1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Innstillingar for lyd"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Lydvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utdatamodular"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoinnstillingar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inndata/kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Tilgangsmodular"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
189 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Straumfilter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
201 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Demultipleksar"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "Videokodekar"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Standard grensesnitt: "
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Generelle inndata"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Straumutdata"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
265 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
266 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
267 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
269 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgstr "Multipleksarar"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
288 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
289 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
290 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Tilgangsutdata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
304 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
305 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
306 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
320 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
321 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
322 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
335 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
336 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
348 "RTP-multikasting på."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
374 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Automatisk oppdaging"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "Prosessorfunksjonar"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Avanserte innstillingar"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Innstillingar for koding"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
467 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
477 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
485 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Opna fil &snøgt …"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "&Avansert opning …"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Opna &mappe …"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Opna &mappe …"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medie&informasjon"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodekinformasjon"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM-oppsett"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Hent inn informasjon"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informasjon …"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "_Åpne fil..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "Opna mappe …"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "_Åpne fil..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgstr "Direkteoverfør …"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 msgstr "Inga gjentaking"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Legg til på speleliste"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 msgstr "Legg til fil …"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Avansert opning …"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Standard grensesnitt: "
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Legg til fil …"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Opna spele&liste …"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "&Automatisk oppdaging"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
688 "innstillingar» for å sjå dei."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Klon biletet"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Fargeforvrenging"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
736 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
743 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
744 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
753 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
785 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
787 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
789 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
791 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
792 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
793 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
795 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
796 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
797 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
798 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
799 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
800 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
801 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
802 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
803 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
804 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
805 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
806 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
809 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
810 #: src/audio_output/filters.c:236
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 #: src/audio_output/input.c:114
834 #: src/audio_output/input.c:116
838 #: src/audio_output/input.c:118
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
846 msgstr "Tonekontroll"
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
852 #: src/audio_output/input.c:197
854 msgstr "Gjentakingsforsterking"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
859 msgid "Audio Channels"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
864 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
865 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
868 #: modules/codec/twolame.c:71
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvend stereo"
906 #: src/config/file.c:621
910 #: src/config/file.c:630
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Mediebibliotek"
932 #: src/input/control.c:217
937 #: src/input/decoder.c:270
942 #: src/input/decoder.c:270
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
955 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
960 #: src/input/decoder.c:431
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
964 #: src/input/decoder.c:682
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
968 #: src/input/decoder.c:683
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
977 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
983 #: src/input/es_out.c:1156
988 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
994 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
998 #: src/input/es_out.c:1355
1002 #: src/input/es_out.c:2002
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Undertekst %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2830
1012 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1023 msgstr "Opphavleg ID"
1025 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1031 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1032 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1037 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1042 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1047 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1049 msgstr "Samplingsrate"
1051 #: src/input/es_out.c:2891
1056 #: src/input/es_out.c:2901
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bit per utval"
1060 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1061 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 #: src/input/es_out.c:2906
1072 #: src/input/es_out.c:2918
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1076 #: src/input/es_out.c:2920
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1080 #: src/input/es_out.c:2921
1085 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1089 #: src/input/es_out.c:2935
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Vis oppløysing"
1093 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1098 #: src/input/input.c:2473
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1102 #: src/input/input.c:2474
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1107 #: src/input/input.c:2593
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1111 #: src/input/input.c:2594
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1130 #: src/input/meta.c:53
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1136 msgstr "Opphavsrett"
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1156 msgstr "Innstilling"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1162 msgstr "Nettadresse"
1164 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1166 msgstr "Vert avspela no"
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1172 #: src/input/meta.c:65
1176 #: src/input/meta.c:66
1178 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1180 #: src/input/meta.c:67
1184 #: src/input/var.c:168
1188 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1192 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1198 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1202 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1207 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1212 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Undertekstspor"
1218 #: src/input/var.c:285
1220 msgstr "Neste tittel"
1222 #: src/input/var.c:290
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Førre tittel"
1226 #: src/input/var.c:316
1231 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1234 msgstr "Kapittel %i"
1236 #: src/input/var.c:378
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Neste kapittel"
1240 #: src/input/var.c:383
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Førre kapittel"
1244 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1249 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Legg til grensesnitt"
1254 #: src/interface/interface.c:92
1258 #: src/interface/interface.c:95
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1262 #: src/interface/interface.c:98
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Vevgrensesnitt"
1266 #: src/interface/interface.c:101
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Feilsøkingslogg"
1270 #: src/interface/interface.c:104
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Muserørsler"
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1279 #: src/libvlc.c:1109
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1287 #: src/libvlc.c:1233
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1291 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1294 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1295 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1296 "in the playlist.\n"
1297 "The first item specified will be played first.\n"
1300 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1301 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1302 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1303 " and that overrides previous settings.\n"
1305 "Stream MRL syntax:\n"
1306 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1307 "option=value ...]\n"
1309 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1310 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1313 " [file://]filename Plain media file\n"
1314 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1315 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1316 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1317 " screen:// Screen capture\n"
1318 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1319 " [vcd://][device] VCD device\n"
1320 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1321 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1322 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1323 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1325 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1327 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1328 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1330 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1333 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1334 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1335 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1336 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1338 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1339 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1342 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1343 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1346 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
1347 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
1348 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
1349 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
1350 " screen:// Skjermopptak\n"
1351 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
1352 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
1353 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
1354 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1355 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1356 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
1357 "i ei mengde sekund\n"
1358 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1360 #: src/libvlc.c:1627
1361 msgid " (default enabled)"
1362 msgstr " (påslått som standard)"
1364 #: src/libvlc.c:1628
1365 msgid " (default disabled)"
1366 msgstr " (avslått som standard)"
1368 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1372 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1373 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1376 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1379 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1382 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1385 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1388 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1389 "tilgjengelege modular."
