.cpp:81
6022 msgstr "Velg tittel"
6024 #: modules/access/decklink.cpp:81
6027 msgstr "Velg tittel"
6029 #: modules/access/decklink.cpp:81
6034 #: modules/access/decklink.cpp:88
6037 msgstr "QT Embedded videomodul"
6039 #: modules/access/decklink.cpp:88
6043 #: modules/access/decklink.cpp:88
6047 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
6048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
6049 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6051 msgid "Aspect ratio"
6052 msgstr "kildens bildeformat"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6056 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6057 msgstr "kildens bildeformat"
6059 #: modules/access/decklink.cpp:96
6063 #: modules/access/decklink.cpp:97
6064 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6070 msgstr "skru på video"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6098 msgid "Video device name"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6103 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything, the default device will be used."
6106 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6107 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6112 msgid "Audio device name"
6113 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6117 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used. "
6120 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6121 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6132 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6134 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6135 msgstr "standard standard<width><height>."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6139 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6140 msgstr "kildens bildeformat"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6143 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6148 msgid "Video input chroma format"
6149 msgstr "XVimage chroma format"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6156 msgstr "formater standard"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6160 msgid "Video input frame rate"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6172 msgid "Device properties"
6173 msgstr "Avslutt programmet"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6177 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6182 msgid "Tuner properties"
6183 msgstr "Avslutt programmet"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6186 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6191 msgid "Tuner TV Channel"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6196 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6197 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6201 msgid "Tuner Frequency"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6205 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6209 #: modules/stream_out/standard.c:96
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6215 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6216 msgstr "Video standard Standard."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6219 msgid "Tuner country code"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6231 msgid "Tuner input type"
6232 msgstr "Standard grensesnitt: "
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "_Innstillinger"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6254 msgid "Audio input pin"
6255 msgstr "_Innstillinger"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6259 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6260 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6264 msgid "Video output pin"
6265 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Lydeksport volum"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6279 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6280 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6284 msgid "AM Tuner mode"
6285 msgstr "Standard grensesnitt: "
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6289 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6301 msgid "Audio sample rate"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6310 msgid "Audio bits per sample"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6320 msgstr "Standard grensesnitt: "
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6324 msgid "DirectShow input"
6325 msgstr "Standard grensesnitt: "
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6329 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6330 msgid "Refresh list"
6331 msgstr "Oppdater lista"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6340 msgid "Capture failed"
6341 msgstr "Standard grensesnitt: "
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6344 msgid "No video or audio device selected."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6348 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6353 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6358 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:35
6364 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:37
6368 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6369 "must be selected. Numbering start from zero."
6372 #: modules/access/dtv/access.c:40
6373 msgid "Do not demultiplex"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:42
6378 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6379 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:45
6384 msgid "Network name"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:46
6388 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:48
6393 msgid "Network name to create"
6394 msgstr "_Nettverksstrøm"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:49
6397 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:51
6402 msgid "Frequency (Hz)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:53
6407 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6408 "frequency. This is required to tune the receiver."
6411 #: modules/access/dtv/access.c:56
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6414 msgid "Modulation / Constellation"
6415 msgstr "Standard grensesnitt: "
6417 #: modules/access/dtv/access.c:57
6419 msgid "Layer A modulation"
6420 msgstr "Biletendring"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:58
6424 msgid "Layer B modulation"
6425 msgstr "Biletendring"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:59
6429 msgid "Layer C modulation"
6430 msgstr "Biletendring"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:61
6434 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6435 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6436 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6439 #: modules/access/dtv/access.c:76
6441 msgid "Symbol rate (bauds)"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:78
6446 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6450 #: modules/access/dtv/access.c:81
6452 msgid "Spectrum inversion"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:83
6457 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6458 "be configured manually."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6462 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6463 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6464 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6470 #: modules/access/dtv/access.c:89
6472 msgid "FEC code rate"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:90
6476 msgid "High-priority code rate"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:91
6480 msgid "Low-priority code rate"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:92
6485 msgid "Layer A code rate"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:93
6490 msgid "Layer B code rate"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:94
6495 msgid "Layer C code rate"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:96
6499 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:106
6504 msgid "Transmission mode"
6505 msgstr "forvrengingsmodus"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:114
6509 msgid "Bandwidth (MHz)"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:119
6517 #: modules/access/dtv/access.c:119
6521 #: modules/access/dtv/access.c:119
6525 #: modules/access/dtv/access.c:119
6529 #: modules/access/dtv/access.c:120
6534 #: modules/access/dtv/access.c:120
6539 #: modules/access/dtv/access.c:123
6541 msgid "Guard interval"
6542 msgstr "Standard grensesnitt: "
6544 #: modules/access/dtv/access.c:131
6546 msgid "Hierarchy mode"
6547 msgstr "Standard grensesnitt: "
6549 #: modules/access/dtv/access.c:139
6550 msgid "Layer A segments count"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:140
6554 msgid "Layer B segments count"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:141
6558 msgid "Layer C segments count"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:143
6562 msgid "Layer A time interleaving"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:144
6566 msgid "Layer B time interleaving"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:145
6570 msgid "Layer C time interleaving"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:147
6577 #: modules/access/dtv/access.c:149
6578 msgid "Roll-off factor"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:154
6582 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:154
6589 #: modules/access/dtv/access.c:154
6593 #: modules/access/dtv/access.c:157
6595 msgid "Transport stream ID"
6596 msgstr "Spill strøm"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:159
6600 msgid "Polarization (Voltage)"
6601 msgstr "_Navigasjon"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:161
6605 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6606 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:164
6610 msgid "Unspecified (0V)"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:165
6615 msgid "Vertical (13V)"
6616 msgstr "Loddrett forskyvning"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:165
6620 msgid "Horizontal (18V)"
6621 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:166
6624 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:166
6628 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:168
6632 msgid "High LNB voltage"
6633 msgstr "Høg LNB-volt"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:170
6637 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6638 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6639 "Not all receivers support this."
6642 #: modules/access/dtv/access.c:174
6644 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6645 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:175
6648 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:177
6653 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6654 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6655 "RF cable is the result."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:180
6659 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:182
6664 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6665 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6666 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:185
6671 msgid "Continuous 22kHz tone"
6672 msgstr "Stopp strøm"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:187
6676 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6677 "the higher frequency band from a universal LNB."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:190
6681 msgid "DiSEqC LNB number"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:192
6686 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6687 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6688 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6691 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6692 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6693 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6697 #: modules/access/dtv/access.c:203
6699 msgid "Network identifier"
6700 msgstr "_Innstillinger"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:204
6704 msgid "Satellite azimuth"
6705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:205
6709 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6710 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:206
6714 msgid "Satellite elevation"
6715 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:207
6719 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6720 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:208
6724 msgid "Satellite longitude"
6725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:210
6729 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6730 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:212
6734 msgid "Satellite range code"
6735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:213
6738 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:217
6743 msgid "Major channel"
6744 msgstr "Velg lydkanal"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:218
6748 msgid "ATSC minor channel"
6749 msgstr "Velg lydkanal"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:219
6753 msgid "Physical channel"
6754 msgstr "Velg Kapittel"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:225
6761 #: modules/access/dtv/access.c:226
6762 msgid "Digital Television and Radio"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:261
6767 msgid "Terrestrial reception parameters"
6768 msgstr "Standard grensesnitt: "
6770 #: modules/access/dtv/access.c:273
6772 msgid "DVB-T reception parameters"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:286
6777 msgid "ISDB-T reception parameters"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:327
6781 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:339
6785 msgid "DVB-S2 parameters"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:347
6789 msgid "ISDB-S parameters"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:352
6794 msgid "Satellite equipment control"
6795 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:390
6799 msgid "ATSC reception parameters"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:444
6804 msgid "Digital broadcasting"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:445
6809 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6810 "Please check the preferences."
6813 #: modules/access/dv.c:60
6814 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6815 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6817 #: modules/access/dv.c:61
6822 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6827 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6829 msgid "Default DVD angle."
6832 #: modules/access/dvdnav.c:75
6833 msgid "Start directly in menu"
6836 #: modules/access/dvdnav.c:77
6838 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6839 "useless warning introductions."
6842 #: modules/access/dvdnav.c:86
6844 msgid "DVD with menus"
6845 msgstr "_Innstillinger"
6847 #: modules/access/dvdnav.c:87
6849 msgid "DVDnav Input"
6850 msgstr "_Innstillinger"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6853 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6855 msgid "Playback failure"
6858 #: modules/access/dvdnav.c:332
6860 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6863 #: modules/access/dvdread.c:70
6865 msgid "DVD without menus"
6866 msgstr "_Innstillinger"
6868 #: modules/access/dvdread.c:71
6869 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6872 #: modules/access/dvdread.c:196
6874 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6875 msgstr "Standard grensesnitt: "
6877 #: modules/access/dvdread.c:458
6879 msgid "DVDRead could not read block %d."
6882 #: modules/access/dvdread.c:520
6884 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6887 #: modules/access/eyetv.m:56
6889 msgid "Channel number"
6890 msgstr "Kanaltjener:"
6892 #: modules/access/eyetv.m:58
6895 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6896 "for Composite input"
6899 #: modules/access/eyetv.m:63
6902 msgstr "_Innstillinger"
6904 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6905 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6907 msgid "File reading failed"
6908 msgstr "_Innstillinger"
6910 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6912 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6913 msgstr "Standard grensesnitt: "
6915 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6917 msgid "VLC could not read the file."
6918 msgstr "Standard grensesnitt: "
6920 #: modules/access/fs.c:33
6921 msgid "Subdirectory behavior"
6924 #: modules/access/fs.c:35
6927 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6928 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6929 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6930 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6933 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6934 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6939 #: modules/access/fs.c:42
6944 #: modules/access/fs.c:42
6949 #: modules/access/fs.c:44
6950 msgid "Ignored extensions"
6953 #: modules/access/fs.c:46
6955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6961 #: modules/access/fs.c:52
6964 msgstr "_Innstillinger"
6966 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6967 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6968 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6969 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6971 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6975 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6978 msgstr "Standard grensesnitt: "
6980 #: modules/access/ftp.c:58
6982 msgid "FTP user name"
6983 msgstr "Spill strøm"
6985 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6987 msgid "User name that will be used for the connection."
6988 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6990 #: modules/access/ftp.c:61
6992 msgid "FTP password"
6993 msgstr "Standard grensesnitt: "
6995 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6997 msgid "Password that will be used for the connection."
6998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7000 #: modules/access/ftp.c:64
7003 msgstr "_Innstillinger"
7005 #: modules/access/ftp.c:65
7007 msgid "Account that will be used for the connection."
7008 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7010 #: modules/access/ftp.c:70
7013 msgstr "_Innstillinger"
7015 #: modules/access/ftp.c:85
7017 msgid "FTP upload output"
7018 msgstr "Standard grensesnitt: "
7020 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7021 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7023 msgid "Network interaction failed"
7024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7026 #: modules/access/ftp.c:133
7027 msgid "VLC could not connect with the given server."
7030 #: modules/access/ftp.c:143
7031 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7034 #: modules/access/ftp.c:208
7035 msgid "Your account was rejected."
7038 #: modules/access/ftp.c:217
7039 msgid "Your password was rejected."
7042 #: modules/access/ftp.c:224
7043 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7046 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7048 msgid "GnomeVFS input"
7049 msgstr "_Innstillinger"
7051 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7054 msgstr "Standard grensesnitt: "
7056 #: modules/access/http.c:74
7058 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7059 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7062 #: modules/access/http.c:78
7064 msgid "HTTP proxy password"
7065 msgstr "Standard grensesnitt: "
7067 #: modules/access/http.c:80
7068 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7071 #: modules/access/http.c:82
7073 msgid "Auto re-connect"
7074 msgstr "Standard grensesnitt: "
7076 #: modules/access/http.c:84
7078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7081 #: modules/access/http.c:87
7083 msgid "Continuous stream"
7084 msgstr "Stopp strøm"
7086 #: modules/access/http.c:88
7089 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7090 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7091 "other types of HTTP streams."
7092 msgstr "på andre HTTP."
7094 #: modules/access/http.c:93
7096 msgid "Forward Cookies"
7099 #: modules/access/http.c:94
7100 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7103 #: modules/access/http.c:96
7105 msgid "HTTP referer value"
7106 msgstr "Spill strøm"
7108 #: modules/access/http.c:97
7109 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7112 #: modules/access/http.c:99
7115 msgstr "Spill strøm"
7117 #: modules/access/http.c:100
7118 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7121 #: modules/access/http.c:103
7124 msgstr "_Innstillinger"
7126 #: modules/access/http.c:105
7131 #: modules/access/http.c:538
7133 msgid "HTTP authentication"
7136 #: modules/access/http.c:539
7138 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7141 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7142 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7143 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7144 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7145 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7150 #: modules/access/idummy.c:43
7153 msgstr "Standard output:"
7155 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7156 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7161 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7163 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7164 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7166 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7170 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7172 msgid "Set the group of the elementary stream"
7173 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7175 #: modules/access/imem.c:57
7179 #: modules/access/imem.c:59
7181 msgid "Set the category of the elementary stream"
7182 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7184 #: modules/access/imem.c:64
7188 #: modules/access/imem.c:64
7192 #: modules/access/imem.c:69
7194 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7195 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7197 #: modules/access/imem.c:73
7198 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7201 #: modules/access/imem.c:77
7203 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7204 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7206 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7208 msgid "Channels count"
7211 #: modules/access/imem.c:81
7213 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7214 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7216 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7217 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7220 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7225 #: modules/access/imem.c:84
7227 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7228 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7230 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7231 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7232 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7238 #: modules/access/imem.c:87
7240 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7241 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7243 #: modules/access/imem.c:89
7245 msgid "Display aspect ratio"
7246 msgstr "kildens bildeformat"
7248 #: modules/access/imem.c:91
7250 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7251 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7253 #: modules/access/imem.c:95
7255 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7256 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7258 #: modules/access/imem.c:97
7259 msgid "Callback cookie string"
7262 #: modules/access/imem.c:99
7263 msgid "Text identifier for the callback functions"
7266 #: modules/access/imem.c:101
7267 msgid "Callback data"
7270 #: modules/access/imem.c:103
7272 msgid "Data for the get and release functions"
7273 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7275 #: modules/access/imem.c:105
7277 msgid "Get function"
7280 #: modules/access/imem.c:107
7281 msgid "Address of the get callback function"
7284 #: modules/access/imem.c:109
7286 msgid "Release function"
7287 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7289 #: modules/access/imem.c:111
7290 msgid "Address of the release callback function"
7293 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7298 #: modules/access/imem.c:115
7300 msgid "Size of stream in bytes"
7301 msgstr "Stopp strøm"
7303 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7305 msgid "Memory input"
7306 msgstr "_Innstillinger"
7308 #: modules/access/jack.c:59
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7317 #: modules/access/jack.c:62
7319 msgid "Auto Connection"
7320 msgstr "Standard grensesnitt: "
7322 #: modules/access/jack.c:64
7323 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7326 #: modules/access/jack.c:67
7328 msgid "JACK audio input"
7329 msgstr "Lydeksport volum"
7331 #: modules/access/jack.c:69
7334 msgstr "Spilleliste"
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7342 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7345 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7347 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7358 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7362 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7364 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7365 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7367 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7368 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7370 msgid "Audio configuration"
7371 msgstr "&VLM-oppsett"
7373 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7375 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7380 msgid "Teletext configuration"
7381 msgstr "Bruk teletekst"
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7385 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7388 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7390 msgid "Teletext language"
7391 msgstr "Velg neste Kapittel"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7394 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7400 msgstr "Spilleliste"
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7405 msgstr "Standard grensesnitt: "
7407 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7409 msgid "HD-SDI Input"
7410 msgstr "_Innstillinger"
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7416 #: modules/access/mms/mms.c:49
7418 msgid "Force selection of all streams"
7419 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7421 #: modules/access/mms/mms.c:51
7423 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7424 "You can choose to select all of them."
7427 #: modules/access/mms/mms.c:54
7429 msgid "Maximum bitrate"
7432 #: modules/access/mms/mms.c:56
7433 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7436 #: modules/access/mms/mms.c:60
7439 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7440 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7444 #: modules/access/mms/mms.c:64
7446 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7449 #: modules/access/mms/mms.c:65
7451 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7452 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7455 #: modules/access/mms/mms.c:69
7456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7459 #: modules/access/mtp.c:64
7462 msgstr "_Innstillinger"
7464 #: modules/access/mtp.c:65
7469 #: modules/access/oss.c:76
7474 #: modules/access/oss.c:77
7477 msgstr "_Innstillinger"
7479 #: modules/access/pulse.c:36
7481 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7482 "open a specific source named SOURCE."
7485 #: modules/access/pulse.c:43
7490 #: modules/access/pulse.c:44
7492 msgid "PulseAudio input"
7493 msgstr "_Innstillinger"
7495 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7498 msgstr "Navn på enhet"
7500 #: modules/access/pvr.c:59
7502 msgid "PVR video device"
7505 #: modules/access/pvr.c:61
7507 msgid "Radio device"
7510 #: modules/access/pvr.c:62
7512 msgid "PVR radio device"
7515 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7520 #: modules/access/pvr.c:65
7521 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7523 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
7526 #: modules/access/pvr.c:69
7527 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7530 #: modules/access/pvr.c:73
7532 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7535 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7541 #: modules/access/pvr.c:77
7542 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7545 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7550 #: modules/access/pvr.c:80
7551 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7554 #: modules/access/pvr.c:83
7556 msgid "Key interval"
7557 msgstr "Standard grensesnitt: "
7559 #: modules/access/pvr.c:84
7560 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7563 #: modules/access/pvr.c:86
7568 #: modules/access/pvr.c:87
7570 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7571 "number of B-Frames."
7574 #: modules/access/pvr.c:91
7576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7579 #: modules/access/pvr.c:93
7581 msgid "Bitrate peak"
7584 #: modules/access/pvr.c:94
7585 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7588 #: modules/access/pvr.c:96
7590 msgid "Bitrate mode"
7593 #: modules/access/pvr.c:97
7595 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7596 msgstr "Standard grensesnitt: "
7598 #: modules/access/pvr.c:99
7600 msgid "Audio bitmask"
7603 #: modules/access/pvr.c:100
7604 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7607 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7609 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7614 #: modules/access/pvr.c:104
7616 msgid "Audio volume (0-65535)."
7617 msgstr "Lyd lydstyrke."
7619 #: modules/access/pvr.c:106
7624 #: modules/access/pvr.c:107
7626 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7629 #: modules/access/pvr.c:113
7633 #: modules/access/pvr.c:113
7637 #: modules/access/pvr.c:113
7642 #: modules/access/pvr.c:116
7646 #: modules/access/pvr.c:116
7650 #: modules/access/pvr.c:121
7654 #: modules/access/pvr.c:122
7655 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7658 #: modules/access/qtcapture.m:43
7660 msgid "Video Capture width"
7661 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
7663 #: modules/access/qtcapture.m:44
7665 msgid "Video Capture width in pixel"
7666 msgstr "_Innstillinger"
7668 #: modules/access/qtcapture.m:45
7670 msgid "Video Capture height"
7671 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
7673 #: modules/access/qtcapture.m:46
7675 msgid "Video Capture height in pixel"
7676 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
7678 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7680 msgid "Quicktime Capture"
7683 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7685 msgid "No Input device found"
7686 msgstr "_Innstillinger"
7688 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7690 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7691 "check your connectors and drivers."
7694 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7695 msgid "Uncompressed RAR"
7698 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7700 msgid "Default SWF Referrer URL"
7703 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7705 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7706 "SWF file that contained the stream."
7709 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7710 msgid "Default Page Referrer URL"
7713 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7715 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7716 "page housing the SWF file."
7719 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7722 msgstr "_Innstillinger"
7724 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7731 msgid "RTCP (local) port"
7732 msgstr "_Innstillinger"
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7736 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7737 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7741 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7744 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7746 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7747 "shared secret key."
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7751 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7755 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7760 msgid "Maximum RTP sources"
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7764 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7769 msgid "RTP source timeout (sec)"
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7773 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7777 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7780 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7782 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7783 "future) by this many packets from the last received packet."
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7787 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7792 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7793 "by this many packets from the last received packet."
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7797 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7802 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7803 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7811 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7814 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7819 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7821 msgid "Connection failed"
7824 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7826 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7829 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7831 msgid "Session failed"
7832 msgstr "Navn på enhet"
7834 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7835 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7838 #: modules/access/screen/screen.c:43
7839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7841 msgid "Desired frame rate for the capture."
7842 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7844 #: modules/access/screen/screen.c:46
7846 msgid "Capture fragment size"
7847 msgstr "Standard grensesnitt: "
7849 #: modules/access/screen/screen.c:48
7851 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7852 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7855 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7857 msgid "Subscreen top left corner"
7860 #: modules/access/screen/screen.c:55
7862 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7865 #: modules/access/screen/screen.c:59
7867 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7870 #: modules/access/screen/screen.c:61
7871 msgid "Subscreen width"
7874 #: modules/access/screen/screen.c:63
7876 msgid "Subscreen height"
7879 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7880 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7881 msgid "Follow the mouse"
7884 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7885 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7888 #: modules/access/screen/screen.c:71
7890 msgid "Mouse pointer image"
7891 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7893 #: modules/access/screen/screen.c:73
7895 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7898 #: modules/access/screen/screen.c:87
7900 msgid "Screen Input"
7901 msgstr "Fullskjerm %d"
7903 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7906 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7911 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7915 msgid "Region left column"
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7919 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7923 msgid "Region top row"
7926 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7927 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7930 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7932 msgid "Capture region width"
7933 msgstr "Standard grensesnitt: "
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7936 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7941 msgid "Capture region height"
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7945 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7950 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7951 msgstr "Fullskjerm %d"
7953 #: modules/access/sftp.c:51
7955 msgid "SFTP user name"
7956 msgstr "Spill strøm"
7958 #: modules/access/sftp.c:53
7960 msgid "SFTP password"
7961 msgstr "Standard grensesnitt: "
7963 #: modules/access/sftp.c:55
7968 #: modules/access/sftp.c:56
7970 msgid "SFTP port number to use on the server"
7971 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
7973 #: modules/access/sftp.c:57
7976 msgstr "Åpne Spilleliste"
7978 #: modules/access/sftp.c:58
7979 msgid "Size of the request for reading access"
7982 #: modules/access/sftp.c:62
7985 msgstr "_Innstillinger"
7987 #: modules/access/sftp.c:134
7989 msgid "SFTP authentication"
7992 #: modules/access/sftp.c:135
7994 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7997 #: modules/access/shm.c:44
7999 msgid "Frame buffer width"
8000 msgstr "framebuffer enhet"
8002 #: modules/access/shm.c:46
8003 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8006 #: modules/access/shm.c:48
8008 msgid "Frame buffer height"
8009 msgstr "framebuffer enhet"
8011 #: modules/access/shm.c:50
8013 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8016 #: modules/access/shm.c:52
8018 msgid "Frame buffer depth"
8019 msgstr "framebuffer enhet"
8021 #: modules/access/shm.c:54
8023 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8026 #: modules/access/shm.c:56
8028 msgid "Frame buffer segment ID"
8029 msgstr "framebuffer enhet"
8031 #: modules/access/shm.c:58
8033 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8034 "shm-file is specified)."
8037 #: modules/access/shm.c:61
8039 msgid "Frame buffer file"
8040 msgstr "framebuffer enhet"
8042 #: modules/access/shm.c:63
8044 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8045 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8047 #: modules/access/shm.c:73
8052 #: modules/access/shm.c:73
8057 #: modules/access/shm.c:73
8062 #: modules/access/shm.c:73
8067 #: modules/access/shm.c:73
8072 #: modules/access/shm.c:80
8074 msgid "Framebuffer input"
8075 msgstr "framebuffer enhet"
8077 #: modules/access/shm.c:81
8079 msgid "Shared memory framebuffer"
8082 #: modules/access/smb.c:61
8084 msgid "SMB user name"
8085 msgstr "Spill strøm"
8087 #: modules/access/smb.c:64
8089 msgid "SMB password"
8090 msgstr "Standard grensesnitt: "
8092 #: modules/access/smb.c:67
8095 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8097 #: modules/access/smb.c:68
8099 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8100 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8102 #: modules/access/smb.c:71
8103 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8106 #: modules/access/smb.c:74
8109 msgstr "_Innstillinger"
8111 #: modules/access/tcp.c:45
8116 #: modules/access/tcp.c:46
8119 msgstr "_Innstillinger"
8121 #: modules/access/udp.c:53
8126 #: modules/access/udp.c:54
8129 msgstr "_Innstillinger"
8131 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
8133 msgid "Reset defaults"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8137 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8142 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8143 msgstr "Video standard Standard."
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8147 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8148 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8149 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8150 "I420, I411, I410, MJPG)"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8154 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8160 msgstr "_Innstillinger"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8164 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8168 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8172 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8176 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8184 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8189 msgid "Reset controls"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8194 msgid "Reset controls to defaults."
8195 msgstr "Standard grensesnitt: "
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8204 msgid "Picture brightness or black level."
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8209 msgid "Automatic brightness"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8214 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8215 msgstr "lydstyrke på"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8224 msgid "Picture contrast or luma gain."
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8236 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8246 msgid "Hue or color balance."
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8251 msgid "Automatic hue"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8256 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8257 msgstr "lydstyrke på"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8260 msgid "White balance temperature (K)"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8265 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8266 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8271 msgid "Automatic white balance"
8272 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8275 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8283 msgid "Red chroma balance."
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8287 msgid "Blue balance"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8291 msgid "Blue chroma balance."
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8302 msgid "Gamma adjust."
8303 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8314 msgid "Automatic gain/exposure"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8319 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8320 msgstr "lydstyrke på"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8329 msgid "Picture gain."
8330 msgstr "Underbilete"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8339 msgid "Sharpness filter adjust."
8340 msgstr "Standard grensesnitt: "
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8349 msgid "Chroma gain control."
8350 msgstr "Standard grensesnitt: "
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8354 msgid "Automatic chroma gain"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8359 msgid "Automatically control the chroma gain."
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8364 msgid "Power line frequency"
8365 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8368 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8381 msgid "Backlight compensation"
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8386 msgid "Backlight compensation."
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8391 msgid "Band-stop filter"
8392 msgstr "Standard grensesnitt: "
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8395 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8400 msgid "Horizontal flip"
8401 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8405 msgid "Flip the picture horizontally."
8406 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8410 msgid "Vertical flip"
8411 msgstr "Loddrett forskyvning"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8415 msgid "Flip the picture vertically."
8416 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8419 msgid "Rotate (degrees)"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8423 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8428 msgid "Color killer"
8429 msgstr "forvrengingsmodus"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8433 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8439 msgid "Color effect"
8440 msgstr "kikkerteffekt ?"
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8444 msgid "Select a color effect."
8445 msgstr "Vel ei mappe …"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8449 msgid "Black & white"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8453 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8481 msgid "Skin whithen"
8482 msgstr "Drakt som skal brukast"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8490 msgid "Audio volume"
8491 msgstr "Lydeksport volum"
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8495 msgid "Volume of the audio input."
8496 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8500 msgid "Audio balance"
8501 msgstr "Velg Kapittel"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8505 msgid "Balance of the audio input."
8506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8515 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8520 msgid "Treble level"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8525 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8530 msgid "Mute the audio."
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8535 msgid "Loudness mode"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8539 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8544 msgid "v4l2 driver controls"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8549 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8550 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8551 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8552 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8558 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8561 msgid "Tuner id (see debug output)."
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8565 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8571 msgstr "Standard grensesnitt: "
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8574 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8583 msgid "525 lines / 60 Hz"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8587 msgid "625 lines / 50 Hz"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8591 msgid "PAL N Argentina"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8595 msgid "NTSC M Japan"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8599 msgid "NTSC M South Korea"
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8603 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8604 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8610 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8614 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8617 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8618 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8623 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8626 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8628 msgid "Video4Linux2"
8629 msgstr "Standard grensesnitt: "
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8633 msgid "Video4Linux2 input"
8634 msgstr "Standard grensesnitt: "
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8639 msgstr "_Innstillinger"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8644 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8653 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8658 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8659 msgstr "Standard grensesnitt: "
8661 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8665 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8668 msgstr "_Innstillinger"
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8671 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8674 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8681 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8686 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8692 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8701 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8709 msgstr "Om dette programmet"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8733 msgstr "Stopp strøm"
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8747 msgid "First Entry Point"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8752 msgid "Last Entry Point"
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8756 msgid "Track size (in sectors)"
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8773 msgstr "Spilleliste"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8777 msgid "extended selection list"
8780 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8782 msgid "selection list"
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8787 msgid "unknown type"
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8797 msgid "(Super) Video CD"
8800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8802 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8806 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8810 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8815 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8816 msgstr "Pause strøm"
8818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8820 msgid "Use playback control?"
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8825 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8830 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8835 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8841 msgid "Show extended VCD info?"
8842 msgstr "vis avanserte alternativer"
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8846 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8847 "for example playback control navigation."
8850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8851 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8855 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8858 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8860 msgid "Media in Zip"
8863 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8865 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8866 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8868 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8870 msgid "Zip files filter"
8871 msgstr "Standard grensesnitt: "
8873 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8878 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8880 msgid "Dummy stream output"
8881 msgstr "Standard output:"
8883 #: modules/access_output/file.c:65
8885 msgid "Append to file"
8886 msgstr "Åpne en fil"
8888 #: modules/access_output/file.c:66
8889 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8892 #: modules/access_output/file.c:68
8894 msgid "Synchronous writing"
8895 msgstr "Synkronisering"
8897 #: modules/access_output/file.c:69
8898 msgid "Open the file with synchronous writing."
8901 #: modules/access_output/file.c:72
8903 msgid "File stream output"
8904 msgstr "Standard output:"
8906 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8907 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8912 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8914 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8915 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8917 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8919 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8921 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8924 msgstr "Standard grensesnitt: "
8926 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8928 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8929 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8931 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8937 #: modules/access_output/http.c:69
8938 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8941 #: modules/access_output/http.c:71
8942 msgid "Advertise with Bonjour"
8945 #: modules/access_output/http.c:72
8946 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8949 #: modules/access_output/http.c:76
8951 msgid "HTTP stream output"
8952 msgstr "Standard output:"
8954 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8956 msgid "Active TCP connection"
8957 msgstr "Standard grensesnitt: "
8959 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8961 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8962 "an incoming connection."
8965 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8967 msgid "RTMP stream output"
8968 msgstr "Standard output:"
8970 #: modules/access_output/shout.c:64
8973 msgstr "Stopp strøm"
8975 #: modules/access_output/shout.c:65
8977 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8980 #: modules/access_output/shout.c:68
8982 msgid "Stream description"
8985 #: modules/access_output/shout.c:69
8986 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8989 #: modules/access_output/shout.c:72
8992 msgstr "Stopp strøm"
8994 #: modules/access_output/shout.c:73
8996 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8997 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8998 "shoutcast/icecast server."
9001 #: modules/access_output/shout.c:82
9003 msgid "Genre description"
9006 #: modules/access_output/shout.c:83
9007 msgid "Genre of the content. "
9010 #: modules/access_output/shout.c:85
9012 msgid "URL description"
9015 #: modules/access_output/shout.c:86
9016 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
9019 #: modules/access_output/shout.c:93
9021 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
9022 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9024 #: modules/access_output/shout.c:96
9026 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
9027 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9029 #: modules/access_output/shout.c:98
9031 msgid "Number of channels"
9032 msgstr "Stopp strøm"
9034 #: modules/access_output/shout.c:99
9036 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
9037 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9039 #: modules/access_output/shout.c:101
9040 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9043 #: modules/access_output/shout.c:102
9045 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
9046 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9048 #: modules/access_output/shout.c:104
9050 msgid "Stream public"
9051 msgstr "Stopp strøm"
9053 #: modules/access_output/shout.c:105
9056 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9057 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9058 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9061 #: modules/access_output/shout.c:111
9063 msgid "IceCAST output"
9064 msgstr "Standard grensesnitt: "
9066 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
9067 msgid "Caching value (ms)"
9070 #: modules/access_output/udp.c:66
9073 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9077 #: modules/access_output/udp.c:69
9079 msgid "Group packets"
9082 #: modules/access_output/udp.c:70
9085 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9086 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9087 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9090 #: modules/access_output/udp.c:77
9092 msgid "UDP stream output"
9093 msgstr "Standard output:"
9095 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9096 msgid "AltiVec memcpy"
9099 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9101 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9102 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9104 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9106 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9107 msgstr "forvrengingsmodus"
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9110 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9115 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9116 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9121 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
9126 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9127 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
9131 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9136 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9137 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9141 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9144 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9146 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9147 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9151 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9156 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9157 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9161 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9166 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9167 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9168 "alarm is sent (default 5000)."
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9172 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9177 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9178 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9182 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9187 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9188 "saturation (default 2000)."
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9192 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9197 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9198 "with audiobargraph_v (default 1)."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9202 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9206 msgid "audiobargraph_a"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9210 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9215 msgid "Dolby Surround decoder"
9216 msgstr "Standard grensesnitt: "
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9221 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9222 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9225 "It works with any source format from mono to 7.1."
9227 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9228 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9229 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9230 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9231 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9235 msgid "Characteristic dimension"
9236 msgstr "karakteristiske forhold"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9240 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9242 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9243 "venstre høytaler og lytter i meter."
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9246 msgid "Compensate delay"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9254 "case, turn this on to compensate."
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9259 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9260 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9264 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9265 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9270 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9271 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9275 msgid "Headphone effect"
9276 msgstr "høretelefoner"
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9280 msgid "Use downmix algorithm"
9281 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9285 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9286 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9292 msgid "Select channel to keep"
9293 msgstr "Velg lydkanal"
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9298 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9299 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9319 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9320 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9324 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9325 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9329 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9330 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9332 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9338 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9339 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9341 msgstr "Forseinking"
9343 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9345 msgid "Add a delay effect to the sound"
9346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9351 msgstr "Forseinking"
9353 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9354 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9363 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9364 "be delay-time +/- sweep-depth."
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9373 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9377 msgid "Feedback Gain"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9381 msgid "Gain on Feedback loop"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9389 msgid "Level of delayed signal"
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9398 msgid "Level of input signal"
9399 msgstr "_Innstillinger"
9401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9402 msgid "A/52 dynamic range compression"
9405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9406 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9409 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9410 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9411 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9412 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9417 msgid "Enable internal upmixing"
9418 msgstr "Standard grensesnitt: "
9420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9421 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9426 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9427 msgstr "Standard grensesnitt: "
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9431 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9432 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9435 msgid "DTS dynamic range compression"
9438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9440 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9441 msgstr "Standard grensesnitt: "
9443 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9445 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9446 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9448 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9450 msgid "Fixed point audio format conversions"
9451 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9453 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9455 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9456 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9459 msgid "MPEG audio decoder"
9460 msgstr "MPEG-audiodekodar"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9464 msgid "Equalizer preset"
9465 msgstr "Standard grensesnitt: "
9467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9469 msgid "Preset to use for the equalizer."
9470 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9478 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9479 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9496 msgstr "Spill fortere"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9504 msgid "Equalizer with 10 bands"
9505 msgstr "Standard grensesnitt: "
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9530 msgstr "_Fullskjerm"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9534 msgid "Full bass and treble"
9535 msgstr "_Fullskjerm"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9540 msgstr "_Fullskjerm"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9545 msgstr "høretelefoner"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9599 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9603 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9605 msgid "Simple Karaoke filter"
9606 msgstr "Standard grensesnitt: "
9608 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9610 msgid "Number of audio buffers"
9611 msgstr "Stopp strøm"
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9616 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9617 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9618 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9621 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9623 msgid "Maximal volume level"
9626 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9634 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9636 msgid "Volume normalizer"
9637 msgstr "_Navigasjon"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9641 msgid "Parametric Equalizer"
9642 msgstr "Standard grensesnitt: "
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9646 msgid "Low freq (Hz)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9651 msgid "Low freq gain (dB)"
9654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9656 msgid "High freq (Hz)"
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9661 msgid "High freq gain (dB)"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9671 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9686 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9701 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9709 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9712 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9715 msgid "Sample rate converter type"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9720 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9721 "the fast one exhibits low quality."
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9726 msgid "SRC resampler"
9729 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9730 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9733 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9735 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9736 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9739 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9745 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9749 msgid "Stride Length"
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9753 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9758 msgid "Overlap Length"
9761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9762 msgid "Percentage of stride to overlap"
9765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9767 msgid "Search Length"
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9771 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9777 msgstr "Åpne Spilleliste"
9779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9780 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9786 msgstr "videobredde"
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9790 msgid "Width of the virtual room"
9791 msgstr "XVimage chroma format"
9793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9814 msgid "Audio Spatializer"
9817 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9824 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9826 msgid "Fixed-point audio mixer"
9827 msgstr "Standard grensesnitt: "
9829 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9831 msgid "Float32 audio mixer"
9832 msgstr "Standard grensesnitt: "
9834 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9836 msgid "Dummy audio output"
9837 msgstr "Standard output:"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9841 msgid "Front speakers"
9842 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9845 msgid "Side speakers"
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9849 msgid "Rear speakers"
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9853 msgid "Center and subwoofer"
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9858 msgid "Surround 4.0"
9861 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9863 msgid "Surround 4.1"
9866 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9868 msgid "Surround 5.0"
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9873 msgid "Surround 5.1"
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9878 msgid "Surround 7.1"
9881 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9885 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9887 msgid "ALSA audio output"
9888 msgstr "Lydeksport volum"
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9893 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9897 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9901 msgid "Audio Device"
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9906 msgid "Audio output failed"
9907 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9912 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9916 #: modules/audio_output/amem.c:34
9918 msgid "Audio memory"
9921 #: modules/audio_output/amem.c:35
9923 msgid "Audio memory output"
9924 msgstr "Standard grensesnitt: "
9926 #: modules/audio_output/amem.c:42
9928 msgid "Sample format"
9929 msgstr "Samplingsrate"
9931 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9933 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9934 msgstr "Standard grensesnitt:"
9936 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9939 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9940 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9942 msgstr "Lyd standard."
9944 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9946 msgid "HAL AudioUnit output"
9947 msgstr "Lydeksport volum"
9949 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9951 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9954 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9956 msgid "Audio device is not configured"
9957 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9962 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9963 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9968 msgid "%s (Encoded Output)"
9971 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9973 msgid "Output device"
9976 #: modules/audio_output/directx.c:120
9978 msgid "Select your audio output device"
9981 #: modules/audio_output/directx.c:122
9983 msgid "Speaker configuration"
9984 msgstr "vis avanserte alternativer"
9986 #: modules/audio_output/directx.c:123
9988 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9989 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9992 #: modules/audio_output/directx.c:127
9994 msgid "DirectX audio output"
9995 msgstr "Standard grensesnitt: "
9997 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9999 msgid "3 Front 2 Rear"
10000 msgstr "2 Front 2 Bak"
10002 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10003 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10004 msgid "2 Front 2 Rear"
10005 msgstr "2 Framme 2 Bak"
10007 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10008 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10009 msgid "A/52 over S/PDIF"
10012 #: modules/audio_output/file.c:80
10014 msgid "Output format"
10017 #: modules/audio_output/file.c:81
10019 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10020 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10023 #: modules/audio_output/file.c:85
10025 msgid "Number of output channels"
10026 msgstr "Stopp strøm"
10028 #: modules/audio_output/file.c:86
10031 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10032 "restrict the number of channels here."
10035 #: modules/audio_output/file.c:89
10037 msgid "Add WAVE header"
10038 msgstr "lag wavfil"
10040 #: modules/audio_output/file.c:90
10042 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10043 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10045 #: modules/audio_output/file.c:107
10047 msgid "Output file"
10050 #: modules/audio_output/file.c:108
10052 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10053 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10055 #: modules/audio_output/file.c:111
10057 msgid "File audio output"
10058 msgstr "Standard grensesnitt: "
10060 #: modules/audio_output/jack.c:70
10062 msgid "Automatically connect to writable clients"
10063 msgstr "Forfattere"
10065 #: modules/audio_output/jack.c:72
10067 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10068 "writable JACK clients found."