1391 #: src/libvlc.c:1909
1393 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1394 msgstr "VLC versjon %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1911
1398 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc.c:1913
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1948
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1412 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1414 #: src/libvlc.c:1968
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1420 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1422 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1423 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1427 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1429 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1433 msgstr "1:2 – halvparten"
1435 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 – originalen"
1439 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1441 msgstr "2:1 – dobbel"
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1449 #: src/libvlc-module.c:168
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1455 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1456 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Grensesnittmodul"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1467 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1468 "beste tilgjengelege modulen."
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1482 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1483 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1484 "«gestures» (muserørsler) osb."
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1499 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1500 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1517 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1518 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1519 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1520 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1524 msgstr "Ingen meldingar"
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standardstraum"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1544 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Farga meldingar"
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1556 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1568 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1579 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1580 "det trengst brukarhandlingar."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1589 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1590 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1591 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1592 "modulområdet «Lydfilter»."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Modul for lydutdata"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1603 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1604 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 #: modules/stream_out/display.c:41
1608 msgid "Enable audio"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1616 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1617 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standard lydnivå"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1645 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1646 "denne innstillinga manuelt."
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1668 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1680 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1681 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1682 "algoritme for nysampling i staden."
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1695 "bilete kan dette vera nyttig."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1708 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1709 "avspela støttar det)."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1713 msgid "Use S/PDIF when available"
1714 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1716 #: src/libvlc-module.c:303
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1721 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1722 "vert avspela støttar det."
1724 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:308
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1736 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1737 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1738 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringar "
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1778 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1779 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1781 #: src/libvlc-module.c:338
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1785 #: src/libvlc-module.c:340
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1788 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1789 "gjentakingsforsterking"
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Fordreiingsvern"
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 msgid "Enable time streching audio"
1801 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1803 #: src/libvlc-module.c:349
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1809 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1827 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1828 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1829 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1830 "stilla inn mange ulike videoval."
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Modul for videoutdata"
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1841 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1842 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1845 #: modules/stream_out/display.c:43
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Slå på video"
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1854 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1855 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "Videobreidd"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1871 "VLC seg kvar enkelt video."
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1886 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1887 "VLC seg kvar enkelt video."
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "X-koordinat for video"
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1899 "videovindauget (X-koordinaten)."
1901 #: src/libvlc-module.c:395
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y-koordinat for video"
1905 #: src/libvlc-module.c:397
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1911 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgstr "Videotittel"
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Videoplassering"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1936 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1937 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1938 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1940 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1943 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1944 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1946 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgstr "Øvst til venstre"
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgstr "Øvst til høgre"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgstr "Nedst til venstre"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Bottom-Right"
2000 msgstr "Nedst til høgre"
2002 #: src/libvlc-module.c:415
2004 msgstr "Forstørr video"
2006 #: src/libvlc-module.c:417
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2010 #: src/libvlc-module.c:419
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2014 #: src/libvlc-module.c:421
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2019 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2020 "dette spara litt prosessorkraft."
2022 #: src/libvlc-module.c:424
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "Innebygd video"
2026 #: src/libvlc-module.c:426
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2030 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2033 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2041 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2042 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2062 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2064 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Alltid øvst"
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "skru på video"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Vis medietittel på video"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Plassering av videotittel"
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2116 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2124 msgstr "Linjedobling"
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:481
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Videofiltermodul"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2210 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2240 #: src/libvlc-module.c:534
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2244 #: src/libvlc-module.c:536
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2259 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2260 "få same storleiksforhold."
2262 #: src/libvlc-module.c:544
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2266 #: src/libvlc-module.c:546
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2273 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Tilklipping av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2286 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Biletformat på kjelde"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2301 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2302 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2303 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2304 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2305 "forma på biletpunkta."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Automatisk videoskalering"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2314 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2315 "fullskjermstorleik."
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2327 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2340 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2352 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2353 "storleiksforhold i grensesnittet."
2355 #: src/libvlc-module.c:584
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2366 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2367 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2381 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2382 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2391 #: src/libvlc-module.c:599
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2396 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2397 "din ikkje er kraftig nok"
2399 #: src/libvlc-module.c:602
2401 msgid "Drop late frames"
2404 #: src/libvlc-module.c:604
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2409 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2410 "påtenkte speletid)."
2412 #: src/libvlc-module.c:607
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Stille synk"
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2421 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2422 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2424 #: src/libvlc-module.c:612
2425 msgid "Key press events"
2428 #: src/libvlc-module.c:614
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Pause strøm"
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2448 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2449 "undertekstkanalen."
2451 #: src/libvlc-module.c:630
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2460 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2465 msgid "Clock synchronisation"
2468 #: src/libvlc-module.c:637
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2473 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2474 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2476 #: src/libvlc-module.c:641
2478 msgid "Clock jitter"
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2497 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2514 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2515 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2519 msgstr "skru på video"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2531 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Grensesnitt"
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2542 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2543 "dette vanligvis 1500."
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2556 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2557 "i operativsystemet)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Standard grensesnitt: "
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Standard grensesnitt: "
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2592 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2601 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2609 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2610 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2611 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2623 "DVD (fra 1 til n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2627 msgid "Subtitles track"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2635 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Velg Kapittel"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Velg Kapittel"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2664 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2668 msgid "Audio track ID"
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2675 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2676 "DVD (fra 1 til n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2680 msgid "Subtitles track ID"
2683 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2687 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2688 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:729
2692 msgid "Input repetitions"
2695 #: src/libvlc-module.c:731
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2699 #: src/libvlc-module.c:733
2703 #: src/libvlc-module.c:735
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2710 msgstr "Stopp strøm"
2712 #: src/libvlc-module.c:739
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2716 #: src/libvlc-module.c:741
2721 #: src/libvlc-module.c:743
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2730 #: src/libvlc-module.c:747
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2734 #: src/libvlc-module.c:749
2736 msgid "Playback speed"
2739 #: src/libvlc-module.c:751
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2743 #: src/libvlc-module.c:753
2746 msgstr "Spilleliste"
2748 #: src/libvlc-module.c:755
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2755 #: src/libvlc-module.c:758
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2759 #: src/libvlc-module.c:760
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2765 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2766 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2769 #: src/libvlc-module.c:764
2770 msgid "Bookmarks list for a stream"
2771 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2775 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2776 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2779 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2780 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2781 "byteforskyving}, {...}\""
2783 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2785 msgid "Record directory or filename"
2786 msgstr "XVimage chroma format"
2788 #: src/libvlc-module.c:772
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2793 #: src/libvlc-module.c:774
2795 msgid "Prefer native stream recording"
2796 msgstr "Standard output:"
2798 #: src/libvlc-module.c:776
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2804 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2805 "straumutmatingsmodulen"
2807 #: src/libvlc-module.c:779
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "kildens bildeformat"
2812 #: src/libvlc-module.c:781
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2816 #: src/libvlc-module.c:783
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Startposisjon"
2821 #: src/libvlc-module.c:785
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2835 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2836 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2837 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2838 "mange ulike underbileteval."
2840 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2845 #: src/libvlc-module.c:798
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2850 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2851 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2853 #: src/libvlc-module.c:801
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Bruk underbilete"
2857 #: src/libvlc-module.c:803
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2861 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Skjermvising"
2868 #: src/libvlc-module.c:807
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2873 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2875 #: src/libvlc-module.c:810
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:812
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2885 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2888 #: src/libvlc-module.c:814
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Standard grensesnitt: "
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2899 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2901 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Velg teksting kanal"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2911 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2912 "(basert på filnamnet til filmen)."
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2919 #: src/libvlc-module.c:826
2921 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2923 "0 = no subtitles autodetected\n"
2924 "1 = any subtitle file\n"
2925 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2926 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2927 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2929 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2931 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2932 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2933 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2934 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2935 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2947 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2948 "funnen i noverande mappe."
2950 #: src/libvlc-module.c:839
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Bruk undertekstfil"
2954 #: src/libvlc-module.c:841
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2959 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2966 #: src/libvlc-module.c:847
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (eg. D:)"
2972 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2973 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:851
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2979 #: src/libvlc-module.c:854
2983 #: src/libvlc-module.c:856
2984 msgid "This is the default VCD device to use."