10071 #: modules/audio_output/jack.c:76
10072 msgid "Connect to clients matching"
10075 #: modules/audio_output/jack.c:78
10077 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10078 "regular expression will be considered for connection."
10081 #: modules/audio_output/jack.c:86
10083 msgid "JACK audio output"
10084 msgstr "Lydeksport volum"
10086 #: modules/audio_output/oss.c:99
10088 msgid "Open Sound System"
10089 msgstr "Stopp strøm"
10091 #: modules/audio_output/oss.c:104
10093 msgid "OSS DSP device"
10096 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10097 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10100 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10102 msgid "PORTAUDIO audio output"
10103 msgstr "Lydeksport volum"
10105 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10109 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10111 msgid "Pulseaudio audio output"
10112 msgstr "Standard grensesnitt: "
10114 #: modules/audio_output/pulse.c:923
10116 msgid "Audio device"
10119 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10120 msgid "Microsoft Soundmapper"
10123 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10125 msgid "Select Audio Device"
10128 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10131 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10132 "VLC restart to apply."
10133 msgstr "Lyd standard."
10135 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10137 msgid "Default Audio Device"
10140 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10142 msgid "Win32 waveOut extension output"
10143 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10145 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10147 msgid "Use float32 output"
10148 msgstr "Standard output:"
10150 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10152 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10153 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10156 #: modules/codec/a52.c:52
10157 msgid "A/52 parser"
10160 #: modules/codec/a52.c:59
10162 msgid "A/52 audio packetizer"
10163 msgstr "Standard grensesnitt: "
10165 #: modules/codec/adpcm.c:48
10167 msgid "ADPCM audio decoder"
10168 msgstr "Standard grensesnitt: "
10170 #: modules/codec/aes3.c:48
10172 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10173 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10175 #: modules/codec/aes3.c:53
10177 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10178 msgstr "Standard grensesnitt: "
10180 #: modules/codec/araw.c:49
10182 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10183 msgstr "Standard grensesnitt: "
10185 #: modules/codec/araw.c:58
10187 msgid "Raw audio encoder"
10188 msgstr "Standard grensesnitt: "
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10220 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10221 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10222 "MJPEG and other codecs"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10227 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10236 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10239 msgstr "Standard grensesnitt: "
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10243 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10248 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10249 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10253 msgid "Direct rendering"
10254 msgstr "Standard grensesnitt: "
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10258 msgid "Error resilience"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10263 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10264 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10265 "can produce a lot of errors.\n"
10266 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10270 msgid "Workaround bugs"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10276 "Try to fix some bugs:\n"
10279 "4 xvid interlaced\n"
10283 "64 Qpel chroma.\n"
10284 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10285 "\"ump4\", enter 40."
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10289 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10295 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10296 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10300 msgid "Allow speed tricks"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10305 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10310 msgid "Skip frame (default=0)"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10316 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10317 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10318 msgstr "Ingen Standard."
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10322 msgid "Skip idct (default=0)"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10328 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10329 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10330 msgstr "Ingen Standard."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10335 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10338 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10343 msgid "Visualize motion vectors"
10344 msgstr "_Navigasjon"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10349 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10350 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10351 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10352 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10353 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10354 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10358 msgid "Low resolution decoding"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10363 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10374 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10375 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10380 msgid "Hardware decoding"
10381 msgstr "Standard grensesnitt: "
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10384 msgid "This allows hardware decoding when available."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10390 msgstr "forvrengingsmodus"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10394 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10395 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10399 msgid "Ratio of key frames"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10404 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10409 msgid "Ratio of B frames"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10414 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10415 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10419 msgid "Video bitrate tolerance"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10424 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10429 msgid "Interlaced encoding"
10430 msgstr "Standard grensesnitt: "
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10435 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10439 msgid "Interlaced motion estimation"
10440 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10444 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10445 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10449 msgid "Pre-motion estimation"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10454 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10455 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10459 msgid "Rate control buffer size"
10460 msgstr "Standard grensesnitt: "
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10465 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10466 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10471 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10472 msgstr "Standard grensesnitt: "
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10476 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10477 msgstr "Standard grensesnitt: "
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10481 msgid "I quantization factor"
10482 msgstr "_Navigasjon"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10486 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10487 "same qscale for I and P frames)."
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10491 #: modules/demux/mod.c:78
10493 msgid "Noise reduction"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10503 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10509 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10510 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10511 "standard MPEG2 decoders."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10516 msgid "Quality level"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10522 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10523 "encoding very much)."
10524 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10529 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10530 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10531 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10532 "to ease the encoder's task."
10533 msgstr "på ta vare på."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10537 msgid "Minimum video quantizer scale"
10538 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10542 msgid "Minimum video quantizer scale."
10543 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10547 msgid "Maximum video quantizer scale"
10548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10552 msgid "Maximum video quantizer scale."
10553 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10557 msgid "Trellis quantization"
10558 msgstr "_Navigasjon"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10561 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10566 msgid "Fixed quantizer scale"
10567 msgstr "Standard grensesnitt: "
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10571 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10577 msgid "Strict standard compliance"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10583 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10587 msgid "Luminance masking"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10592 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10596 msgid "Darkness masking"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10601 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10605 msgid "Motion masking"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10611 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10617 msgid "Border masking"
10618 msgstr "videohøyde"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10623 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10628 msgid "Luminance elimination"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10634 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10635 "The H264 specification recommends -4."
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10640 msgid "Chrominance elimination"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10646 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10647 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10652 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10653 msgstr "Standard grensesnitt: "
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10658 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10659 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10665 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10666 msgstr "Standard grensesnitt: "
10668 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10670 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10671 msgstr "Standard grensesnitt: "
10673 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10676 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10678 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10680 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10681 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10686 msgid "VLC could not open the encoder."
10687 msgstr "Standard grensesnitt: "
10689 #: modules/codec/cc.c:55
10693 #: modules/codec/cc.c:56
10695 msgid "Closed Captions decoder"
10696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10698 #: modules/codec/cdg.c:87
10700 msgid "CDG video decoder"
10703 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10705 msgid "CVD subtitle decoder"
10706 msgstr "Standard grensesnitt: "
10708 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10710 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10711 msgstr "Standard grensesnitt: "
10713 #: modules/codec/ddummy.c:36
10715 msgid "Save raw codec data"
10718 #: modules/codec/ddummy.c:38
10721 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10724 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10725 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10727 #: modules/codec/ddummy.c:47
10729 msgid "Dummy decoder"
10730 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10732 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10734 msgid "Dump decoder"
10735 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10737 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10738 msgid "Constant quality factor"
10741 #: modules/codec/dirac.c:62
10742 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10745 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10747 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10750 #: modules/codec/dirac.c:66
10751 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10754 #: modules/codec/dirac.c:69
10756 msgid "Enable lossless coding"
10757 msgstr "Standard grensesnitt:"
10759 #: modules/codec/dirac.c:70
10761 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10762 "reproduction of the original"
10765 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10768 msgstr "Forrige fil"
10770 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10772 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10773 msgstr "Standard grensesnitt:"
10775 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10776 msgid "Centre Weighted Median"
10779 #: modules/codec/dirac.c:80
10780 msgid "Rectangular Linear Phase"
10783 #: modules/codec/dirac.c:80
10784 msgid "Diagonal Linear Phase"
10787 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10788 msgid "Amount of prefiltering"
10791 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10792 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10795 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10797 msgid "Chroma format"
10798 msgstr "XVimage chroma format"
10800 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10802 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10805 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10809 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10813 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10817 #: modules/codec/dirac.c:96
10818 msgid "Distance between 'P' frames"
10821 #: modules/codec/dirac.c:100
10823 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10824 msgstr "Stopp strøm"
10826 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10828 msgid "Picture coding mode"
10829 msgstr "Standard grensesnitt: "
10831 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10833 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10834 "pseudo-progressive frame"
10837 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10838 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10841 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10842 msgid "force coding frame as single picture"
10845 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10846 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10849 #: modules/codec/dirac.c:116
10850 msgid "Width of motion compensation blocks"
10853 #: modules/codec/dirac.c:120
10854 msgid "Height of motion compensation blocks"
10857 #: modules/codec/dirac.c:125
10858 msgid "Block overlap (%)"
10861 #: modules/codec/dirac.c:126
10862 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10865 #: modules/codec/dirac.c:131
10870 #: modules/codec/dirac.c:132
10871 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10874 #: modules/codec/dirac.c:136
10879 #: modules/codec/dirac.c:137
10880 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10883 #: modules/codec/dirac.c:140
10885 msgid "Motion vector precision"
10886 msgstr "videohøyde"
10888 #: modules/codec/dirac.c:141
10889 msgid "Motion vector precision in pels."
10892 #: modules/codec/dirac.c:146
10893 msgid "Simple ME search area x:y"
10896 #: modules/codec/dirac.c:147
10898 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10899 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10902 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10904 msgid "Three component motion estimation"
10907 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10909 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10912 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10914 msgid "Intra picture DWT filter"
10917 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10919 msgid "Inter picture DWT filter"
10922 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10924 msgid "Number of DWT iterations"
10925 msgstr "Pause strøm"
10927 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10928 msgid "Also known as DWT levels"
10931 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10933 msgid "Enable multiple quantizers"
10936 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10937 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10940 #: modules/codec/dirac.c:174
10942 msgid "Enable spatial partitioning"
10945 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10947 msgid "Disable arithmetic coding"
10948 msgstr "Standard grensesnitt:"
10950 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10951 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10954 #: modules/codec/dirac.c:184
10955 msgid "cycles per degree"
10958 #: modules/codec/dirac.c:206
10959 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10962 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10964 msgid "DirectMedia Object decoder"
10967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10969 msgid "DirectMedia Object encoder"
10970 msgstr "Standard grensesnitt: "
10972 #: modules/codec/dts.c:53
10975 msgstr "Standard grensesnitt: "
10977 #: modules/codec/dts.c:58
10979 msgid "DTS audio packetizer"
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10984 msgid "Decoding X coordinate"
10987 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10989 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10994 msgid "Decoding Y coordinate"
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10999 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11002 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11004 msgid "Subpicture position"
11007 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11017 msgid "Encoding X coordinate"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11022 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11025 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11027 msgid "Encoding Y coordinate"
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11032 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11037 msgid "DVB subtitles decoder"
11038 msgstr "Standard grensesnitt: "
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
11042 msgid "DVB subtitles"
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11047 msgid "DVB subtitles encoder"
11048 msgstr "Standard grensesnitt: "
11050 #: modules/codec/edummy.c:40
11052 msgid "Dummy encoder"
11053 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11055 #: modules/codec/faad.c:45
11057 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11058 msgstr "Standard grensesnitt: "
11060 #: modules/codec/faad.c:391
11061 msgid "AAC extension"
11064 #: modules/codec/flac.c:111
11066 msgid "Flac audio decoder"
11067 msgstr "Standard grensesnitt: "
11069 #: modules/codec/flac.c:117
11071 msgid "Flac audio encoder"
11072 msgstr "Standard grensesnitt: "
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11076 msgid "Sound fonts (required)"
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11080 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11084 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11091 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
11092 msgid "MIDI synthesis not set up"
11095 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
11097 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11098 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11099 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
11105 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
11106 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
11107 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11110 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11112 msgid "Formatted Subtitles"
11115 #: modules/codec/kate.c:195
11117 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11118 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11119 "rendering via Tiger is enabled."
11122 #: modules/codec/kate.c:202
11125 msgstr "Forskyvning av skygge"
11127 #: modules/codec/kate.c:202
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11133 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11134 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11135 #: modules/video_filter/rss.c:71
11140 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11141 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11142 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11143 #: modules/video_filter/rss.c:72
11147 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11148 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11149 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11150 #: modules/video_filter/rss.c:72
11155 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11156 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11157 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
11158 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11164 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11165 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11166 #: modules/video_filter/rss.c:72
11171 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
11173 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11174 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
11175 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11176 #: modules/video_filter/rss.c:72
11181 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11182 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11183 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11184 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11187 msgstr "skrifttype"
11189 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11191 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11192 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11193 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11198 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11199 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11200 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11201 #: modules/video_filter/rss.c:73
11206 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11208 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11209 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
11210 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11213 msgstr "Fullskjerm"
11215 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11216 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11217 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11218 #: modules/video_filter/rss.c:74
11223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11224 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11225 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11226 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11231 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11232 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11233 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11234 #: modules/video_filter/rss.c:74
11239 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11240 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11241 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11242 #: modules/video_filter/rss.c:74
11245 msgstr "_Navigasjon"
11247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11249 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11250 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11252 #: modules/video_filter/rss.c:74
11257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11258 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11259 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11264 #: modules/codec/kate.c:214
11266 msgid "Use Tiger for rendering"
11267 msgstr "Standard grensesnitt:"
11269 #: modules/codec/kate.c:215
11271 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11272 "only render static text and bitmap based streams."
11275 #: modules/codec/kate.c:219
11277 msgid "Rendering quality"
11278 msgstr "Standard grensesnitt: "
11280 #: modules/codec/kate.c:220
11282 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11286 #: modules/codec/kate.c:224
11288 msgid "Default font effect"
11289 msgstr "Grensesnitt"
11291 #: modules/codec/kate.c:225
11293 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11297 #: modules/codec/kate.c:229
11299 msgid "Default font effect strength"
11300 msgstr "Grensesnitt"
11302 #: modules/codec/kate.c:230
11303 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11306 #: modules/codec/kate.c:234
11308 msgid "Default font description"
11311 #: modules/codec/kate.c:235
11313 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11314 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11315 "font parameters where appropriate."
11318 #: modules/codec/kate.c:240
11320 msgid "Default font color"
11321 msgstr "Standard grensesnitt: "
11323 #: modules/codec/kate.c:241
11325 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11326 "font color to use."
11329 #: modules/codec/kate.c:245
11331 msgid "Default font alpha"
11332 msgstr "Grensesnitt"
11334 #: modules/codec/kate.c:246
11336 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11337 "particular font color to use."
11340 #: modules/codec/kate.c:250
11342 msgid "Default background color"
11345 #: modules/codec/kate.c:251
11347 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11351 #: modules/codec/kate.c:255
11352 msgid "Default background alpha"
11355 #: modules/codec/kate.c:256
11357 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11358 "specify a particular background color to use."
11361 #: modules/codec/kate.c:262
11363 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11364 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11365 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11367 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11368 "played. This will hopefully be fixed soon."
11371 #: modules/codec/kate.c:271
11376 #: modules/codec/kate.c:272
11378 msgid "Kate overlay decoder"
11379 msgstr "Standard grensesnitt: "
11381 #: modules/codec/kate.c:291
11383 msgid "Tiger rendering defaults"
11384 msgstr "Standard grensesnitt: "
11386 #: modules/codec/kate.c:326
11388 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11389 msgstr "Standard grensesnitt: "
11391 #: modules/codec/libass.c:56
11393 msgid "Subtitles (advanced)"
11394 msgstr "Standard grensesnitt: "
11396 #: modules/codec/libass.c:57
11398 msgid "Subtitle renderers using libass"
11399 msgstr "_Innstillinger"
11401 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11402 msgid "Building font cache"
11405 #: modules/codec/libass.c:221
11407 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11408 "This should take less than a minute."
11411 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11413 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11414 msgstr "Standard grensesnitt: "
11416 #: modules/codec/lpcm.c:59
11418 msgid "Linear PCM audio decoder"
11419 msgstr "Standard grensesnitt: "
11421 #: modules/codec/lpcm.c:64
11423 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11424 msgstr "Standard grensesnitt: "
11426 #: modules/codec/lpcm.c:70
11428 msgid "Linear PCM audio encoder"
11429 msgstr "Standard grensesnitt: "
11431 #: modules/codec/mash.cpp:70
11433 msgid "Video decoder using openmash"
11434 msgstr "video innkoding kodek"
11436 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11438 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11439 msgstr "Standard grensesnitt: "
11441 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11443 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11444 msgstr "Standard grensesnitt: "
11446 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11448 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11449 msgstr "video innkoding kodek"
11451 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11453 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "video innkoding kodek"
11456 #: modules/codec/png.c:58
11458 msgid "PNG video decoder"
11461 #: modules/codec/quicktime.c:67
11463 msgid "QuickTime library decoder"
11464 msgstr "Standard grensesnitt: "
11466 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11468 msgid "Pseudo raw video decoder"
11469 msgstr "Standard grensesnitt: "
11471 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11473 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/codec/realvideo.c:126
11478 msgid "RealVideo library decoder"
11479 msgstr "Standard grensesnitt: "
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11483 msgid "Rate control method"
11484 msgstr "Standard grensesnitt: "
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11487 msgid "Method used to encode the video sequence"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11492 msgid "Constant noise threshold mode"
11493 msgstr "forvrengingsmodus"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11497 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11502 msgid "Low Delay mode"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11507 msgid "Lossless mode"
11508 msgstr "Standard grensesnitt: "
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11511 msgid "Constant lambda mode"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11516 msgid "Constant error mode"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11520 msgid "Constant quality mode"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11525 msgid "GOP structure"
11526 msgstr "Underbilete"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11529 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11534 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11535 "previous or future pictures."
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11539 msgid "I-frame only sequence"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11543 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11547 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11551 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11556 msgid "Noise Threshold"
11557 msgstr "forvrengingsmodus"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11560 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11564 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11569 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11574 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11575 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11579 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11584 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11594 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11595 "group of pictures"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11600 msgid "No pre-filtering"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11605 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11606 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11611 msgstr "Legg til node"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11615 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11616 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11620 msgid "Low Pass Ffilter"
11621 msgstr "Standard grensesnitt: "
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11625 msgid "Size of motion compensation blocks"
11626 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11630 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11634 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11638 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11642 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11646 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11650 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11654 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11658 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11663 msgid "Motion Vector precision"
11664 msgstr "videohøyde"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11668 msgid "Motion Vector precision in pels"
11669 msgstr "videohøyde"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11673 msgid "perceptual weighting method"
11674 msgstr "Stopp strøm"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11677 msgid "perceptual distance"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11681 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11686 msgid "Horizontal slices per frame"
11687 msgstr "Pause strøm"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11690 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11695 msgid "Vertical slices per frame"
11696 msgstr "Pause strøm"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11699 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11703 msgid "Size of code blocks in each subband"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11707 msgid "small - use small code blocks"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11711 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11715 msgid "large - use large code blocks"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11719 msgid "full - One code block per subband"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11724 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11725 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11729 msgid "Number of levels of downsampling"
11730 msgstr "Stopp strøm"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11733 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11738 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11739 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11743 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11744 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11747 msgid "Enable Scene Change Detection"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11752 msgid "Force Profile"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11756 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11761 msgid "VC2 Simple Profile"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11766 msgid "VC2 Main Profile"
11767 msgstr "Opprett ein ny profil"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11771 msgid "Main Profile"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11776 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11777 msgstr "Standard grensesnitt: "
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11781 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11782 msgstr "Standard grensesnitt: "
11784 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11786 msgid "SDL Image decoder"
11789 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11791 msgid "SDL_image video decoder"
11794 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11796 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11797 msgstr "Standard grensesnitt: "
11799 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11806 #: modules/codec/speex.c:59
11808 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11809 msgstr "Standard grensesnitt: "
11811 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11812 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11814 msgid "Encoding quality"
11815 msgstr "Standard grensesnitt: "
11817 #: modules/codec/speex.c:63
11819 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11820 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11822 #: modules/codec/speex.c:65
11824 msgid "Encoding complexity"
11825 msgstr "Standard grensesnitt: "
11827 #: modules/codec/speex.c:67
11828 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11831 #: modules/codec/speex.c:69
11833 msgid "Maximal bitrate"
11836 #: modules/codec/speex.c:71
11837 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11840 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11842 msgid "CBR encoding"
11843 msgstr "Standard grensesnitt: "
11845 #: modules/codec/speex.c:75
11847 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11848 "bitrate encoding (VBR)."
11851 #: modules/codec/speex.c:78
11853 msgid "Voice activity detection"
11856 #: modules/codec/speex.c:80
11858 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11862 #: modules/codec/speex.c:83
11864 msgid "Discontinuous Transmission"
11865 msgstr "Stopp strøm"
11867 #: modules/codec/speex.c:85
11868 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11871 #: modules/codec/speex.c:89
11872 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11875 #: modules/codec/speex.c:89
11876 msgid "Wide-band (16kHz)"
11879 #: modules/codec/speex.c:89
11880 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11883 #: modules/codec/speex.c:96
11885 msgid "Speex audio decoder"
11888 #: modules/codec/speex.c:98
11893 #: modules/codec/speex.c:102
11895 msgid "Speex audio packetizer"
11896 msgstr "Standard grensesnitt: "
11898 #: modules/codec/speex.c:107
11900 msgid "Speex audio encoder"
11903 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11905 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11906 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
11908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11909 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11914 msgid "DVD subtitles decoder"
11915 msgstr "Standard grensesnitt: "
11917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11919 msgid "DVD subtitles"
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11924 msgid "DVD subtitles packetizer"
11925 msgstr "Standard grensesnitt: "
11928 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11929 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11930 #. languages using the Latin alphabet.
11931 #: modules/codec/subsdec.c:94
11932 msgid "Default (Windows-1252)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:95
11937 msgid "System codeset"
11938 msgstr "Stopp strøm"
11940 #: modules/codec/subsdec.c:96
11941 msgid "Universal (UTF-8)"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:97
11945 msgid "Universal (UTF-16)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:98
11949 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:99
11953 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:100
11957 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:104
11961 msgid "Western European (Latin-9)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:105
11965 msgid "Western European (Windows-1252)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:107
11969 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:108
11973 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:110
11977 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:112
11981 msgid "Nordic (Latin-6)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:114
11985 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:115
11990 msgid "Russian (KOI8-R)"
11991 msgstr "skrifttype"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:116
11995 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:118
11999 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:119
12003 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:121
12007 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:122
12011 msgid "Greek (Windows-1253)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:124
12015 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:125
12019 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:127
12023 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:128
12027 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:131
12031 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:132
12035 msgid "Thai (Windows-874)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:134
12039 msgid "Baltic (Latin-7)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:135
12043 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:138
12047 msgid "Celtic (Latin-8)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:141
12051 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:143
12055 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:144
12059 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:145
12063 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:146
12067 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:147
12071 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:148
12075 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:149
12079 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:150
12083 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:151
12087 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:152
12091 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:154
12096 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:155
12100 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:162
12105 msgid "Subtitles text encoding"
12106 msgstr "Standard grensesnitt: "
12108 #: modules/codec/subsdec.c:163
12110 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:164
12115 msgid "Subtitles justification"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:165
12120 msgid "Set the justification of subtitles"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:166
12125 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:167
12130 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12133 #: modules/codec/subsdec.c:170
12135 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12136 "but you can choose to disable all formatting."
12139 #: modules/codec/subsdec.c:178
12141 msgid "Text subtitles decoder"
12142 msgstr "Standard grensesnitt: "
12145 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12146 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12147 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12148 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12149 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12150 #. Other scripts use other code pages.
12152 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12153 #. the VideoLAN translators mailing list.
12154 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
12159 #: modules/codec/subsusf.c:46
12163 #: modules/codec/subsusf.c:47
12165 msgid "USF subtitles decoder"
12166 msgstr "Standard grensesnitt: "
12168 #: modules/codec/t140.c:35
12170 msgid "T.140 text encoder"
12171 msgstr "Standard grensesnitt: "
12173 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12176 msgstr "Standard grensesnitt: "
12178 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12180 msgid "SVCD subtitles"
12183 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12186 msgstr "Standard grensesnitt: "
12188 #: modules/codec/telx.c:54
12190 msgid "Override page"
12193 #: modules/codec/telx.c:55
12195 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12196 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12197 "usually 888 or 889)."
12200 #: modules/codec/telx.c:60
12202 msgid "Ignore subtitle flag"
12203 msgstr "Velg teksting kanal"
12205 #: modules/codec/telx.c:61
12207 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12210 #: modules/codec/telx.c:64
12212 msgid "Workaround for France"
12215 #: modules/codec/telx.c:65
12218 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12219 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12220 "your subtitles don't appear."
12223 #: modules/codec/telx.c:71
12225 msgid "Teletext subtitles decoder"
12226 msgstr "Standard grensesnitt: "
12228 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12230 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12231 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12234 #: modules/codec/theora.c:105
12236 msgid "Theora video decoder"
12237 msgstr "Standard grensesnitt: "
12239 #: modules/codec/theora.c:111
12241 msgid "Theora video packetizer"
12242 msgstr "Standard grensesnitt: "
12244 #: modules/codec/theora.c:117
12246 msgid "Theora video encoder"
12247 msgstr "Standard grensesnitt: "
12249 #: modules/codec/twolame.c:57
12251 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12252 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12255 #: modules/codec/twolame.c:60
12257 msgid "Stereo mode"
12260 #: modules/codec/twolame.c:61
12262 msgid "Handling mode for stereo streams"
12265 #: modules/codec/twolame.c:62
12270 #: modules/codec/twolame.c:64
12272 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12275 #: modules/codec/twolame.c:65
12276 msgid "Psycho-acoustic model"
12279 #: modules/codec/twolame.c:67
12281 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12284 #: modules/codec/twolame.c:71
12289 #: modules/codec/twolame.c:71
12291 msgid "Joint stereo"
12294 #: modules/codec/twolame.c:76
12296 msgid "Libtwolame audio encoder"
12297 msgstr "Standard grensesnitt: "
12299 #: modules/codec/vorbis.c:175
12301 msgid "Maximum encoding bitrate"
12304 #: modules/codec/vorbis.c:177
12306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12307 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12309 #: modules/codec/vorbis.c:178
12311 msgid "Minimum encoding bitrate"
12314 #: modules/codec/vorbis.c:180
12317 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12319 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12321 #: modules/codec/vorbis.c:183
12323 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12324 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12326 #: modules/codec/vorbis.c:187
12328 msgid "Vorbis audio decoder"
12329 msgstr "Standard grensesnitt: "
12331 #: modules/codec/vorbis.c:198
12333 msgid "Vorbis audio packetizer"
12334 msgstr "Standard grensesnitt: "
12336 #: modules/codec/vorbis.c:205
12338 msgid "Vorbis audio encoder"
12339 msgstr "Standard grensesnitt: "
12341 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12342 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12345 #: modules/codec/x264.c:57
12347 msgid "Maximum GOP size"
12350 #: modules/codec/x264.c:58
12353 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12354 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12357 #: modules/codec/x264.c:62
12359 msgid "Minimum GOP size"
12362 #: modules/codec/x264.c:63
12364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12369 "the IDR-frame. \n"
12370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12371 "frames, but do not start a new GOP."
12374 #: modules/codec/x264.c:72
12375 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12378 #: modules/codec/x264.c:74
12380 "none: use closed GOPs only\n"
12381 "normal: use standard open GOPs\n"
12382 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12385 #: modules/codec/x264.c:78
12386 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12389 #: modules/codec/x264.c:81
12390 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12393 #: modules/codec/x264.c:82
12395 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12396 "ray compatibility\n"
12397 "e.g. resolution, framerate, level"
12400 #: modules/codec/x264.c:85
12401 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12404 #: modules/codec/x264.c:86
12407 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12408 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12409 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12410 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12411 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12412 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12414 msgstr "Stor andre."
12416 #: modules/codec/x264.c:97
12417 msgid "B-frames between I and P"
12420 #: modules/codec/x264.c:98
12422 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12423 msgstr "Pause strøm"
12425 #: modules/codec/x264.c:101
12426 msgid "Adaptive B-frame decision"
12429 #: modules/codec/x264.c:102
12432 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12433 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12434 msgstr "Pause strøm"
12436 #: modules/codec/x264.c:106
12438 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12441 #: modules/codec/x264.c:107
12443 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12444 "negative values cause less B-frames."
12447 #: modules/codec/x264.c:111
12448 msgid "Keep some B-frames as references"
12451 #: modules/codec/x264.c:112
12454 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12455 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12457 " - none: Disabled\n"
12458 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12459 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12462 #: modules/codec/x264.c:120
12466 #: modules/codec/x264.c:121
12468 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12469 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12472 #: modules/codec/x264.c:125
12474 msgid "Number of reference frames"
12475 msgstr "Stopp strøm"
12477 #: modules/codec/x264.c:126
12479 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12480 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12481 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12484 #: modules/codec/x264.c:131
12486 msgid "Skip loop filter"
12487 msgstr "Standard grensesnitt: "
12489 #: modules/codec/x264.c:132
12490 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12493 #: modules/codec/x264.c:134
12495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12498 #: modules/codec/x264.c:135
12501 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12502 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12505 #: modules/codec/x264.c:139
12507 msgid "H.264 level"
12510 #: modules/codec/x264.c:140
12513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12516 "for letting x264 set level."
12519 #: modules/codec/x264.c:145
12521 msgid "H.264 profile"
12524 #: modules/codec/x264.c:146
12525 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12528 #: modules/codec/x264.c:152
12530 msgid "Interlaced mode"
12531 msgstr "grensesnittmodul"
12533 #: modules/codec/x264.c:153
12535 msgid "Pure-interlaced mode."
12536 msgstr "Standard grensesnitt: "
12538 #: modules/codec/x264.c:155
12539 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12542 #: modules/codec/x264.c:156
12543 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12546 #: modules/codec/x264.c:158
12548 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12549 msgstr "Standard grensesnitt: "
12551 #: modules/codec/x264.c:159
12552 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12555 #: modules/codec/x264.c:161
12557 msgid "Force number of slices per frame"
12558 msgstr "Pause strøm"
12560 #: modules/codec/x264.c:162
12561 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12564 #: modules/codec/x264.c:164
12565 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12568 #: modules/codec/x264.c:165
12569 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12572 #: modules/codec/x264.c:167
12573 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12576 #: modules/codec/x264.c:168
12577 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12580 #: modules/codec/x264.c:171
12584 #: modules/codec/x264.c:172
12587 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12588 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12591 #: modules/codec/x264.c:176
12592 msgid "Quality-based VBR"
12595 #: modules/codec/x264.c:177
12596 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12599 #: modules/codec/x264.c:179
12603 #: modules/codec/x264.c:180
12604 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12607 #: modules/codec/x264.c:183
12611 #: modules/codec/x264.c:184
12613 msgid "Maximum quantizer parameter."
12614 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12616 #: modules/codec/x264.c:186
12617 msgid "Max QP step"
12620 #: modules/codec/x264.c:187
12621 msgid "Max QP step between frames."
12624 #: modules/codec/x264.c:189
12626 msgid "Average bitrate tolerance"
12629 #: modules/codec/x264.c:190
12631 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12632 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12634 #: modules/codec/x264.c:193
12636 msgid "Max local bitrate"
12639 #: modules/codec/x264.c:194
12641 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12642 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12644 #: modules/codec/x264.c:196
12649 #: modules/codec/x264.c:197
12651 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12652 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12654 #: modules/codec/x264.c:200
12655 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12658 #: modules/codec/x264.c:201
12660 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12664 #: modules/codec/x264.c:204
12665 msgid "How AQ distributes bits"
12668 #: modules/codec/x264.c:205
12671 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12673 " - 1: Current x264 default mode\n"
12674 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12681 #: modules/codec/x264.c:210
12683 msgid "Strength of AQ"
12684 msgstr "Stopp strøm"
12686 #: modules/codec/x264.c:211
12689 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12690 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12691 " - 0.5: weak AQ\n"
12692 " - 1.5: strong AQ"
12697 #: modules/codec/x264.c:217
12698 msgid "QP factor between I and P"
12701 #: modules/codec/x264.c:218
12703 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12704 msgstr "Pause strøm"
12706 #: modules/codec/x264.c:221
12707 msgid "QP factor between P and B"
12710 #: modules/codec/x264.c:222
12711 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12714 #: modules/codec/x264.c:224
12715 msgid "QP difference between chroma and luma"
12718 #: modules/codec/x264.c:225
12719 msgid "QP difference between chroma and luma."
12722 #: modules/codec/x264.c:227
12724 msgid "Multipass ratecontrol"
12725 msgstr "Standard grensesnitt: "
12727 #: modules/codec/x264.c:228
12729 "Multipass ratecontrol:\n"
12730 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12731 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12732 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12735 #: modules/codec/x264.c:233
12736 msgid "QP curve compression"
12739 #: modules/codec/x264.c:234
12740 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12743 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12744 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12747 #: modules/codec/x264.c:237
12749 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12750 "blurs complexity."
12753 #: modules/codec/x264.c:241
12755 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12759 #: modules/codec/x264.c:246
12760 msgid "Partitions to consider"
12763 #: modules/codec/x264.c:247
12766 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12769 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12770 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12771 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12772 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12781 #: modules/codec/x264.c:255
12783 msgid "Direct MV prediction mode"
12784 msgstr "Standard grensesnitt: "
12786 #: modules/codec/x264.c:256
12788 msgid "Direct MV prediction mode."
12789 msgstr "Standard grensesnitt: "
12791 #: modules/codec/x264.c:258
12793 msgid "Direct prediction size"
12794 msgstr "Standard grensesnitt: "
12796 #: modules/codec/x264.c:259
12798 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12800 " - -1: smallest possible according to level\n"
12803 #: modules/codec/x264.c:264
12804 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12807 #: modules/codec/x264.c:265
12808 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12811 #: modules/codec/x264.c:267
12812 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12815 #: modules/codec/x264.c:268
12817 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12818 " - 1: Blind offset\n"
12819 " - 2: Smart analysis\n"
12822 #: modules/codec/x264.c:273
12824 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12825 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12827 #: modules/codec/x264.c:274
12830 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12832 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12833 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12834 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12835 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12843 #: modules/codec/x264.c:281
12845 msgid "Maximum motion vector search range"
12846 msgstr "videohøyde"
12848 #: modules/codec/x264.c:282
12851 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12852 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12853 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12856 #: modules/codec/x264.c:287
12858 msgid "Maximum motion vector length"
12859 msgstr "videohøyde"
12861 #: modules/codec/x264.c:288
12864 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12867 #: modules/codec/x264.c:291
12869 msgid "Minimum buffer space between threads"
12870 msgstr "Stopp strøm"
12872 #: modules/codec/x264.c:292
12875 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12877 msgstr "Stopp strøm"
12879 #: modules/codec/x264.c:295
12880 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12883 #: modules/codec/x264.c:296
12885 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12886 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12890 #: modules/codec/x264.c:300
12891 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12894 #: modules/codec/x264.c:302
12896 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12897 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12898 "quality). Range 1 to 9."
12901 #: modules/codec/x264.c:306
12902 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12905 #: modules/codec/x264.c:307
12906 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12909 #: modules/codec/x264.c:310
12911 msgid "Decide references on a per partition basis"
12914 #: modules/codec/x264.c:311
12916 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12917 "as opposed to only one ref per macroblock."
12920 #: modules/codec/x264.c:315
12922 msgid "Chroma in motion estimation"
12925 #: modules/codec/x264.c:316
12926 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12929 #: modules/codec/x264.c:319
12930 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12933 #: modules/codec/x264.c:320
12934 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12937 #: modules/codec/x264.c:322
12938 msgid "Adaptive spatial transform size"
12941 #: modules/codec/x264.c:324
12942 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12945 #: modules/codec/x264.c:326
12947 msgid "Trellis RD quantization"
12948 msgstr "_Navigasjon"
12950 #: modules/codec/x264.c:327
12953 "Trellis RD quantization: \n"
12955 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12956 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12957 "This requires CABAC."
12964 #: modules/codec/x264.c:333
12966 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12969 #: modules/codec/x264.c:334
12971 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12974 #: modules/codec/x264.c:336
12976 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12979 #: modules/codec/x264.c:337
12982 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12983 "small single coefficient."
12986 #: modules/codec/x264.c:340
12988 msgid "Use Psy-optimizations"
12989 msgstr "_Navigasjon"
12991 #: modules/codec/x264.c:341
12992 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12995 #: modules/codec/x264.c:345
12997 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13001 #: modules/codec/x264.c:348
13002 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13005 #: modules/codec/x264.c:349
13006 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13009 #: modules/codec/x264.c:352
13010 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13013 #: modules/codec/x264.c:353
13014 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13017 #: modules/codec/x264.c:358
13018 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13021 #: modules/codec/x264.c:359
13022 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13025 #: modules/codec/x264.c:362
13027 msgid "CPU optimizations"
13028 msgstr "_Navigasjon"
13030 #: modules/codec/x264.c:363
13032 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13033 msgstr "_Navigasjon"
13035 #: modules/codec/x264.c:365
13036 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13039 #: modules/codec/x264.c:366
13040 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13043 #: modules/codec/x264.c:368
13045 msgid "PSNR computation"
13046 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13048 #: modules/codec/x264.c:369
13051 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13055 #: modules/codec/x264.c:372
13057 msgid "SSIM computation"
13058 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13060 #: modules/codec/x264.c:373
13063 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13067 #: modules/codec/x264.c:376
13072 #: modules/codec/x264.c:377
13074 msgid "Quiet mode."
13077 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13083 #: modules/codec/x264.c:380
13084 msgid "Print stats for each frame."
13087 #: modules/codec/x264.c:382
13088 msgid "SPS and PPS id numbers"
13091 #: modules/codec/x264.c:383
13093 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13097 #: modules/codec/x264.c:386
13099 msgid "Access unit delimiters"
13100 msgstr "Standard grensesnitt: "
13102 #: modules/codec/x264.c:387
13104 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13105 msgstr "Standard grensesnitt: "
13107 #: modules/codec/x264.c:389
13108 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13111 #: modules/codec/x264.c:390
13113 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13114 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13117 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
13119 msgid "HRD-timing information"
13120 msgstr "vis versjonsinformasjon"
13122 #: modules/codec/x264.c:396
13124 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13125 "by user settings."
13128 #: modules/codec/x264.c:398
13129 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13132 #: modules/codec/x264.c:403
13137 #: modules/codec/x264.c:403
13141 #: modules/codec/x264.c:403
13145 #: modules/codec/x264.c:403
13150 #: modules/codec/x264.c:403
13155 #: modules/codec/x264.c:414
13160 #: modules/codec/x264.c:414
13163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13165 #: modules/codec/x264.c:414
13170 #: modules/codec/x264.c:414
13175 #: modules/codec/x264.c:419
13180 #: modules/codec/x264.c:419
13183 msgstr "Gå tilbake"
13185 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13188 msgstr "Forfattere"
13190 #: modules/codec/x264.c:422
13191 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13194 #: modules/codec/zvbi.c:57
13196 msgid "Teletext page"
13197 msgstr "Velg neste Kapittel"
13199 #: modules/codec/zvbi.c:58
13201 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13204 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13206 msgid "Teletext transparency"
13207 msgstr "_Innstillinger"
13209 #: modules/codec/zvbi.c:62
13211 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13214 #: modules/codec/zvbi.c:65
13216 msgid "Teletext alignment"
13217 msgstr "Velg neste Kapittel"
13219 #: modules/codec/zvbi.c:67
13222 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13227 #: modules/codec/zvbi.c:71
13229 msgid "Teletext text subtitles"
13230 msgstr "Standard grensesnitt: "
13232 #: modules/codec/zvbi.c:72
13233 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13236 #: modules/codec/zvbi.c:81
13238 msgid "VBI and Teletext decoder"
13239 msgstr "Standard grensesnitt: "
13241 #: modules/codec/zvbi.c:82
13243 msgid "VBI & Teletext"
13244 msgstr "Standard grensesnitt: "
13246 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13247 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13250 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13252 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13253 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13257 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13261 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13263 msgid "D-Bus control interface"
13264 msgstr "Standard grensesnitt: "
13266 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13267 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13276 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13277 msgid "VLC media player"
13278 msgstr "VLC mediespelar"
13280 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13282 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13283 msgstr "Standard grensesnitt: "
13285 #: modules/control/dummy.c:39
13288 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13289 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13290 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13291 msgstr "standard nei."