2985 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2987 #: src/libvlc-module.c:858
2988 msgid "Audio CD device"
2989 msgstr "Lyd-CD-eining"
2991 #: src/libvlc-module.c:860
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2998 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3004 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3005 "forbindelser over UDP og HTTP."
3007 #: src/libvlc-module.c:866
3009 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3011 #: src/libvlc-module.c:868
3013 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3015 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3016 "forbindelser over UDP og HTTP."
3018 #: src/libvlc-module.c:870
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3022 #: src/libvlc-module.c:872
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3026 #: src/libvlc-module.c:874
3027 msgid "SOCKS server"
3028 msgstr "SOCKS-tenar"
3030 #: src/libvlc-module.c:876
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:879
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3041 #: src/libvlc-module.c:881
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3045 #: src/libvlc-module.c:883
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "SOCKS-passord"
3049 #: src/libvlc-module.c:885
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3053 #: src/libvlc-module.c:887
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "Metadata for tittel"
3057 #: src/libvlc-module.c:889
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3061 #: src/libvlc-module.c:891
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3065 #: src/libvlc-module.c:893
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3069 #: src/libvlc-module.c:895
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "Metadata for artist"
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "Metadata for sjanger"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3085 #: src/libvlc-module.c:903
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3089 #: src/libvlc-module.c:905
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3093 #: src/libvlc-module.c:907
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "Metadata for skildring"
3097 #: src/libvlc-module.c:909
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3101 #: src/libvlc-module.c:911
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "Metadata for dato"
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "URL-metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:917
3115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:921
3120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3122 "can break playback of all your streams."
3124 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3125 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3126 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3128 #: src/libvlc-module.c:925
3130 msgid "Preferred decoders list"
3131 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3133 #: src/libvlc-module.c:927
3135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3139 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3140 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3141 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3143 #: src/libvlc-module.c:932
3145 msgid "Preferred encoders list"
3146 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3148 #: src/libvlc-module.c:934
3151 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3153 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3155 #: src/libvlc-module.c:937
3156 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3157 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3161 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3162 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3164 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3165 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3167 #: src/libvlc-module.c:948
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3172 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:953
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3188 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3189 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3191 #: src/libvlc-module.c:957
3192 msgid "Enable streaming of all ES"
3193 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3195 #: src/libvlc-module.c:959
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3200 #: src/libvlc-module.c:961
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Vis under strauming"
3204 #: src/libvlc-module.c:963
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3207 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Fullskjermdybde:"
3214 #: src/libvlc-module.c:967
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3220 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3221 "denne er påskrudd."
3223 #: src/libvlc-module.c:970
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:972
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3234 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3235 "denne er påskrudd."
3237 #: src/libvlc-module.c:975
3239 msgid "Enable SPU stream output"
3240 msgstr "Fullskjermdybde:"
3242 #: src/libvlc-module.c:977
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3248 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3249 "denne er påskrudd."
3251 #: src/libvlc-module.c:980
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr "Standard output:"
3256 #: src/libvlc-module.c:982
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3262 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3263 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3266 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3276 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3277 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3279 #: src/libvlc-module.c:991
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:993
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3292 msgstr "Standard grensesnitt: "
3294 #: src/libvlc-module.c:998
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3298 #: src/libvlc-module.c:1000
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1002
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3306 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3308 #: src/libvlc-module.c:1004
3310 msgid "Control SAP flow"
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3318 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3319 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3321 #: src/libvlc-module.c:1010
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1012
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3330 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3333 #: src/libvlc-module.c:1021
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3338 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3339 "ha denne slått på."
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3343 msgid "Enable CPU MMX support"
3344 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1026
3348 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3351 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3353 #: src/libvlc-module.c:1029
3355 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3356 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1031
3360 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3363 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3366 #: src/libvlc-module.c:1034
3368 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3369 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3373 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3376 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3379 #: src/libvlc-module.c:1039
3381 msgid "Enable CPU SSE support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1041
3386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3389 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3392 #: src/libvlc-module.c:1044
3394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3395 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1046
3400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3403 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3408 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3409 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3411 #: src/libvlc-module.c:1051
3414 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3417 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3420 #: src/libvlc-module.c:1054
3422 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3423 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3425 #: src/libvlc-module.c:1056
3428 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3431 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3434 #: src/libvlc-module.c:1059
3436 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3437 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3439 #: src/libvlc-module.c:1061
3442 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3445 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3448 #: src/libvlc-module.c:1064
3450 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3451 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3453 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3457 "advantage of them."
3459 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3462 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3465 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3469 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3470 "advantage of them."
3472 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3475 #: src/libvlc-module.c:1076
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3481 "verkeleg veit kva du held på med."
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3485 msgid "Memory copy module"
3486 msgstr "modul for minnekopiering"
3488 #: src/libvlc-module.c:1081
3490 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3491 "select the fastest one supported by your hardware."