13293 #: modules/control/dummy.c:49
13295 msgid "Dummy interface"
13296 msgstr "Testgrensesnitt"
13298 #: modules/control/gestures.c:81
13300 msgid "Motion threshold (10-100)"
13301 msgstr "forvrengingsmodus"
13303 #: modules/control/gestures.c:83
13304 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13307 #: modules/control/gestures.c:85
13308 msgid "Trigger button"
13311 #: modules/control/gestures.c:87
13312 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13315 #: modules/control/gestures.c:97
13320 #: modules/control/gestures.c:100
13323 msgstr "Pause strøm"
13325 #: modules/control/gestures.c:108
13327 msgid "Mouse gestures control interface"
13328 msgstr "Standard grensesnitt: "
13330 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13331 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13332 msgid "Global Hotkeys"
13333 msgstr "Globale snøggtastar"
13335 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13336 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13337 msgid "Global Hotkeys interface"
13338 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13340 #: modules/control/hotkeys.c:97
13342 msgid "Volume Control"
13343 msgstr "skrifttype"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:97
13347 msgid "Position Control"
13348 msgstr "_Navigasjon"
13350 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13356 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13359 msgstr "Snøggtastar"
13361 #: modules/control/hotkeys.c:101
13362 msgid "Hotkeys management interface"
13363 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:108
13367 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13368 msgstr "skrifttype"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:109
13372 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13376 #: modules/control/hotkeys.c:375
13378 msgid "Audio Device: %s"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:471
13383 msgid "Audio track: %s"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13388 msgid "Subtitle track: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:488
13395 #: modules/control/hotkeys.c:537
13397 msgid "Aspect ratio: %s"
13398 msgstr "kildens bildeformat"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:565
13405 #: modules/control/hotkeys.c:579
13406 msgid "Zooming reset"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:587
13411 msgid "Scaled to screen"
13412 msgstr "Fullskjerm"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:590
13416 msgid "Original Size"
13417 msgstr "skru på lyd"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:618
13421 msgid "Deinterlace off"
13422 msgstr "Linjedobling"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:638
13426 msgid "Deinterlace on"
13427 msgstr "Linjedobling"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:671
13431 msgid "Zoom mode: %s"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13436 msgid "Subtitle delay %i ms"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:797
13441 msgid "Subtitle position %i px"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13446 msgid "Audio delay %i ms"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:855
13452 msgstr "Standard grensesnitt: "
13454 #: modules/control/hotkeys.c:857
13456 msgid "Recording done"
13457 msgstr "Standard grensesnitt: "
13459 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13461 msgid "Volume %d%%"
13462 msgstr "Senk volum"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13466 msgid "Speed: %.2fx"
13469 #: modules/control/lirc.c:47
13471 msgid "Change the lirc configuration file"
13472 msgstr "vis avanserte alternativer"
13474 #: modules/control/lirc.c:49
13477 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13478 "users home directory."
13481 #: modules/control/lirc.c:59
13485 #: modules/control/lirc.c:62
13487 msgid "Infrared remote control interface"
13488 msgstr "Standard grensesnitt: "
13490 #: modules/control/motion.c:76
13491 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13494 #: modules/control/motion.c:82
13497 msgstr "_Navigasjon"
13499 #: modules/control/motion.c:85
13501 msgid "motion control interface"
13502 msgstr "Standard grensesnitt: "
13504 #: modules/control/motion.c:86
13506 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13509 #: modules/control/netsync.c:57
13511 msgid "Network master clock"
13514 #: modules/control/netsync.c:58
13516 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13517 "over clients listening on the masters network ip address"
13520 #: modules/control/netsync.c:62
13522 msgid "Master server ip address"
13523 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13525 #: modules/control/netsync.c:63
13528 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13529 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13531 #: modules/control/netsync.c:66
13533 msgid "UDP timeout (in ms)"
13536 #: modules/control/netsync.c:67
13537 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13540 #: modules/control/netsync.c:71
13542 msgid "Network Sync"
13545 #: modules/control/netsync.c:72
13547 msgid "Network synchronization"
13548 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13550 #: modules/control/ntservice.c:43
13552 msgid "Install Windows Service"
13553 msgstr "Standard grensesnitt: "
13555 #: modules/control/ntservice.c:45
13557 msgid "Install the Service and exit."
13558 msgstr "Standard grensesnitt: "
13560 #: modules/control/ntservice.c:46
13562 msgid "Uninstall Windows Service"
13563 msgstr "Standard grensesnitt: "
13565 #: modules/control/ntservice.c:48
13567 msgid "Uninstall the Service and exit."
13568 msgstr "Standard grensesnitt: "
13570 #: modules/control/ntservice.c:49
13572 msgid "Display name of the Service"
13573 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13575 #: modules/control/ntservice.c:51
13577 msgid "Change the display name of the Service."
13578 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13580 #: modules/control/ntservice.c:52
13582 msgid "Configuration options"
13583 msgstr "vis avanserte alternativer"
13585 #: modules/control/ntservice.c:54
13588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13592 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13593 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13594 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13596 #: modules/control/ntservice.c:59
13599 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13600 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13601 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13603 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13604 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13605 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13607 #: modules/control/ntservice.c:65
13610 msgstr "Ingen tjener"
13612 #: modules/control/ntservice.c:66
13614 msgid "Windows Service interface"
13615 msgstr "Standard grensesnitt: "
13617 #: modules/control/rc.c:70
13619 msgid "Initializing"
13622 #: modules/control/rc.c:71
13627 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13630 #: modules/notify/xosd.c:234
13634 #: modules/control/rc.c:74
13639 #: modules/control/rc.c:75
13642 msgstr "Ingen tjener !"
13644 #: modules/control/rc.c:159
13646 msgid "Show stream position"
13647 msgstr "Startposisjon"
13649 #: modules/control/rc.c:160
13651 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13654 #: modules/control/rc.c:163
13658 #: modules/control/rc.c:164
13659 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13662 #: modules/control/rc.c:166
13664 msgid "UNIX socket command input"
13665 msgstr "_Innstillinger"
13667 #: modules/control/rc.c:167
13668 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13671 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13673 msgid "TCP command input"
13674 msgstr "_Innstillinger"
13676 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13678 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13679 "port the interface will bind to."
13682 #: modules/control/rc.c:177
13685 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13686 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13687 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13688 msgstr "standard nei."
13690 #: modules/control/rc.c:184
13695 #: modules/control/rc.c:187
13697 msgid "Remote control interface"
13698 msgstr "Standard grensesnitt: "
13700 #: modules/control/rc.c:341
13702 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13703 msgstr "Standard grensesnitt: "
13705 #: modules/control/rc.c:777
13707 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13708 msgstr "Ukjend Type."
13710 #: modules/control/rc.c:800
13711 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13714 #: modules/control/rc.c:802
13715 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13718 #: modules/control/rc.c:803
13719 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13722 #: modules/control/rc.c:804
13723 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13726 #: modules/control/rc.c:805
13727 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13730 #: modules/control/rc.c:806
13731 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13734 #: modules/control/rc.c:807
13735 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13738 #: modules/control/rc.c:808
13739 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13742 #: modules/control/rc.c:809
13743 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13746 #: modules/control/rc.c:810
13748 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13751 #: modules/control/rc.c:811
13753 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13756 #: modules/control/rc.c:812
13758 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13761 #: modules/control/rc.c:813
13762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13765 #: modules/control/rc.c:814
13767 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13768 msgstr "status status"
13770 #: modules/control/rc.c:815
13772 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13775 #: modules/control/rc.c:816
13776 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13779 #: modules/control/rc.c:817
13780 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13783 #: modules/control/rc.c:818
13785 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13788 #: modules/control/rc.c:819
13789 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13792 #: modules/control/rc.c:820
13793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13796 #: modules/control/rc.c:822
13798 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13801 #: modules/control/rc.c:823
13802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13805 #: modules/control/rc.c:824
13806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13809 #: modules/control/rc.c:825
13810 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13813 #: modules/control/rc.c:826
13814 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13817 #: modules/control/rc.c:827
13818 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13821 #: modules/control/rc.c:828
13822 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13825 #: modules/control/rc.c:829
13827 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13830 #: modules/control/rc.c:830
13832 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13835 #: modules/control/rc.c:831
13836 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13839 #: modules/control/rc.c:832
13840 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13843 #: modules/control/rc.c:833
13844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13847 #: modules/control/rc.c:834
13848 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13851 #: modules/control/rc.c:835
13852 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13855 #: modules/control/rc.c:836
13856 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13859 #: modules/control/rc.c:838
13861 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13862 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
13864 #: modules/control/rc.c:839
13866 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13867 msgstr "X lydstyrke X"
13869 #: modules/control/rc.c:840
13871 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13872 msgstr "X lydstyrke X"
13874 #: modules/control/rc.c:841
13876 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13879 #: modules/control/rc.c:842
13881 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13884 #: modules/control/rc.c:843
13886 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13889 #: modules/control/rc.c:844
13891 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13894 #: modules/control/rc.c:845
13896 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13899 #: modules/control/rc.c:846
13901 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13904 #: modules/control/rc.c:847
13906 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13909 #: modules/control/rc.c:848
13910 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13913 #: modules/control/rc.c:849
13915 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13918 #: modules/control/rc.c:850
13919 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13922 #: modules/control/rc.c:851
13924 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13927 #: modules/control/rc.c:856
13928 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13931 #: modules/control/rc.c:857
13933 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13936 #: modules/control/rc.c:858
13937 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13940 #: modules/control/rc.c:859
13941 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13944 #: modules/control/rc.c:860
13945 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13948 #: modules/control/rc.c:861
13949 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13952 #: modules/control/rc.c:862
13953 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13956 #: modules/control/rc.c:863
13957 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13960 #: modules/control/rc.c:865
13961 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13964 #: modules/control/rc.c:866
13966 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13969 #: modules/control/rc.c:867
13970 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13973 #: modules/control/rc.c:868
13974 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13977 #: modules/control/rc.c:869
13978 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13981 #: modules/control/rc.c:871
13982 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13985 #: modules/control/rc.c:872
13986 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13989 #: modules/control/rc.c:873
13990 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13993 #: modules/control/rc.c:874
13994 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13997 #: modules/control/rc.c:875
13998 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14001 #: modules/control/rc.c:876
14002 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14005 #: modules/control/rc.c:877
14006 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14009 #: modules/control/rc.c:878
14010 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14013 #: modules/control/rc.c:879
14014 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14017 #: modules/control/rc.c:880
14018 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14021 #: modules/control/rc.c:881
14022 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14025 #: modules/control/rc.c:882
14026 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14029 #: modules/control/rc.c:883
14030 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14033 #: modules/control/rc.c:884
14035 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14036 msgstr "ta vare på"
14038 #: modules/control/rc.c:887
14039 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14042 #: modules/control/rc.c:888
14043 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14046 #: modules/control/rc.c:889
14047 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14050 #: modules/control/rc.c:890
14051 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14054 #: modules/control/rc.c:892
14055 msgid "+----[ end of help ]"
14058 #: modules/control/rc.c:1018
14060 msgid "Press menu select or pause to continue."
14063 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14065 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14066 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14067 #: modules/control/rc.c:1793
14069 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14072 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14074 #: modules/control/rc.c:1337
14076 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14079 #: modules/control/rc.c:1348
14081 msgid "Playlist has only %d elements"
14082 msgstr "Spilleliste"
14084 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14085 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14088 #: modules/control/rc.c:1852
14090 msgid "+-[Incoming]"
14091 msgstr "Standard grensesnitt: "
14093 #: modules/control/rc.c:1853
14095 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14098 #: modules/control/rc.c:1855
14100 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14103 #: modules/control/rc.c:1857
14105 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14108 #: modules/control/rc.c:1859
14110 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14113 #: modules/control/rc.c:1861
14115 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14118 #: modules/control/rc.c:1863
14120 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14121 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14123 #: modules/control/rc.c:1867
14125 msgid "+-[Video Decoding]"
14126 msgstr "videohøyde"
14128 #: modules/control/rc.c:1868
14130 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14133 #: modules/control/rc.c:1870
14135 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14138 #: modules/control/rc.c:1872
14140 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14143 #: modules/control/rc.c:1876
14145 msgid "+-[Audio Decoding]"
14146 msgstr "Standard grensesnitt: "
14148 #: modules/control/rc.c:1877
14150 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14153 #: modules/control/rc.c:1879
14155 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14158 #: modules/control/rc.c:1881
14160 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14163 #: modules/control/rc.c:1885
14165 msgid "+-[Streaming]"
14166 msgstr "Stopp strøm"
14168 #: modules/control/rc.c:1886
14170 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14173 #: modules/control/rc.c:1888
14175 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14178 #: modules/control/rc.c:1890
14180 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14183 #: modules/demux/aiff.c:49
14185 msgid "AIFF demuxer"
14186 msgstr "Standard grensesnitt: "
14188 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14190 msgid "ASF/WMV demuxer"
14191 msgstr "Standard grensesnitt: "
14193 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14194 msgid "Could not demux ASF stream"
14197 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14198 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14201 #: modules/demux/au.c:50
14204 msgstr "Standard grensesnitt: "
14206 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14208 msgid "Avformat demuxer"
14209 msgstr "Standard grensesnitt: "
14211 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14216 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14218 msgid "Avformat muxer"
14221 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14223 msgid "Avformat mux"
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14228 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14229 msgstr "Standard grensesnitt: "
14231 #: modules/demux/avi/avi.c:50
14233 msgid "Force interleaved method"
14234 msgstr "Standard grensesnitt: "
14236 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14238 msgid "Force interleaved method."
14239 msgstr "Standard grensesnitt: "
14241 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14243 msgid "Force index creation"
14244 msgstr "kildens bildeformat"
14246 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14248 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14249 "incomplete (not seekable)."
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14254 msgid "Ask for action"
14255 msgstr " Informasjon "
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14265 msgstr "Ingen tjener !"
14267 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14269 msgid "AVI demuxer"
14270 msgstr "Standard grensesnitt: "
14272 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14274 msgid "Broken or missing AVI Index"
14275 msgstr "Standard grensesnitt: "
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14279 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14281 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14282 "index in memory.\n"
14283 "This step might take a long time on a large file.\n"
14284 "What do you want to do ?"
14287 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14289 msgid "Build index then play"
14290 msgstr "Legg til i kø som standard"
14292 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14295 msgstr "Spilleliste"
14297 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14299 msgid "Do not play"
14300 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14304 msgid "Fixing AVI Index..."
14305 msgstr "Standard grensesnitt: "
14307 #: modules/demux/cdg.c:43
14309 msgid "CDG demuxer"
14310 msgstr "Standard grensesnitt: "
14312 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14314 msgid "Dump filename"
14317 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14318 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14321 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14323 msgid "Append to existing file"
14324 msgstr "Åpne en fil"
14326 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14332 msgid "File dumper"
14333 msgstr "Standard grensesnitt: "
14335 #: modules/demux/dirac.c:41
14336 msgid "Value to adjust dts by"
14339 #: modules/demux/dirac.c:54
14341 msgid "Dirac video demuxer"
14344 #: modules/demux/flac.c:50
14346 msgid "FLAC demuxer"
14347 msgstr "Standard grensesnitt: "
14349 #: modules/demux/image.c:43
14354 #: modules/demux/image.c:51
14359 #: modules/demux/image.c:53
14360 msgid "Decode at the demuxer stage"
14363 #: modules/demux/image.c:55
14365 msgid "Forced chroma"
14366 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14368 #: modules/demux/image.c:57
14370 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14371 "specified chroma."
14374 #: modules/demux/image.c:60
14376 msgid "Duration in second"
14379 #: modules/demux/image.c:62
14381 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14382 "an unlimited play time."
14385 #: modules/demux/image.c:67
14387 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14388 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14390 #: modules/demux/image.c:69
14393 msgstr "Forseinking"
14395 #: modules/demux/image.c:71
14397 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14401 #: modules/demux/image.c:75
14403 msgid "Image demuxer"
14404 msgstr "Standard grensesnitt: "
14406 #: modules/demux/image.c:76
14411 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14413 msgid "Closed captions"
14414 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14416 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14418 msgid "Textual audio descriptions"
14421 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14423 msgid "Ticker text"
14424 msgstr "Velg neste Kapittel"
14426 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14428 msgid "Active regions"
14429 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14431 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14433 msgid "Semantic annotations"
14434 msgstr "Pause strøm"
14436 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14439 msgstr "_Innstillinger"
14441 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14447 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14448 msgid "Linguistic markup"
14451 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14455 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14457 msgid "Subtitles (images)"
14460 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14461 msgid "Slides (text)"
14464 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14466 msgid "Slides (images)"
14467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14469 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14471 msgid "Unknown category"
14474 #: modules/demux/live555.cpp:76
14475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14478 #: modules/demux/live555.cpp:77
14480 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14481 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14485 #: modules/demux/live555.cpp:81
14486 msgid "WMServer RTSP dialect"
14489 #: modules/demux/live555.cpp:82
14491 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14492 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14495 #: modules/demux/live555.cpp:86
14497 msgid "RTSP user name"
14498 msgstr "Spill strøm"
14500 #: modules/demux/live555.cpp:87
14502 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14506 #: modules/demux/live555.cpp:89
14508 msgid "RTSP password"
14509 msgstr "Standard grensesnitt: "
14511 #: modules/demux/live555.cpp:90
14513 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14517 #: modules/demux/live555.cpp:94
14518 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14521 #: modules/demux/live555.cpp:103
14522 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14525 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14527 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14530 #: modules/demux/live555.cpp:112
14532 msgid "Client port"
14535 #: modules/demux/live555.cpp:113
14536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14539 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14540 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14543 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14545 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14548 #: modules/demux/live555.cpp:123
14550 msgid "HTTP tunnel port"
14551 msgstr "_Innstillinger"
14553 #: modules/demux/live555.cpp:124
14555 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14558 #: modules/demux/live555.cpp:635
14559 msgid "RTSP authentication"
14562 #: modules/demux/live555.cpp:636
14563 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14566 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14567 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14568 #: modules/demux/vc1.c:43
14569 msgid "Frames per Second"
14572 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14575 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14576 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14577 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14579 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14581 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14582 msgstr "Standard grensesnitt: "
14584 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14586 msgid "--- DVD Menu"
14587 msgstr "_Innstillinger"
14589 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14590 msgid "First Played"
14591 msgstr "Først spela"
14593 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14595 msgid "Video Manager"
14598 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14600 msgid "----- Title"
14603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14605 msgid "Matroska stream demuxer"
14606 msgstr "Standard grensesnitt: "
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14610 msgid "Ordered chapters"
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14614 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14619 msgid "Chapter codecs"
14622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14623 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14628 msgid "Preload Directory"
14629 msgstr "kildens bildeformat"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14633 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14634 "for broken files)."
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14639 msgid "Seek based on percent not time"
14642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14644 msgid "Seek based on percent not time."
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14649 msgid "Dummy Elements"
14650 msgstr "Standard output:"
14652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14654 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14657 #: modules/demux/mod.c:54
14659 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14660 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14662 #: modules/demux/mod.c:55
14664 msgid "Enable reverberation"
14665 msgstr "skru på lyd"
14667 #: modules/demux/mod.c:56
14669 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14672 #: modules/demux/mod.c:58
14673 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14676 #: modules/demux/mod.c:60
14678 msgid "Enable megabass mode"
14679 msgstr "skru på video"
14681 #: modules/demux/mod.c:61
14683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14686 #: modules/demux/mod.c:63
14688 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14689 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14692 #: modules/demux/mod.c:66
14694 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14697 #: modules/demux/mod.c:68
14698 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14701 #: modules/demux/mod.c:73
14702 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14705 #: modules/demux/mod.c:81
14708 msgstr "Ingen tjener !"
14710 #: modules/demux/mod.c:84
14712 msgid "Reverberation level"
14715 #: modules/demux/mod.c:86
14717 msgid "Reverberation delay"
14720 #: modules/demux/mod.c:88
14725 #: modules/demux/mod.c:91
14727 msgid "Mega bass level"
14730 #: modules/demux/mod.c:93
14732 msgid "Mega bass cutoff"
14735 #: modules/demux/mod.c:95
14740 #: modules/demux/mod.c:98
14742 msgid "Surround level"
14745 #: modules/demux/mod.c:100
14747 msgid "Surround delay (ms)"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14755 msgid "Classic rock"
14756 msgstr "Klassisk rock"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14808 msgstr "Industriell"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14811 msgid "Alternative"
14812 msgstr "Alternativ"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14815 msgid "Death metal"
14816 msgstr "Daudmetall"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14824 msgstr "Filmmusikk"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14827 msgid "Euro-Techno"
14828 msgstr "Euro-techno"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14855 msgid "Instrumental"
14856 msgstr "Instrumental"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14883 msgid "Alternative rock"
14884 msgstr "Alternativ rock"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14905 msgstr "Mediteringsmusikk"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14908 msgid "Instrumental pop"
14909 msgstr "Instrumental pop"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14912 msgid "Instrumental rock"
14913 msgstr "Instrumental rock"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14928 msgid "Techno-Industrial"
14929 msgstr "Tekno-industriell"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14933 msgstr "Elektronisk"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14948 msgid "Southern rock"
14949 msgstr "Sørstatsrock"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14968 msgid "Christian rap"
14969 msgstr "Kristenrapp"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14980 msgid "Native American"
14981 msgstr "Indianarmusikk"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14992 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14994 msgid "Psychedelic"
14995 msgstr "Psykedelisk"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15003 msgstr "Showmusikk"
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15015 msgstr "Stammemusikk"
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15038 msgid "Rock & roll"
15039 msgstr "Rock ’n’ roll"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15047 msgid "MP4 stream demuxer"
15048 msgstr "Standard grensesnitt: "
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
15070 msgid "Information"
15071 msgstr "oversettelse"
15073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15076 msgstr "Standard grensesnitt: "
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15085 msgid "Requirements"
15086 msgstr "Fullskjerm"
15088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15090 msgid "Original Format"
15091 msgstr "Opphavleg ID"
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15095 msgid "Display Source As"
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15099 msgid "Host Computer"
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15105 msgstr "Pause strøm"
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15109 msgid "Original Performer"
15110 msgstr "skru på lyd"
15112 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15113 msgid "Providers Source Content"
15116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15143 #: modules/demux/mpc.c:62
15145 msgid "MusePack demuxer"
15146 msgstr "Standard grensesnitt: "
15148 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15151 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15153 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15155 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15156 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15159 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15164 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15166 msgid "MPEG-4 video"
15167 msgstr "MPEG-video"
15169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15171 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15172 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15176 msgid "H264 video demuxer"
15177 msgstr "Standard grensesnitt: "
15179 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15181 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15182 msgstr "Standard grensesnitt: "
15184 #: modules/demux/nsc.c:47
15185 msgid "Windows Media NSC metademux"
15188 #: modules/demux/nsv.c:49
15190 msgid "NullSoft demuxer"
15191 msgstr "Standard grensesnitt: "
15193 #: modules/demux/nuv.c:49
15195 msgid "Nuv demuxer"
15196 msgstr "Standard grensesnitt: "
15198 #: modules/demux/ogg.c:56
15200 msgid "OGG demuxer"
15201 msgstr "Standard grensesnitt: "
15203 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15205 msgid "Google Video"
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15209 msgid "Show shoutcast adult content"
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15213 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15223 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15224 "prevent adding them to the playlist."
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15229 msgid "M3U playlist import"
15230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15234 msgid "RAM playlist import"
15235 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15239 msgid "PLS playlist import"
15240 msgstr "Spilleliste"
15242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15244 msgid "B4S playlist import"
15245 msgstr "Spilleliste"
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15249 msgid "DVB playlist import"
15250 msgstr "Spilleliste"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15254 msgid "Podcast parser"
15257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15259 msgid "XSPF playlist import"
15260 msgstr "Spilleliste"
15262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15263 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15268 msgid "ASX playlist import"
15269 msgstr "Spilleliste"
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15272 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15277 msgid "QuickTime Media Link importer"
15280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15282 msgid "Google Video Playlist importer"
15283 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15287 msgid "Dummy ifo demux"
15288 msgstr "_Innstillinger"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15291 msgid "iTunes Music Library importer"
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15296 msgid "WPL playlist import"
15297 msgstr "Spilleliste"
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15301 msgid "ZPL playlist import"
15302 msgstr "Spilleliste"
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15307 msgid "Podcast Info"
15308 msgstr "Navn på enhet"
15310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15312 msgid "Podcast Link"
15313 msgstr "Navn på enhet"
15315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15317 msgid "Podcast Copyright"
15318 msgstr "Opphavsrett"
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15322 msgid "Podcast Category"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15327 msgid "Podcast Keywords"
15330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15332 msgid "Podcast Subtitle"
15333 msgstr "Standard grensesnitt: "
15335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15337 msgid "Podcast Summary"
15338 msgstr "Standard grensesnitt: "
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15342 msgid "Podcast Publication Date"
15343 msgstr "Standard grensesnitt: "
15345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15347 msgid "Podcast Author"
15348 msgstr "Navn på enhet"
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15352 msgid "Podcast Subcategory"
15353 msgstr "Standard grensesnitt: "
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15357 msgid "Podcast Duration"
15360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15362 msgid "Podcast Type"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15367 msgid "Podcast Size"
15368 msgstr "Standard grensesnitt: "
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15380 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15385 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15389 #: modules/demux/ps.c:43
15390 msgid "Trust MPEG timestamps"
15393 #: modules/demux/ps.c:44
15395 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15396 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15397 "calculate from the bitrate instead."
15400 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15402 msgid "MPEG-PS demuxer"
15403 msgstr "Standard grensesnitt: "
15405 #: modules/demux/ps.c:57
15409 #: modules/demux/pva.c:43
15411 msgid "PVA demuxer"
15412 msgstr "Standard grensesnitt: "
15414 #: modules/demux/rawaud.c:43
15416 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15419 #: modules/demux/rawaud.c:44
15420 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15423 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15425 msgid "Audio channels"
15426 msgstr "Velg lydkanal"
15428 #: modules/demux/rawaud.c:47
15429 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15432 #: modules/demux/rawaud.c:49
15433 msgid "FOURCC code of raw input format"
15436 #: modules/demux/rawaud.c:51
15437 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15440 #: modules/demux/rawaud.c:53
15442 msgid "Forces the audio language"
15443 msgstr "Velg Kapittel"
15445 #: modules/demux/rawaud.c:54
15447 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15448 "Default is 'eng'. "
15451 #: modules/demux/rawaud.c:64
15453 msgid "Raw audio demuxer"
15454 msgstr "Standard grensesnitt: "
15456 #: modules/demux/rawdv.c:41
15459 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15460 msgstr "ta vare på."
15462 #: modules/demux/rawdv.c:49
15464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15465 msgstr "Standard grensesnitt: "
15467 #: modules/demux/rawvid.c:45
15470 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15471 "30000/1001 or 29.97"
15472 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15474 #: modules/demux/rawvid.c:49
15476 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15477 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15479 #: modules/demux/rawvid.c:53
15481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15484 #: modules/demux/rawvid.c:56
15485 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15488 #: modules/demux/rawvid.c:57
15489 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15492 #: modules/demux/rawvid.c:65
15494 msgid "Raw video demuxer"
15495 msgstr "Standard grensesnitt: "
15497 #: modules/demux/real.c:70
15499 msgid "Real demuxer"
15500 msgstr "Standard grensesnitt: "
15502 #: modules/demux/sid.cpp:48
15504 msgid "C64 sid demuxer"
15505 msgstr "Standard grensesnitt: "
15507 #: modules/demux/smf.c:41
15509 msgid "SMF demuxer"
15510 msgstr "Standard grensesnitt:"
15512 #: modules/demux/subtitle.c:51
15513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15516 #: modules/demux/subtitle.c:53
15518 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15519 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15522 #: modules/demux/subtitle.c:56
15524 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15525 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15526 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15527 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15528 "autodetection, this should always work)."
15531 #: modules/demux/subtitle.c:62
15533 msgid "Override the default track description."
15536 #: modules/demux/subtitle.c:74
15538 msgid "Text subtitles parser"
15539 msgstr "Standard grensesnitt: "
15541 #: modules/demux/subtitle.c:79
15542 msgid "Frames per second"
15543 msgstr "Bilete i sekundet"
15545 #: modules/demux/subtitle.c:82
15547 msgid "Subtitles delay"
15550 #: modules/demux/subtitle.c:84
15552 msgid "Subtitles format"
15555 #: modules/demux/subtitle.c:87
15557 msgid "Subtitles description"
15560 #: modules/demux/ts.c:87
15565 #: modules/demux/ts.c:89
15566 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15569 #: modules/demux/ts.c:91
15571 msgid "Set id of ES to PID"
15574 #: modules/demux/ts.c:92
15577 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15578 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15579 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15582 #: modules/demux/ts.c:97
15584 msgid "Fast udp streaming"
15585 msgstr "Stopp strøm"
15587 #: modules/demux/ts.c:99
15588 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15591 #: modules/demux/ts.c:101
15592 msgid "MTU for out mode"
15595 #: modules/demux/ts.c:102
15596 msgid "MTU for out mode."
15599 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15601 msgstr "CSA-nøkkel"
15603 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15605 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15608 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15609 msgid "Second CSA Key"
15612 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15614 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15618 #: modules/demux/ts.c:112
15620 msgid "Silent mode"
15623 #: modules/demux/ts.c:113
15625 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15628 #: modules/demux/ts.c:115
15630 msgid "CAPMT System ID"
15631 msgstr "Stopp strøm"
15633 #: modules/demux/ts.c:116
15634 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15637 #: modules/demux/ts.c:118
15638 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15641 #: modules/demux/ts.c:119
15643 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15644 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15647 #: modules/demux/ts.c:123
15649 msgid "Filename of dump"
15652 #: modules/demux/ts.c:124
15653 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15656 #: modules/demux/ts.c:126
15661 #: modules/demux/ts.c:128
15663 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15667 #: modules/demux/ts.c:131
15669 msgid "Dump buffer size"
15670 msgstr "Standard grensesnitt: "
15672 #: modules/demux/ts.c:133
15674 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15675 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15678 #: modules/demux/ts.c:136
15680 msgid "Separate sub-streams"
15681 msgstr "Spill strøm"
15683 #: modules/demux/ts.c:138
15685 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15686 "off this option when using stream output."
15689 #: modules/demux/ts.c:143
15691 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15692 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15695 #: modules/demux/ts.c:148
15697 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15698 msgstr "Spill strøm"
15700 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15704 msgstr "Velg neste Kapittel"
15706 #: modules/demux/ts.c:187
15708 msgid "Teletext subtitles"
15709 msgstr "Standard grensesnitt: "
15711 #: modules/demux/ts.c:188
15713 msgid "Teletext: additional information"
15714 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15716 #: modules/demux/ts.c:189
15718 msgid "Teletext: program schedule"
15719 msgstr "Velg neste Kapittel"
15721 #: modules/demux/ts.c:190
15723 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15724 msgstr "Standard grensesnitt: "
15726 #: modules/demux/ts.c:3730
15728 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15729 msgstr "Standard grensesnitt: "
15731 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15733 msgid "clean effects"
15734 msgstr "kikkerteffekt ?"
15736 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15737 msgid "hearing impaired"
15738 msgstr "høyrslehemma"
15740 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15741 msgid "visual impaired commentary"
15744 #: modules/demux/tta.c:45
15746 msgid "TTA demuxer"
15747 msgstr "Standard grensesnitt: "
15749 #: modules/demux/ty.c:59
15753 #: modules/demux/ty.c:60
15755 msgid "TY Stream audio/video demux"
15758 #: modules/demux/ty.c:776
15760 msgid "Closed captions 1"
15761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15763 #: modules/demux/ty.c:777
15765 msgid "Closed captions 2"
15766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15768 #: modules/demux/ty.c:778
15770 msgid "Closed captions 3"
15771 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15773 #: modules/demux/ty.c:779
15775 msgid "Closed captions 4"
15776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15778 #: modules/demux/vc1.c:44
15780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15781 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15783 #: modules/demux/vc1.c:50
15785 msgid "VC1 video demuxer"
15786 msgstr "Standard grensesnitt: "
15788 #: modules/demux/vobsub.c:49
15790 msgid "Vobsub subtitles parser"
15791 msgstr "Velg teksting kanal"
15793 #: modules/demux/voc.c:43
15795 msgid "VOC demuxer"
15796 msgstr "Standard grensesnitt: "
15798 #: modules/demux/wav.c:45
15800 msgid "WAV demuxer"
15801 msgstr "Standard grensesnitt: "
15803 #: modules/demux/xa.c:43
15806 msgstr "Standard grensesnitt: "
15808 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15810 msgid "Framebuffer device"
15811 msgstr "framebuffer enhet"
15813 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15814 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15817 #: modules/gui/fbosd.c:106
15819 msgid "Video aspect ratio"
15820 msgstr "kildens bildeformat"
15822 #: modules/gui/fbosd.c:108
15824 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15827 #: modules/gui/fbosd.c:110
15832 #: modules/gui/fbosd.c:112
15834 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15837 #: modules/gui/fbosd.c:114
15839 msgid "Transparency of the image"
15840 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15842 #: modules/gui/fbosd.c:115
15845 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15846 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15849 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15850 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15856 #: modules/gui/fbosd.c:120
15858 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15861 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15862 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15865 msgid "X coordinate"
15868 #: modules/gui/fbosd.c:123
15870 msgid "X coordinate of the rendered image"
15873 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15874 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15877 msgid "Y coordinate"
15880 #: modules/gui/fbosd.c:126
15882 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15885 #: modules/gui/fbosd.c:130
15888 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15893 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15894 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15895 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15899 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15901 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15905 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15906 #: modules/video_filter/rss.c:150
15908 msgid "Font size, pixels"
15909 msgstr "skrifttype"
15911 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15912 #: modules/video_filter/rss.c:151
15914 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15915 msgstr "Skrifttype Standard standard."
15917 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15920 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15921 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15926 msgstr "skrifttype"
15928 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15929 #: modules/video_filter/rss.c:155
15932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15935 "(red + green), #FFFFFF = white"
15938 #: modules/gui/fbosd.c:148
15940 msgid "Clear overlay framebuffer"
15943 #: modules/gui/fbosd.c:149
15946 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15947 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15951 #: modules/gui/fbosd.c:153
15953 msgid "Render text or image"
15954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15956 #: modules/gui/fbosd.c:154
15957 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15960 #: modules/gui/fbosd.c:157
15962 msgid "Display on overlay framebuffer"
15965 #: modules/gui/fbosd.c:158
15968 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15971 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15972 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15974 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15978 msgstr "skrifttype"
15980 #: modules/gui/fbosd.c:213
15985 #: modules/gui/fbosd.c:218
15986 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15989 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15994 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15997 msgstr "Stopp strøm"
15999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16002 msgid "Enable dynamic range compressor"
16003 msgstr "Standard grensesnitt:"
16005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
16006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16024 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16030 msgstr "forvrengingsmodus"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
16038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
16040 msgid "Knee radius"
16043 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
16045 msgid "Makeup gain"
16046 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
16048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16050 msgid "Enable Spatializer"
16053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
16057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16059 msgid "Headphone virtualization"
16060 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16064 msgid "Volume normalization"
16065 msgstr "_Navigasjon"
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
16069 msgid "Maximum level"
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
16078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16085 msgid "Audio Effects"
16086 msgstr "Lydeffektar"
16088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
16089 msgid "About VLC media player"
16090 msgstr "Om VLC mediespelar"
16092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16093 msgid "Check for Update..."
16094 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16097 msgid "Preferences..."
16098 msgstr "Innstillingar …"
16100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16109 msgid "Hide Others"
16110 msgstr "Gøym andre"
16112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16118 msgstr "Avslutt VLC"
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16125 msgid "Advanced Open File..."
16126 msgstr "Avansert filopning …"
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
16130 msgid "Open File..."
16131 msgstr "Opna fil …"
16133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16134 msgid "Open Disc..."
16135 msgstr "Opna disk …"
16137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16138 msgid "Open Network..."
16139 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16142 msgid "Open Capture Device..."
16143 msgstr "Opna opptakseining …"
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16146 msgid "Open Recent"
16147 msgstr "Opna nyleg brukt"
16149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16151 msgstr "Tøm menyen"
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16154 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16155 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
16162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16194 msgid "Playback Speed"
16197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
16199 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16200 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16201 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16207 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16209 msgid "Track Synchronization"
16210 msgstr "&Synkronisering av spor"
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16213 msgid "Quit after Playback"
16214 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16218 msgid "Step Forward"
16219 msgstr "Gå tilbake"
16221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16223 msgid "Step Backward"
16224 msgstr "Gå tilbake"
16226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
16227 msgid "Increase Volume"
16228 msgstr "Høgare lyd"
16230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
16231 msgid "Decrease Volume"
16232 msgstr "Lågare lyd"
16234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16237 msgstr "Standard grensesnitt: "
16239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16242 msgid "Normal Size"
16243 msgstr "Standard grensesnitt: "
16245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16247 msgid "Double Size"
16248 msgstr "Standard grensesnitt: "
16250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16252 msgid "Fit to Screen"
16253 msgstr "Fullskjerm"
16255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16258 msgid "Float on Top"
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16263 msgid "Fullscreen Video Device"
16264 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16267 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16268 msgid "Post processing"
16269 msgstr "Etterprosessering"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16272 msgid "Transparent"
16273 msgstr "Gjennomsiktig"
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16276 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16279 msgstr "Standard grensesnitt: "
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16284 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16287 msgid "Minimize Window"
16288 msgstr "Minimer vindauget"
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16291 msgid "Close Window"
16292 msgstr "Lukk vindauget"
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16297 msgstr "[Avspelar]"
16299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16301 msgid "Main Window..."
16302 msgstr "Minimer vindauget"
16304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16306 msgid "Audio Effects..."
16307 msgstr "Lydeffektar"
16309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16311 msgid "Video Filters..."
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16315 msgid "Bookmarks..."
16316 msgstr "Bokmerke …"
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16319 msgid "Playlist..."
16320 msgstr "Speleliste …"
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16323 msgid "Media Information..."
16324 msgstr "Medieinformasjon …"
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16327 msgid "Messages..."
16328 msgstr "Meldingar …"
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16331 msgid "Errors and Warnings..."
16332 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16335 msgid "Bring All to Front"
16336 msgstr "Legg alle øvst"
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16344 msgid "VLC media player Help..."
16345 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16348 msgid "ReadMe / FAQ..."
16349 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16352 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16358 msgid "Online Documentation..."
16359 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16362 msgid "VideoLAN Website..."
16363 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16366 msgid "Make a donation..."
16367 msgstr "Gje pengar …"
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16370 msgid "Online Forum..."
16371 msgstr "Nettforum …"
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16375 msgstr "Høgare volum"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16378 msgid "Volume Down"
16379 msgstr "Lågare volum"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16383 msgid "Lock Aspect Ratio"
16384 msgstr "kildens bildeformat"
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16388 msgid "Jump To Time"
16389 msgstr "Hopp til: "
16391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16394 msgstr "Gå tilbake"
16396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16400 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16402 msgid "Show/Hide Playlist"
16403 msgstr "Åpne Spilleliste"
16405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16414 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16419 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16421 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16422 msgstr "_Fullskjerm"
16424 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16426 msgid "Full Volume"
16429 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16431 msgid "Open media..."