3493 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3494 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3496 #: src/libvlc-module.c:1084
3498 msgid "Access module"
3499 msgstr "Standard grensesnitt: "
3501 #: src/libvlc-module.c:1086
3503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3505 "option unless you really know what you are doing."
3507 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3508 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3509 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1090
3513 msgid "Stream filter module"
3514 msgstr "Standard grensesnitt: "
3516 #: src/libvlc-module.c:1092
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3521 #: src/libvlc-module.c:1094
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Standard grensesnitt: "
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3533 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3534 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3535 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3536 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1101
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Sanntidsprioritet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1103
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3550 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3551 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3552 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3553 "dette som du veit kva du gjer."
3555 #: src/libvlc-module.c:1109
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Endre VLC-proritet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3565 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3566 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3567 "eller mot andre VLC-instansar."
3569 #: src/libvlc-module.c:1115
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3573 #: src/libvlc-module.c:1117
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3577 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3579 #: src/libvlc-module.c:1120
3581 msgid "Modules search path"
3582 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3584 #: src/libvlc-module.c:1122
3587 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3588 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3590 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3591 "med dette alternativet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1125
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1129
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "vis avanserte alternativer"
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3619 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3623 msgid "Locally collect statistics"
3624 msgstr "Samle statistikk"
3626 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3629 msgstr "Forskjellig"
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Run as daemon process"
3633 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3637 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Write process id to file"
3641 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Writes process id into specified file."
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149
3649 msgstr "Logg til fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3653 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "Log to syslog"
3657 msgstr "Logg til «syslog»"
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3661 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3663 #: src/libvlc-module.c:1157
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3667 #: src/libvlc-module.c:1160
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3672 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3673 "running instance or enqueue it."
3675 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3676 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3677 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3678 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3679 "instansen eller leggja henne i kø."
3681 #: src/libvlc-module.c:1167
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3690 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3691 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3692 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3693 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3694 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3695 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3696 "kontrollgrensesnittet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1176
3699 msgid "VLC is started from file association"
3700 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3702 #: src/libvlc-module.c:1178
3703 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3705 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3708 #: src/libvlc-module.c:1181
3709 msgid "One instance when started from file"
3710 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3714 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Increase the priority of the process"
3718 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3722 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3723 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3724 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3725 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3726 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3729 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3730 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3731 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3732 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3733 "omstart av maskina."
3735 #: src/libvlc-module.c:1195
3736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3742 "playing current item."
3744 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3745 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3752 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3753 "overstyrde i spelelistevindauget."
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Automatically preparse files"
3757 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3759 #: src/libvlc-module.c:1211
3761 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3764 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3765 "henta inn metadata)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgid "Album art policy"
3769 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3771 #: src/libvlc-module.c:1216
3772 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3773 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3775 #: src/libvlc-module.c:1222
3776 msgid "Manual download only"
3777 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3779 #: src/libvlc-module.c:1223
3780 msgid "When track starts playing"
3781 msgstr "Når sporet vert spela av"
3783 #: src/libvlc-module.c:1224
3784 msgid "As soon as track is added"
3785 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3787 #: src/libvlc-module.c:1226
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3793 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3794 "Typical values are sap, hal, ..."
3796 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3797 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3799 #: src/libvlc-module.c:1231
3800 msgid "Play files randomly forever"
3801 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3803 #: src/libvlc-module.c:1233
3804 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3809 #: src/libvlc-module.c:1235
3811 msgstr "Gjenta alle"
3813 #: src/libvlc-module.c:1237
3814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3815 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3817 #: src/libvlc-module.c:1239
3818 msgid "Repeat current item"
3819 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3821 #: src/libvlc-module.c:1241
3822 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3823 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3825 #: src/libvlc-module.c:1243
3826 msgid "Play and stop"
3827 msgstr "Spel av og stopp"
3829 #: src/libvlc-module.c:1245
3830 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3831 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3833 #: src/libvlc-module.c:1247
3834 msgid "Play and exit"
3835 msgstr "Spel av og avslutt"
3837 #: src/libvlc-module.c:1249
3838 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3839 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3841 #: src/libvlc-module.c:1251
3843 msgid "Play and pause"
3844 msgstr "Spel av og stopp"
3846 #: src/libvlc-module.c:1253
3848 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3849 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1255
3852 msgid "Use media library"
3853 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3855 #: src/libvlc-module.c:1257
3857 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3860 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3863 #: src/libvlc-module.c:1260
3864 msgid "Display playlist tree"
3865 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3867 #: src/libvlc-module.c:1262
3869 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3872 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3873 "innhaldet i ei mappe."