16432 msgstr "Opna medium"
16434 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16435 msgid "Drop media here"
16438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16442 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16443 msgid "MY COMPUTER"
16446 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16450 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16451 msgid "LOCAL NETWORK"
16454 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16458 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16460 msgid "Audio/Video"
16463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16464 msgid "Advance of audio over video:"
16465 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
16467 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16472 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16474 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16476 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
16477 "ligg framfor videoen"
16479 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16481 msgid "Subtitles/Video"
16482 msgstr "Undertekstar/video"
16484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16485 msgid "Advance of subtitles over video:"
16486 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
16488 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16490 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16492 "Ein positiv verdi tyder at\n"
16493 "undertekstane ligg framfor videoen"
16495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16496 msgid "Speed of the subtitles:"
16497 msgstr "Fart på undertekstane:"
16499 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16506 msgid "Video Effects"
16507 msgstr "Videoeffektar"
16509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16521 msgid "Image Adjust"
16522 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16527 msgid "Brightness Threshold"
16528 msgstr "Lysstyrketerskel"
16530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16545 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16549 msgid "Banding removal"
16552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16561 msgstr "Fullskjerm"
16563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16571 msgid "Synchronize top and bottom"
16572 msgstr "Synkroniser topp og botn"
16574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16576 msgid "Synchronize left and right"
16577 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
16579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16585 msgid "Rotate by 90 degrees"
16588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16589 msgid "Rotate by 180 degrees"
16592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16593 msgid "Rotate by 270 degrees"
16596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16598 msgid "Flip horizontally"
16599 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16603 msgid "Flip vertically"
16604 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16607 msgid "Magnification/Zoom"
16608 msgstr "Forstørring"
16610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16612 msgid "Puzzle game"
16615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16630 msgstr "Svart felt"
16632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16634 msgid "Color threshold"
16635 msgstr "Fargeterskel"
16637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16649 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16652 msgstr "Fargeovergang"
16654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16666 msgstr "Teiknefilm"
16668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16670 msgid "Color extraction"
16671 msgstr "Fargeuthenting"
16673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16674 msgid "Invert colors"
16675 msgstr "Omvend fargane"
16677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16684 msgid "Posterize level"
16687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16689 msgid "Motion blue"
16690 msgstr "Uklare rørsler"
16692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16700 msgid "Motion Detect"
16701 msgstr "Standard grensesnitt: "
16703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16705 msgid "Water effect"
16706 msgstr "Vasseffekt"
16708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16710 msgid "Number of clones"
16711 msgstr "Tal på klonar"
16713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16716 msgstr "Legg til tekst"
16718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16721 msgstr "Legg til logo"
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16731 msgid "Transparency"
16732 msgstr "Gjennomsikt"
16734 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16736 msgid "Compiled by %@ with %@"
16739 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16740 msgid "VLC media player Help"
16741 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
16743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16746 msgstr "Spilleliste"
16748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16749 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16755 #: modules/video_filter/extract.c:75
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16774 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16775 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16801 msgstr "_Innstillinger"
16803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16806 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16810 msgid "Input has changed"
16813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16816 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16817 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16818 msgstr "ta vare på."
16820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16822 msgid "Invalid selection"
16825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16826 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16831 msgid "No input found"
16832 msgstr "_Innstillinger"
16834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16835 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16838 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16843 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16845 msgid "Jump to time"
16846 msgstr "Hopp til: "
16848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16856 msgid "Errors and Warnings"
16857 msgstr "Åtvaringar"
16859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16862 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16864 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16866 msgid "Show Details"
16869 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16874 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16881 msgid "(no item is being played)"
16882 msgstr "Legg til i kø som standard"
16884 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16885 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16886 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16890 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16891 msgid "Open CrashLog..."
16892 msgstr "Opna krasjlogg …"
16894 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16895 msgid "Save this Log..."
16896 msgstr "Lagra denne loggen …"
16898 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16902 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16904 msgstr "Ikkje send"
16906 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16907 msgid "VLC crashed previously"
16908 msgstr "VLC krasja tidlegare"
16910 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16912 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16914 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16915 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16916 "URL of a network stream, ..."
16918 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
16920 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
16921 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
16922 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
16924 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16925 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16926 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
16928 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16930 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16933 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
16935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16936 msgid "Error when sending the Crash Report"
16939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16941 msgid "No CrashLog found"
16942 msgstr "_Innstillinger"
16944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16951 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16956 msgid "Remove old preferences?"
16957 msgstr "Innstillinger"
16959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16960 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16964 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16969 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16973 msgid "Relaunch required"
16976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16978 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16983 msgid "Relaunch VLC"
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16988 msgid "Video device"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16994 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16995 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17002 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17003 "is fully transparent."
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17008 msgid "Black screens in fullscreen"
17009 msgstr "Fullskjerm"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17013 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17014 msgstr "ta vare på nei"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17017 msgid "Show Fullscreen controller"
17018 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17022 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17023 msgstr "Fullskjerm"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17026 msgid "Auto-playback of new items"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17030 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17035 msgid "Keep Recent Items"
17036 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17041 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17046 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17050 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17054 msgid "Control playback with media keys"
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17059 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17064 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17068 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17073 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
17074 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17078 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
17079 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17084 msgid "Mac OS X interface"
17085 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:55
17089 msgid "No device is selected"
17090 msgstr "_Innstillinger"
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:56
17094 "Any device is not selected.\n"
17096 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:114
17102 msgid "Open Source"
17103 msgstr "Stopp strøm"
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:115
17106 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:480
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
17124 msgid "Choose a file"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
17133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
17137 msgstr "Bla gjennom …"
17139 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17145 msgid "Play another media synchronously"
17146 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17157 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17158 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:141
17162 msgid "Open BDMV folder"
17163 msgstr "Opna mappe …"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17167 msgid "Insert Disc"
17168 msgstr "Løs ut disk"
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:150
17172 msgid "Disable DVD menus"
17173 msgstr "_Innstillinger"
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:154
17177 msgid "Enable DVD menus"
17178 msgstr "_Innstillinger"
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:147
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
17186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:170
17198 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17199 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17200 "press the button below."
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17205 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17206 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17207 "IP automatically.\n"
17209 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:174
17215 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17216 msgstr "Stopp strøm"
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:176
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17232 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17244 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17246 msgid "Capture Device"
17247 msgstr "&Opptakseining"
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17252 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17254 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17257 msgid "Frames per Second:"
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17262 msgid "Subscreen left:"
17263 msgstr "videohøyde"
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17267 msgid "Subscreen top:"
17268 msgstr "videohøyde"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17272 msgid "Subscreen width:"
17273 msgstr "videohøyde"
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17277 msgid "Subscreen height:"
17278 msgstr "videohøyde"
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17281 msgid "Current channel:"
17282 msgstr "Gjeldande kanal:"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17285 msgid "Previous Channel"
17286 msgstr "Førre kanal"
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17289 msgid "Next Channel"
17290 msgstr "Neste kanal"
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17293 msgid "Retrieving Channel Info..."
17294 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17297 msgid "EyeTV is not launched"
17298 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
17300 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17302 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17303 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17305 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
17306 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17309 msgid "Launch EyeTV now"
17310 msgstr "Start EyeTV no"
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17313 msgid "Download Plugin"
17314 msgstr "Last ned programtillegg"
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17318 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17320 "Live Audio input is not supported."
17323 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17325 msgid "Image width:"
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17330 msgid "Image height:"
17331 msgstr "videohøyde"
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17334 msgid "Load subtitles file:"
17335 msgstr "Last inn undertekstfil:"
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17339 msgid "Override parametters"
17340 msgstr "Standard grensesnitt: "
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17347 msgid "Subtitles encoding"
17348 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17352 msgstr "Skriftstorleik"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17355 msgid "Subtitles alignment"
17356 msgstr "Plassering av undertekstane"
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17359 msgid "Font Properties"
17360 msgstr "Skriftinnstillingar"
17362 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17363 msgid "Subtitle File"
17364 msgstr "Undertekstfil"
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17371 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17378 msgid "Composite input"
17379 msgstr "Velg tittel"
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17383 msgid "S-Video input"
17384 msgstr "_Innstillinger"
17386 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17388 msgid "Streaming/Saving:"
17389 msgstr "Stopp strøm"
17391 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17392 msgid "Settings..."
17393 msgstr "Innstillingar …"
17395 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17398 msgstr "vis avanserte alternativer"
17400 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17402 msgid "Display the stream locally"
17403 msgstr "Spill strøm"
17405 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17406 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17409 msgstr "Stopp strøm"
17411 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17413 msgid "Dump raw input"
17414 msgstr "Standard output:"
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17418 msgid "Encapsulation Method"
17419 msgstr "_Navigasjon"
17421 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17423 msgid "Transcoding options"
17424 msgstr "vis avanserte alternativer"
17426 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17429 msgid "Bitrate (kb/s)"
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17435 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17438 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17440 msgid "Stream Announcing"
17441 msgstr "Standard output:"
17444 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17446 msgid "SAP announce"
17447 msgstr "Standard output:"
17450 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17452 msgid "RTSP announce"
17453 msgstr "Standard output:"
17456 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17458 msgid "HTTP announce"
17459 msgstr "Standard output:"
17461 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17462 msgid "Export SDP as file"
17465 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17467 msgid "Channel Name"
17468 msgstr "Kanaltjener:"
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17480 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17490 #: modules/mux/asf.c:58
17493 msgstr "Forfattere"
17495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17502 msgid "Save Playlist..."
17503 msgstr "Lagra speleliste …"
17505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17506 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17513 msgid "Expand Node"
17514 msgstr "Standard grensesnitt: "
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17517 msgid "Download Cover Art"
17518 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17521 msgid "Fetch Meta Data"
17522 msgstr "Hent metadata"
17524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17525 msgid "Reveal in Finder"
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17530 msgid "Sort Node by Name"
17533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17535 msgid "Sort Node by Author"
17536 msgstr "Ingen tjener !"
17538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17539 msgid "Search in Playlist"
17540 msgstr "Søk i spelelista"
17542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17543 msgid "File Format:"
17544 msgstr "Filformat:"
17546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17547 msgid "Extended M3U"
17548 msgstr "Utvida M3U"
17550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17552 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17553 msgstr "Speleliste"
17555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17556 msgid "HTML Playlist"
17557 msgstr "HTML-speleliste"
17559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17560 msgid "Save Playlist"
17561 msgstr "Lagra speleliste"
17563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17564 msgid "Meta-information"
17565 msgstr "Metainformasjon"
17567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17569 msgid "Media Information"
17570 msgstr "Medieinformasjon"
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17574 msgstr "Plassering"
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17577 msgid "Save Metadata"
17578 msgstr "Lagra metadata"
17580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17581 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17586 msgid "Codec Details"
17587 msgstr "Kodekdetaljar"
17589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17590 msgid "Read at media"
17593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17596 msgid "Input bitrate"
17597 msgstr "Spilleliste"
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17602 msgstr "Standard grensesnitt: "
17605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17607 msgid "Stream bitrate"
17608 msgstr "Standard output:"
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17611 msgid "Decoded blocks"
17612 msgstr "Avkoda blokker"
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17615 msgid "Displayed frames"
17616 msgstr "Viste bilete"
17618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17619 msgid "Lost frames"
17620 msgstr "Tapte bilete"
17622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17626 msgstr "Stopp strøm"
17628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17630 msgid "Sent packets"
17633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17645 msgid "Played buffers"
17646 msgstr "Spill fortere"
17648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17650 msgid "Lost buffers"
17653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17654 msgid "Error while saving meta"
17657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17658 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17664 msgid "Preferences"
17665 msgstr "Innstillingar"
17667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17680 msgid "Reset Preferences"
17681 msgstr "Innstillinger"
17683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17685 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17686 "Are you sure you want to continue?"
17688 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
17689 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
17691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17693 msgid "Select a directory"
17694 msgstr "kildens bildeformat"
17696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17698 msgid "Select a file"
17701 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17713 msgid "Interface Settings"
17714 msgstr "_Innstillinger"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17718 msgid "General Audio Settings"
17719 msgstr "_Innstillinger"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17723 msgid "General Video Settings"
17724 msgstr "_Innstillinger"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17728 msgid "Subtitles & OSD"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17734 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17735 msgstr "_Innstillinger"
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17739 msgid "Input & Codecs"
17740 msgstr "_Innstillinger"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17744 msgid "Input & Codec settings"
17745 msgstr "_Innstillinger"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17749 msgid "Enable Audio"
17750 msgstr "skru på lyd"
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17754 msgid "General Audio"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17759 msgid "Preferred Audio language"
17760 msgstr "Velg Kapittel"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17763 msgid "Enable Last.fm submissions"
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17768 msgid "Visualization"
17769 msgstr "_Navigasjon"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17772 msgid "Default Volume"
17773 msgstr "Standard lydnivå"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17780 msgid "Change Hotkey"
17781 msgstr "Endra snøggtast"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17784 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17785 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17797 msgid "Repair AVI Files"
17798 msgstr "Reparer AVI-filer"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17801 msgid "Default Caching Level"
17802 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17806 msgstr "Mellomlagring"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17810 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17817 msgstr "Standard grensesnitt: "
17819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17821 msgid "Password for HTTP Proxy"
17822 msgstr "Standard grensesnitt: "
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17825 msgid "Codecs / Muxers"
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17829 msgid "Post-Processing Quality"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17834 msgid "Interface style"
17835 msgstr "grensesnittmodul"
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17848 msgid "Album art download policy"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17853 msgid "Show video within the main window"
17854 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17857 msgid "Show Fullscreen Controller"
17858 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17863 msgid "Privacy / Network Interaction"
17864 msgstr "grensesnittmodul"
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17868 msgid "Automatically check for updates"
17869 msgstr "Forfattere"
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17872 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17877 msgid "Default Encoding"
17878 msgstr "Standard grensesnitt: "
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17882 msgid "Display Settings"
17883 msgstr "Oppløsning"
17885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17888 msgstr "skrifttype"
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17893 msgstr "skrifttype"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17897 msgid "Subtitle Languages"
17898 msgstr "Velg Kapittel"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17902 msgid "Preferred Subtitle Language"
17903 msgstr "Velg Kapittel"
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17908 msgstr "skru på video"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17913 msgstr "Bruk alltid monolyd"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17917 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17923 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17924 msgstr "Fullskjerm"
17926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17934 msgid "Enable Video"
17935 msgstr "skru på video"
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17939 msgid "Output module"
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17944 msgid "Video snapshots"
17945 msgstr "XVimage chroma format"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17963 msgid "Sequential numbering"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17967 msgid "Last check on: %@"
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17971 msgid "No check was performed yet."
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17979 msgstr "Forfattere"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17983 msgid "Lowest latency"
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17988 msgid "Low latency"
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17993 msgid "High latency"
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17998 msgid "Higher latency"
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
18003 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18004 msgstr "Pause strøm"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
18014 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18015 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
18019 "Press new keys for\n"
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
18025 msgid "Invalid combination"
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
18029 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
18034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18039 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18040 msgstr "Stopp strøm"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18044 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18045 msgstr "Stopp strøm"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18052 msgstr "Stopp strøm"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18056 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18057 msgstr "Stopp strøm"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18061 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18062 msgstr "Stopp strøm"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18066 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18067 msgstr "Stopp strøm"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18072 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18074 msgstr "Stopp strøm"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18078 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18079 msgstr "Stopp strøm"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18083 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18084 msgstr "Stopp strøm"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18088 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18089 msgstr "Stopp strøm"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18094 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18096 msgstr "Stopp strøm"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18100 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18101 msgstr "Stopp strøm"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18111 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18112 "ASF, OGG and RAW)"
18113 msgstr "Stopp strøm"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18119 msgstr "Stopp strøm"
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18123 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18124 msgstr "Stopp strøm"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18129 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18130 msgstr "Stopp strøm"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18134 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18135 msgstr "Standard grensesnitt: "
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18139 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18140 msgstr "Standard grensesnitt: "
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18144 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18145 msgstr "Standard grensesnitt: "
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18149 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18150 msgstr "Standard grensesnitt: "
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18154 msgid "MPEG Program Stream"
18155 msgstr "Spill strøm"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18159 msgid "MPEG Transport Stream"
18160 msgstr "Spill strøm"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18164 msgid "MPEG 1 Format"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18170 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18171 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18172 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18173 "at http://yourip:8080 by default."
18174 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18178 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18179 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18180 "generally the most compatible"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18189 "at mms://yourip:8080 by default."
18190 msgstr "på på Anna standard."
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18195 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18196 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18197 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18198 "encapsulated in HTTP)."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18202 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18207 msgid "Use this to stream to a single computer."
18208 msgstr "Åpne nettverk"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18214 "address beginning with 239.255."
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18220 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18221 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18222 "but it won't work over the Internet."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18228 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18230 msgstr "Åpne nettverk"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18235 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18236 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18237 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18247 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18248 msgstr "vis avanserte alternativer"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18252 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18253 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18260 msgstr "Navn på enhet"
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18264 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18265 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18266 "access to more features."
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18272 msgid "Stream to network"
18273 msgstr "Åpne nettverk"
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18277 msgid "Transcode/Save to file"
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18282 msgid "Choose input"
18283 msgstr "Velg tittel"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18287 msgid "Choose here your input stream."
18288 msgstr "Pause strøm"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18293 msgid "Select a stream"
18294 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18298 msgid "Existing playlist item"
18299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18302 msgid "Partial Extract"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18307 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18308 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18309 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18323 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18324 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18329 msgid "Destination"
18330 msgstr "Stopp strøm"
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18334 msgid "Streaming method"
18335 msgstr "Stopp strøm"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18338 msgid "Address of the computer to stream to."
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18342 msgid "UDP Unicast"
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18346 msgid "UDP Multicast"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18358 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18359 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18360 msgstr "formater formater."
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18364 msgid "Transcode audio"
18365 msgstr "Pause strøm"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18369 msgid "Transcode video"
18370 msgstr "Pause strøm"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18374 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18380 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18386 msgid "Encapsulation format"
18387 msgstr "_Navigasjon"
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18392 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18393 "previously chosen settings all formats won't be available."
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18398 msgid "Additional streaming options"
18399 msgstr "Pause strøm"
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18402 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18408 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18415 msgid "SAP Announce"
18416 msgstr "Standard output:"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18421 msgid "Local playback"
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18426 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18427 msgstr "Pause strøm"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18431 msgid "Additional transcode options"
18432 msgstr "Pause strøm"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18435 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18440 msgid "Select the file to save to"
18441 msgstr "kildens bildeformat"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18445 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18446 "the receiving user as they become part of the image."
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18451 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18458 msgstr "Oppsummering"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18462 msgid "Encap. format"
18463 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18467 msgid "Input stream"
18468 msgstr "Stopp strøm"
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18472 msgid "Save file to"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18477 msgid "Include subtitles"
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18482 msgid "No input selected"
18483 msgstr "_Innstillinger"
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18488 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18490 "Choose one before going to the next page."
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18495 msgid "No valid destination"
18496 msgstr "Stopp strøm"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18500 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18503 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18504 "and the help texts in this window."
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18511 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18513 "Correct your selection and try again."
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18518 msgid "Select the directory to save to"
18519 msgstr "kildens bildeformat"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18523 msgid "No folder selected"
18524 msgstr "_Innstillinger"
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18528 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18529 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18533 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18539 msgid "No file selected"
18540 msgstr "_Innstillinger"
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18544 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18545 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18549 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18559 msgstr "%i element"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18576 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18581 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18586 msgid "This allows streaming on a network."
18587 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18592 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18593 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18594 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18595 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18599 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18603 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18609 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18610 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18611 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18612 "this setting to 1."
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18618 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18619 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18620 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18621 "extra interface.\n"
18622 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18623 "name will be used."
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18628 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18631 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18635 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18636 msgid "Hide no user action dialogs"
18639 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18641 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18645 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18647 msgid "Maemo hildon interface"
18648 msgstr "Meny grensesnitt"
18650 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18652 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18653 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18655 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18657 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:72
18661 msgid "Filebrowser starting point"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:74
18667 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18668 "show you initially."
18670 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
18671 "med dette alternativet."
18673 #: modules/gui/ncurses.c:79
18674 msgid "Ncurses interface"
18675 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:770
18682 #: modules/gui/ncurses.c:774
18687 #: modules/gui/ncurses.c:808
18689 msgid " [Incoming]"
18690 msgstr "Standard grensesnitt: "
18692 #: modules/gui/ncurses.c:810
18694 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:812
18699 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:814
18704 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:816
18709 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:822
18714 msgid " [Video Decoding]"
18715 msgstr "videohøyde"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:824
18719 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:826
18724 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:828
18729 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:834
18734 msgid " [Audio Decoding]"
18735 msgstr "Standard grensesnitt: "
18737 #: modules/gui/ncurses.c:836
18739 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:838
18744 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:840
18749 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:845
18754 msgid " [Streaming]"
18755 msgstr "Stopp strøm"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:847
18759 msgid " packets sent : %5i"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:848
18764 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:850
18769 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:868
18776 #: modules/gui/ncurses.c:870
18778 msgid " h,H Show/Hide help box"
18779 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:871
18783 msgid " i Show/Hide info box"
18784 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:872
18788 msgid " m Show/Hide metadata box"
18789 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:873
18793 msgid " L Show/Hide messages box"
18794 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
18796 #: modules/gui/ncurses.c:874
18798 msgid " P Show/Hide playlist box"
18799 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:875
18803 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18804 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
18806 #: modules/gui/ncurses.c:876
18808 msgid " x Show/Hide objects box"
18809 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:877
18813 msgid " S Show/Hide statistics box"
18814 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:878
18818 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18819 msgstr " A Legg til ei oppføring"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:879
18823 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18824 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:883
18830 #: modules/gui/ncurses.c:885
18832 msgid " q, Q, Esc Quit"
18833 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:886
18840 #: modules/gui/ncurses.c:887
18842 msgid " <space> Pause/Play"
18843 msgstr " <space> Spel av / pause"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:888
18847 msgid " f Toggle Fullscreen"
18848 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:889
18852 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18853 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:890
18857 msgid " [, ] Next/Previous title"
18858 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:891
18862 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18863 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
18865 #. xgettext: You can use ← and → characters
18866 #: modules/gui/ncurses.c:893
18868 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18869 msgstr " <right> Søk +1%%"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:894
18873 msgid " a, z Volume Up/Down"
18874 msgstr " z Lågare lyd"
18876 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18877 #: modules/gui/ncurses.c:896
18879 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18880 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
18882 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18883 #: modules/gui/ncurses.c:898
18885 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18886 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
18888 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18889 #: modules/gui/ncurses.c:900
18890 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18893 #: modules/gui/ncurses.c:904
18895 msgstr "[Speleliste]"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:906
18899 msgid " r Toggle Random playing"
18900 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:907
18904 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18905 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:908
18909 msgid " R Toggle Repeat item"
18910 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
18912 #: modules/gui/ncurses.c:909
18914 msgid " o Order Playlist by title"
18915 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
18917 #: modules/gui/ncurses.c:910
18919 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18920 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:911
18924 msgid " g Go to the current playing item"
18925 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:912
18929 msgid " / Look for an item"
18930 msgstr " / Sjå etter eit element"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:913
18934 msgid " A Add an entry"
18935 msgstr " A Legg til ei oppføring"
18937 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18938 #: modules/gui/ncurses.c:915
18940 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18941 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:916
18945 msgid " e Eject (if stopped)"
18946 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:920
18949 msgid "[Filebrowser]"
18950 msgstr "[Filhandsamar]"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:922
18954 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18955 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
18957 #: modules/gui/ncurses.c:923
18959 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18960 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
18962 #: modules/gui/ncurses.c:924
18964 msgid " . Show/Hide hidden files"
18965 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:928
18969 msgstr "[Avspelar]"
18971 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18972 #: modules/gui/ncurses.c:931
18974 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18975 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
18977 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18981 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18983 msgstr "[Tilfeldig] "
18985 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18987 msgstr "[I sløyfe]"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18991 msgid " Source : %s"
18992 msgstr " Kjelde : %s"
18994 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18996 msgid " Position : %s/%s"
18997 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19001 msgid " Volume : %u%%"
19002 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19006 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19007 msgstr " Tittel : %d/%d"
19009 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19011 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19012 msgstr " Kapittel : %d/%d"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19016 msgid " Source: <no current item> "
19017 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19020 msgid " [ h for help ]"
19021 msgstr " [ h for hjelp ]"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
19028 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
19032 msgid "Previous Chapter/Title"
19033 msgstr "Førre kapittel/tittel"
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
19040 msgid "Next Chapter/Title"
19041 msgstr "Neste kapittel/tittel"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
19044 msgid "Teletext Activation"
19045 msgstr "Bruk teletekst"
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
19049 msgid "Toggle Transparency "
19050 msgstr "_Innstillinger"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19055 "If the playlist is empty, open a medium"
19058 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
19062 msgid "Previous/Backward"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
19067 msgid "Next/Forward"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19071 msgid "De-Fullscreen"
19072 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19075 msgid "Extended panel"
19076 msgstr "Utvida panel"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19080 msgstr "A–B-sløyfe"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19083 msgid "Frame By Frame"
19084 msgstr "Bilete for bilete"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19087 msgid "Trickplay Reverse"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19093 msgid "Step backward"
19094 msgstr "Gå tilbake"
19096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19099 msgid "Step forward"
19100 msgstr "Gå tilbake"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19104 msgid "Loop/Repeat mode"
19105 msgstr "Gjenta éin"
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19110 msgid "Open subtitles file"
19111 msgstr "Opna undertekstfil"
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19114 msgid "Stop playback"
19115 msgstr "Stopp avspelinga"
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19118 msgid "Open a medium"
19119 msgstr "Opna eit medium"
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19123 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19124 msgstr "Førre medium på spelelista"
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19128 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19129 msgstr "Neste medium på spelelista"
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19132 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19133 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19136 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19137 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19140 msgid "Show extended settings"
19141 msgstr "Vis fleire innstillingar"
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19144 msgid "Show playlist"
19145 msgstr "Vis spelelista"
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19148 msgid "Take a snapshot"
19149 msgstr "Ta eit skjermbilete"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19152 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19153 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19156 msgid "Frame by frame"
19157 msgstr "Bilete for bilete"
19159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19162 msgstr "Ingen tjener !"
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19165 msgid "Change the loop and repeat modes"
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19169 msgid "Previous media in the playlist"
19170 msgstr "Førre medium på spelelista"
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19173 msgid "Next media in the playlist"
19174 msgstr "Neste medium på spelelista"
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19177 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19183 msgctxt "Tooltip|Mute"
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19188 msgid "Pause the playback"
19189 msgstr "Set avspelinga på pause"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19193 "Loop from point A to point B continuously\n"
19194 "Click to set point A"
19196 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
19197 "Trykk for å velja punkt A"
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19200 msgid "Click to set point B"
19201 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19204 msgid "Stop the A to B loop"
19205 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19208 #: modules/video_filter/logo.c:48
19210 msgid "Logo filenames"
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19214 #: modules/video_filter/erase.c:55
19217 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19221 "No v4l2 instance found.\n"
19222 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19224 "Controls will automatically appear here."
19227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19231 msgstr "Stopp strøm"
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19265 msgid "Enable spatializer"
19268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19271 msgstr "Fortare (jamt)"
19273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19276 msgstr "Forseinking"
19278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19280 msgid "Audio track synchronization:"
19281 msgstr "&Synkronisering av spor"
19283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19285 msgid "Subtitle track syncronization:"
19286 msgstr "&Synkronisering av spor"
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19290 msgid "Subtitles speed:"
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19295 msgid "Subtitles duration factor:"
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19300 msgid "Force update of this dialog's values"
19301 msgstr "Standard grensesnitt: "
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19305 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19306 "Set 0 to disable."
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19311 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19312 "Set 0 to disable."
19315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19317 "Recalculate subtitles duration according\n"
19318 "to their content and this value.\n"
19319 "Set 0 to disable."
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19328 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19333 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19334 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19339 msgid "Current media / stream statistics"
19340 msgstr "Forskjellig"
19342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19345 msgstr "Spilleliste"
19347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19348 msgid "Output/Written/Sent"
19351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19353 msgid "Media data size"
19354 msgstr "Mediteringsmusikk"
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19357 msgid "Demuxed data size"
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19362 msgid "Content bitrate"
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19367 msgid "Discarded (corrupted)"
19368 msgstr "Fila er øydelagd"
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19371 msgid "Dropped (discontinued)"
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19415 msgid "Upstream rate"
19416 msgstr "Standard output:"
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19430 msgid "Current visualization"
19431 msgstr "Gjeldande visualisering"
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19436 "Current playback speed: %1\n"
19439 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
19440 "Trykk for å endra"
19442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19443 msgid "Revert to normal play speed"
19444 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19447 msgid "Download cover art"
19448 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19451 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19456 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19457 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19461 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19462 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19467 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19471 msgid "Select one or multiple files"
19472 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19475 msgid "File names:"
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19485 msgid "Eject the disc"
19486 msgstr "Løys ut plata"
19488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19490 msgid "Video standard"
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19498 msgid "Selected ports:"
19499 msgstr "Valde portar:"
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19506 msgid "Use VLC pace"
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19511 msgid "Auto connection"
19512 msgstr "Standard grensesnitt: "
19514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19515 msgid "Device name"
19516 msgstr "Einingsnamn"
19518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19520 msgid "Radio device name"
19521 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19524 msgid "TV (digital)"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19530 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19533 msgid "Delivery system"
19536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19537 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19538 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19542 msgid "Transponder symbol rate"
19545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19547 msgstr "Bandbreidd"
19549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19550 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19553 #. xgettext: frames per second
19554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19559 msgid "Advanced Options"
19560 msgstr "Avanserte innstillingar"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19563 msgid "Double click to get media information"
19564 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19568 msgid "Change playlistview"
19569 msgstr "Lagra speleliste"
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19573 msgid "Search the playlist"
19574 msgstr "Søk i spelelista"
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19578 msgid "Zoom playlist"
19579 msgstr "Vis spelelista"
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19583 msgid "Create Directory"
19584 msgstr "kildens bildeformat"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19588 msgid "Create Folder"
19591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19593 msgid "Enter name for new directory:"
19594 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19598 msgid "Enter name for new folder:"
19599 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19602 msgid "Add to playlist"
19603 msgstr "Legg til på spelelista"
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19617 msgstr "Standard grensesnitt: "
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19620 msgid "My Computer"
19623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19626 msgstr "Navn på enhet"
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19630 msgid "Local Network"
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19640 msgid "Subscribe to a podcast"
19641 msgstr "videohøyde"
19643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19644 msgid "Remove this podcast subscription"
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19650 msgstr "videohøyde"
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19653 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19657 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19661 msgid "Unsubscribe"
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19674 msgid "Detailed View"
19677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19680 msgstr "Spilleliste"
19682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19683 msgid "PictureFlow View "
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19687 msgid "Select File"
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19691 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19692 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19708 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19710 msgstr "Ikkje valt"
19712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19713 msgid "Hotkey for "
19714 msgstr "Snøggtast for "
19716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19717 msgid "Press the new keys for "
19718 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
19720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19721 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19722 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
19724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19730 msgid "Subtitles && OSD"
19731 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19734 msgid "Input && Codecs"
19735 msgstr "Inndata og kodekar"
19737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19738 msgid "Video Settings"
19739 msgstr "Videoinnstillingar"
19741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19742 msgid "Audio Settings"
19743 msgstr "Lydinnstillingar"
19745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19750 msgid "Input & Codecs Settings"
19751 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
19753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19755 "If this property is blank, different values\n"
19756 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19757 "You can define a unique one or configure them \n"
19758 "individually in the advanced preferences."
19761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19762 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19766 msgid "VLC skins website"
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19771 msgid "System's default"
19772 msgstr "Stopp strøm"
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19775 msgid "Configure Hotkeys"
19776 msgstr "Set opp snøggtastar"
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19780 msgid "Audio Files"
19783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19785 msgid "Video Files"
19786 msgstr "Videofiler"
19788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19790 msgid "Playlist Files"
19791 msgstr "Spelelistefiler"
19793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19813 msgid "Edit selected profile"
19814 msgstr "Rediger den valde profilen"
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19817 msgid "Delete selected profile"
19818 msgstr "Slett den valde profilen"
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19821 msgid "Create a new profile"
19822 msgstr "Opprett ein ny profil"
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19825 msgid " Profile Name Missing"
19826 msgstr " Profilnamn manglar"
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19829 msgid "You must set a name for the profile."
19830 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19833 msgid "File/Directory"
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19838 msgid "File/Folder"
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19856 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19857 msgstr "Åpne nettverk"
19859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19865 msgid "Save file..."
19866 msgstr "Lagra fil …"
19868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19871 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19876 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19877 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19888 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19889 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19893 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19894 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19898 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19903 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19904 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19909 msgstr "Ingen tjener !"
19911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19912 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19916 msgid "Mount Point"
19917 msgstr "Monteringspunkt"
19919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19925 msgid "Edit Bookmarks"
19926 msgstr "Rediger bokmerke"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Slett det valde elementet"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Slett alle bokmerka"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19967 msgid "Destination file:"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19972 msgstr "Bla gjennom"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19976 msgid "Display the output"
19977 msgstr "Spill strøm"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19980 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19985 msgstr "Innstillingar"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20000 msgid "Hide future errors"
20001 msgstr "Gøym framtidige feil"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
20004 msgid "Adjustments and Effects"
20005 msgstr "Justeringar og effektar"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
20009 msgid "Graphic Equalizer"
20010 msgstr "Standard grensesnitt: "
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
20013 msgid "Synchronization"
20014 msgstr "Synkronisering"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
20018 msgid "v4l2 controls"
20019 msgstr "skrifttype"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20024 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20025 msgstr "grensesnittmodul"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20029 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20030 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20031 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20032 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20033 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20034 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20035 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20041 msgid "Network Access Policy"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20046 msgid "Allow downloading media information"
20047 msgstr "vis avanserte alternativer"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20051 msgid "Allow checking for VLC updates"
20052 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20056 msgid "Save and Continue"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20074 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
20080 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20081 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20082 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20086 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
20087 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
20088 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
20091 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
20092 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
20097 "This version of VLC was compiled by:\n"
20100 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20105 msgstr "Kompileringsprogram: "
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20109 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20112 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20116 msgid "Copyright (C) "
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
20120 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20121 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
20124 msgid "&Recheck version"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
20137 msgid "VLC media player updates"
20138 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
20142 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20143 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
20146 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20147 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
20150 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20151 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20169 msgid "S&tatistics"
20170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20174 msgid "&Save Metadata"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20183 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20188 msgid "Update the tree"
20189 msgstr "Under videoen"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20193 msgid "Save log file as..."
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20203 "Cannot write to file %1:\n"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
20209 msgstr "Opna medium"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20221 msgstr "&Nettverksstraum"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20224 msgid "Capture &Device"
20225 msgstr "&Opptakseining"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20234 msgstr "&Legg i kø"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20244 msgstr "&Direkteoverfør"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20248 msgstr "&Konverter"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20251 msgid "&Convert / Save"
20252 msgstr "&Konverter/lagra"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20256 msgstr "Opna nettadresse"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20259 msgid "Enter URL here..."
20260 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20263 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20264 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20268 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20269 "or the path to a file on your computer,\n"
20270 "it will be automatically selected."
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20274 msgid "Plugins and extensions"
20275 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20280 msgstr "_Innstillinger"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20297 msgid "More information..."
20298 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20302 msgid "Reload extensions"
20303 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20315 msgid "Deletes the selected item"
20316 msgstr "Slettar det valde elementet"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20319 msgid "Show settings"
20320 msgstr "Vis innstillingar:"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20327 msgid "Switch to simple preferences view"
20328 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20331 msgid "Switch to full preferences view"
20332 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20340 msgid "Save and close the dialog"
20341 msgstr "vis avanserte alternativer"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20345 msgid "&Reset Preferences"
20346 msgstr "Innstillinger"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20350 msgid "Cannot save Configuration"
20351 msgstr "vis avanserte alternativer"
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20355 msgid "Preferences file could not be saved"
20356 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20359 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20360 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20364 msgid "Stream Output"
20365 msgstr "Standard output:"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20369 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20370 "on your private network, or on the Internet.\n"
20371 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20372 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20377 "Stream output string.\n"
20378 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20379 "but you can change it manually."
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20383 msgid "Toolbars Editor"
20384 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20387 msgid "Toolbar Elements"
20388 msgstr "Verktøylinjeelement"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20392 msgid "Next widget style:"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20397 msgid "Flat Button"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20403 msgstr "Standard output:"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20407 msgid "Native Slider"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20411 msgid "Main Toolbar"
20412 msgstr "Hovudverktøylinje"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20415 msgid "Toolbar position:"
20416 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20419 msgid "Under the Video"
20420 msgstr "Under videoen"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20423 msgid "Above the Video"
20424 msgstr "Over videoen"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20438 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20439 msgstr "vis avanserte alternativer"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20442 msgid "Time Toolbar"
20443 msgstr "Tidsverktøylinje"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20446 msgid "Fullscreen Controller"
20447 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20450 msgid "Select profile:"
20451 msgstr "Vel profil:"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20455 msgid "New profile"
20456 msgstr "Vel profil:"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20459 msgid "Delete the current profile"
20460 msgstr "Slett gjeldande profil"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20467 msgid "Profile Name"
20468 msgstr "Profilnamn"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20471 msgid "Please enter the new profile name."
20472 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20480 msgid "Expanding Spacer"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20490 msgid "Time Slider"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20495 msgid "Small Volume"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20500 msgstr "DVD-menyar"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20503 msgid "Advanced Buttons"
20504 msgstr "Avanserte knappar"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20514 msgstr "Åpne Spilleliste"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20517 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20518 msgstr "Videotorg (VOD)"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20521 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20522 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20525 msgid "Day / Month / Year:"
20526 msgstr "Dato/månad/år:"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20533 msgid "Repeat delay:"
20534 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20547 msgstr "&Eksporter"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20550 msgid "Save VLM configuration as..."
20551 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20554 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20555 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20558 msgid "Open VLM configuration..."
20559 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20563 msgid "Broadcast: "
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20575 msgid "Open Directory"
20576 msgstr "Opna mappe"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20580 msgid "Open Folder"
20581 msgstr "Opna mappe …"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20584 msgid "Open playlist..."
20585 msgstr "Opna speleliste …"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20589 msgid "XSPF playlist"
20590 msgstr "Åpne Spilleliste"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20594 msgid "M3U playlist"
20595 msgstr "Spilleliste"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20599 msgid "M3U8 playlist"
20600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20604 msgid "HTML playlist"
20605 msgstr "HTML-speleliste"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20608 msgid "Save playlist as..."
20609 msgstr "Lagra speleliste som …"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20612 msgid "Open subtitles..."
20613 msgstr "Opna undertekstar …"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20616 msgid "Media Files"
20617 msgstr "Mediefiler"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20621 msgid "Subtitles Files"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20630 msgid "Control menu for the player"
20633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20643 msgstr "&Avspeling"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20667 msgid "Open &File..."
20668 msgstr "_Åpne fil..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20671 msgid "Open &Disc..."
20672 msgstr "Opna &plate …"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20675 msgid "Open &Network Stream..."
20676 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20679 msgid "Open &Capture Device..."
20680 msgstr "Opna &opptakseining …"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20684 msgid "&Open (advanced)..."
20685 msgstr "&Opna fil …"
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20688 msgid "Open &Location from clipboard"
20689 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20693 msgid "Open &Recent Media"
20694 msgstr "&Nylege medium"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20697 msgid "Conve&rt / Save..."
20698 msgstr "&Konverter/lagra …"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20703 msgstr "Direkteoverfør …"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20707 msgid "Quit at the end of playlist"
20708 msgstr "Legg til i kø som standard"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20711 msgid "Close to systray"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20719 msgid "&Effects and Filters"
20720 msgstr "&Effektar og filter"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20723 msgid "&Track Synchronization"
20724 msgstr "&Synkronisering av spor"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20728 msgid "Program Guide"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20732 msgid "Plu&gins and extensions"
20733 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20736 msgid "Customi&ze Interface..."