3875 #: src/libvlc-module.c:1271
3876 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3878 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3881 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3882 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3892 #: src/libvlc-module.c:1275
3893 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3894 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3896 #: src/libvlc-module.c:1276
3897 msgid "Leave fullscreen"
3898 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3900 #: src/libvlc-module.c:1277
3901 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3902 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3904 #: src/libvlc-module.c:1278
3906 msgstr "Spel av / pause"
3908 #: src/libvlc-module.c:1279
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3912 #: src/libvlc-module.c:1280
3914 msgstr "Berre pause"
3916 #: src/libvlc-module.c:1281
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3920 #: src/libvlc-module.c:1282
3922 msgstr "Berre avspeling"
3924 #: src/libvlc-module.c:1283
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3928 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3934 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3938 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3944 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3948 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3951 msgstr "Normal fart"
3953 #: src/libvlc-module.c:1289
3954 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3955 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3957 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3958 msgid "Faster (fine)"
3959 msgstr "Fortare (jamt)"
3961 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3962 msgid "Slower (fine)"
3963 msgstr "Seinare (jamt)"
3965 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3966 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3973 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3977 #: src/libvlc-module.c:1295
3978 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3979 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3981 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3982 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3987 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3991 #: src/libvlc-module.c:1297
3992 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3993 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3995 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
4003 #: src/libvlc-module.c:1299
4004 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4007 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
4011 #: modules/video_filter/rss.c:201
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Select the hotkey to display the position."
4017 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1303
4020 msgid "Very short backwards jump"
4021 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4025 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Short backwards jump"
4029 msgstr "Kort tilbakehopp"
4031 #: src/libvlc-module.c:1308
4032 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4033 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4035 #: src/libvlc-module.c:1309
4036 msgid "Medium backwards jump"
4037 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4041 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Long backwards jump"
4045 msgstr "Langt tilbakehopp"
4047 #: src/libvlc-module.c:1314
4048 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4049 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4051 #: src/libvlc-module.c:1316
4052 msgid "Very short forward jump"
4053 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4055 #: src/libvlc-module.c:1318
4056 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4057 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4059 #: src/libvlc-module.c:1319
4060 msgid "Short forward jump"
4061 msgstr "Kort framoverhopp"
4063 #: src/libvlc-module.c:1321
4064 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4065 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4067 #: src/libvlc-module.c:1322
4068 msgid "Medium forward jump"
4069 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4071 #: src/libvlc-module.c:1324
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4073 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4075 #: src/libvlc-module.c:1325
4076 msgid "Long forward jump"
4077 msgstr "Langt framoverhopp"
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4081 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4083 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4085 msgstr "Neste bilete"
4087 #: src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4089 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4091 #: src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Very short jump length"
4093 msgstr "Svært kort hopplengd"
4095 #: src/libvlc-module.c:1333
4096 msgid "Very short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4099 #: src/libvlc-module.c:1334
4100 msgid "Short jump length"
4101 msgstr "Kort hopplengd"
4103 #: src/libvlc-module.c:1335
4104 msgid "Short jump length, in seconds."
4105 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4107 #: src/libvlc-module.c:1336
4108 msgid "Medium jump length"
4109 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4111 #: src/libvlc-module.c:1337
4112 msgid "Medium jump length, in seconds."
4113 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4115 #: src/libvlc-module.c:1338
4116 msgid "Long jump length"
4117 msgstr "Lang hopplengd"
4119 #: src/libvlc-module.c:1339
4120 msgid "Long jump length, in seconds."
4121 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4123 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4126 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4130 #: src/libvlc-module.c:1342
4131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4132 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4134 #: src/libvlc-module.c:1343
4136 msgstr "Flytt oppover"
4138 #: src/libvlc-module.c:1344
4139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4140 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4142 #: src/libvlc-module.c:1345
4143 msgid "Navigate down"
4144 msgstr "Flytt nedover"
4146 #: src/libvlc-module.c:1346
4147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4148 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4150 #: src/libvlc-module.c:1347
4151 msgid "Navigate left"
4152 msgstr "Flytt til venstre"
4154 #: src/libvlc-module.c:1348
4155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4156 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4158 #: src/libvlc-module.c:1349
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "Flytt til høgre"
4162 #: src/libvlc-module.c:1350
4163 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4164 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4166 #: src/libvlc-module.c:1351
4170 #: src/libvlc-module.c:1352
4171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4172 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4174 #: src/libvlc-module.c:1353
4175 msgid "Go to the DVD menu"
4176 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4178 #: src/libvlc-module.c:1354
4179 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4180 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4182 #: src/libvlc-module.c:1355
4183 msgid "Select previous DVD title"
4184 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4186 #: src/libvlc-module.c:1356
4187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4188 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4190 #: src/libvlc-module.c:1357
4191 msgid "Select next DVD title"
4192 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4194 #: src/libvlc-module.c:1358
4195 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4196 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4198 #: src/libvlc-module.c:1359
4199 msgid "Select prev DVD chapter"
4200 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4202 #: src/libvlc-module.c:1360
4203 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4204 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4206 #: src/libvlc-module.c:1361
4207 msgid "Select next DVD chapter"
4208 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4210 #: src/libvlc-module.c:1362
4211 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4212 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4214 #: src/libvlc-module.c:1363
4218 #: src/libvlc-module.c:1364
4219 msgid "Select the key to increase audio volume."