20737 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20740 msgid "&Preferences"
20741 msgstr "&Innstillingar"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20750 msgstr "Spele&liste"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20758 msgid "Mi&nimal Interface"
20759 msgstr "Grensesnitt"
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20766 msgid "&Fullscreen Interface"
20767 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20770 msgid "&Advanced Controls"
20771 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20775 msgid "Docked Playlist"
20776 msgstr "Spilleliste"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20785 msgid "Visualizations selector"
20786 msgstr "_Navigasjon"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20789 msgid "Audio &Track"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20793 msgid "Audio &Channels"
20794 msgstr "Lyd&kanalar"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20797 msgid "Audio &Device"
20798 msgstr "Lyd&eining"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20801 msgid "&Visualizations"
20802 msgstr "&Visualiseringar"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20805 msgid "&Subtitles Track"
20806 msgstr "&Undertekstspor"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20809 msgid "Video &Track"
20810 msgstr "Video&spor"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20813 msgid "&Fullscreen"
20814 msgstr "&Fullskjerm"
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20818 msgid "Always Fit &Window"
20819 msgstr "Alltid &øvst"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20823 msgid "Always &on Top"
20824 msgstr "Alltid &øvst"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20828 msgid "Display on &Desktop"
20829 msgstr "Vis oppløysing"
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20833 msgid "Set as Wall&paper"
20834 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20838 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20841 msgid "&Aspect Ratio"
20842 msgstr "Storleiks&forhold"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20846 msgstr "&Klipp til"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20849 msgid "&Deinterlace"
20850 msgstr "&Linjedobling"
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20854 msgid "&Deinterlace mode"
20855 msgstr "Standard grensesnitt: "
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20858 msgid "&Post processing"
20859 msgstr "&Etterhandsaming"
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20863 msgid "Take &Snapshot"
20864 msgstr "Ta eit skjermbilete"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20875 msgid "&Navigation"
20876 msgstr "&Navigasjon"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20884 msgid "Custom &Bookmarks"
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20897 msgid "Check for &Updates..."
20898 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20905 msgid "N&ormal Speed"
20906 msgstr "&Normal fart"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20913 msgid "&Jump Forward"
20914 msgstr "Hopp &framover"
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20917 msgid "Jump Bac&kward"
20918 msgstr "Hopp &bakover"
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20934 msgid "Open a Media"
20935 msgstr "Opna medium"
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20938 msgid "&Open File..."
20939 msgstr "&Opna fil …"
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20942 msgid "Open &Network..."
20943 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20946 msgid "Leave Fullscreen"
20947 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20952 msgstr "Undertekst"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20956 msgstr "&Avspeling"
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20964 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20965 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20968 msgid "Show VLC media player"
20969 msgstr "Vis VLC mediespelar"
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20973 msgid "&Open a Media"
20974 msgstr "&Opna medium"
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20977 msgid " - Empty - "
20978 msgstr " – Tomt – "
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20985 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20986 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20990 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20991 "preferences dialog."
20993 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20996 msgid "Systray icon"
20997 msgstr "Systemtrauikon"
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21001 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21004 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
21005 "funksjonane i VLC mediespelar."
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21008 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21009 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21012 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21013 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
21016 msgid "Resize interface to the native video size"
21017 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21021 "You have two choices:\n"
21022 " - The interface will resize to the native video size\n"
21023 " - The video will fit to the interface size\n"
21024 " By default, interface resize to the native video size."
21026 "Du har to moglegheiter:\n"
21027 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
21028 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
21029 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21032 msgid "Show playing item name in window title"
21033 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21037 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21039 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
21042 msgid "Show notification popup on track change"
21043 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
21045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21047 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21048 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21050 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
21051 "der VLC er minimert eller gøymt)"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21054 msgid "Advanced options"
21055 msgstr "Avanserte innstillingar"
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21058 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21059 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
21063 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21064 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21068 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21069 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21072 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
21073 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
21074 "utvidingar for samansetjing."
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
21078 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21079 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21083 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21084 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21085 "with composite extensions."
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21089 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
21093 msgid "Activate the updates availability notification"
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21098 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21099 "once every two weeks."
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
21104 msgid "Number of days between two update checks"
21105 msgstr "Pause strøm"
21107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21109 msgid "Automatically save the volume on exit"
21110 msgstr "lydstyrke på"
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21113 msgid "Ask for network policy at start"
21116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21117 msgid "Save the recently played items in the menu"
21120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21121 msgid "List of words separated by | to filter"
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21125 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21130 msgid "Define the colors of the volume slider "
21131 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21135 "Define the colors of the volume slider\n"
21136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21142 msgid "Selection of the starting mode and look "
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21147 "Start VLC with:\n"
21149 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21150 " - minimal mode with limited controls"
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21154 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21155 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21158 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21163 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21164 msgstr "Fullskjerm"
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21167 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21172 msgid "Load extensions on startup"
21173 msgstr "Kjør ved oppstart"
21175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21177 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21178 msgstr "lydstyrke på"
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21182 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21187 msgid "Display background cone or art"
21190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21192 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21193 "disabled to prevent burning screen."
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21197 msgid "Expanding background cone or art."
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21202 msgid "Background art fits window's size"
21203 msgstr "kildens bildeformat"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
21206 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
21211 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21212 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21213 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21214 "and change the system volume when VLC is not selected."
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
21219 msgid "Pause the video playback when minimized"
21220 msgstr "Set avspelinga på pause"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
21224 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21225 "minimizing the window."
21228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
21230 msgid "Allow automatic icon changes"
21231 msgstr "Forfattere"
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
21235 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
21240 msgid "Qt interface"
21241 msgstr "Standard grensesnitt: "
21243 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21248 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21252 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21257 msgid "Open a skin file"
21258 msgstr "Opna ei draktfil"
21260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21261 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21262 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21265 msgid "Open playlist"
21266 msgstr "Opna speleliste"
21268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21269 msgid "Playlist Files|"
21270 msgstr "Spelelistefiler|"
21272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21273 msgid "Save playlist"
21274 msgstr "Lagra speleliste"
21276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21278 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21281 msgid "Skin to use"
21282 msgstr "Drakt som skal brukast"
21284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21285 msgid "Path to the skin to use."
21286 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21289 msgid "Config of last used skin"
21290 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21295 "automatically, do not touch it."
21298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21299 msgid "Show a systray icon for VLC"
21300 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21304 msgid "Show VLC on the taskbar"
21305 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21309 msgid "Enable transparency effects"
21310 msgstr "kikkerteffekt ?"
21312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21314 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21315 "when moving windows does not behave correctly."
21318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21321 msgid "Use a skinned playlist"
21322 msgstr "Legg til i kø som standard"
21324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21325 msgid "Display video in a skinned window if any"
21328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21330 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21331 "play back video even though no video tag is implemented"
21334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21340 msgid "Skinnable Interface"
21341 msgstr "Grensesnitt"
21343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21344 msgid "Select skin"
21347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21348 msgid "Open skin ..."
21349 msgstr "Opna drakt …"
21351 #: modules/lua/vlc.c:57
21353 msgid "Lua interface"
21354 msgstr "Standard grensesnitt: "
21356 #: modules/lua/vlc.c:58
21358 msgid "Lua interface module to load"
21359 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21361 #: modules/lua/vlc.c:60
21363 msgid "Lua interface configuration"
21364 msgstr "vis avanserte alternativer"
21366 #: modules/lua/vlc.c:61
21368 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21369 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21372 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21374 msgid "Source directory"
21375 msgstr "kildens bildeformat"
21377 #: modules/lua/vlc.c:64
21379 msgid "Directory index"
21380 msgstr "Standard grensesnitt: "
21382 #: modules/lua/vlc.c:65
21383 msgid "Allow to build directory index"
21386 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21391 #: modules/lua/vlc.c:68
21394 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21395 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21396 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21399 #: modules/lua/vlc.c:73
21402 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21406 #: modules/lua/vlc.c:76
21409 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21410 "default value is \"admin\"."
21413 #: modules/lua/vlc.c:82
21416 msgstr "_Innstillinger"
21418 #: modules/lua/vlc.c:83
21420 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21421 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21422 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21425 #: modules/lua/vlc.c:91
21429 #: modules/lua/vlc.c:92
21431 msgid "Lua interpreter"
21432 msgstr "Standard grensesnitt: "
21434 #: modules/lua/vlc.c:104
21439 #: modules/lua/vlc.c:112
21443 #: modules/lua/vlc.c:124
21448 #: modules/lua/vlc.c:140
21450 msgid "Lua Meta Fetcher"
21453 #: modules/lua/vlc.c:141
21454 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21457 #: modules/lua/vlc.c:146
21459 msgid "Lua Meta Reader"
21462 #: modules/lua/vlc.c:147
21463 msgid "Read meta data using lua scripts"
21466 #: modules/lua/vlc.c:153
21468 msgid "Lua Playlist"
21469 msgstr "Spilleliste"
21471 #: modules/lua/vlc.c:154
21473 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21474 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
21476 #: modules/lua/vlc.c:159
21480 #: modules/lua/vlc.c:160
21481 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21484 #: modules/lua/vlc.c:165
21486 msgid "Lua Extension"
21487 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21489 #: modules/lua/vlc.c:171
21491 msgid "Lua SD Module"
21492 msgstr "grensesnittmodul"
21494 #: modules/lua/vlc.c:181
21496 msgstr "Freebox TV"
21498 #: modules/lua/vlc.c:187
21500 msgstr "Fransk fjernsyn"
21502 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21504 msgid "Folder meta data"
21507 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21509 msgid "Album art filename"
21512 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21513 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21517 msgid "The username of your last.fm account"
21520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21521 msgid "The password of your last.fm account"
21524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21525 msgid "Scrobbler URL"
21528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21529 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21534 msgid "Audioscrobbler"
21535 msgstr "Standard grensesnitt: "
21537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21538 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21542 msgid "last.fm: Authentication failed"
21545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21547 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21552 msgid "Last.fm username not set"
21555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21557 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21559 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21562 #: modules/misc/gnutls.c:70
21564 msgid "TLS cipher priorities"
21565 msgstr "Avslutt programmet"
21567 #: modules/misc/gnutls.c:71
21569 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21570 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21573 #: modules/misc/gnutls.c:82
21574 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21577 #: modules/misc/gnutls.c:84
21578 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21581 #: modules/misc/gnutls.c:85
21582 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21585 #: modules/misc/gnutls.c:86
21586 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21589 #: modules/misc/gnutls.c:91
21590 msgid "GNU TLS transport layer security"
21593 #: modules/misc/gnutls.c:98
21595 msgid "GNU TLS server"
21596 msgstr "Spill strøm"
21598 #: modules/misc/inhibit.c:91
21600 msgid "Power Management Inhibitor"
21601 msgstr "Standard grensesnitt: "
21603 #: modules/misc/inhibit.c:176
21604 msgid "Playing some media."
21607 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21611 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21612 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21615 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21617 msgid "XDG-screensaver"
21618 msgstr "Slå av pauseskjerm"
21620 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21622 msgid "XDG screen saver inhibition"
21623 msgstr "Standard grensesnitt: "
21625 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21627 msgid "X Screensaver disabler"
21628 msgstr "Standard grensesnitt: "
21630 #: modules/misc/logger.c:113
21633 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21635 #: modules/misc/logger.c:115
21638 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21640 msgstr "formater standard."
21642 #: modules/misc/logger.c:119
21645 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21646 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21647 msgstr "formater standard."
21649 #: modules/misc/logger.c:123
21650 msgid "Syslog facility"
21653 #: modules/misc/logger.c:124
21656 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21657 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21658 msgstr "formater standard."
21660 #: modules/misc/logger.c:152
21663 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21665 #: modules/misc/logger.c:153
21667 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21671 #: modules/misc/logger.c:157
21676 #: modules/misc/logger.c:158
21678 msgid "File logging"
21679 msgstr "Standard grensesnitt: "
21681 #: modules/misc/logger.c:164
21683 msgid "Log filename"
21686 #: modules/misc/logger.c:164
21688 msgid "Specify the log filename."
21691 #: modules/misc/memcpy.c:42
21692 msgid "libc memcpy"
21695 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21697 msgid "OSD configuration importer"
21698 msgstr "vis avanserte alternativer"
21700 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21702 msgid "XML OSD configuration importer"
21703 msgstr "vis avanserte alternativer"
21705 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21707 msgid "M3U playlist export"
21708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21710 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21712 msgid "M3U8 playlist export"
21713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21715 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21717 msgid "XSPF playlist export"
21718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21720 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21722 msgid "HTML playlist export"
21723 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21725 #: modules/misc/rtsp.c:61
21727 msgid "Maximum number of connections"
21728 msgstr "Stopp strøm"
21730 #: modules/misc/rtsp.c:62
21733 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21734 "0 means no limit."
21737 #: modules/misc/rtsp.c:65
21738 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21741 #: modules/misc/rtsp.c:67
21742 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21745 #: modules/misc/rtsp.c:69
21748 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21749 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21750 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21751 "The default is 5."
21752 msgstr "ID standard."
21754 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21757 msgstr "Ingen tjener"
21759 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21761 msgid "RTSP VoD server"
21762 msgstr "Ingen tjener"
21764 #: modules/misc/sqlite.c:115
21766 msgid "SQLite database module"
21767 msgstr "Standard grensesnitt: "
21769 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21772 msgstr "_Innstillinger"
21774 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21776 msgid "Stats encoder function"
21777 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21779 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21781 msgid "Stats decoder"
21782 msgstr "Standard grensesnitt: "
21784 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21786 msgid "Stats decoder function"
21787 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21789 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21791 msgid "Stats demux"
21792 msgstr "_Innstillinger"
21794 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21796 msgid "Stats demux function"
21797 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21799 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21800 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21803 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21807 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21808 msgid "MMX EXT memcpy"
21811 #: modules/mux/asf.c:57
21813 msgid "Title to put in ASF comments."
21814 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21816 #: modules/mux/asf.c:59
21818 msgid "Author to put in ASF comments."
21819 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21821 #: modules/mux/asf.c:61
21823 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21824 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21826 #: modules/mux/asf.c:62
21831 #: modules/mux/asf.c:63
21833 msgid "Comment to put in ASF comments."
21834 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21836 #: modules/mux/asf.c:65
21838 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21839 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21841 #: modules/mux/asf.c:66
21843 msgid "Packet Size"
21844 msgstr "Standard grensesnitt: "
21846 #: modules/mux/asf.c:67
21848 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21851 #: modules/mux/asf.c:68
21853 msgid "Bitrate override"
21856 #: modules/mux/asf.c:69
21858 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21859 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21863 #: modules/mux/asf.c:73
21866 msgstr "Standard grensesnitt: "
21868 #: modules/mux/asf.c:565
21870 msgid "Unknown Video"
21873 #: modules/mux/avi.c:47
21876 msgstr "Standard grensesnitt: "
21878 #: modules/mux/dummy.c:45
21880 msgid "Dummy/Raw muxer"
21881 msgstr "Standard grensesnitt: "
21883 #: modules/mux/mp4.c:46
21885 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21888 #: modules/mux/mp4.c:48
21891 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21892 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21894 msgstr "Snøgt Snøgt."
21896 #: modules/mux/mp4.c:58
21898 msgid "MP4/MOV muxer"
21899 msgstr "Standard grensesnitt: "
21901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21903 msgid "DTS delay (ms)"
21906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21908 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21909 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21910 "inside the client decoder."
21913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21915 msgid "PES maximum size"
21918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21919 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21924 msgstr "PS-demultipleksar"
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21932 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21942 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21943 msgstr "Spill strøm"
21945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21951 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21952 msgstr "Spill strøm"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21960 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21961 msgstr "Spill strøm"
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21969 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21970 msgstr "Spill strøm"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21978 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21979 msgstr "Nettverk ID"
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21982 msgid "PMT Program numbers"
21983 msgstr "PMT-programnummer"
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21988 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21990 msgstr "ID Spania."
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21993 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21994 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21999 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22001 msgstr "ID Spania."
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22005 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22010 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22012 msgstr "ID Spania."
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22016 msgid "Set PID to ID of ES"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22022 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22023 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22024 msgstr "ID Spania."
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22028 msgid "Data alignment"
22029 msgstr "_Innstillinger"
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22034 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22035 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22040 msgid "Shaping delay (ms)"
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22045 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22046 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22047 "especially for reference frames."
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22052 msgid "Use keyframes"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22058 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22059 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22060 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22061 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22062 "the biggest frames in the stream."
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22067 msgid "PCR interval (ms)"
22068 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22073 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22074 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22078 msgid "Minimum B (deprecated)"
22079 msgstr "Minimum B (forelda)"
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22082 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22086 msgid "Maximum B (deprecated)"
22087 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22093 "inside the client decoder."
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22097 msgid "Crypt audio"
22098 msgstr "Krypter lyd"
22100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22101 msgid "Crypt audio using CSA"
22102 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22105 msgid "Crypt video"
22106 msgstr "Krypter video"
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22109 msgid "Crypt video using CSA"
22110 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22113 msgid "CSA Key in use"
22114 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22118 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22123 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22128 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22129 "header from the value before encrypting."
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22133 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22134 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
22136 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22137 msgid "Multipart JPEG muxer"
22138 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
22140 #: modules/mux/ogg.c:51
22141 msgid "Ogg/OGM muxer"
22142 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
22144 #: modules/mux/wav.c:46
22146 msgstr "WAV-demultipleksar"
22148 #: modules/notify/growl.m:99
22149 msgid "Growl Notification Plugin"
22152 #: modules/notify/growl.m:309
22154 msgid "Now playing"
22157 #: modules/notify/msn.c:66
22159 msgid "Title format string"
22162 #: modules/notify/msn.c:67
22165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22167 msgstr "Tittel Tittel."
22169 #: modules/notify/msn.c:74
22171 msgid "MSN Now-Playing"
22174 #: modules/notify/notify.c:53
22176 msgid "Timeout (ms)"
22179 #: modules/notify/notify.c:54
22180 msgid "How long the notification will be displayed "
22183 #: modules/notify/notify.c:59
22187 #: modules/notify/notify.c:60
22188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22191 #: modules/notify/telepathy.c:71
22192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22195 #: modules/notify/xosd.c:67
22197 msgid "Flip vertical position"
22198 msgstr "rotér vertikal posisjon"
22200 #: modules/notify/xosd.c:68
22202 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22203 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
22205 #: modules/notify/xosd.c:71
22207 msgid "Vertical offset"
22208 msgstr "Loddrett forskyvning"
22210 #: modules/notify/xosd.c:72
22212 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22213 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22216 #: modules/notify/xosd.c:76
22218 msgid "Shadow offset"
22219 msgstr "Forskyvning av skygge"
22221 #: modules/notify/xosd.c:77
22223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22226 #: modules/notify/xosd.c:81
22228 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22229 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22231 #: modules/notify/xosd.c:83
22233 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22234 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
22236 #: modules/notify/xosd.c:88
22238 msgid "XOSD interface"
22239 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22241 #: modules/packetizer/copy.c:48
22242 msgid "Copy packetizer"
22243 msgstr "Kopier førpakkar"
22245 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22247 msgid "Dirac packetizer"
22248 msgstr "Standard grensesnitt: "
22250 #: modules/packetizer/flac.c:50
22252 msgid "Flac audio packetizer"
22253 msgstr "Standard grensesnitt: "
22255 #: modules/packetizer/h264.c:56
22256 msgid "H.264 video packetizer"
22257 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22259 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22260 msgid "MLP/TrueHD parser"
22261 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22263 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22264 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22265 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22267 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22268 msgid "MPEG4 video packetizer"
22269 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22271 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22273 msgid "Sync on Intra Frame"
22276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22284 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22285 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
22287 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22289 msgstr "MPEG-video"
22291 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22292 msgid "VC-1 packetizer"
22293 msgstr "VC-1-førpakkar"
22295 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22296 msgid "Bonjour services"
22297 msgstr "Bonjour-tenester"
22299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22303 msgstr "MPEG-video"
22305 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22306 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22311 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22314 msgstr "Underbilete"
22316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22319 msgid "My Pictures"
22320 msgstr "Underbilete"
22322 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22324 msgid "MTP devices"
22325 msgstr "DVD-eining"
22327 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22330 msgstr "Navn på enhet"
22332 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22333 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22335 msgid "Podcast URLs list"
22338 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22339 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22341 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
22344 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22348 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
22349 #: modules/services_discovery/udev.c:92
22351 msgid "Video capture"
22354 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
22356 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22357 msgstr "_Innstillinger"
22359 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22361 msgid "Card %<PRIu32>"
22364 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22369 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22370 msgid "SAP multicast address"
22371 msgstr "SAP-multikastadresse"
22373 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22375 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22376 "However, you can specify a specific address."
22379 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22380 msgid "SAP timeout (seconds)"
22381 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
22383 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22386 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22389 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22390 msgid "Try to parse the announce"
22393 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22395 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22396 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22399 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22401 msgid "SAP Strict mode"
22402 msgstr "Standard grensesnitt: "
22404 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22406 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22410 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22412 msgid "Network streams (SAP)"
22413 msgstr "_Nettverksstrøm"
22415 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22417 msgid "SDP Descriptions parser"
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22428 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22434 msgid "Audio capture"
22435 msgstr "Lydeksport volum"
22437 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22439 msgid "Audio capture (ALSA)"
22440 msgstr "Lydeksport volum"
22442 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22443 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22444 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22445 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22450 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22455 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22459 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22463 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22467 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22469 msgid "Unknown type"
22472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22473 msgid "Universal Plug'n'Play"
22476 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22477 msgid "Local drives"
22480 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22481 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22483 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22485 msgid "Screen capture"
22486 msgstr "Fullskjerm %d"
22488 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22489 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22494 msgid "Applications"
22495 msgstr "Om dette programmet"
22497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22502 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22504 msgid "Decompression"
22507 #: modules/stream_filter/record.c:49
22508 msgid "Internal stream record"
22511 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22514 msgstr "Forfattere"
22516 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22518 msgid "Automatically add/delete input streams"
22519 msgstr "Forfattere"
22521 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22523 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22524 "this stream later."
22527 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22529 msgid "Destination bridge-in name"
22530 msgstr "Stopp strøm"
22532 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22534 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22535 "in at a time, you can discard this option."
22538 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22540 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22541 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22542 "need to raise caching values."
22545 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22548 msgstr "Forskyvning av skygge"
22550 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22552 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22553 "IDs bridge_in will register."
22556 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22558 msgid "Name of current instance"
22559 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22561 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22563 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22564 "at a time, you can discard this option."
22567 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22568 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22571 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22573 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22574 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22575 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22576 "placeholder streams should have the same format. "
22579 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22581 msgid "Placeholder delay"
22582 msgstr "Standard grensesnitt:"
22584 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22585 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22589 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22594 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22595 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22596 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22597 "frames in the streams."
22600 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22604 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22606 msgid "Bridge stream output"
22607 msgstr "Standard output:"
22609 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22612 msgstr "Standard output:"
22614 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22618 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22619 #: modules/stream_out/setid.c:41
22621 msgid "Elementary Stream ID"
22622 msgstr "Standard output:"
22624 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22626 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22627 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22629 #: modules/stream_out/delay.c:43
22630 msgid "Delay of the ES (ms)"
22633 #: modules/stream_out/delay.c:45
22635 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22636 "negative means advance."
22639 #: modules/stream_out/delay.c:55
22641 msgid "Delay a stream"
22642 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22644 #: modules/stream_out/description.c:54
22646 msgid "Description stream output"
22647 msgstr "Standard output:"
22649 #: modules/stream_out/display.c:41
22651 msgid "Enable/disable audio rendering."
22652 msgstr "Standard grensesnitt: "
22654 #: modules/stream_out/display.c:43
22656 msgid "Enable/disable video rendering."
22657 msgstr "Standard grensesnitt: "
22659 #: modules/stream_out/display.c:44
22664 #: modules/stream_out/display.c:45
22666 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22667 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22669 #: modules/stream_out/display.c:54
22671 msgid "Display stream output"
22672 msgstr "Spill strøm"
22674 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22676 msgid "Duplicate stream output"
22677 msgstr "Spill strøm"
22679 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22681 msgid "Output access method"
22684 #: modules/stream_out/es.c:43
22686 msgid "This is the default output access method that will be used."
22687 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22689 #: modules/stream_out/es.c:45
22691 msgid "Audio output access method"
22692 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22694 #: modules/stream_out/es.c:47
22696 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22699 #: modules/stream_out/es.c:48
22701 msgid "Video output access method"
22702 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22704 #: modules/stream_out/es.c:50
22706 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22707 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22709 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22711 msgid "Output muxer"
22714 #: modules/stream_out/es.c:54
22716 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22717 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22719 #: modules/stream_out/es.c:55
22721 msgid "Audio output muxer"
22722 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22724 #: modules/stream_out/es.c:57
22726 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22727 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22729 #: modules/stream_out/es.c:58
22731 msgid "Video output muxer"
22732 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22734 #: modules/stream_out/es.c:60
22736 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22737 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22739 #: modules/stream_out/es.c:62
22742 msgstr "Standard output:"
22744 #: modules/stream_out/es.c:64
22746 msgid "This is the default output URI."
22747 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22749 #: modules/stream_out/es.c:65
22751 msgid "Audio output URL"
22752 msgstr "Lydeksport volum"
22754 #: modules/stream_out/es.c:67
22756 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22758 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22760 #: modules/stream_out/es.c:68
22762 msgid "Video output URL"
22763 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22765 #: modules/stream_out/es.c:70
22767 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22768 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22770 #: modules/stream_out/es.c:79
22772 msgid "Elementary stream output"
22773 msgstr "Standard output:"
22775 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22777 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22780 #: modules/stream_out/gather.c:44
22782 msgid "Gathering stream output"
22783 msgstr "Standard output:"
22785 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22787 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22788 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22790 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22794 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22795 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22798 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22804 msgid "Specify the page containing the language"
22807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22812 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22813 msgid "Specify the row containing the language"
22816 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22817 msgid "Lang From Telx"
22820 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22821 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22825 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22831 msgid "Output video width."
22832 msgstr "videobredde"
22834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22837 msgid "Output video height."
22838 msgstr "videohøyde"
22840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22842 msgid "Sample aspect ratio"
22843 msgstr "kildens bildeformat"
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22846 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22852 msgid "Video filter"
22855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22857 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22858 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22862 msgid "Image chroma"
22863 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22867 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22868 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22873 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22877 #: modules/video_filter/rss.c:142
22880 msgstr "Forskyvning av skygge"
22882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22884 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22888 #: modules/video_filter/rss.c:144
22891 msgstr "Forskyvning av skygge"
22893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22895 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22900 msgid "Mosaic bridge"
22901 msgstr "_Innstillinger"
22903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22905 msgid "Mosaic bridge stream output"
22906 msgstr "Standard output:"
22908 #: modules/stream_out/raop.c:148
22909 msgid "Hostname or IP address of target device"
22912 #: modules/stream_out/raop.c:151
22914 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22918 #: modules/stream_out/raop.c:155
22919 msgid "Password for target device."
22922 #: modules/stream_out/raop.c:157
22924 msgid "Password file"
22925 msgstr "Standard grensesnitt: "
22927 #: modules/stream_out/raop.c:158
22928 msgid "Read password for target device from file."
22931 #: modules/stream_out/raop.c:161
22935 #: modules/stream_out/raop.c:162
22936 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22939 #: modules/stream_out/record.c:50
22941 msgid "Destination prefix"
22942 msgstr "Stopp strøm"
22944 #: modules/stream_out/record.c:52
22945 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22948 #: modules/stream_out/record.c:57
22950 msgid "Record stream output"
22951 msgstr "Standard output:"
22953 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22955 msgid "This is the output URL that will be used."
22957 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22966 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22967 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22968 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22969 "SDP to be announced via SAP."
22970 msgstr "http://location HTTP."
22973 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22975 msgid "SAP announcing"
22976 msgstr "Standard output:"
22978 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22979 msgid "Announce this session with SAP."
22982 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22987 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22992 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22996 msgid "Session name"
22997 msgstr "Navn på enhet"
22999 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23004 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23008 msgid "Session description"
23011 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23014 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23015 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23016 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23020 msgid "Session URL"
23021 msgstr "Navn på enhet"
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23026 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23027 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23028 "(Session Descriptor)."
23029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23031 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23033 msgid "Session email"
23034 msgstr "Navn på enhet"
23036 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23039 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23040 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23041 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23045 msgid "Session phone number"
23046 msgstr "Navn på enhet"
23048 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23051 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23052 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23053 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23055 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23057 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23058 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23060 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23063 msgstr "_Innstillinger"
23065 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23068 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23069 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23079 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23080 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23083 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23088 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23095 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23100 msgid "Transport protocol"
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23104 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23109 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23110 "master shared secret key."
23113 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23119 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23120 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23122 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23124 msgid "RTSP host address"
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23130 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23131 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23132 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23133 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23134 msgstr "på standard på på nei på."
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23138 msgid "RTSP session timeout (s)"
23141 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23143 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23144 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23145 "is 60 (one minute)."
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23150 msgid "RTP stream output"
23151 msgstr "Standard output:"
23153 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23155 msgid "Command UDP port"
23158 #: modules/stream_out/select.c:47
23160 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23163 #: modules/stream_out/select.c:49
23165 msgid "Disable ES id"
23168 #: modules/stream_out/select.c:51
23169 msgid "Disable ES id at startup."
23172 #: modules/stream_out/select.c:53
23174 msgid "Enable ES id"
23175 msgstr "Slå på video"
23177 #: modules/stream_out/select.c:55
23178 msgid "Only enable ES id at startup."
23181 #: modules/stream_out/select.c:61
23182 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23185 #: modules/stream_out/setid.c:45
23189 #: modules/stream_out/setid.c:47
23191 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23192 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23194 #: modules/stream_out/setid.c:51
23196 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23197 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23199 #: modules/stream_out/setid.c:61
23204 #: modules/stream_out/setid.c:62
23208 #: modules/stream_out/setid.c:63
23210 msgid "Change the id of an elementary stream"
23211 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23213 #: modules/stream_out/setid.c:74
23214 msgid "Set ES Lang"
23217 #: modules/stream_out/setid.c:75
23221 #: modules/stream_out/setid.c:76
23223 msgid "Change the language of an elementary stream"
23224 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23226 #: modules/stream_out/smem.c:60
23227 msgid "Video prerender callback"
23230 #: modules/stream_out/smem.c:61
23232 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23233 "buffer where render will be done."
23236 #: modules/stream_out/smem.c:64
23237 msgid "Audio prerender callback"
23240 #: modules/stream_out/smem.c:65
23242 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23243 "buffer where render will be done."
23246 #: modules/stream_out/smem.c:68
23247 msgid "Video postrender callback"
23250 #: modules/stream_out/smem.c:69
23252 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23253 "called when the render is into the buffer."
23256 #: modules/stream_out/smem.c:72
23258 msgid "Audio postrender callback"
23261 #: modules/stream_out/smem.c:73
23263 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23264 "called when the render is into the buffer."
23267 #: modules/stream_out/smem.c:76
23269 msgid "Video Callback data"
23272 #: modules/stream_out/smem.c:77
23273 msgid "Data for the video callback function."
23276 #: modules/stream_out/smem.c:79
23278 msgid "Audio callback data"
23281 #: modules/stream_out/smem.c:80
23283 msgid "Data for the audio callback function."
23285 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23286 "DVD (fra 1 til n)."
23288 #: modules/stream_out/smem.c:82
23290 msgid "Time Synchronized output"
23291 msgstr "Synkroniser topp og botn"
23293 #: modules/stream_out/smem.c:83
23295 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23296 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23299 #: modules/stream_out/smem.c:95
23303 #: modules/stream_out/smem.c:96
23305 msgid "Stream output to memory buffer"
23306 msgstr "Lyd-eksportmodul"
23308 #: modules/stream_out/standard.c:43
23310 msgid "Output method to use for the stream."
23311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23313 #: modules/stream_out/standard.c:46
23315 msgid "Muxer to use for the stream."
23316 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23318 #: modules/stream_out/standard.c:47
23320 msgid "Output destination"
23321 msgstr "Stopp strøm"
23323 #: modules/stream_out/standard.c:49
23326 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23327 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23329 #: modules/stream_out/standard.c:50
23330 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23333 #: modules/stream_out/standard.c:52
23335 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23336 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23339 #: modules/stream_out/standard.c:54
23340 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23343 #: modules/stream_out/standard.c:56
23345 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23349 #: modules/stream_out/standard.c:63
23351 msgid "Session groupname"
23352 msgstr "Navn på enhet"
23354 #: modules/stream_out/standard.c:65
23357 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23358 "if you choose to use SAP."
23359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23361 #: modules/stream_out/standard.c:97
23363 msgid "Standard stream output"
23364 msgstr "Stopp strøm"
23366 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23371 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23372 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23375 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23378 msgstr "Forskyvning av skygge"
23380 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23381 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23384 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23386 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23387 msgstr "kildens bildeformat"
23389 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23390 msgid "UDP port to listen to for commands."
23393 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23398 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23399 msgid "Initial command to execute."
23402 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23407 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23409 msgid "Number of P frames between two I frames."
23410 msgstr "Pause strøm"
23412 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23414 msgid "Quantizer scale"
23415 msgstr "Standard grensesnitt: "
23417 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23419 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23420 msgstr "Standard grensesnitt: "
23422 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23427 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23428 msgid "Mute audio when command is not 0."
23431 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23433 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23434 msgstr "Fullskjermdybde:"
23436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23438 msgid "Video encoder"
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23444 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23446 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23450 msgid "Destination video codec"
23451 msgstr "Stopp strøm"
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23455 msgid "This is the video codec that will be used."
23456 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23460 msgid "Video bitrate"
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23466 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23470 msgid "Video scaling"
23471 msgstr "_Innstillinger"
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23479 msgid "Video frame-rate"
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23489 msgid "Deinterlace video"
23490 msgstr "Standard grensesnitt: "
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23494 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23499 msgid "Deinterlace module"
23500 msgstr "Standard grensesnitt: "
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23504 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23505 msgstr "Standard grensesnitt: "
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23509 msgid "Maximum video width"
23510 msgstr "videobredde"
23512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23514 msgid "Maximum output video width."
23515 msgstr "videobredde"
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23519 msgid "Maximum video height"
23520 msgstr "videohøyde"
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23524 msgid "Maximum output video height."
23525 msgstr "videohøyde"
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23531 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23536 msgid "Audio encoder"
23537 msgstr "Standard grensesnitt: "
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23544 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23548 msgid "Destination audio codec"
23549 msgstr "Stopp strøm"
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23553 msgid "This is the audio codec that will be used."
23554 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23558 msgid "Audio bitrate"
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23563 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23564 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23570 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23574 msgid "Audio Language"
23575 msgstr "Velg Kapittel"
23577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23579 msgid "This is the language of the audio stream."
23580 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23584 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23589 msgid "Audio filter"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23595 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23596 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23601 msgid "Subtitles encoder"
23602 msgstr "Standard grensesnitt: "
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23607 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23609 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23613 msgid "Destination subtitles codec"
23614 msgstr "Stopp strøm"
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23618 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23619 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23624 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23625 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23626 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23627 "subpicture modules"
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23634 msgstr "_Innstillinger"
23636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23639 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23644 msgid "Number of threads"
23645 msgstr "Pause strøm"
23647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23649 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23650 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23653 msgid "High priority"
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23658 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23663 msgid "Synchronise on audio track"
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23669 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23670 "on the audio track."
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23676 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23678 msgstr "ta vare på."
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23682 msgid "Transcode stream output"
23683 msgstr "Pause strøm"
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23687 msgid "Overlays/Subtitles"
23690 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23692 msgid "Font family for the font you want to use"
23693 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23697 msgid "Font file for the font you want to use"
23698 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23700 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23702 msgid "Font size in pixels"
23703 msgstr "skrifttype"
23705 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23708 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23709 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23711 msgstr "standard på."
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23716 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23717 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23720 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23721 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23722 msgid "Text default color"
23723 msgstr "Standardfarge på tekst"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23726 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23729 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23730 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23731 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23732 "(red + green), #FFFFFF = white"
23735 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23736 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23738 msgid "Relative font size"
23739 msgstr "Standard grensesnitt: "
23741 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23742 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23745 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23746 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23747 msgstr "standard på."
23749 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23752 msgstr "Bruk alltid monolyd"
23754 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23756 msgid "Background opacity"
23757 msgstr "Gå tilbake"
23759 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23761 msgid "Background color"
23762 msgstr "Gå tilbake"
23764 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23766 msgid "Outline opacity"
23769 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23771 msgid "Outline color"
23774 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23775 msgid "Outline thickness"
23778 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23780 msgid "Shadow opacity"
23781 msgstr "Forskyvning av skygge"
23783 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23785 msgid "Shadow color"
23786 msgstr "Forskyvning av skygge"
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23790 msgid "Shadow angle"
23791 msgstr "Forskyvning av skygge"
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23795 msgid "Shadow distance"
23796 msgstr "Forskyvning av skygge"
23798 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23799 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23803 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23804 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23808 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23809 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23813 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23814 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23818 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23820 msgid "Use YUVP renderer"
23821 msgstr "Standard grensesnitt: "
23823 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23825 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23826 "you want to encode into DVB subtitles"
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23837 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23839 msgid "Text renderer"
23840 msgstr "Standard grensesnitt: "
23842 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23844 msgid "Freetype2 font renderer"
23845 msgstr "Standard grensesnitt: "
23847 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23849 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23850 "This should take less than a few minutes."
23853 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23854 msgid "Name for the font you want to use"
23857 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23859 msgid "Text renderer for Mac"
23860 msgstr "Standard grensesnitt: "
23862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23864 msgid "CoreText font renderer"
23865 msgstr "Standard grensesnitt: "
23867 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23869 msgid "SVG template file"
23872 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23874 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23877 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23879 msgid "Dummy font renderer"
23880 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23882 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23883 msgid "Filename for the font you want to use"
23884 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
23886 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23888 msgid "Win32 font renderer"
23889 msgstr "Standard grensesnitt: "
23891 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23892 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23893 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23895 msgid "Conversions from "
23896 msgstr "forvrengingsmodus"
23898 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23899 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23902 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23903 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23907 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23912 msgid "MMX conversions from "
23913 msgstr "forvrengingsmodus"
23915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23917 msgid "SSE2 conversions from "
23918 msgstr "forvrengingsmodus"
23920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23922 msgid "AltiVec conversions from "
23923 msgstr "forvrengingsmodus"
23925 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23927 msgid "RV32 conversion filter"
23928 msgstr "vis avanserte alternativer"
23930 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23931 msgid "Brightness threshold"
23932 msgstr "Lysstyrketerskel"
23934 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23936 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23937 "threshold value will be the brightness defined below."
23940 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23942 msgid "Image contrast (0-2)"
23943 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23945 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23946 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23949 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23951 msgid "Image hue (0-360)"
23954 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23955 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23958 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23960 msgid "Image saturation (0-3)"
23963 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23964 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23967 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23969 msgid "Image brightness (0-2)"
23972 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23973 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23976 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23978 msgid "Image gamma (0-10)"
23981 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23982 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23985 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23987 msgid "Image properties filter"
23988 msgstr "Standard grensesnitt: "
23990 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23992 msgid "Image adjust"
23993 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23995 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23996 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23999 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24000 msgid "Transparency mask"
24003 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24004 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24007 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24009 msgid "Alpha mask video filter"
24010 msgstr "Standard grensesnitt: "
24012 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24015 msgstr "Standard grensesnitt: "
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24019 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24021 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24022 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24024 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24025 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24027 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24028 "where to get the required parts.\n"
24029 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24035 msgid "Device type"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24040 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24041 "delegate processing to the external process - with more options"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24045 msgid "AtmoWin Software"
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24050 msgid "Classic AtmoLight"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24054 msgid "Quattro AtmoLight"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24072 msgid "Count of AtmoLight channels"
24073 msgstr "Stopp strøm"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24076 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24080 msgid "DMX address for each channel"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24085 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24091 msgid "Count of channels"
24092 msgstr "Stopp strøm"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24095 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24099 msgid "Count of fnordlicht's"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24104 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24109 msgid "Save Debug Frames"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24113 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24117 msgid "Debug Frame Folder"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24121 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24126 msgid "Extracted Image Width"
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24130 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24135 msgid "Extracted Image Height"
24136 msgstr "videohøyde"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24139 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24143 msgid "Mark analyzed pixels"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24147 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24152 msgid "Color when paused"
24153 msgstr "forvrengingsmodus"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24157 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24168 msgid "Red component of the pause color"
24169 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24173 msgid "Pause-Green"
24174 msgstr "Fullskjerm"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24177 msgid "Green component of the pause color"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24186 msgid "Blue component of the pause color"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24190 msgid "Pause-Fadesteps"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24195 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24204 msgid "Red component of the shutdown color"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24210 msgstr "Fullskjerm"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24213 msgid "Green component of the shutdown color"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24222 msgid "Blue component of the shutdown color"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24227 msgid "End-Fadesteps"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24232 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24233 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24238 msgid "Number of zones on top"
24239 msgstr "Tal på klonar"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24243 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24244 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24248 msgid "Number of zones on bottom"
24249 msgstr "Tal på klonar"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24253 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24254 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24257 msgid "Zones on left / right side"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24261 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24265 msgid "Calculate a average zone"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24270 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24271 "single channel AtmoLight)"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24275 msgid "Use Software White adjust"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24280 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24290 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24295 msgid "White Green"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24300 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24310 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24314 msgid "Serial Port/Device"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24319 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24320 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24324 msgid "Edge Weightning"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24329 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24334 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24338 msgid "Darkness Limit"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24343 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24344 "than one for letterboxed videos."
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24348 msgid "Hue windowing"
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24354 msgid "Used for statistics."
24355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24358 msgid "Sat windowing"
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24364 msgid "Filter length (ms)"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24369 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24374 msgid "Filter threshold"
24375 msgstr "forvrengingsmodus"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24378 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24383 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24384 msgstr "Startposisjon"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24388 msgid "Filter Smoothness"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24393 msgid "Output Color filter mode"
24394 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24398 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24403 msgid "No Filtering"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24418 msgid "Frame delay (ms)"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24423 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24424 "20ms should do the trick."
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24429 msgid "Channel 0: summary"
24430 msgstr "Kanaltjener:"
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24434 msgid "Channel 1: left"
24435 msgstr "Kanaltjener:"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24439 msgid "Channel 2: right"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24444 msgid "Channel 3: top"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24449 msgid "Channel 4: bottom"
24450 msgstr "Kanaltjener:"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24453 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24463 msgid "Zone 4:summary"
24464 msgstr "Kanaltjener:"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24468 msgid "Zone 3:left"
24469 msgstr "Kanaltjener:"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24473 msgid "Zone 1:right"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24482 msgid "Zone 2:bottom"
24483 msgstr "Kanaltjener:"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24486 msgid "Channel / Zone Assignment"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24491 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24492 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24493 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24494 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24495 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24496 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24501 msgid "Zone 0: Top gradient"
24502 msgstr "Fullskjerm"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24506 msgid "Zone 1: Right gradient"
24507 msgstr "Fullskjerm"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24511 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24512 msgstr "Fullskjerm"
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24516 msgid "Zone 3: Left gradient"
24517 msgstr "Fullskjerm"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24521 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24522 msgstr "Fullskjerm"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24526 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24531 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24532 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24536 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24537 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24542 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24547 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24548 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24553 msgid "AtmoLight Filter"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24563 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24568 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24573 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24578 msgid "DMX options"
24579 msgstr "Pause strøm"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24583 msgid "MoMoLight options"
24584 msgstr "vis avanserte alternativer"
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24588 msgid "fnordlicht options"
24589 msgstr "Rediger innstillingane"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24592 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24597 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24598 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24602 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24607 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24612 msgid "Change gradients"
24615 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24617 msgid "Window size"
24620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24622 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24623 msgstr "Stopp strøm"
24625 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24626 msgid "Softening value"
24629 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24630 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24633 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24635 msgid "antiflicker video filter"
24636 msgstr "Omvend videofilteret"
24638 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24639 msgid "antiflicker"
24642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24644 msgid "Value of the audio channels levels"
24645 msgstr "Stopp strøm"
24647 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24649 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24650 "be separated with ':'."
24653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24655 msgid "X coordinate of the bargraph."
24658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24660 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24665 msgid "Transparency of the bargraph"
24666 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24671 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24675 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24677 msgid "Bargraph position"
24678 msgstr "Startposisjon"
24680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24683 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24684 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24693 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24697 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24702 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24708 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24709 msgstr "Standard grensesnitt: "
24711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24713 msgid "Audio Bar Graph Video"
24716 #: modules/video_filter/ball.c:107
24721 #: modules/video_filter/ball.c:108
24722 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24725 #: modules/video_filter/ball.c:110
24727 msgid "Edge visible"
24730 #: modules/video_filter/ball.c:111
24731 msgid "Set edge visibility."
24734 #: modules/video_filter/ball.c:113
24737 msgstr "&Normal fart"
24739 #: modules/video_filter/ball.c:114
24741 "Set ball speed, the displacement value in "
24742 "number of pixels by frame."
24745 #: modules/video_filter/ball.c:117
24749 #: modules/video_filter/ball.c:118
24751 "Set ball size giving its radius in number of "
24755 #: modules/video_filter/ball.c:121
24757 msgid "Gradient threshold"
24758 msgstr "forvrengingsmodus"
24760 #: modules/video_filter/ball.c:122
24761 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24764 #: modules/video_filter/ball.c:124
24765 msgid "Augmented reality ball game"
24768 #: modules/video_filter/ball.c:133
24770 msgid "Ball video filter"
24771 msgstr "Standard grensesnitt: "
24773 #: modules/video_filter/ball.c:134
24777 #: modules/video_filter/blend.c:45
24779 msgid "Video pictures blending"
24780 msgstr "Standard grensesnitt: "
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24784 msgid "Number of time to blend"
24785 msgstr "Stopp strøm"
24787 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24788 msgid "The number of time the blend will be performed"
24791 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24793 msgid "Alpha of the blended image"
24796 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24800 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24802 msgid "Image to be blended onto"
24805 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24807 msgid "The image which will be used to blend onto"
24808 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24810 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24812 msgid "Chroma for the base image"
24813 msgstr "XVimage chroma format"
24815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24822 msgid "Image which will be blended"
24825 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24827 msgid "The image blended onto the base image"
24830 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24832 msgid "Chroma for the blend image"
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24837 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24841 msgid "Blending benchmark filter"
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24850 msgid "Benchmarking"
24851 msgstr "videohøyde"
24853 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24856 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24858 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24860 msgid "Blend image"
24861 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24865 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24866 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24867 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24873 msgid "Bluescreen U value"
24876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24878 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24879 "Defaults to 120 for blue."
24882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24884 msgid "Bluescreen V value"
24887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24889 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24890 "Defaults to 90 for blue."
24893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24895 msgid "Bluescreen U tolerance"
24898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24902 "value between 10 and 20 seems sensible."
24905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24907 msgid "Bluescreen V tolerance"
24910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24913 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24914 "value between 10 and 20 seems sensible."
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24919 msgid "Bluescreen video filter"
24920 msgstr "Standard grensesnitt: "
24922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24925 msgstr "_Fullskjerm"
24927 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24929 msgid "Output width"
24930 msgstr "videobredde"
24932 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24934 msgid "Output (canvas) image width"
24935 msgstr "videobredde"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24939 msgid "Output height"
24940 msgstr "videohøyde"
24942 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24944 msgid "Output (canvas) image height"
24945 msgstr "videohøyde"
24947 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24949 msgid "Output picture aspect ratio"
24950 msgstr "kildens bildeformat"
24952 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24954 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24955 "have the same SAR as the input."
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24961 msgstr "QT Embedded videomodul"
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24965 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24966 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24969 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24971 msgid "Automatically resize and pad a video"
24972 msgstr "Forfattere"
24974 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24979 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24981 msgid "Canvas video filter"
24982 msgstr "Standard grensesnitt: "
24984 #: modules/video_filter/chain.c:43
24985 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24988 #: modules/video_filter/clone.c:40
24989 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24992 #: modules/video_filter/clone.c:43
24994 msgid "Video output modules"
24995 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24997 #: modules/video_filter/clone.c:44
24999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25000 "separated list of modules."
25003 #: modules/video_filter/clone.c:47
25004 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25007 #: modules/video_filter/clone.c:55
25009 msgid "Clone video filter"
25010 msgstr "Standard grensesnitt: "
25012 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25016 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25018 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25019 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25020 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25021 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25024 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25026 msgid "Select one color in the video"
25027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25029 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25031 msgid "Color threshold filter"
25032 msgstr "Standard grensesnitt: "
25034 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25036 msgid "Saturation threshold"
25037 msgstr "forvrengingsmodus"
25039 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25041 msgid "Similarity threshold"
25042 msgstr "forvrengingsmodus"
25044 #: modules/video_filter/crop.c:71
25045 msgid "Crop geometry (pixels)"
25048 #: modules/video_filter/crop.c:72
25050 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25051 "<left offset> + <top offset>."
25054 #: modules/video_filter/crop.c:74
25056 msgid "Automatic cropping"
25057 msgstr "Forfattere"
25059 #: modules/video_filter/crop.c:75
25061 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25062 msgstr "Forfattere"
25064 #: modules/video_filter/crop.c:77
25065 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25068 #: modules/video_filter/crop.c:80
25069 msgid "Ratio max (x 1000)"
25072 #: modules/video_filter/crop.c:81
25074 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25075 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25079 #: modules/video_filter/crop.c:83
25081 msgid "Manual ratio"
25084 #: modules/video_filter/crop.c:84
25085 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25088 #: modules/video_filter/crop.c:86
25090 msgid "Number of images for change"
25091 msgstr "Stopp strøm"
25093 #: modules/video_filter/crop.c:87
25096 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25097 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25101 #: modules/video_filter/crop.c:89
25103 msgid "Number of lines for change"
25104 msgstr "Stopp strøm"
25106 #: modules/video_filter/crop.c:90
25109 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25110 "that ratio changed and trigger recrop."
25113 #: modules/video_filter/crop.c:92
25115 msgid "Number of non black pixels "
25116 msgstr "Pause strøm"
25118 #: modules/video_filter/crop.c:93
25120 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25123 #: modules/video_filter/crop.c:96
25124 msgid "Skip percentage (%)"
25127 #: modules/video_filter/crop.c:97
25130 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25131 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25134 #: modules/video_filter/crop.c:99
25136 msgid "Luminance threshold "
25137 msgstr "forvrengingsmodus"
25139 #: modules/video_filter/crop.c:100
25140 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25143 #: modules/video_filter/crop.c:104
25145 msgid "Crop video filter"
25146 msgstr "Standard grensesnitt: "
25148 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25150 msgid "Cropping failed"
25151 msgstr "Standard grensesnitt: "
25153 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25155 msgid "VLC could not open the video output module."
25156 msgstr "Standard grensesnitt: "
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25160 msgid "Pixels to crop from top"
25161 msgstr "_Innstillinger"
25163 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25165 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25166 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25168 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25170 msgid "Pixels to crop from bottom"
25171 msgstr "_Innstillinger"
25173 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25175 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25178 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25180 msgid "Pixels to crop from left"
25183 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25185 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25186 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25188 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25190 msgid "Pixels to crop from right"
25191 msgstr "videohøyde"
25193 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25195 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25198 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25200 msgid "Pixels to padd to top"
25201 msgstr "_Innstillinger"
25203 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25205 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25208 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25210 msgid "Pixels to padd to bottom"
25211 msgstr "_Innstillinger"
25213 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25215 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25216 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25218 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25220 msgid "Pixels to padd to left"
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25225 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25230 msgid "Pixels to padd to right"
25231 msgstr "videohøyde"
25233 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25235 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25238 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25244 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25246 msgid "Video scaling filter"
25247 msgstr "_Innstillinger"
25249 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25254 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25259 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25264 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25269 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25274 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25279 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25286 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25287 msgstr "Standard grensesnitt: "
25289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25291 msgid "Streaming deinterlace mode"
25292 msgstr "Standard grensesnitt: "
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25296 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25297 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25300 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25305 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25306 "frame boundaries. \n"
25308 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25309 "such as videos from a camcorder. \n"
25311 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25312 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25314 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25315 "(bright) field, too. \n"
25317 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25318 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25322 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25327 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25328 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25334 msgid "Deinterlacing video filter"
25335 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25337 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25340 msgstr "Spilleliste"
25342 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25343 msgid "FIFO which will be read for commands"
25346 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25348 msgid "Output FIFO"
25349 msgstr "Standard output:"
25351 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25353 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25356 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25358 msgid "Dynamic video overlay"
25361 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25367 #: modules/video_filter/erase.c:56
25369 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25372 #: modules/video_filter/erase.c:59
25374 msgid "X coordinate of the mask."
25377 #: modules/video_filter/erase.c:61
25379 msgid "Y coordinate of the mask."
25382 #: modules/video_filter/erase.c:63
25383 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25386 #: modules/video_filter/erase.c:68
25388 msgid "Erase video filter"
25389 msgstr "Standard grensesnitt: "
25391 #: modules/video_filter/erase.c:69
25396 #: modules/video_filter/extract.c:62
25398 msgid "RGB component to extract"
25399 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25401 #: modules/video_filter/extract.c:63
25402 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25405 #: modules/video_filter/extract.c:74
25407 msgid "Extract RGB component video filter"
25408 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25410 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25411 msgid "Gaussian's std deviation"
25414 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25417 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25418 "to 3*sigma away in any direction."
25421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25423 msgid "Add a blurring effect"
25424 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25428 msgid "Gaussian blur video filter"
25429 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25433 msgid "Gaussian Blur"
25434 msgstr "skrifttype"
25436 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25438 msgid "Distort mode"
25439 msgstr "forvrengingsmodus"
25441 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25442 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25445 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25447 msgid "Gradient image type"
25448 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25453 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25455 msgstr "ta vare på."
25457 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25459 msgid "Apply cartoon effect"
25462 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25463 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25466 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25467 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25470 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25472 msgid "Gradient video filter"
25473 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25475 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25477 msgid "Radius in pixels"
25478 msgstr "skrifttype"
25480 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25485 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25486 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25489 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25491 msgid "Gradfun video filter"
25492 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25494 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25497 msgstr "Fargeovergang"
25499 #: modules/video_filter/grain.c:54
25500 msgid "Variance of the gaussian noise"
25503 #: modules/video_filter/grain.c:58
25505 msgid "Minimal period"
25506 msgstr "&Lita vising"
25508 #: modules/video_filter/grain.c:59
25509 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25512 #: modules/video_filter/grain.c:60
25514 msgid "Maximal period"
25517 #: modules/video_filter/grain.c:61
25518 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25521 #: modules/video_filter/grain.c:64
25523 msgid "Grain video filter"
25524 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25526 #: modules/video_filter/grain.c:65
25529 msgstr "Fullskjerm"
25531 #: modules/video_filter/grain.c:66
25532 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25535 #: modules/video_filter/invert.c:50
25536 msgid "Invert video filter"
25537 msgstr "Omvend videofilteret"
25539 #: modules/video_filter/invert.c:51
25541 msgid "Color inversion"
25542 msgstr "forvrengingsmodus"
25544 #: modules/video_filter/logo.c:49
25546 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25547 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25548 "simply enter its filename."
25551 #: modules/video_filter/logo.c:52
25552 msgid "Logo animation # of loops"
25555 #: modules/video_filter/logo.c:53
25556 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25559 #: modules/video_filter/logo.c:55
25560 msgid "Logo individual image time in ms"
25563 #: modules/video_filter/logo.c:56
25564 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25567 #: modules/video_filter/logo.c:59
25569 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25572 #: modules/video_filter/logo.c:62
25573 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25576 #: modules/video_filter/logo.c:64
25577 msgid "Opacity of the logo"
25580 #: modules/video_filter/logo.c:65
25582 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25585 #: modules/video_filter/logo.c:67
25587 msgid "Logo position"
25588 msgstr "Startposisjon"
25590 #: modules/video_filter/logo.c:69
25593 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25594 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25597 #: modules/video_filter/logo.c:73
25599 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25602 #: modules/video_filter/logo.c:92
25604 msgid "Logo sub source"
25605 msgstr "Standard grensesnitt: "
25607 #: modules/video_filter/logo.c:93
25609 msgid "Logo overlay"
25610 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25612 #: modules/video_filter/logo.c:111
25614 msgid "Logo video filter"
25615 msgstr "Standard grensesnitt: "
25617 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25619 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25620 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25622 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25625 msgstr "Om dette programmet"
25627 #: modules/video_filter/marq.c:88
25630 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25631 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25632 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25633 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25634 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25635 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25636 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25637 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25638 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25639 msgstr "formater Meta lydstyrke "
25641 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25643 msgid "X offset, from the left screen edge."
25646 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25647 msgid "Y offset, down from the top."
25650 #: modules/video_filter/marq.c:107
25655 #: modules/video_filter/marq.c:108
25658 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25659 "(remains forever)."
25662 #: modules/video_filter/marq.c:111
25664 msgid "Refresh period in ms"
25667 #: modules/video_filter/marq.c:112
25670 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25671 "using meta data or time format string sequences."
25674 #: modules/video_filter/marq.c:128
25676 msgid "Marquee position"
25677 msgstr "Startposisjon"
25679 #: modules/video_filter/marq.c:130
25682 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25687 #: modules/video_filter/marq.c:141
25689 msgid "Display text above the video"
25690 msgstr "Spill strøm"
25692 #: modules/video_filter/marq.c:148
25697 #: modules/video_filter/marq.c:149
25699 msgid "Marquee display"
25700 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25702 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25707 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25709 msgid "Mirror orientation"
25710 msgstr "_Navigasjon"
25712 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25714 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25718 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25721 msgstr "Loddrett forskyvning"
25723 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25726 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25728 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25731 msgstr "Standard grensesnitt: "
25733 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25734 msgid "Direction of the mirroring"
25737 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25739 msgid "Left to right/Top to bottom"
25740 msgstr "_Innstillinger"
25742 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25743 msgid "Right to left/Bottom to top"
25746 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25748 msgid "Mirror video filter"
25749 msgstr "Standard grensesnitt: "
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25753 msgid "Mirror video"
25756 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25757 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25764 "opaque (default)."
25767 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25768 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25771 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25772 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25775 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25777 msgid "Top left corner X coordinate"
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25782 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25785 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25787 msgid "Top left corner Y coordinate"
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25791 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25794 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25796 msgid "Border width"
25797 msgstr "videobredde"
25799 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25800 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25805 msgid "Border height"
25806 msgstr "videohøyde"
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25810 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25813 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25815 msgid "Mosaic alignment"
25816 msgstr "_Innstillinger"
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25821 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25828 msgid "Positioning method"
25829 msgstr "Stopp strøm"
25831 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25833 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25834 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25835 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25839 #: modules/video_filter/wall.c:47
25841 msgid "Number of rows"
25842 msgstr "Pause strøm"
25844 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25846 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25851 #: modules/video_filter/wall.c:43
25853 msgid "Number of columns"
25854 msgstr "Stopp strøm"
25856 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25858 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25859 "set to \"fixed\"."
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25864 msgid "Keep aspect ratio"
25865 msgstr "målets bildeformat"
25867 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25872 msgid "Keep original size"
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25876 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25881 msgid "Elements order"
25884 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25887 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25888 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25892 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25894 msgid "Offsets in order"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25900 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25901 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25902 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25905 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25907 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25908 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25912 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25920 msgstr "Forskyvning av skygge"
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25924 msgid "Mosaic video sub source"
25925 msgstr "Standard grensesnitt: "
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25930 msgstr "_Innstillinger"
25932 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25933 msgid "Blur factor (1-127)"
25936 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25940 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25942 msgid "Motion blur"
25943 msgstr "Uklare rørsler"
25945 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25947 msgid "Motion blur filter"
25948 msgstr "Standard grensesnitt: "
25950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25952 msgid "Motion detect video filter"
25953 msgstr "Standard grensesnitt: "
25955 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25956 msgid "OpenCV face detection example filter"
25959 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25961 msgid "OpenCV example"
25962 msgstr "Åpne en fil"
25964 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25965 msgid "Haar cascade filename"
25968 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25969 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25974 msgid "Use input chroma unaltered"
25975 msgstr "XVimage chroma format"
25977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25978 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25987 msgid "Don't display any video"
25988 msgstr "Spill strøm"
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25992 msgid "Display the input video"
25993 msgstr "Spill strøm"
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25997 msgid "Display the processed video"
25998 msgstr "Spill strøm"
26000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26001 msgid "Show only errors"
26004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26005 msgid "Show errors and warnings"
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26009 msgid "Show everything including debug messages"
26012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26014 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26015 msgstr "Standard grensesnitt: "
26017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26023 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26028 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26034 msgid "OpenCV filter chroma"
26037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26039 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26044 msgid "Wrapper filter output"
26045 msgstr "Standard output:"
26047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26048 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26053 msgid "Wrapper filter verbosity"
26054 msgstr "Standard output:"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26057 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26062 msgid "OpenCV internal filter name"
26063 msgstr "Standard grensesnitt: "
26065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26066 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26071 msgid "Configuration file"
26072 msgstr "vis avanserte alternativer"
26074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26076 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26077 msgstr "vis avanserte alternativer"
26079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26080 msgid "Path to OSD menu images"
26083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26086 "configuration file."
26089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26096 msgid "Menu position"
26097 msgstr "Startposisjon"
26099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26102 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26109 msgid "Menu timeout"
26110 msgstr "Startposisjon"
26112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26122 msgid "Menu update interval"
26123 msgstr "Standard grensesnitt: "
26125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26142 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26143 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26144 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26145 "is fully transparent (value 0)."
26148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26150 msgid "On Screen Display menu"
26153 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26155 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26158 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26164 msgid "Active windows"
26165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26172 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26176 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26185 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26186 msgstr "Grensesnitt"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26189 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26192 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26195 msgstr "Grensesnitt"
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26201 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26203 msgid "Attenuation"
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26208 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26209 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26212 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26214 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26217 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26219 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26223 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26226 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26228 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26233 msgid "Attenuation, end (in %)"
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26237 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26242 msgid "middle position (in %)"
26243 msgstr "Startposisjon"
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26247 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26252 msgid "Gamma (Red) correction"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26257 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26261 msgid "Gamma (Green) correction"
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26270 msgid "Gamma (Blue) correction"
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26275 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26279 msgid "Black Crush for Red"
26282 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26283 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26286 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26287 msgid "Black Crush for Green"
26290 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26291 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26294 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26295 msgid "Black Crush for Blue"
26298 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26303 msgid "White Crush for Red"
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26307 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26310 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26311 msgid "White Crush for Green"
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26319 msgid "White Crush for Blue"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26323 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26328 msgid "Black Level for Red"
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26333 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26338 msgid "Black Level for Green"
26341 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26343 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26348 msgid "Black Level for Blue"
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26358 msgid "White Level for Red"
26361 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26363 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26366 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26368 msgid "White Level for Green"
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26373 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26378 msgid "White Level for Blue"
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26383 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26386 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26387 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26390 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26392 msgid "Posterize video filter"
26393 msgstr "Standard grensesnitt: "
26395 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26396 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26399 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26400 msgid "Post processing quality"
26403 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26405 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26406 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26407 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26408 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26411 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26412 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26415 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26417 msgid "Video post processing filter"
26418 msgstr "_Innstillinger"
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26423 msgstr "_Navigasjon"
26425 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26430 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26435 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26437 msgid "Psychedelic video filter"
26438 msgstr "Standard grensesnitt: "
26440 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26442 msgid "Number of puzzle rows"
26443 msgstr "Pause strøm"
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26447 msgid "Number of puzzle columns"
26448 msgstr "Stopp strøm"
26450 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26451 msgid "Make one tile a black slot"
26454 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26457 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26462 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26463 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26465 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26475 msgid "VNC hostname or IP address."
26478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26485 msgid "VNC port number."
26486 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26490 msgid "VNC Password"
26491 msgstr "Standard grensesnitt: "
26493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26495 msgid "VNC password."
26496 msgstr "Standard grensesnitt: "
26498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26500 msgid "VNC poll interval"
26501 msgstr "Standard grensesnitt: "
26503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26505 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26510 msgid "VNC polling"
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26514 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26519 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26527 msgid "Send key events to VNC host."
26530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26535 "is fully transparent (value 0)."
26538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26539 msgid "Remote-OSD over VNC"
26542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26547 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26549 msgid "Ripple video filter"
26550 msgstr "Standard grensesnitt: "
26552 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26558 msgid "Angle in degrees"
26561 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26562 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26565 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26567 msgid "Rotate video filter"
26568 msgstr "Standard grensesnitt: "
26570 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26574 #: modules/video_filter/rss.c:129
26578 #: modules/video_filter/rss.c:130
26579 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26582 #: modules/video_filter/rss.c:131
26584 msgid "Speed of feeds"
26587 #: modules/video_filter/rss.c:132
26589 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26592 #: modules/video_filter/rss.c:133
26597 #: modules/video_filter/rss.c:134
26599 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26600 msgstr "Stopp strøm"
26602 #: modules/video_filter/rss.c:136
26604 msgid "Refresh time"
26607 #: modules/video_filter/rss.c:137
26609 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26610 "feeds are never updated."
26613 #: modules/video_filter/rss.c:139
26615 msgid "Feed images"
26616 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26618 #: modules/video_filter/rss.c:140
26620 msgid "Display feed images if available."
26623 #: modules/video_filter/rss.c:147
26625 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26629 #: modules/video_filter/rss.c:160
26631 msgid "Text position"
26632 msgstr "Startposisjon"
26634 #: modules/video_filter/rss.c:162
26637 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26638 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26642 #: modules/video_filter/rss.c:166
26644 msgid "Title display mode"
26645 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26647 #: modules/video_filter/rss.c:167
26650 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26651 "images are enabled, 1 otherwise."
26652 msgstr "Tittel Standard."
26654 #: modules/video_filter/rss.c:169
26655 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26658 #: modules/video_filter/rss.c:184
26662 #: modules/video_filter/rss.c:184
26664 msgid "Always visible"
26667 #: modules/video_filter/rss.c:184
26668 msgid "Scroll with feed"
26671 #: modules/video_filter/rss.c:193
26675 #: modules/video_filter/rss.c:225
26676 msgid "RSS and Atom feed display"
26679 #: modules/video_filter/scene.c:57
26681 msgid "Image format"
26682 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26684 #: modules/video_filter/scene.c:58
26686 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26687 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:60
26691 msgid "Image width"
26694 #: modules/video_filter/scene.c:61
26697 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26700 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26701 "til videoviseren."
26703 #: modules/video_filter/scene.c:65
26705 msgid "Image height"
26706 msgstr "videohøyde"
26708 #: modules/video_filter/scene.c:66
26711 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26712 "video characteristics."
26714 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
26715 "til videoviseren."
26717 #: modules/video_filter/scene.c:70
26719 msgid "Recording ratio"
26720 msgstr "Standard grensesnitt: "
26722 #: modules/video_filter/scene.c:71
26724 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26727 #: modules/video_filter/scene.c:74
26729 msgid "Filename prefix"
26732 #: modules/video_filter/scene.c:75
26734 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26735 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26738 #: modules/video_filter/scene.c:79
26740 msgid "Directory path prefix"
26741 msgstr "Standard grensesnitt: "
26743 #: modules/video_filter/scene.c:80
26745 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26746 "will be automatically saved in users homedir."
26749 #: modules/video_filter/scene.c:84
26750 msgid "Always write to the same file"
26753 #: modules/video_filter/scene.c:85
26755 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26756 "this case, the number is not appended to the filename."
26759 #: modules/video_filter/scene.c:89
26761 msgid "Send your video to picture files"
26764 #: modules/video_filter/scene.c:93
26766 msgid "Scene filter"
26767 msgstr "tilgang filter"
26769 #: modules/video_filter/scene.c:94
26771 msgid "Scene video filter"
26772 msgstr "Standard grensesnitt: "
26774 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26775 msgid "Sepia intensity"
26778 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26779 msgid "Intensity of sepia effect"
26782 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26784 msgid "Sepia video filter"
26785 msgstr "Standard grensesnitt: "
26787 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26788 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26791 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26792 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26795 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26796 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26799 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26800 msgid "Augment contrast between contours."
26803 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26805 msgid "Sharpen video filter"
26806 msgstr "Standard grensesnitt: "
26808 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26810 msgid "Scaling mode"
26813 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26815 msgid "Scaling mode to use."
26818 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26820 msgid "Fast bilinear"
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26828 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26829 msgid "Bicubic (good quality)"
26832 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26833 msgid "Experimental"
26836 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26837 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26840 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26843 msgstr "Stopp strøm"
26845 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26849 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26854 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26858 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26862 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26863 msgid "Bicubic spline"
26866 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26869 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26871 #: modules/video_filter/transform.c:47
26873 msgid "Transform type"
26874 msgstr "Pause strøm"
26876 #: modules/video_filter/transform.c:48
26877 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26880 #: modules/video_filter/transform.c:55
26882 msgid "Video transformation filter"
26883 msgstr "Standard grensesnitt: "
26885 #: modules/video_filter/transform.c:56
26886 msgid "Transformation"
26889 #: modules/video_filter/transform.c:57
26891 msgid "Rotate or flip the video"
26892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26894 #: modules/video_filter/wall.c:44
26895 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26898 #: modules/video_filter/wall.c:48
26899 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26902 #: modules/video_filter/wall.c:52
26903 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26906 #: modules/video_filter/wall.c:55
26908 msgid "Element aspect ratio"
26909 msgstr "målets bildeformat"
26911 #: modules/video_filter/wall.c:56
26912 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26915 #: modules/video_filter/wall.c:65
26917 msgid "Wall video filter"
26918 msgstr "Standard grensesnitt: "
26920 #: modules/video_filter/wall.c:66
26925 #: modules/video_filter/wave.c:53
26927 msgid "Wave video filter"
26928 msgstr "Standard grensesnitt: "
26930 #: modules/video_filter/wave.c:54
26934 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26936 msgid "YUVP converter"
26937 msgstr "Standard grensesnitt: "
26939 #: modules/video_output/aa.c:56
26943 #: modules/video_output/aa.c:59
26945 msgid "ASCII-art video output"
26946 msgstr "Fullskjermdybde:"
26948 #: modules/video_output/caca.c:50
26950 msgid "Color ASCII art video output"
26951 msgstr "Fullskjermdybde:"
26953 #: modules/video_output/directfb.c:50
26954 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26957 #: modules/video_output/drawable.c:34
26958 msgid "Window handle (HWND)"
26961 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26963 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26967 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26970 msgstr "skru på video"
26972 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26974 msgid "Embedded window video"
26975 msgstr "QT Embedded videomodul"
26977 #: modules/video_output/fb.c:60
26979 msgid "Run fb on current tty"
26982 #: modules/video_output/fb.c:62
26985 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26986 "handling with caution)"
26987 msgstr "på standard"
26989 #: modules/video_output/fb.c:65
26991 msgid "Framebuffer resolution to use"
26992 msgstr "framebuffer enhet"
26994 #: modules/video_output/fb.c:67
26997 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26998 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27001 #: modules/video_output/fb.c:70
27003 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27004 msgstr "framebuffer enhet"
27006 #: modules/video_output/fb.c:72
27008 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27009 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27013 #: modules/video_output/fb.c:76
27015 msgid "Image format (default RGB)"
27016 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27018 #: modules/video_output/fb.c:77
27020 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27021 "has no way to report its chroma."
27024 #: modules/video_output/fb.c:95
27026 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27027 msgstr "videoeksport i gråtoner"
27029 #: modules/video_output/ios.m:66
27031 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27034 #: modules/video_output/macosx.m:78
27036 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27039 #: modules/video_output/macosx.m:131
27041 msgid "Video output is not supported"
27042 msgstr "Standard grensesnitt: "
27044 #: modules/video_output/macosx.m:131
27046 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27052 msgid "Enable desktop mode "
27053 msgstr "skru på video"
27055 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27057 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27058 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27061 msgid "Use hardware blending support"
27064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27065 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27069 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27074 msgid "Direct3D video output"
27075 msgstr "DirectX videomodul"
27077 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27078 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27081 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27083 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27084 "doesn't have any effect when using overlays."
27087 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27088 msgid "Use video buffers in system memory"
27091 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27093 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27094 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27095 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27096 "doesn't have any effect when using overlays."
27099 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27100 msgid "Use triple buffering for overlays"
27103 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27106 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27107 "better video quality (no flickering)."
27110 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27111 msgid "Name of desired display device"
27114 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27117 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27118 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27119 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27122 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27124 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27128 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27130 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27131 msgstr "DirectX videomodul"
27133 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27138 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27140 msgid "OpenGL video output"
27141 msgstr "Fullskjermdybde:"
27143 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27145 msgid "Windows GAPI video output"
27146 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27148 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27150 msgid "Windows GDI video output"
27151 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
27153 #: modules/video_output/sdl.c:56
27155 msgid "SDL chroma format"
27156 msgstr "XVimage chroma format"
27158 #: modules/video_output/sdl.c:58
27161 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27162 "improve performances by using the most efficient one."
27164 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27165 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27167 #: modules/video_output/sdl.c:65
27169 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27170 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
27172 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27174 msgid "Dummy image chroma format"
27175 msgstr "XVimage chroma format"
27177 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27180 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27181 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27183 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
27184 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27186 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27188 msgid "Dummy video output"
27189 msgstr "Standard output:"
27191 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27193 msgid "Statistics video output"
27194 msgstr "Fullskjermdybde:"
27196 #: modules/video_output/vmem.c:43
27198 msgid "Video memory buffer width."
27201 #: modules/video_output/vmem.c:46
27203 msgid "Video memory buffer height."
27204 msgstr "videohøyde"
27206 #: modules/video_output/vmem.c:48
27211 #: modules/video_output/vmem.c:49
27213 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27216 #: modules/video_output/vmem.c:51
27221 #: modules/video_output/vmem.c:52
27223 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27226 #: modules/video_output/vmem.c:59
27228 msgid "Video memory output"
27229 msgstr "Standard grensesnitt: "
27231 #: modules/video_output/vmem.c:60
27233 msgid "Video memory"
27236 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27240 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27242 msgid "GLX video output (XCB)"
27243 msgstr "Fullskjermdybde:"
27245 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27247 msgid "X11 display"
27248 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27250 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27252 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27256 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27258 msgid "X11 window ID"
27259 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27261 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27264 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27266 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27267 msgid "X11 video window (XCB)"
27270 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27271 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27272 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27273 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27274 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27275 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27277 msgid "VLC media player"
27278 msgstr "VLC mediespelar"
27280 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27281 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27282 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27288 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27293 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27298 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27300 msgid "X11 video output (XCB)"
27301 msgstr "Fullskjermdybde:"
27303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
27304 msgid "XVideo adaptor number"
27305 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
27307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27310 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27311 "functional adaptor."
27313 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27314 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27316 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
27318 msgid "XVideo format id"
27321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27324 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27325 "match for the video being played."
27327 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
27328 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
27334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27336 msgid "XVideo output (XCB)"
27337 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
27341 msgid "Video acceleration not available"
27342 msgstr "Standard grensesnitt: "
27344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
27347 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27348 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27350 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27351 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27354 #: modules/video_output/yuv.c:41
27356 msgid "device, fifo or filename"
27359 #: modules/video_output/yuv.c:42
27360 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27363 #: modules/video_output/yuv.c:44
27365 msgid "Chroma used"
27368 #: modules/video_output/yuv.c:46
27370 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27373 #: modules/video_output/yuv.c:48
27375 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27376 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
27378 #: modules/video_output/yuv.c:49
27380 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27381 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27382 "frame into the output destination."
27385 #: modules/video_output/yuv.c:59
27388 msgstr "Standard output:"
27390 #: modules/video_output/yuv.c:60
27392 msgid "YUV video output"
27393 msgstr "Fullskjermdybde:"
27395 #: modules/visualization/goom.c:45
27396 msgid "Goom display width"
27399 #: modules/visualization/goom.c:46
27400 msgid "Goom display height"
27403 #: modules/visualization/goom.c:47
27405 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27406 "will be prettier but more CPU intensive)."
27409 #: modules/visualization/goom.c:50
27410 msgid "Goom animation speed"
27413 #: modules/visualization/goom.c:51
27415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27418 #: modules/visualization/goom.c:57
27423 #: modules/visualization/goom.c:58
27425 msgid "Goom effect"
27426 msgstr "kikkerteffekt ?"
27428 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27430 msgid "projectM configuration file"
27431 msgstr "vis avanserte alternativer"
27433 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27435 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27436 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27439 msgid "projectM preset path"
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27443 msgid "Path to the projectM preset directory"
27446 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27451 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27453 msgid "Font used for the titles"
27454 msgstr "Fart på undertekstane:"
27456 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27459 msgstr "Skriftstorleik"
27461 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27462 msgid "Font used for the menus"
27465 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27466 msgid "The width of the video window, in pixels."
27469 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27471 msgid "The height of the video window, in pixels."
27472 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27474 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27477 msgstr "Videobreidd"
27479 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27481 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27482 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27484 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27486 msgid "Mesh height"
27487 msgstr "videohøyde"
27489 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27491 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27492 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27496 msgid "Texture size"
27497 msgstr "Pause strøm"
27499 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27501 msgid "The size of the texture, in pixels."
27502 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27504 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27511 msgid "libprojectM effect"
27514 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27516 msgid "Effects list"
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27521 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27522 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27526 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27529 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27530 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27533 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27534 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27537 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27538 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27541 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27543 msgid "Number of blank pixels between bands."
27544 msgstr "Pause strøm"
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27548 msgid "Amplification"
27549 msgstr "Om dette programmet"
27551 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27552 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27556 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27560 msgid "Enable original graphic spectrum"
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27564 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27568 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27573 msgid "Draw the base of the bands"
27576 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27578 msgid "Base pixel radius"
27581 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27588 msgid "Spectral sections"
27591 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27592 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27595 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27597 msgid "Peak height"
27598 msgstr "videohøyde"
27600 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27602 msgid "Total pixel height of the peak items."
27603 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27606 msgid "Peak extra width"
27609 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27611 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27616 msgid "V-plane color"
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27620 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27626 msgstr "Standard grensesnitt: "
27628 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27630 msgid "Visualizer filter"
27631 msgstr "Standard grensesnitt: "
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27635 msgid "Spectrum analyser"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27640 msgstr "Utviklarar"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27644 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27645 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27646 "create the best free software."
27649 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27653 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27658 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27673 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27676 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27680 msgid "&Save as..."
27681 msgstr "Spilleliste..."
27683 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27685 msgid "Modules Tree"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27694 msgid "Show extended options"
27695 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27698 msgid "Show &more options"
27699 msgstr "Vis &fleire val"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27702 msgid "Change the caching for the media"
27703 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27710 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27711 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27714 msgid "Extra media"
27715 msgstr "Ekstra medium"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27718 msgid "Select the file"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27726 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27727 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27728 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27731 msgid "Edit Options"
27732 msgstr "Rediger innstillingane"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27735 msgid "Change the start time for the media"
27736 msgstr "Endra starttid for mediet"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27739 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27743 msgid "Capture mode"
27744 msgstr "Opptaksmodus"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27747 msgid "Select the capture device type"
27748 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27751 msgid "Device Selection"
27752 msgstr "Einingsval"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27756 msgstr "Innstillingar"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27759 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27760 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27763 msgid "Advanced options..."