4220 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4222 #: src/libvlc-module.c:1365
4226 #: src/libvlc-module.c:1366
4227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4228 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4230 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4232 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4237 #: src/libvlc-module.c:1368
4238 msgid "Select the key to mute audio."
4239 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4241 #: src/libvlc-module.c:1369
4242 msgid "Subtitle delay up"
4243 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4245 #: src/libvlc-module.c:1370
4246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4247 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4249 #: src/libvlc-module.c:1371
4250 msgid "Subtitle delay down"
4251 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4253 #: src/libvlc-module.c:1372
4254 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4255 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4257 #: src/libvlc-module.c:1373
4259 msgid "Subtitle position up"
4262 #: src/libvlc-module.c:1374
4264 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4265 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4267 #: src/libvlc-module.c:1375
4269 msgid "Subtitle position down"
4272 #: src/libvlc-module.c:1376
4274 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4275 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4277 #: src/libvlc-module.c:1377
4278 msgid "Audio delay up"
4279 msgstr "Meir lydforseinking"
4281 #: src/libvlc-module.c:1378
4282 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4283 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4285 #: src/libvlc-module.c:1379
4286 msgid "Audio delay down"
4287 msgstr "Mindre lydforseinking"
4289 #: src/libvlc-module.c:1380
4290 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4291 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4293 #: src/libvlc-module.c:1387
4294 msgid "Play playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1388
4298 msgid "Play playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1389
4302 msgid "Play playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1390
4306 msgid "Play playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1391
4310 msgid "Play playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1392
4314 msgid "Play playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1393
4318 msgid "Play playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1394
4322 msgid "Play playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1395
4326 msgid "Play playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1396
4330 msgid "Play playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1397
4334 msgid "Select the key to play this bookmark."
4335 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4337 #: src/libvlc-module.c:1398
4338 msgid "Set playlist bookmark 1"
4339 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4341 #: src/libvlc-module.c:1399
4342 msgid "Set playlist bookmark 2"
4343 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4345 #: src/libvlc-module.c:1400
4346 msgid "Set playlist bookmark 3"
4347 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4349 #: src/libvlc-module.c:1401
4350 msgid "Set playlist bookmark 4"
4351 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4353 #: src/libvlc-module.c:1402
4354 msgid "Set playlist bookmark 5"
4355 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4357 #: src/libvlc-module.c:1403
4358 msgid "Set playlist bookmark 6"
4359 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4361 #: src/libvlc-module.c:1404
4362 msgid "Set playlist bookmark 7"
4363 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4365 #: src/libvlc-module.c:1405
4366 msgid "Set playlist bookmark 8"
4367 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4369 #: src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Set playlist bookmark 9"
4371 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4373 #: src/libvlc-module.c:1407
4374 msgid "Set playlist bookmark 10"
4375 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4377 #: src/libvlc-module.c:1408
4378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4379 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4381 #: src/libvlc-module.c:1410
4382 msgid "Playlist bookmark 1"
4383 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4385 #: src/libvlc-module.c:1411
4386 msgid "Playlist bookmark 2"
4387 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4389 #: src/libvlc-module.c:1412
4390 msgid "Playlist bookmark 3"
4391 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4393 #: src/libvlc-module.c:1413
4394 msgid "Playlist bookmark 4"
4395 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4397 #: src/libvlc-module.c:1414
4398 msgid "Playlist bookmark 5"
4399 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4401 #: src/libvlc-module.c:1415
4402 msgid "Playlist bookmark 6"
4403 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4405 #: src/libvlc-module.c:1416
4406 msgid "Playlist bookmark 7"
4407 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4409 #: src/libvlc-module.c:1417
4410 msgid "Playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4413 #: src/libvlc-module.c:1418
4414 msgid "Playlist bookmark 9"
4415 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4417 #: src/libvlc-module.c:1419
4418 msgid "Playlist bookmark 10"
4419 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4421 #: src/libvlc-module.c:1421
4422 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4423 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4425 #: src/libvlc-module.c:1423
4426 msgid "Go back in browsing history"
4427 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4429 #: src/libvlc-module.c:1424
4431 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4433 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4435 #: src/libvlc-module.c:1425
4436 msgid "Go forward in browsing history"
4437 msgstr "Gå framover i historikken"
4439 #: src/libvlc-module.c:1426
4441 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4443 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4445 #: src/libvlc-module.c:1428
4446 msgid "Cycle audio track"
4447 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4451 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1430
4454 msgid "Cycle subtitle track"
4455 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4457 #: src/libvlc-module.c:1431
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4459 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4461 #: src/libvlc-module.c:1432
4462 msgid "Cycle source aspect ratio"
4463 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4465 #: src/libvlc-module.c:1433
4466 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4467 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4469 #: src/libvlc-module.c:1434
4470 msgid "Cycle video crop"
4471 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4473 #: src/libvlc-module.c:1435
4474 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4475 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4477 #: src/libvlc-module.c:1436
4478 msgid "Toggle autoscaling"
4479 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4481 #: src/libvlc-module.c:1437
4482 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4483 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4485 #: src/libvlc-module.c:1438
4486 msgid "Increase scale factor"
4487 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4489 #: src/libvlc-module.c:1439
4490 msgid "Increase scale factor."