27764 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27767 msgid "Disc Selection"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27775 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27776 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27780 msgid "No DVD menus"
27781 msgstr "_Innstillinger"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27784 msgid "Disc device"
27785 msgstr "Plateeining"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27788 msgid "Starting Position"
27789 msgstr "Oppstartsstad"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27792 msgid "Audio and Subtitles"
27793 msgstr "Lyd og undertekstar"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27796 msgid "Choose one or more media file to open"
27797 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27800 msgid "File Selection"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27804 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27805 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27809 msgstr "Legg til …"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27812 msgid "Add a subtitles file"
27813 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27816 msgid "Use a sub&titles file"
27817 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27820 msgid "Select the subtitles file"
27821 msgstr "Vel undertekstfil"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27824 msgid "Network Protocol"
27825 msgstr "Nettverksprotokoll"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27829 msgid "Please enter a network URL:"
27830 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27834 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27835 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27836 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27838 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27839 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27840 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27841 "p > span { color: #838383; }\n"
27842 "</style></head><body>\n"
27843 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27844 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27845 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27846 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27847 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27876 msgstr "Standard grensesnitt: "
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27898 msgstr "Standard grensesnitt: "
27900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27911 msgid "Encapsulation"
27912 msgstr "_Navigasjon"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27931 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27932 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27941 msgid "Keep original video track"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27946 msgid "Video codec"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27951 msgid "Keep original audio track"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27956 msgid "Sample Rate"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27961 msgid "Audio codec"
27962 msgstr "Standard grensesnitt: "
27964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27966 msgid "Overlay subtitles on the video"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27971 msgid "Destinations"
27972 msgstr "Stopp strøm"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27976 msgid "New destination"
27977 msgstr "Stopp strøm"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27981 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27982 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27987 msgid "Display locally"
27988 msgstr "Spill saktere"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27992 msgid "Activate Transcoding"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27997 msgid "Destination Setup"
27998 msgstr "Stopp strøm"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28002 msgid "Miscellaneous Options"
28003 msgstr "Forskjellig"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28007 msgid "Stream all elementary streams"
28008 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28017 msgid "Generated stream output string"
28018 msgstr "Standard output:"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28022 msgid "Option Setup"
28023 msgstr "_Innstillinger"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28026 msgid "Keep audio level between sessions"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28030 msgid "Always reset audio start level to:"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
28041 msgstr "Standard output:"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28045 msgid "Output module:"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28050 msgid "Visualization:"
28051 msgstr "_Navigasjon"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28055 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28056 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28060 msgid "Dolby Surround:"
28061 msgstr "Dolby Surround"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28065 msgid "Replay gain mode:"
28066 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28070 msgid "Headphone surround effect"
28071 msgstr "høretelefoner"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28074 msgid "Normalize volume to:"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28079 msgid "Preferred audio language:"
28080 msgstr "Velg Kapittel"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28085 msgstr "Standard grensesnitt: "
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28093 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
28101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
28102 msgid "x264 profile and level selection"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
28106 msgid "x264 preset and tuning selection"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
28110 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28115 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28116 msgstr "Standard grensesnitt: "
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28119 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28124 msgid "Video quality post-processing level"
28125 msgstr "_Innstillinger"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28128 msgid "Optical drive"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28133 msgid "Default optical device"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28138 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28139 msgstr "Standard grensesnitt: "
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28143 msgid "HTTP proxy URL"
28144 msgstr "Standard grensesnitt: "
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28148 msgid "HTTP (default)"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28152 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28157 msgid "Live555 stream transport"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28162 msgid "Default caching policy"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28168 msgstr "Grensesnitt"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28172 msgid "Allow only one instance"
28173 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28177 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28178 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28182 msgid "Album art download policy:"
28183 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28187 msgid "Save recently played items"
28188 msgstr "Åpne en fil"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28191 msgid "Separate words by | (without space)"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28195 msgid "Activate updates notifier"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28204 msgid "Menus language:"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28208 msgid "Pause on the last frame of a video"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28213 msgid "File extensions association"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28218 msgid "Set up associations..."
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28223 msgid "Configure Media Library"
28224 msgstr "Mediebibliotek"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28227 msgid "Look and feel"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28232 msgid "Use custom skin"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28237 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28242 msgid "Use native style"
28243 msgstr "Bruk undertekstfil"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28247 msgid "Show controls in full screen mode"
28248 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28252 msgid "Start in minimal view mode"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28256 msgid "Pause playback when minimized"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28261 msgid "Integrate video in interface"
28262 msgstr "_Gjem grensesnitt"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28266 msgid "Resize interface to video size"
28267 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28271 msgid "Show systray icon"
28272 msgstr "Systemtrauikon"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28275 msgid "Systray popup when minimized"
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28280 msgid "Force window style:"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28285 msgid "Skin resource file:"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28290 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28291 msgstr "Skjermvising"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28295 msgid "Show media title on video start"
28296 msgstr "Vis medietittel på video"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28300 msgid "Subtitles Language"
28301 msgstr "Velg Kapittel"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28305 msgid "Preferred subtitles language"
28306 msgstr "Velg Kapittel"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28310 msgid "Default encoding"
28311 msgstr "Standard grensesnitt: "
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28315 msgid "Subtitles effects"
28316 msgstr "Standard grensesnitt: "
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28326 msgstr "skrifttype"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28342 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28343 msgstr "Fullskjermdybde:"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28348 msgstr "Standard grensesnitt: "
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28352 msgid "Display device"
28353 msgstr "Identifikator for visningsområde"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28357 msgid "Enable wallpaper mode"
28358 msgstr "skru på video"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28362 msgid "Deinterlacing"
28363 msgstr "Standard grensesnitt: "
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28367 msgid "Force Aspect Ratio"
28368 msgstr "kildens bildeformat"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28381 msgstr "Åpne Spilleliste"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28385 msgid "Edit settings"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28391 msgstr "skrifttype"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28394 msgid "Run manually"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28399 msgid "Setup schedule"
28400 msgstr "Åpne Spilleliste"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28404 msgid "Run on schedule"
28405 msgstr "Åpne Spilleliste"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28421 msgstr "Legg til inndata"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28425 msgstr "Rediger inndata"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28443 msgid "Negate colors"
28444 msgstr "Omvend fargane"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28449 msgstr "skrifttype"
28451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28453 msgid "Interactive Zoom"
28454 msgstr "grensesnittmodul"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28459 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28467 msgstr "Svart felt"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28473 msgstr "Legg til …"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28481 msgstr "Fjern logo"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28488 msgid "Edge weightning"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28493 msgid "Output Color Filtermode"
28494 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28498 msgid "Brightness (%)"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28502 msgid "Darkness limit"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28506 msgid "Mark analyzed Pixels"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28511 msgid "Filter threshold (%)"
28512 msgstr "forvrengingsmodus"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28516 msgid "Filter smoothness (%)"
28517 msgstr "Startposisjon"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28520 msgid "Motion detect"
28521 msgstr "Rørslefølar"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28524 msgid "Anti-Flickering"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28534 msgid "Spatial blur"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28540 msgstr "Ingen tjener !"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28543 msgid "VLM configurator"
28544 msgstr "VLM-oppsett"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28548 msgid "Media Manager Edition"
28549 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28560 msgid "Select Input"
28561 msgstr "Vel inndata"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28568 msgid "Select Output"
28569 msgstr "Vel utdata"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28572 msgid "Time Control"
28573 msgstr "Tidskontroll"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28576 msgid "Mux Control"
28577 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28581 msgstr "Demultipleksar:"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28593 msgid "Media Manager List"
28594 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28599 #~ msgid "Telnet Interface"
28600 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
28602 #~ msgid "Web Interface"
28603 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
28605 #~ msgid "Audio output saved volume"
28606 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
28609 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28610 #~ "should not change this option manually."
28612 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
28613 #~ "denne innstillinga manuelt."
28617 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28618 #~ "DISPLAY environment variable."
28620 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28621 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28624 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28625 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28627 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
28628 #~ "er 3000 ms (3 s)."
28630 #~ msgid "Video output filter module"
28631 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
28634 #~ msgid "UDP port"
28638 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28640 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28643 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28644 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28648 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28649 #~ "routing table."
28651 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
28654 #~ msgid "Force IPv6"
28655 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
28658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28660 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28661 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28663 #~ msgid "Force IPv4"
28664 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
28667 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28669 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28670 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28672 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28673 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
28676 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28677 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28679 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
28680 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
28683 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28684 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
28687 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28688 #~ "advantage of them."
28690 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
28694 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28695 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
28698 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28699 #~ "advantage of them."
28701 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
28705 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28706 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
28709 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28710 #~ "advantage of them."
28712 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
28716 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28717 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28720 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28721 #~ "advantage of them."
28723 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
28727 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28728 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28732 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28733 #~ "advantage of them."
28735 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
28739 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28740 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28744 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28745 #~ "advantage of them."
28747 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
28751 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28752 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28756 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28757 #~ "advantage of them."
28759 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
28763 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28764 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28768 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28769 #~ "advantage of them."
28771 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
28775 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28776 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
28780 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28781 #~ "advantage of them."
28783 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
28787 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28788 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
28791 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28792 #~ "advantage of them."
28794 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
28797 #~ msgid "Go back in browsing history"
28798 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
28801 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28803 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
28805 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28806 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
28809 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28811 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
28813 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28814 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
28818 #~ "Done %s (100.0%%)"
28821 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
28823 #~ msgid "Caching value in ms"
28824 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
28827 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28829 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
28835 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28837 #~ "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i "
28841 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28843 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
28847 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28850 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
28852 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28853 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
28855 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28856 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
28858 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28859 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
28861 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28862 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
28864 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28865 #~ msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
28868 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28869 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28871 #~ "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå "
28872 #~ "av denne funksjonen om du har problem."
28876 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28877 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28879 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28880 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
28882 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28883 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
28885 #~ msgid "LNB voltage"
28886 #~ msgstr "LNB-volt"
28888 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28889 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
28892 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28893 #~ "supported by all frontends."
28895 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
28896 #~ "av alle einingar."
28898 #~ msgid "22 kHz tone"
28899 #~ msgstr "22 kHz-tone"
28901 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28902 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28905 #~ msgid "Transponder FEC"
28908 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28909 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
28912 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28915 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28916 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
28934 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28935 #~ msgstr "Prioritet Fart"
28956 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28957 #~ msgstr "_Navigasjon"
28960 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28961 #~ msgstr "_Navigasjon"
28968 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28969 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28973 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28975 #~ msgstr "Standard Lyd."
28978 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28983 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28987 #~ msgid "HTTP password"
28988 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28992 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28996 #~ msgid "HTTP ACL"
29001 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29002 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29006 #~ msgid "Certificate file"
29007 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29010 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29014 #~ msgid "Private key file"
29015 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29018 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29022 #~ msgid "Root CA file"
29023 #~ msgstr "Velg tittel"
29026 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29027 #~ msgstr "HTTP Canada"
29030 #~ msgid "CRL file"
29031 #~ msgstr "Velg fil"
29033 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29034 #~ msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
29037 #~ msgid "Invalid polarization"
29042 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29043 #~ "constructs (default 0)."
29044 #~ msgstr "ID standard."
29051 #~ msgid "Fake video input"
29052 #~ msgstr "_Innstillinger"
29055 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29056 #~ msgstr "Standard."
29059 #~ msgid "Directory input"
29060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29064 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29068 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29069 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29072 #~ msgid "Max number of redirection"
29073 #~ msgstr "Stopp strøm"
29077 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29079 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
29083 #~ msgid "Use file memory mapping"
29084 #~ msgstr "bruk delt minne"
29087 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29088 #~ msgstr "Standard output:"
29092 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29094 #~ msgstr "Standard."
29098 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29103 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29104 #~ "device will be used."
29109 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29110 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29111 #~ msgstr "formater standard"
29114 #~ msgid "Audio Channel"
29115 #~ msgstr "Velg lydkanal"
29118 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29122 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29126 #~ msgid "Brightness of the video input."
29127 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29130 #~ msgid "Color of the video input."
29131 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29134 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29135 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29138 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29139 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29142 #~ msgid "Decimation"
29143 #~ msgstr "Varighet"
29150 #~ msgid "Quality of the stream."
29151 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29154 #~ msgid "Video4Linux"
29155 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29158 #~ msgid "Video4Linux input"
29159 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29162 #~ msgid "IO Method"
29163 #~ msgstr "Neste fil"
29166 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29167 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29170 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29171 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29173 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29174 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29176 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29177 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29179 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29180 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
29183 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29184 #~ "the v4l2 driver)."
29186 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
29190 #~ msgid "Auto gain"
29191 #~ msgstr "Forfattere"
29194 #~ msgid "Horizontal centering"
29195 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29198 #~ msgid "Vertical centering"
29199 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29202 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29203 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29210 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29211 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29214 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29215 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29218 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29219 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29223 #~ msgstr "skru på video"
29226 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29227 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29230 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29231 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29240 #~ msgstr "USERPTR"
29243 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29244 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29248 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29249 #~ "empty if you don't have one."
29250 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29254 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29255 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29256 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
29260 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29261 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29262 #~ msgstr "Lat vera som det er."
29265 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29266 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29269 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29270 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29277 #~ msgid "No Audio Device"
29278 #~ msgstr "lydenhet"
29281 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29282 #~ msgstr "Nei standard."
29285 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29286 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29289 #~ msgid "Unknown soundcard"
29293 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29294 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29297 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29300 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29301 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
29304 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29308 #~ msgid "Reload image file"
29309 #~ msgstr "Velg fil"
29312 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29313 #~ msgstr "Velg fil"
29317 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29318 #~ msgstr "Standard."
29321 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29322 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29325 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29329 #~ msgid "Fake video decoder"
29330 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29333 #~ msgid "Lock function"
29337 #~ msgid "Unlock function"
29338 #~ msgstr "Varighet"
29341 #~ msgid "Memory video decoder"
29342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29345 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29349 #~ msgid "Enable debug"
29350 #~ msgstr "skru på video"
29354 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29355 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29356 #~ "frame appropriately."
29360 #~ msgid "Text is always opaque"
29368 #~ msgid "Host address"
29369 #~ msgstr "Adresse"
29373 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29374 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29375 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29376 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
29379 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29383 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29387 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29388 #~ msgstr "HTTP Canada."
29391 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29398 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29402 #~ msgid "HTTP SSL"
29407 #~ msgstr "Åpne fil"
29410 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29411 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
29414 #~ msgid "VLM remote control interface"
29415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29418 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29422 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29423 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29426 #~ msgid "FFmpeg muxer"
29427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29430 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29434 #~ msgid "AVI Index"
29435 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29441 #~ msgid "Don't repair"
29442 #~ msgstr "Ikkje reparer"
29446 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29447 #~ "value should be set in millisecond units."
29448 #~ msgstr "standard."
29452 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29454 #~ msgstr "formater."
29457 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29458 #~ msgstr "_Innstillinger"
29460 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29461 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
29465 #~ msgstr "Stopp strøm"
29468 #~ msgid "Fast Forward"
29469 #~ msgstr "Gå tilbake"
29472 #~ msgid "Extended controls"
29473 #~ msgstr "skrifttype"
29476 #~ msgid "General editing filters"
29477 #~ msgstr "_Innstillinger"
29480 #~ msgid "Distortion filters"
29481 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29484 #~ msgstr "Uklarleik"
29487 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29491 #~ msgid "Image cropping"
29492 #~ msgstr "Forfattere"
29495 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29496 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29499 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29500 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29503 #~ msgid "Audio Filter"
29507 #~ msgid "About the video filters"
29508 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29512 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29513 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29514 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29515 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29516 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29517 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
29519 #~ msgid "Controller..."
29520 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
29522 #~ msgid "Equalizer..."
29523 #~ msgstr "Tonekontroll …"
29525 #~ msgid "Extended Controls..."
29526 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
29529 #~ msgid "Volume: %d%%"
29530 #~ msgstr "Senk volum"
29533 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29534 #~ msgstr "Skrivebord"
29538 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29539 #~ "interacted with in this mode."
29540 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
29543 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29544 #~ msgstr "_Innstillinger"
29548 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29549 #~ "This feature can be disabled here."
29550 #~ msgstr "standard."
29553 #~ msgid "No device connected"
29554 #~ msgstr "_Innstillinger"
29557 #~ msgid "Screen Capture Input"
29558 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
29560 #~ msgid "No %@s found"
29561 #~ msgstr "Fann ingen %@s"
29563 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29564 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
29566 #~ msgid "No items in the playlist"
29567 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
29569 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29570 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
29573 #~ msgstr "1 element"
29575 #~ msgid "Empty Folder"
29576 #~ msgstr "Tom mappe"
29579 #~ msgid "Default Server Port"
29583 #~ msgid "Add controls to the video window"
29584 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29587 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29588 #~ msgstr "_Innstillinger"
29591 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29594 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29595 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
29597 #~ msgid " State : Playing %s"
29598 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
29600 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29601 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
29603 #~ msgid " State : Paused %s"
29604 #~ msgstr " Status : %s på pause"
29607 #~ msgstr " Hjelp "
29609 #~ msgid " c Switch color on/off"
29610 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
29612 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29613 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
29615 #~ msgid " a Volume Up"
29616 #~ msgstr " a Høgare lyd"
29618 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29619 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
29622 #~ msgstr "[Boksar]"
29624 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29627 #~ msgid " Information "
29628 #~ msgstr " Informasjon "
29630 #~ msgid "No item currently playing"
29631 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
29634 #~ msgstr " Loggar "
29636 #~ msgid " Browse "
29637 #~ msgstr " Bla gjennom "
29639 #~ msgid " Objects "
29640 #~ msgstr " Objekt "
29643 #~ msgstr " Statistikk "
29645 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29646 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
29648 #~ msgid " Playlist (By category) "
29649 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
29651 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29652 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
29654 #~ msgid "Find: %s"
29655 #~ msgstr "Finn: %s"
29657 #~ msgid "Open: %s"
29658 #~ msgstr "Opna: %s"
29660 #~ msgid "DVB Type:"
29661 #~ msgstr "DVB-type:"
29664 #~ msgid "Input caching:"
29665 #~ msgstr "Spilleliste"
29668 #~ msgid "Media Browser"
29669 #~ msgstr " Bla gjennom "
29672 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29673 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29676 #~ msgid "Check for updates"
29677 #~ msgstr "Forfattere"
29681 #~ "Do you want to download it?\n"
29684 #~ "Vil du lasta henne ned?\n"
29687 #~ msgid "Launching an update request..."
29688 #~ msgstr "oversettelse"
29691 #~ msgid "&Extra Metadata"
29695 #~ msgid "&Codec Details"
29699 #~ msgid "&Statistics"
29700 #~ msgstr "_Innstillinger"
29704 #~ msgstr "heltall"
29707 #~ msgid "Verbosity Level"
29708 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
29711 #~ msgid "Message filter"
29712 #~ msgstr "tilgang filter"
29716 #~ msgstr "Oppdater"
29718 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29719 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
29722 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29723 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
29725 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29726 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
29728 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29729 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
29731 #~ msgid "&Streaming..."
29732 #~ msgstr "&Direkteoverføring …"
29735 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29738 #~ msgid "Sna&pshot"
29739 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
29742 #~ msgstr "Ska&ler"
29744 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29745 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
29747 #~ msgid "Configure podcasts..."
29748 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
29751 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29752 #~ msgstr "lydstyrke"
29756 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29757 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29758 #~ msgstr "lydstyrke."
29761 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29763 #~ msgstr "heltall"
29765 #~ msgid "Dummy interface function"
29766 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
29769 #~ msgid "Dummy demux function"
29770 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29773 #~ msgid "Dummy decoder function"
29774 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29777 #~ msgid "Dump decoder function"
29778 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29781 #~ msgid "Dummy encoder function"
29782 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29785 #~ msgid "Dummy audio output function"
29786 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
29789 #~ msgid "Dummy video output function"
29790 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
29793 #~ msgid "Stats video output function"
29794 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
29797 #~ msgid "Font Effect"
29798 #~ msgstr "Åpne Disk"
29801 #~ msgid "Fat Outline"
29805 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29810 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29812 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29815 #~ msgid "Lua Interface Module"
29816 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29819 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29820 #~ msgstr "grensesnittmodul"
29824 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29828 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29829 #~ "notifications are sent locally."
29830 #~ msgstr "standard."
29833 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29837 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29842 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29843 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29844 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29845 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29846 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29847 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29848 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29850 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
29853 #~ msgid "IPv4 SAP"
29854 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29858 #~ msgstr "på standard."
29860 #~ msgid "IPv6 SAP"
29861 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29864 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29865 #~ msgstr "på standard."
29868 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29869 #~ msgstr "standard."
29871 #~ msgid "Use SAP cache"
29872 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
29876 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29877 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29879 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29880 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29883 #~ msgid "HD1000 video output"
29884 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29887 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29888 #~ msgstr "framebuffer enhet"
29891 #~ msgid "Embed the overlay"
29892 #~ msgstr "levetid"
29895 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29896 #~ msgstr "framebuffer enhet"
29899 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29900 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29903 #~ msgid "OpenGL Provider"
29904 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29907 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29908 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29911 #~ msgid "Snapshot width"
29912 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29915 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29916 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29919 #~ msgid "Snapshot height"
29920 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29923 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29924 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29927 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29928 #~ msgstr "ta vare på."
29931 #~ msgid "Snapshot output"
29932 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29935 #~ msgid "SVGAlib video output"
29936 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29939 #~ msgid "ID of the video output X window"
29940 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29943 #~ msgid "Use shared memory"
29944 #~ msgstr "bruk delt minne"
29946 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29947 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
29950 #~ msgid "Enable peaks"
29951 #~ msgstr "skru på video"
29954 #~ msgid "Enable bands"
29955 #~ msgstr "skru på lyd"
29958 #~ msgid "Enable base"
29959 #~ msgstr "skru på video"
29962 #~ msgid "Font size:"
29963 #~ msgstr "Skriftstorleik"
29966 #~ msgid "Text alignment:"
29967 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
29970 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29972 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
29973 #~ "protokollprefiks."
29976 #~ msgid "Default port (server mode)"
29980 #~ msgid "Embed video in interface"
29981 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29984 #~ msgstr "Oppdater"
29986 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29987 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
29989 #~ msgid "Color fun"
29990 #~ msgstr "Fargemoro"
29993 #~ msgid "Vout/Overlay"
29997 #~ msgid "Subpicture filters"
29998 #~ msgstr "_Teksting"
30000 #~ msgid "Video filters"
30001 #~ msgstr "Videofilter"
30003 #~ msgid "Vout filters"
30004 #~ msgstr "Vout-filter"
30007 #~ msgstr "Oppdater"
30010 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30011 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30014 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30015 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30019 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30020 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30021 #~ msgstr "standard på."
30023 #~ msgid "Other codecs"
30024 #~ msgstr "Andre kodekar"
30026 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30028 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
30029 #~ "og video og ymse andre."
30031 #~ msgid "Open &Directory..."
30032 #~ msgstr "Opna &mappe …"
30034 #~ msgid "Random off"
30035 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
30037 #~ msgid "Advanced open..."
30038 #~ msgstr "Avansert filopning …"
30040 #~ msgid "Add directory..."
30041 #~ msgstr "Legg til mappe …"
30043 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30044 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30046 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30047 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
30049 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30050 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30052 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30053 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30055 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30056 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30058 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30059 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30061 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30062 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30064 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30065 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30067 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30068 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30070 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30071 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30073 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30074 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
30076 #~ msgid "Show interface with mouse"
30077 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
30080 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30081 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30083 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
30084 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
30086 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30087 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30090 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30091 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30092 #~ "handling support is the default value."
30094 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30095 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30096 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30099 #~ msgid "Full support"
30100 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30103 #~ msgid "Fullscreen-only"
30104 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30107 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30108 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30110 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30111 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30114 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30115 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30117 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30118 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30121 #~ msgid "Enable FPU support"
30122 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30126 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30127 #~ "advantage of it."
30129 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30130 #~ "støtter dette dette."
30133 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30134 #~ "output for the time being."
30136 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30139 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30140 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
30143 #~ msgstr "%.1f kB"
30146 #~ msgid "CD reading failed"
30147 #~ msgstr "_Innstillinger"
30155 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30156 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30157 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30158 #~ "more than 25 blocks per access."
30163 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30164 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30165 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30166 #~ " %A : The album information\n"
30167 #~ " %C : Category\n"
30168 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30169 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30171 #~ " %M : The current MRL\n"
30172 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30173 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30174 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30175 #~ " %T : The track number\n"
30176 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30177 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30178 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30179 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30182 #~ "Speleliste Tittel\n"
30201 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30202 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30203 #~ " %M : The current MRL\n"
30204 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30205 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30206 #~ " %T : The track number\n"
30207 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30208 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30209 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30212 #~ "Speleliste Tittel\n"
30223 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30224 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30225 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30226 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30230 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30234 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30235 #~ msgstr "_Innstillinger"
30238 #~ msgid "Additional debug"
30239 #~ msgstr "Pause strøm"
30242 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30243 #~ msgstr "nei CDDB"
30246 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30250 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30251 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30254 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30258 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30259 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30262 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30263 #~ msgstr "Navigasjon?"
30267 #~ msgstr "Ingen tjener"
30270 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30274 #~ msgid "CDDB lookups"
30278 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30282 #~ msgid "CDDB server"
30283 #~ msgstr "Ingen tjener"
30286 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30290 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30291 #~ msgstr "CDDB på"
30294 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30298 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30302 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30306 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30307 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30310 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30311 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30314 #~ msgid "CDDB server timeout"
30315 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30318 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30322 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30323 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30326 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30327 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30331 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30332 #~ "both are available"
30333 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30335 #~ msgid "Track %i"
30336 #~ msgstr "Spor %i"
30339 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30340 #~ msgstr "Stopp strøm"
30344 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30345 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30346 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30347 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30348 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30349 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30350 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30351 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30352 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30353 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30354 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30355 #~ "The default method is: key."
30356 #~ msgstr "standard."
30363 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30364 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30367 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30368 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30371 #~ msgid "Max level"
30375 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30376 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30379 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30380 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30384 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30385 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30386 #~ msgstr "standard standard."
30389 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30390 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30393 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30394 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30397 #~ msgid "Tarkin decoder"
30398 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30402 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30404 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30405 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30406 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30414 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30418 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30422 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30423 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30426 #~ msgid "Unknown command!"
30430 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30431 #~ msgstr "Grensesnitt"
30438 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30439 #~ "the connection."
30440 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30444 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30445 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30448 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30452 #~ msgid "MPEG-4 V"
30453 #~ msgstr "lydenhet"
30456 #~ msgid "Use DVD Menus"
30457 #~ msgstr "_Innstillinger"
30460 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30461 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30463 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30464 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30466 #~ msgid "Open Disc"
30467 #~ msgstr "Opna plate"
30470 #~ msgid "Open Subtitles"
30471 #~ msgstr "_Teksting"
30474 #~ msgid "Prev Title"
30475 #~ msgstr "Forrige fil"
30478 #~ msgid "Next Title"
30479 #~ msgstr "Neste fil"
30482 #~ msgid "Go to Title"
30486 #~ msgid "Go to Chapter"
30487 #~ msgstr "Kapittel"
30493 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30494 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
30496 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30497 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
30501 #~ msgstr "Utforsk"
30504 #~ msgid "Select None"
30508 #~ msgid "Sort by Path"
30509 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30512 #~ msgid "Randomize"
30513 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30516 #~ msgid "Remove All"
30517 #~ msgstr "Velg fil"
30520 #~ msgid "Defaults"
30524 #~ msgid "Show Interface"
30525 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30537 #~ msgid "Vertical Sync"
30538 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30541 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30542 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30544 #~ msgid "Take Screen Shot"
30545 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
30547 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30548 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30551 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30555 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30560 #~ msgid "Check for Updates"
30561 #~ msgstr "Forfattere"
30564 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30571 #~ msgid "Autoplay selected file"
30572 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
30574 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30575 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30577 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30578 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
30580 #~ msgid "Permissions"
30586 #~ msgid "00:00:00"
30587 #~ msgstr "00:00:00"
30592 #~ msgid "Address:"
30593 #~ msgstr "Adresse:"
30596 #~ msgstr "unicast"
30598 #~ msgid "multicast"
30599 #~ msgstr "multicast"
30601 #~ msgid "Network: "
30602 #~ msgstr "Nettverk: "
30628 #~ msgid "Protocol:"
30629 #~ msgstr "Protokoll:"
30631 #~ msgid "Transcode:"
30632 #~ msgstr "Transkoding:"
30643 #~ msgid "Channel:"
30647 #~ msgstr "Normal:"
30650 #~ msgstr "Storleik:"
30652 #~ msgid "Frequency:"
30653 #~ msgstr "Frekvens:"
30655 #~ msgid "Samplerate:"
30656 #~ msgstr "Samplingsrate:"
30658 #~ msgid "Quality:"
30659 #~ msgstr "Kvalitet:"
30668 #~ msgid "Decimation:"
30669 #~ msgstr "Varighet"
30681 #~ msgstr "240x192"
30684 #~ msgstr "320x240"
30713 #~ msgid "Video Codec:"
30714 #~ msgstr "Videokodek:"
30717 #~ msgstr "huffyuv"
30737 #~ msgid "Video Bitrate:"
30738 #~ msgstr "Bitrate på video:"
30741 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30745 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30746 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30748 #~ msgid "Audio Codec:"
30749 #~ msgstr "Lydkodek:"
30751 #~ msgid "Deinterlace:"
30752 #~ msgstr "Linjedobling:"
30755 #~ msgstr "Tilgang:"
30758 #~ msgstr "Nettadresse:"
30760 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30761 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
30763 #~ msgid "127.0.0.1"
30764 #~ msgstr "127.0.0.1"
30766 #~ msgid "localhost"
30767 #~ msgstr "localhost"
30769 #~ msgid "localhost.localdomain"
30770 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30772 #~ msgid "239.0.0.42"
30773 #~ msgstr "239.0.0.42"
30788 #~ msgstr "kbits/s"
30811 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30812 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
30815 #~ msgid "SAP Announce:"
30816 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
30819 #~ msgid "SLP Announce:"
30820 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
30822 #~ msgid "Announce Channel:"
30823 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
30829 #~ msgstr " Lagra "
30834 #~ msgid " Cancel "
30837 #~ msgid "Preference"
30838 #~ msgstr "Innstilling"
30841 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30842 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30843 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30845 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
30846 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
30847 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30849 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30850 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
30852 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30853 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
30856 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30857 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
30859 #~ msgid "Corrupted"
30860 #~ msgstr "Øydelagd"
30863 #~ msgid "Show the current item"
30864 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30869 #~ msgid "Audio Port"
30870 #~ msgstr "Lydport"
30872 #~ msgid "Video Port"
30873 #~ msgstr "Videoport"
30875 #~ msgid "Select play mode"
30876 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
30878 #~ msgid "Alignment:"
30879 #~ msgstr "Plassering:"
30881 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30882 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
30884 #~ msgid "Select the port used"
30885 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
30888 #~ msgid "Default volume"
30892 #~ msgid "Save volume on exit"
30893 #~ msgstr "lydstyrke på"
30896 #~ msgid "Disc Devices"
30897 #~ msgstr "Navn på enhet"
30900 #~ msgid "Server default port"
30901 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30904 #~ msgid "Post-Processing quality"
30905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30909 #~ "(WinCE interface)\n"
30913 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
30917 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30920 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
30923 #~ msgid "Compiled by "
30924 #~ msgstr "Kompilert av "
30927 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30928 #~ "http://www.videolan.org/"
30930 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
30931 #~ "http://www.videolan.org/"
30936 #~ msgid "Choose directory"
30937 #~ msgstr "Vel mappe"
30939 #~ msgid "WinCE interface"
30940 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
30943 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30944 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30947 #~ msgid "Dummy access function"
30948 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30951 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30955 #~ msgid "Old playlist export"
30956 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30959 #~ msgid "HAL devices detection"
30963 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30967 #~ msgid "Mac Text renderer"
30968 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30971 #~ msgid "Quartz font renderer"
30972 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30975 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30976 #~ msgstr "Forskjellig"
30979 #~ msgid "SAP Announcements"
30980 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
30982 #~ msgid "Les Guignols"
30983 #~ msgstr "Les Guignols"
30986 #~ msgstr "Canal +"
30988 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30989 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
30991 #~ msgid "Shoutcast TV"
30992 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30994 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30995 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
30997 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30998 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
31000 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31001 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31004 #~ msgid "Filter mode"
31013 #~ msgstr "Venstre"
31021 #~ msgstr "Gå til:"
31024 #~ msgid "video-filter-event"
31025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31028 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31032 #~ msgid "Xinerama option"
31033 #~ msgstr "Pause strøm"
31036 #~ msgid "Embedded Windows video"
31037 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
31040 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31041 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31044 #~ msgid "DirectX video output"
31045 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31048 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31052 #~ msgid "QT Embedded display"
31053 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31057 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31058 #~ "the DISPLAY environment variable."
31060 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31061 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31064 #~ msgid "QT Embedded video output"
31065 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
31069 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31070 #~ "has its drawbacks.\n"
31071 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31072 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31073 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31074 #~ "show on top of the video."
31075 #~ msgstr "standard på på."
31078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31079 #~ msgstr "Fullskjerm"
31083 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31084 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31086 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31087 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31090 #~ msgid "XVimage chroma format"
31091 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
31094 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31095 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31097 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31098 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31101 #~ msgid "XVideo extension video output"
31102 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31105 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31106 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31108 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31109 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31112 #~ msgid "X11 display name"
31113 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31117 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31118 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31120 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31121 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31124 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31125 #~ msgstr "Fullskjerm"
31128 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31132 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31133 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31136 #~ msgid "XVMC extension video output"
31137 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31140 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31141 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31144 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31145 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31148 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31149 #~ msgstr "_Navigasjon"
31152 #~ msgid "Number of stars"
31153 #~ msgstr "Stopp strøm"
31156 #~ msgid "Shaping delay"
31160 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31161 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31164 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31165 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31168 #~ msgid "Transrate"
31169 #~ msgstr "_Innstillinger"
31172 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31173 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31177 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31178 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31180 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31181 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31185 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31186 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31189 #~ msgid "Video On Demand"
31190 #~ msgstr "lydenhet"
31193 #~ msgid "VLC media player "
31194 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31197 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31201 #~ msgid "Autodetect"
31202 #~ msgstr "Forfattere"
31206 #~ msgstr "heltall"
31209 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31210 #~ msgstr "oversettelse"
31213 #~ msgid "New Node"
31214 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31221 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31222 #~ msgstr "_Innstillinger"
31225 #~ msgid "Select one or more files"
31226 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31229 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31230 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31233 #~ msgid "textFormat"
31237 #~ msgid "General interface settings"
31238 #~ msgstr "_Innstillinger"
31241 #~ msgid "Other advanced settings"
31242 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31245 #~ msgid "Media &Information..."
31246 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31249 #~ msgid "&Messages..."
31250 #~ msgstr "Beskjeder..."
31253 #~ msgid "&Extended Settings..."
31254 #~ msgstr "_Innstillinger"
31257 #~ msgid "&Bookmarks..."
31258 #~ msgstr "Spilleliste"
31261 #~ msgid "&About..."
31265 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31266 #~ msgstr "Spilleliste..."
31269 #~ msgid "Additional &Sources"
31270 #~ msgstr "Pause strøm"
31273 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31274 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31277 #~ msgid "Galician"
31281 #~ msgid "Access filter module"
31282 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31285 #~ msgid "Minimize number of threads"
31286 #~ msgstr "Stopp strøm"
31289 #~ msgid "Cancelled"
31293 #~ msgid "Illegal Polarization"
31294 #~ msgstr "_Navigasjon"
31298 #~ msgstr "Legg til"
31301 #~ msgid "EyeTV access module"
31302 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31305 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31306 #~ msgstr "videobredde"
31309 #~ msgid "Force use of dump module"
31310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31313 #~ msgid "Record directory"
31314 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31317 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31318 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31321 #~ msgid "Timeshift"
31322 #~ msgstr "Startposisjon"
31325 #~ msgid "Audio method"
31326 #~ msgstr "_Innstillinger"
31329 #~ msgid "spatializer"
31333 #~ msgid "aRts audio output"
31334 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31337 #~ msgid "EsounD audio output"
31338 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31341 #~ msgid "Esound server"
31342 #~ msgstr "Ingen tjener"
31345 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31349 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31350 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31353 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31354 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31357 #~ msgid "Kate comment"
31358 #~ msgstr "Fullskjerm"
31361 #~ msgid "Speex comment"
31362 #~ msgstr "Fullskjerm"
31365 #~ msgid "Theora comment"
31366 #~ msgstr "Fullskjerm"
31369 #~ msgid "Vorbis comment"
31370 #~ msgstr "Fullskjerm"
31373 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31374 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31377 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31378 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31381 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31382 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31385 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31386 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31389 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31390 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31393 #~ msgid "4:3 subtitles"
31394 #~ msgstr "teksting"
31397 #~ msgid "16:9 subtitles"
31398 #~ msgstr "teksting"
31401 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31402 #~ msgstr "teksting"
31405 #~ msgid "Quick Open File..."
31406 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31409 #~ msgid "Access Filter"
31410 #~ msgstr "tilgang filter"
31413 #~ msgid "Save As:"
31414 #~ msgstr "Spilleliste..."
31418 #~ msgstr "heltall"
31421 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31422 #~ msgstr "Innstillinger"
31425 #~ msgid "Open playlist file"
31426 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31429 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31430 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31433 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31434 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31437 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31438 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31441 #~ msgid "&Playlist"
31442 #~ msgstr "Spilleliste"
31445 #~ msgid "Show P&laylist"
31446 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31449 #~ msgid "Play&list..."
31450 #~ msgstr "Spilleliste..."
31453 #~ msgid "&Preferences..."
31454 #~ msgstr "_Preferanser..."
31457 #~ msgid "Load File..."
31458 #~ msgstr "_Teksting"
31461 #~ msgid "Minimal View..."
31462 #~ msgstr "Grensesnitt"
31465 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
31466 #~ msgstr "Fullskjerm"
31469 #~ msgid "Card Selection"
31474 #~ msgstr "Standard output:"
31477 #~ msgid "WinCE interface module"
31478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31481 #~ msgid "RRD output file"
31482 #~ msgstr "Neste fil"
31485 #~ msgid "Image video output"
31486 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31490 #~ msgstr "skru på video"
31493 #~ msgid "Cylinder"
31494 #~ msgstr "heltall"
31505 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31506 #~ msgstr "lydenhet"
31509 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31510 #~ msgstr "lydenhet"
31513 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31514 #~ msgstr "lydenhet"
31517 #~ msgid "Number of bands"
31518 #~ msgstr "Stopp strøm"
31521 #~ msgid "Quartz video"
31525 #~ msgid "MusicBrainz"
31526 #~ msgstr "Varighet"
31529 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31530 #~ msgstr "Varighet"
31534 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31535 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31537 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31538 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31539 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31542 #~ msgid "Audio CD - Track "
31546 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31547 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31550 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31551 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31554 #~ msgid "Seam Carving"
31555 #~ msgstr "Standard output:"
31558 #~ msgid "VLC - Controller"
31559 #~ msgstr "skrifttype"
31562 #~ msgid "About..."
31567 #~ msgstr "Hopp til: "
31570 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31574 #~ msgid "&Update List"
31575 #~ msgstr "Oppdater"
31578 #~ msgid "Choose subtitles file"
31579 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31582 #~ msgid "&Equalizer"
31583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31590 #~ msgid "Undock from Interface"
31591 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31595 #~ msgstr "skrifttype"
31598 #~ msgid "Add Interfaces"
31599 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31602 #~ msgid "Add node"
31603 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31606 #~ msgid "Subscreen height."
31607 #~ msgstr "videohøyde"
31610 #~ msgid "Get Stream Information"
31611 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31614 #~ msgid "%i items in the playlist"
31615 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31618 #~ msgid "Input and Codecs"
31619 #~ msgstr "_Innstillinger"
31623 #~ msgstr "Utforsk"
31626 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31627 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31630 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31631 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31634 #~ msgid "Check for updates..."
31635 #~ msgstr "oversettelse"
31638 #~ msgid "No DVD Menus"
31639 #~ msgstr "_Innstillinger"
31642 #~ msgid "Disk Device"
31643 #~ msgstr "Navn på enhet"
31646 #~ msgid "Subtitles languages"
31647 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31650 #~ msgid "Skip Frames"
31654 #~ msgid "Display Device"
31655 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
31658 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31659 #~ msgstr "skru på video"
31662 #~ msgid "use Pause Color"
31666 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31667 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31670 #~ msgid "Subpicture Filters"
31671 #~ msgstr "_Teksting"
31675 #~ msgstr "skru på video"
31678 #~ msgid "Position:"
31679 #~ msgstr "_Navigasjon"
31682 #~ msgid "Timestamp:"
31683 #~ msgstr "Startposisjon"
31687 #~ msgstr "skrifttype"
31690 #~ msgid "Opaqueness:"
31691 #~ msgstr "Åpne fil"
31694 #~ msgid "Marquee:"
31695 #~ msgstr "Åpne fil"
31698 #~ msgid "Timeout:"
31702 #~ msgid "Next track"
31706 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31707 #~ msgstr "_Innstillinger"
31710 #~ msgid "Go to time:"
31718 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31719 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31730 #~ msgid "Stream and Media Info"
31731 #~ msgstr "Standard output:"
31734 #~ msgid "Playlist item info"
31735 #~ msgstr "Spilleliste"
31738 #~ msgid "Save Messages As..."
31739 #~ msgstr "Beskjeder..."
31743 #~ msgstr "Åpne fil"
31746 #~ msgid "Stream/Save"
31747 #~ msgstr "Stopp strøm"
31750 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31751 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31754 #~ msgid "Advanced Settings..."
31755 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31766 #~ msgid "DVD device to use"
31767 #~ msgstr "DVD-enhet"
31770 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31771 #~ msgstr "Navn på enhet"
31774 #~ msgid "Title number."
31775 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31778 #~ msgid "Track number."
31782 #~ msgid "&Simple Add File..."
31783 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31786 #~ msgid "&Add URL..."
31787 #~ msgstr "_Teksting"
31790 #~ msgid "&Save Playlist..."
31791 #~ msgstr "Spilleliste..."
31794 #~ msgid "Sort by &Title"
31795 #~ msgstr "_Teksting"
31798 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31799 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31810 #~ msgid "&Selection"
31814 #~ msgid "&View items"
31815 #~ msgstr "lydenhet"
31818 #~ msgid "Preparse"
31819 #~ msgstr "Kapittel"
31823 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31826 #~ msgid "%i items in playlist"
31827 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31830 #~ msgid "Playlist is empty"
31831 #~ msgstr "Spilleliste"
31834 #~ msgid "New node"
31835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31843 #~ msgstr "skrifttype"
31846 #~ msgid "Stream output MRL"
31847 #~ msgstr "Standard output:"
31851 #~ msgstr "Stopp strøm"
31854 #~ msgid "Channel name"
31855 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31858 #~ msgid "Subtitles overlay"
31859 #~ msgstr "_Teksting"
31862 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31863 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31866 #~ msgid "Open file"
31867 #~ msgstr "Åpne fil"
31871 #~ msgstr "Oppdater"
31874 #~ msgid "VLM stream"
31875 #~ msgstr "Stopp strøm"
31878 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31879 #~ msgstr "Åpne nettverk"
31882 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31883 #~ msgstr "Åpne nettverk"
31886 #~ msgid "You must choose a stream"
31887 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31890 #~ msgid "Unable to find playlist"
31891 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31894 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31895 #~ msgstr "Pause strøm"
31898 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31902 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31903 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31906 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31910 #~ msgid "Save to file"
31911 #~ msgstr "Velg fil"
31914 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31915 #~ msgstr "Pause strøm"
31918 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31919 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31922 #~ msgid "Cartoon effect"
31926 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31927 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31930 #~ msgid "Image inversion"
31931 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
31934 #~ msgid "Wave effect"
31935 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31938 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31939 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31942 #~ msgid "Image adjustment"
31943 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31946 #~ msgid "Video Options"
31947 #~ msgstr "_Innstillinger"
31950 #~ msgid "Aspect Ratio"
31951 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31957 #~ msgstr "Stopp strøm"
31960 #~ msgid "More Information"
31961 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31972 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31973 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31976 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31977 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31980 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31981 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31984 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31985 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31988 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31989 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31992 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31993 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31996 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31997 #~ msgstr "Spilleliste..."
32000 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32001 #~ msgstr "Spilleliste..."
32004 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32005 #~ msgstr "Beskjeder..."
32008 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32009 #~ msgstr "Standard output:"
32012 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32013 #~ msgstr "lydenhet"
32016 #~ msgid "Online Help"
32020 #~ msgid "Embedded playlist"
32021 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32024 #~ msgid "Previous playlist item"
32025 #~ msgstr "Forrige fil"
32028 #~ msgid "Play slower"
32029 #~ msgstr "Spill saktere"
32032 #~ msgid "Play faster"
32033 #~ msgstr "Spill fortere"
32036 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32037 #~ msgstr "skrifttype"
32040 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32041 #~ msgstr "Spilleliste..."
32044 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32045 #~ msgstr "_Preferanser..."
32049 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32051 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32054 #~ msgid "About %s"
32058 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32059 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32062 #~ msgid "Media &Info..."
32063 #~ msgstr "Navn på enhet"
32067 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32068 #~ msgstr "Stopp strøm"
32072 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32073 #~ msgstr "Stopp strøm"
32077 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32079 #~ msgstr "Stopp strøm"
32082 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32083 #~ msgstr "Stopp strøm"
32087 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32088 #~ msgstr "Stopp strøm"
32092 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32093 #~ msgstr "Stopp strøm"
32097 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32098 #~ msgstr "Stopp strøm"
32101 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32102 #~ msgstr "Stopp strøm"
32105 #~ msgid "Stream to a single computer."
32106 #~ msgstr "Åpne nettverk"
32109 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32110 #~ msgstr "Spilleliste"
32113 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32114 #~ msgstr "Spilleliste"
32117 #~ msgid "Extended GUI"
32118 #~ msgstr "skrifttype"
32122 #~ msgstr "Gå til:"
32125 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32129 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32130 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32133 #~ msgid "Distortion"
32134 #~ msgstr "Forvrengning"
32137 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32141 #~ msgid "1 (Lowest)"
32142 #~ msgstr "_Innstillinger"
32145 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32149 #~ msgid "Video crop (top)"
32150 #~ msgstr "_Innstillinger"
32153 #~ msgid "Video crop (left)"
32154 #~ msgstr "lydenhet"
32157 #~ msgid "Video crop (bottom)"
32158 #~ msgstr "_Innstillinger"
32161 #~ msgid "Video crop (right)"
32162 #~ msgstr "videohøyde"
32165 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32166 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32169 #~ msgid "Video canvas width"
32170 #~ msgstr "videobredde"
32173 #~ msgid "Video canvas height"
32174 #~ msgstr "videohøyde"
32177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32178 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32181 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32182 #~ msgstr "Forfattere"
32185 #~ msgid "Video Device"
32186 #~ msgstr "lydenhet"
32190 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32191 #~ "if you choose to use SAP."
32192 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32200 #~ msgstr "Stopp strøm"
32203 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32204 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32208 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32211 #~ msgid "Security options"
32212 #~ msgstr "_Teksting"
32215 #~ msgid "Track Number"
32219 #~ msgid "Advanced Information"
32220 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32223 #~ msgid "Interfaces"
32224 #~ msgstr "Grensesnitt"
32227 #~ msgid "Some random name"
32228 #~ msgstr "Stopp strøm"
32231 #~ msgid "Find a name"
32235 #~ msgid "About VLC media player..."
32236 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32239 #~ msgid "Switch interface"
32240 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32247 #~ msgid "Embedded video output"
32248 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
32251 #~ msgid "Distribution License"
32252 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32255 #~ msgid "Always show video area"
32256 #~ msgstr "Spill strøm"
32259 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32260 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32263 #~ msgid "Video Codec"
32264 #~ msgstr "lydenhet"
32267 #~ msgid "Visualisation"
32268 #~ msgstr "_Navigasjon"
32271 #~ msgid "Always display the video"
32272 #~ msgstr "Spill strøm"
32275 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32276 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32279 #~ msgid "DCCP transport"
32283 #~ msgid "Codec Name"
32284 #~ msgstr "Navn på enhet"
32287 #~ msgid "Codec Description"
32288 #~ msgstr "Varighet"
32291 #~ msgid "print help for the advanced options"
32292 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32296 #~ msgstr "Utforsk"
32299 #~ msgid "Video Device Name "
32300 #~ msgstr "lydenhet"
32303 #~ msgid "Audio Device Name "
32304 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
32307 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32308 #~ msgstr "lydenhet"
32311 #~ msgid "Select the device"
32312 #~ msgstr "Velg fil"
32315 #~ msgid "Session descriptipn"
32316 #~ msgstr "Varighet"
32319 #~ msgid "No random"
32323 #~ msgid "RTCP destination port number"
32324 #~ msgstr "Navn på enhet"
32327 #~ msgid "Replay Gain type"
32328 #~ msgstr "Spill fortere"
32331 #~ msgid "Track number/Position"
32336 #~ msgstr "_Vinkel"
32340 #~ msgstr "skrifttype"
32343 #~ msgid "Hide Menus..."
32344 #~ msgstr "_Innstillinger"
32347 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32348 #~ msgstr "Startposisjon"
32351 #~ msgid "OSS Device"
32352 #~ msgstr "VCD-enhet"
32355 #~ msgid "DirectX Device"
32356 #~ msgstr "lydenhet"
32359 #~ msgid "Alsa Device"
32360 #~ msgstr "Navn på enhet"
32363 #~ msgid "(no title)"
32364 #~ msgstr "lydenhet"
32367 #~ msgid "no artist"
32368 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32371 #~ msgid "no album"
32375 #~ msgid "SAP sessions"
32376 #~ msgstr "Navn på enhet"
32380 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32381 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32386 #~ msgstr "skrifttype"
32389 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32390 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
32394 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32395 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32396 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32398 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
32399 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
32400 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
32403 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32404 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
32408 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32409 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32410 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32411 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32412 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32414 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
32415 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
32416 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
32417 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
32418 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
32421 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32425 #~ msgid "Growl server"
32426 #~ msgstr "Ingen tjener"
32429 #~ msgid "Growl password"
32430 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32433 #~ msgid "Growl UDP port"
32437 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32438 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
32441 #~ msgid "Halve sample rate"
32445 #~ msgid "Video monitoring filter"
32446 #~ msgstr "_Innstillinger"
32449 #~ msgid "Video Monitor"
32450 #~ msgstr "lydenhet"
32453 #~ msgid "Statistics output file"
32454 #~ msgstr "Neste fil"
32457 #~ msgid "Welcome, Master"
32458 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32461 #~ msgid "General interface setttings"
32462 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
32465 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32466 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32469 #~ msgid "Distort video filter"
32470 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32477 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32478 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32481 #~ msgid "Text renderer settings"
32482 #~ msgstr "_Innstillinger"
32486 #~ msgstr "Stopp strøm "
32489 #~ msgid "Open a file"
32490 #~ msgstr "Åpne en fil"
32493 #~ msgid "Pause stream"
32494 #~ msgstr "Pause strøm"
32498 #~ " (wxWindows interface)\n"
32501 #~ " Standard grensesnitt:\n"
32505 #~ msgid "Select next title"
32506 #~ msgstr "Velg fil"
32509 #~ msgid "All files"
32513 #~ msgid "Add file"
32514 #~ msgstr "_Teksting"
32517 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32518 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32521 #~ msgid "History parameter"
32522 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32525 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32526 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32529 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32530 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32533 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32534 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32537 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32538 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32541 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32542 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32545 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32546 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32549 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32550 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32554 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32557 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32558 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32561 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32562 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32565 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32566 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32569 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32570 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32573 #~ msgid "Extra Audio File"
32577 #~ msgid "Never download"
32578 #~ msgstr "Navn på enhet"
32589 #~ msgid "QPushButton"
32590 #~ msgstr "Forfattere"
32594 #~ msgstr "heltall"
32597 #~ msgid "QGroupBox"
32602 #~ msgstr "skru på video"
32605 #~ msgid "checkable"
32606 #~ msgstr "skru på video"
32609 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32610 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32617 #~ msgid "Playlist stress tests"
32618 #~ msgstr "Spilleliste"
32621 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32622 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32625 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32626 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32629 #~ msgid "Control interface settings"
32630 #~ msgstr "_Innstillinger"
32633 #~ msgid "Video filters settings"
32634 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32637 #~ msgid "CDDB Genre"
32638 #~ msgstr "Ingen tjener"
32641 #~ msgid "CDDB Year"
32642 #~ msgstr "Ingen tjener"
32645 #~ msgid "CDDB Title"
32649 #~ msgid "CD-Text Message"
32650 #~ msgstr "Beskjeder"
32653 #~ msgid "CD-Text Title"
32654 #~ msgstr "Neste fil"
32657 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32658 #~ msgstr "Om dette programmet"
32661 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32662 #~ msgstr "Kapittel"
32665 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32666 #~ msgstr "Øk volum"
32670 #~ msgstr "Forfattere"
32673 #~ msgid "Brazilian"
32681 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32683 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32684 #~ "med dette alternativet."
32687 #~ msgid "Video y coordinate"
32688 #~ msgstr "lydenhet"
32691 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32694 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
32699 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32700 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32702 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
32703 #~ "dette alternativet er påskrudd."
32707 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32712 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32713 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32714 #~ "multicasting interface here."
32716 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
32717 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
32721 #~ msgid "Time To Live"
32722 #~ msgstr "levetid"
32725 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
32726 #~ "stream output."
32727 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
32730 #~ msgid "Choose program (SID)"
32731 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32734 #~ msgid "Choose programs"
32735 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32738 #~ msgid "Choose audio track"
32742 #~ msgid "Choose subtitles track"
32743 #~ msgstr "Velg tittel"
32746 #~ msgid "Preferred codecs list"
32747 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
32750 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32752 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
32753 #~ "tilgangsmoduler"
32756 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
32758 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
32759 #~ "tilgangsmoduler"
32762 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
32764 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
32769 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32770 #~ "read when VLM is launched."
32772 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32773 #~ "med dette alternativet."
32776 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32780 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32781 #~ msgstr "Stopp strøm"
32785 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32786 #~ "(Basic authentication only)."
32787 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32790 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32791 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32794 #~ msgid "Demux number"
32795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32798 #~ msgid "SLP scopes list"
32799 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
32802 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32803 #~ msgstr "Velg fil"
32806 #~ msgid "SLP input"
32807 #~ msgstr "_Innstillinger"
32810 #~ msgid "Segment "
32811 #~ msgstr "Fullskjerm"
32814 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32815 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32818 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32819 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32822 #~ msgid "CoreAudio output"
32823 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32826 #~ msgid "Output channels number"
32827 #~ msgstr "Neste fil"
32830 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
32831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32834 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
32835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32838 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
32839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32842 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
32843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32846 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
32847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32850 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32851 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32854 #~ msgid "Enable CABAC"
32855 #~ msgstr "skru på video"
32858 #~ msgid "Analyse mode"
32862 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32863 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32866 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32867 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32870 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32874 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
32875 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32879 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
32880 #~ "the network synchronisation."
32881 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32884 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32885 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
32888 #~ msgid "Interface showing control interface"
32889 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32892 #~ msgid "Default to 4212"
32896 #~ msgid "Telnet Interface password"
32897 #~ msgstr "Grensesnitt"
32900 #~ msgid "Playlist metademux"
32901 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32904 #~ msgid "Segment filename"
32908 #~ msgid "Muxing application"
32909 #~ msgstr "Om dette programmet"
32912 #~ msgid "Writing application"
32913 #~ msgstr "Startposisjon"
32916 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32920 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32924 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32928 #~ msgid "Old playlist open"
32929 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
32932 #~ msgid "Native playlist import"
32933 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32936 #~ msgid "raw DV demuxer"
32937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32940 #~ msgid "Text subtitles demux"
32941 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32944 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32945 #~ "open when looking for a file."
32947 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32948 #~ "dette alternativet."
32951 #~ msgid "GNOME interface"
32952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32954 #~ msgid "_Open File..."
32955 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32957 #~ msgid "Open _Disc..."
32958 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32960 #~ msgid "Select a network stream"
32961 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32964 #~ msgid "Progr_am"
32965 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32968 #~ msgid "Choose the program"
32969 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32972 #~ msgstr "_Tittel"
32974 #~ msgid "Choose title"
32975 #~ msgstr "Velg tittel"
32977 #~ msgid "_Chapter"
32978 #~ msgstr "_Kapittel"
32980 #~ msgid "Choose chapter"
32981 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32983 #~ msgid "_Playlist..."
32984 #~ msgstr "_Spilleliste"
32986 #~ msgid "_Modules..."
32987 #~ msgstr "_Moduler..."
32989 #~ msgid "Open the module manager"
32990 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
32992 #~ msgid "Open the messages window"
32993 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32996 #~ msgid "_Language"
32997 #~ msgstr "_Vinkel"
32999 #~ msgid "_Subtitles"
33000 #~ msgstr "_Teksting"
33002 #~ msgid "Select subtitles channel"
33003 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33005 #~ msgid "_Fullscreen"
33006 #~ msgstr "_Fullskjerm"
33015 #~ msgid "Open disc"
33016 #~ msgstr "Åpne Disk"
33022 #~ msgid "Open a satellite card"
33023 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33032 #~ msgstr "Tittel:"
33034 #~ msgid "Chapter:"
33035 #~ msgstr "Kapittel:"
33037 #~ msgid "_Network Stream..."
33038 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
33040 #~ msgid "_Jump..."
33041 #~ msgstr "_Hopp..."
33043 #~ msgid "Got directly so specified point"
33044 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
33047 #~ msgid "Switch program"
33048 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33050 #~ msgid "_Navigation"
33051 #~ msgstr "_Navigasjon"
33053 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33054 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
33056 #~ msgid "Toggle _Interface"
33057 #~ msgstr "Grensesnitt"
33061 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33062 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33064 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
33065 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
33069 #~ msgid "stream output"
33070 #~ msgstr "Standard output:"
33073 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33076 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
33077 #~ "senere versjon."
33083 #~ msgid "stream output (MRL)"
33084 #~ msgstr "Standard output:"
33095 #~ msgstr "Utforsk"
33098 #~ msgstr "_Avslutt"
33100 #~ msgid "Exit the program"
33101 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33106 #~ msgid "Navigate through the stream"
33107 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33109 #~ msgid "_Settings"
33110 #~ msgstr "_Innstillinger"
33112 #~ msgid "_Preferences..."
33113 #~ msgstr "_Preferanser..."
33115 #~ msgid "Configure the application"
33116 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
33121 #~ msgid "_About..."
33124 #~ msgid "About this application"
33125 #~ msgstr "Om dette programmet"
33128 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33129 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33131 #~ msgid "Go Backward"
33132 #~ msgstr "Gå tilbake"
33134 #~ msgid "Stop Stream"
33135 #~ msgstr "Stopp strøm"
33137 #~ msgid "Play Stream"
33138 #~ msgstr "Spill strøm"
33140 #~ msgid "Pause Stream"
33141 #~ msgstr "Pause strøm"
33143 #~ msgid "Play Slower"
33144 #~ msgstr "Spill saktere"
33146 #~ msgid "Play Faster"
33147 #~ msgstr "Spill fortere"
33150 #~ msgid "Previous File"
33151 #~ msgstr "Forrige fil"
33153 #~ msgid "Next File"
33154 #~ msgstr "Neste fil"
33160 #~ msgid "Open Target"
33161 #~ msgstr "Stopp strøm"
33164 #~ msgid "Use stream output"
33165 #~ msgstr "Standard output:"
33168 #~ msgid "Stream output configuration "
33169 #~ msgstr "Standard output:"
33173 #~ msgstr "Gå til:"
33185 #~ msgstr "_Invertert"
33191 #~ msgid "Stream output (MRL)"
33192 #~ msgstr "Standard output:"
33195 #~ msgid "Disk type"
33196 #~ msgstr "Disktype"
33199 #~ msgid "Chapter "
33200 #~ msgstr "Kapittel"
33203 #~ msgid "Device name "
33204 #~ msgstr "Navn på enhet"
33207 #~ msgid "Languages"
33208 #~ msgstr "_Vinkel"
33211 #~ msgid "Open &Disk"
33212 #~ msgstr "Åpne Disk"
33215 #~ msgid "Open &Stream"
33216 #~ msgstr "Stopp strøm"
33219 #~ msgid "&Backward"
33220 #~ msgstr "Gå tilbake"
33235 #~ msgid "Quits the application"
33236 #~ msgstr "Om dette programmet"
33239 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
33243 #~ msgid "Opens a network stream"
33244 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33248 #~ msgstr "Beskjeder"
33251 #~ msgid "Opening file..."
33252 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33255 #~ msgid "Exiting..."
33256 #~ msgstr "_Innstillinger"
33259 #~ msgid "KDE interface"
33260 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33263 #~ msgid "Messages:"
33264 #~ msgstr "Beskjeder"
33267 #~ msgid "Address "
33268 #~ msgstr "Adresse"
33275 #~ msgid "Open Messages Window"
33276 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33279 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
33280 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33283 #~ msgid "Advanced output:"
33284 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33287 #~ msgid "Output Options"
33288 #~ msgstr "Neste fil"
33291 #~ msgid "Transcode options"
33292 #~ msgstr "Pause strøm"
33296 #~ msgid "SLP announce"
33297 #~ msgstr "Standard output:"
33300 #~ msgid "Properties"
33301 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33304 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33308 #~ msgid "Time offset"
33309 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
33312 #~ msgid "More info"
33313 #~ msgstr "Navn på enhet"
33316 #~ msgid "Item Info"
33317 #~ msgstr "Navn på enhet"
33320 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33321 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33324 #~ msgid "M3U file"
33328 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33329 #~ msgstr "lydenhet"
33332 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33333 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
33336 #~ msgid "DVD audio format"
33337 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33340 #~ msgid "Destination Target:"
33341 #~ msgstr "Stopp strøm"
33344 #~ msgid "Font filename"
33348 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33349 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33352 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33353 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33357 #~ msgid "SAP announces"
33358 #~ msgstr "Standard output:"
33362 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33364 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33368 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
33369 #~ "streaming output."
33370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33374 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33377 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33378 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33381 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33386 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
33387 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33391 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
33392 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33395 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33396 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33400 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
33401 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33405 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
33406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33409 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
33410 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33414 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
33416 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33420 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33421 #~ msgstr "Standard output:"
33425 #~ msgid "SLP announcing"
33426 #~ msgstr "Standard output:"
33430 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
33432 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33436 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
33437 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33440 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
33441 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33444 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
33445 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33448 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
33449 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33452 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
33453 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33456 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
33457 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33461 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
33462 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33466 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
33467 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33471 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
33473 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33477 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
33478 #~ "streaming output."
33479 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33482 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33483 #~ msgstr "lydenhet"
33486 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33487 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33490 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33491 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33494 #~ msgid "Random effect"
33497 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33498 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
33500 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33501 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
33504 #~ msgid "bad entry number"
33505 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33512 #~ msgid "Showintf"
33513 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33516 #~ msgid "&Select All"
33517 #~ msgstr "Velg fil"
33520 #~ msgid "PLS file"
33521 #~ msgstr "Velg fil"
33524 #~ msgid "wxWindows"
33525 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33528 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33529 #~ msgstr "DirectX videomodul"
33532 #~ msgid "AAC demuxer"
33533 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33536 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33538 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
33542 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33545 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
33548 #~ msgid "[module] [description]\n"
33549 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
33552 #~ msgid "Choose subtitle track"
33553 #~ msgstr "Velg tittel"
33556 #~ msgid "Choose a stream output"
33557 #~ msgstr "velg en utstrøm"
33559 #~ msgid "Empty if no stream output."
33560 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
33563 #~ msgid "Loop playlist on end"
33564 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
33567 #~ msgid "Real time control interface"
33568 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33571 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
33572 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33575 #~ msgid "Telnet remote control interface"
33576 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33579 #~ msgid "Select file or directory"
33580 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33584 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
33586 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
33589 #~ msgid "SAP interface"
33590 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33592 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33594 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
33598 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33600 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
33603 #~ msgid "Access modules settings"
33604 #~ msgstr "_Innstillinger"
33607 #~ msgid "Audio output modules settings"
33608 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33611 #~ msgid "Decoder modules settings"
33612 #~ msgstr "_Innstillinger"
33615 #~ msgid "Demuxers settings"
33616 #~ msgstr "_Innstillinger"
33619 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33620 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33623 #~ msgid "Video output modules settings"
33624 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
33627 #~ msgid "Choose audio"
33628 #~ msgstr "velg lyd"
33632 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
33633 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
33636 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33637 #~ msgstr "_Teksting"
33640 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
33641 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33644 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
33645 #~ msgstr "_Teksting"
33648 #~ msgid "Xvid video decoder"
33649 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33652 #~ msgid "Item Enabled"
33653 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
33656 #~ msgid "Delete Group"
33660 #~ msgid "Add Group"
33664 #~ msgid "Sort by &author"
33665 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33668 #~ msgid "Reverse sort by author"
33669 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33673 #~ msgstr "skru på video"
33676 #~ msgid "Enable/Disable"
33680 #~ msgid "New Group"
33684 #~ msgid "Sort by &group"
33685 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33688 #~ msgid "Reverse sort by group"
33689 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33697 #~ msgstr "heltall"
33700 #~ msgid "Track Artist"
33701 #~ msgstr "Forrige fil"
33704 #~ msgid "Track Title"
33705 #~ msgstr "Forrige fil"
33708 #~ msgid "Program to decode"
33709 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33712 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33713 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33716 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
33717 #~ msgstr "Grensesnitt"
33724 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33725 #~ msgstr "_Innstillinger"
33728 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
33729 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33732 #~ msgid "Output MRL"
33733 #~ msgstr "Standard output:"
33736 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
33737 #~ msgstr "_Teksting"
33740 #~ msgid "OpenGL effect"
33741 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
33744 #~ msgid "Item info"
33745 #~ msgstr "Navn på enhet"
33748 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33749 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33752 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
33753 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33756 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33757 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33763 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33764 #~ msgstr "Standard output:"
33767 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33768 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33770 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
33771 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
33774 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
33775 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
33778 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
33779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33782 #~ msgid "Toggle enabled"
33783 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
33786 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
33787 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
33788 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33789 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
33790 #~ "expressing pixel squareness."
33792 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
33793 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
33794 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
33795 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
33796 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
33799 #~ msgid "UTC date"
33800 #~ msgstr "Oppdater"
33803 #~ msgid "Codec name"
33804 #~ msgstr "Navn på enhet"
33808 #~ msgstr "Tittel:"
33811 #~ msgid "Open a skin file."
33812 #~ msgstr "Åpne en fil"
33815 #~ msgid "Open a network stream"
33816 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33819 #~ msgid "Open a satellite stream"
33820 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33823 #~ msgid "Exit this program"
33824 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33827 #~ msgid "Open other types of inputs"
33828 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33831 #~ msgid "Open the playlist"
33832 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33835 #~ msgid "Show the program logs"
33836 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33839 #~ msgid "About this program"
33840 #~ msgstr "Avslutt programmet"
33843 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33844 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
33848 #~ msgstr "_Avslutt"
33851 #~ msgid "Video device type"
33852 #~ msgstr "lydenhet"
33855 #~ msgid "Video device MRL"
33856 #~ msgstr "lydenhet"
33858 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33859 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33862 #~ msgid "VLC plugins preferences"
33863 #~ msgstr "Innstillinger"
33866 #~ msgid "Audio CD demux"
33867 #~ msgstr "_Innstillinger"
33874 #~ msgid "udp stream output"
33875 #~ msgstr "Standard output:"
33878 #~ msgid "HTTP remote control"
33879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33885 #~ msgid "Repeat Playlist"
33886 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33889 #~ msgid "Quick &Open ..."
33890 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33897 #~ msgid "Simple &Open ..."
33898 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33901 #~ msgid "Gather stream"
33902 #~ msgstr "Pause strøm"
33904 #~ msgid "XOSD module"
33905 #~ msgstr "XOSD modul"
33908 #~ msgid "xosd interface"
33909 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
33912 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
33913 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33916 #~ msgid "CD Audio device"
33917 #~ msgstr "lydenhet"
33920 #~ msgid "Gtk2 interface"
33921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33929 #~ msgstr "_Avslutt"
33936 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33937 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33940 #~ msgid "VCD device name"
33941 #~ msgstr "Navn på enhet"
33943 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33944 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
33947 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33948 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
33951 #~ msgid "&File info..."
33952 #~ msgstr "_Åpne fil..."
33955 #~ msgid "&Miscellaneous"
33956 #~ msgstr "Forskjellig"
33959 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33963 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33964 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
33965 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
33966 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
33967 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
33969 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
33970 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
33971 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
33972 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
33973 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
33976 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33977 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
33980 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33981 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
33984 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33988 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33989 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33993 #~ msgstr "Tittel:"
33997 #~ msgstr "Stopp strøm"
34001 #~ msgstr "Navn på enhet"
34004 #~ msgid "&Eject Disc"
34005 #~ msgstr "Løs ut disk"
34007 #~ msgid "print help"
34008 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
34010 #~ msgid "print detailed help"
34011 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
34013 #~ msgid "print help on module"
34014 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
34017 #~ msgid "A52 downmix module"
34018 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34021 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
34022 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34025 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
34026 #~ "enable this option."
34028 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
34029 #~ "du skrur på dette alternativet."
34033 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
34034 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34036 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
34037 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
34040 #~ msgid "X11 MGA video output"
34041 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34044 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
34045 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34048 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34049 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34052 #~ msgid "HTTP interface bind address"
34053 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34056 #~ msgid "osd text filter"
34057 #~ msgstr "Neste fil"
34060 #~ msgid "&Logs..."
34061 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34064 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
34066 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
34069 #~ msgid "Device &name:"
34070 #~ msgstr "Enhets navn:"
34074 #~ msgstr "Tittel:"
34077 #~ msgid "&Chapter:"
34078 #~ msgstr "Kapittel:"
34081 #~ msgid "Open &disc..."
34082 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34085 #~ msgid "&Hide interface"
34086 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34089 #~ msgid "Spawn a new interface"
34090 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34093 #~ msgid "C&hannels"
34094 #~ msgstr "Kanaler"
34098 #~ msgstr "_Fullskjerm"
34101 #~ msgid "&Jump..."
34102 #~ msgstr "_Hopp..."
34105 #~ msgid "New stream"
34106 #~ msgstr "Stopp strøm"
34109 #~ msgid "&Add subtitles..."
34110 #~ msgstr "_Teksting"
34114 #~ msgstr "_Avslutt"
34117 #~ msgid "Set the window on top"
34118 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34122 #~ msgstr "Legg til"
34125 #~ msgid "&Disc..."
34126 #~ msgstr "Åpne en _disk"
34129 #~ msgid "&Network..."
34130 #~ msgstr "Nettverk"
34137 #~ msgid "&Invert selection"
34141 #~ msgid "&Crop selection"
34145 #~ msgid "Delete &all"
34150 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34152 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
34155 #~ msgid "Native Windows interface"
34156 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34159 #~ msgstr "skrifttype"
34162 #~ msgid "enable network channel mode"
34163 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
34165 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
34167 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
34170 #~ msgid "channel server address"
34171 #~ msgstr "Kanaltjener:"
34173 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
34174 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
34177 #~ msgid "channel server port"
34178 #~ msgstr "Kanaltjener:"
34180 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
34181 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
34184 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34185 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
34187 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
34188 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
34191 #~ msgid "Stream output:"
34192 #~ msgstr "Standard output:"
34195 #~ msgid "Device Name"
34196 #~ msgstr "Navn på enhet"
34199 #~ msgid "dvdplay input module"
34200 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34203 #~ msgid "raw UDP access module"
34204 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34207 #~ msgid "image crop video module"
34208 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34210 #~ msgid "X11 MGA module"
34211 #~ msgstr "X11 MGA modul"
34213 #~ msgid "SVGAlib module"
34214 #~ msgstr "SVGAlib modul"
34216 #~ msgid "X11 module"
34217 #~ msgstr "X11 modul"
34220 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
34221 #~ msgstr "Forskjellig"
34224 #~ msgid "Access filter modules"
34225 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34228 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
34229 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34232 #~ msgid "No help is available for these modules"
34233 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
34238 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
34239 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
34242 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
34243 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
34248 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
34249 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
34250 #~ "define various related options."
34252 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
34253 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
34257 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
34258 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
34260 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
34261 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
34265 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
34266 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
34267 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
34268 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
34270 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34271 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34272 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34275 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
34276 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
34278 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
34279 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
34281 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
34283 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
34287 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
34288 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
34290 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
34291 #~ "dette alternativet."
34294 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
34295 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
34297 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
34298 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
34302 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
34303 #~ "show all the available options, including those that most users should "
34306 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
34307 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
34311 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
34312 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
34314 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
34315 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
34316 #~ "tilgjengelige metoden."
34320 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
34321 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
34323 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
34324 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
34326 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
34327 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
34331 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
34332 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
34333 #~ "and the audio."
34335 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
34336 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
34339 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
34340 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
34344 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
34345 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
34346 #~ "as the audio stream being played)."
34348 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
34349 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
34352 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
34353 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
34356 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
34357 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
34359 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
34360 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
34363 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
34364 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
34366 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
34367 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
34368 #~ "tilgjengelige metoden."
34372 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
34373 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
34375 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
34376 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
34380 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
34381 #~ "the video characteristics."
34383 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
34384 #~ "seg til videoviseren."
34387 #~ msgid "Video x coordinate"
34388 #~ msgstr "lydenhet"
34391 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
34392 #~ "can also allow you to save some processing power)."
34394 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
34395 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
34398 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
34399 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
34402 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
34403 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
34404 #~ "eller forvrenge videovinduet."
34408 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
34410 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34413 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
34414 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
34415 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
34416 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
34417 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
34419 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
34420 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
34421 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
34422 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
34423 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
34424 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
34426 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
34428 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
34431 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
34434 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
34435 #~ "dette vanligvis 1500."
34438 #~ msgid "Network interface address"
34439 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34443 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
34445 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
34446 #~ "DVD (fra 1 til n)."
34450 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
34453 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
34454 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
34458 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
34459 #~ "or tree letter country code)."
34461 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
34462 #~ "DVD (fra 1 til n)."
34465 #~ msgid "Choose subtitle language"
34466 #~ msgstr "Velg Kapittel"
34470 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
34471 #~ "two or tree letter country code)."
34473 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
34474 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
34478 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
34480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34483 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
34486 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
34487 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
34490 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
34493 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
34494 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
34498 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
34499 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
34500 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34504 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34505 #~ "to the SOCKS server."
34506 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34510 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
34511 #~ "the SOCKS server."
34512 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34516 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
34518 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
34522 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
34523 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34526 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
34527 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
34529 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
34530 #~ "denne er påskrudd."
34534 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
34535 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
34537 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
34538 #~ "denne er påskrudd."
34541 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
34544 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
34545 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
34548 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
34551 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
34556 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
34559 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
34560 #~ "med dette alternativet."
34563 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
34564 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34568 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
34569 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34572 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
34573 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34576 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
34577 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34581 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
34582 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34586 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
34587 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34591 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
34592 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34595 #~ msgid "Tuner number"
34596 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34600 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
34602 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34605 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
34606 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34609 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
34610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34614 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
34616 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34620 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
34621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34624 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
34625 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34629 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
34630 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
34631 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
34632 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
34633 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
34635 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
34636 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
34637 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
34638 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
34639 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
34642 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
34643 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
34645 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
34646 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34649 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
34650 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34653 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34654 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34657 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
34658 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34661 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
34662 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34665 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
34666 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34669 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
34670 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34673 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
34674 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34677 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
34678 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34681 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
34682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34685 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34689 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
34690 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34693 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
34694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34697 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
34698 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34701 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
34702 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34705 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
34706 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34709 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
34710 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34713 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
34714 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34717 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
34718 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34721 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
34722 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
34725 #~ msgid "Add wave header"
34726 #~ msgstr "lag wavfil"
34729 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
34730 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
34734 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34738 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34742 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
34746 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
34747 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34750 #~ msgid "ffmpeg video filter"
34751 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34754 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
34755 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
34759 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
34761 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34765 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
34766 #~ "two reference frames."
34767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34770 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
34771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34774 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34775 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34778 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
34779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34783 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
34784 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
34785 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34789 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
34790 #~ "values: -1, 0, 1)."
34791 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34794 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
34795 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34799 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
34801 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34804 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
34805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34808 #~ msgid "Quantizer parameter"
34809 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34812 #~ msgid "Bitrate tolerance"
34816 #~ msgid "Maximum local bitrate"
34820 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
34821 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
34824 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
34825 #~ msgstr "Pause strøm"
34828 #~ msgid "Wait time (ms)"
34832 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
34833 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34837 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
34838 #~ "network synchronisation."
34839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34843 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
34844 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
34845 #~ "install time so the Service is properly configured."
34847 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34848 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34849 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34853 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
34854 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
34855 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
34856 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
34858 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
34859 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
34860 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
34863 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
34864 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
34867 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
34868 #~ msgstr "Grensesnitt"
34871 #~ msgid "Telnet Interface port"
34872 #~ msgstr "Grensesnitt"
34875 #~ msgid "Filedump demuxer"
34876 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34879 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
34880 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34883 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
34884 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34886 #~ msgid "_Hide interface"
34887 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34889 #~ msgid "Select audio channel"
34890 #~ msgstr "Velg lydkanal"
34893 #~ msgid "Go backward"
34894 #~ msgstr "Gå tilbake"
34897 #~ msgid "Stop stream"
34898 #~ msgstr "Stopp strøm"
34900 #~ msgid "Select previous title"
34901 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
34903 #~ msgid "Select previous chapter"
34904 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
34906 #~ msgid "No server"
34907 #~ msgstr "Ingen tjener"
34910 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34911 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34914 #~ msgid "Open Target:"
34915 #~ msgstr "Stopp strøm"
34918 #~ msgstr "Inverter"
34921 #~ msgid "Jump to: "
34922 #~ msgstr "Hopp til: "
34924 #~ msgid "Open Playlist"
34925 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34934 #~ msgid "Volume: %d"
34935 #~ msgstr "Senk volum"
34938 #~ msgid "no items in playlist"
34939 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34942 #~ msgid "1 item in playlist"
34943 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
34946 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34947 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34951 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
34954 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
34958 #~ msgid "Size offset"
34959 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
34962 #~ msgid "Show/Hide interface"
34963 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34966 #~ msgid "Sort by &title"
34967 #~ msgstr "_Teksting"
34970 #~ msgid "&Reverse sort by title"
34971 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34974 #~ msgid "Sorted by artist"
34975 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34978 #~ msgid "H264 is a new video codec"
34979 #~ msgstr "Stopp strøm"
34982 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
34983 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
34986 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34990 #~ msgid "Choose here your input stream"
34991 #~ msgstr "Pause strøm"
34994 #~ msgid "You need to enter an address"
34995 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34998 #~ msgid "wxWindows interface module"
34999 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35002 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
35003 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35007 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
35008 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
35010 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
35011 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
35015 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
35016 #~ "cache will hold."
35017 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35021 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
35022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35025 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
35026 #~ msgstr "Neste fil"
35029 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
35030 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35033 #~ msgid "H264 video packetizer"
35034 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35037 #~ msgid "HAL device detection"
35042 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
35043 #~ "streaming output."
35044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35047 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
35048 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35051 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
35052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35055 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
35056 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35060 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
35061 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35065 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
35066 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35069 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
35070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35073 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
35074 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35078 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
35079 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35082 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
35083 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35087 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
35088 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35092 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
35094 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35098 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
35100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35103 #~ msgid "Subpictures filter"
35104 #~ msgstr "_Teksting"
35108 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
35109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35112 #~ msgid "Logo filename"
35116 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
35117 #~ msgstr "lydenhet"
35120 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
35121 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35124 #~ msgid "Time position"
35125 #~ msgstr "Startposisjon"
35129 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
35130 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35132 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35133 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35136 #~ msgid "Set the format of the output image."
35137 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35139 #~ msgid "QT Embedded display name"
35140 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35143 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
35144 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
35146 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35147 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35150 #~ msgid "snapshot module"
35151 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
35154 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35155 #~ msgstr "Fullskjerm"
35157 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
35158 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
35161 #~ msgid "Error: %s\n"
35162 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
35165 #~ msgid "no input\n"
35166 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
35170 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
35172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35175 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
35176 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35179 #~ msgid "Codec info"
35180 #~ msgstr "Navn på enhet"
35183 #~ msgid "Codec download"
35184 #~ msgstr "Navn på enhet"
35187 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
35188 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
35192 #~ msgstr "Legg til"
35195 #~ msgid "Dump file name"
35199 #~ msgid "Stop current playlist item"
35200 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35203 #~ msgid "ES stream"
35204 #~ msgstr "Stopp strøm"
35211 #~ msgid "CD-ROM device name"
35212 #~ msgstr "Navn på enhet"
35219 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
35220 #~ "instance :0.1."
35222 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
35225 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35226 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"