4491 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4493 #: src/libvlc-module.c:1440
4494 msgid "Decrease scale factor"
4495 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4497 #: src/libvlc-module.c:1441
4498 msgid "Decrease scale factor."
4499 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4501 #: src/libvlc-module.c:1442
4502 msgid "Cycle deinterlace modes"
4503 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4505 #: src/libvlc-module.c:1443
4506 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4507 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4509 #: src/libvlc-module.c:1444
4510 msgid "Show interface"
4511 msgstr "Vis grensesnitt"
4513 #: src/libvlc-module.c:1445
4514 msgid "Raise the interface above all other windows."
4515 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4517 #: src/libvlc-module.c:1446
4518 msgid "Hide interface"
4519 msgstr "Gøym grensesnitt"
4521 #: src/libvlc-module.c:1447
4522 msgid "Lower the interface below all other windows."
4523 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4525 #: src/libvlc-module.c:1448
4526 msgid "Take video snapshot"
4527 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1449
4530 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4531 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4533 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4539 #: src/libvlc-module.c:1452
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4543 #: src/libvlc-module.c:1453
4547 #: src/libvlc-module.c:1454
4548 msgid "Media dump access filter trigger."
4549 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4551 #: src/libvlc-module.c:1456
4552 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4553 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4555 #: src/libvlc-module.c:1457
4556 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4557 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4559 #: src/libvlc-module.c:1460
4560 msgid "Toggle random playlist playback"
4561 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4567 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4568 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4571 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4572 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4573 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4575 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4576 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4579 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4580 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4581 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4583 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4584 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4587 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4588 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4589 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4591 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4592 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4595 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4596 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4597 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4599 #: src/libvlc-module.c:1488
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4601 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4603 #: src/libvlc-module.c:1490
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4608 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4609 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4610 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4612 #: src/libvlc-module.c:1494
4613 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4614 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4616 #: src/libvlc-module.c:1495
4617 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4618 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4620 #: src/libvlc-module.c:1496
4621 msgid "Highlight widget on the right"
4622 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4624 #: src/libvlc-module.c:1498
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4626 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4628 #: src/libvlc-module.c:1499
4629 msgid "Highlight widget on the left"
4630 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4632 #: src/libvlc-module.c:1501
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4634 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4636 #: src/libvlc-module.c:1502
4637 msgid "Highlight widget on top"
4638 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4640 #: src/libvlc-module.c:1504
4641 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4642 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4644 #: src/libvlc-module.c:1505
4645 msgid "Highlight widget below"
4646 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4648 #: src/libvlc-module.c:1507
4649 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4650 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4652 #: src/libvlc-module.c:1508
4653 msgid "Select current widget"
4654 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4656 #: src/libvlc-module.c:1510
4657 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4659 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4661 #: src/libvlc-module.c:1512
4662 msgid "Cycle through audio devices"
4663 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4665 #: src/libvlc-module.c:1513
4666 msgid "Cycle through available audio devices"
4667 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4669 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4670 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4673 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4675 msgstr "Skjermbilete"
4677 #: src/libvlc-module.c:1700
4678 msgid "Window properties"
4679 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4681 #: src/libvlc-module.c:1759
4683 msgstr "Underbilete"
4685 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4686 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4687 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4690 msgstr "Undertekstar"
4692 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4696 #: src/libvlc-module.c:1793
4698 msgid "Track settings"
4701 #: src/libvlc-module.c:1823
4703 msgid "Playback control"
4706 #: src/libvlc-module.c:1850
4707 msgid "Default devices"
4708 msgstr "Standardeiningar"
4710 #: src/libvlc-module.c:1859
4712 msgid "Network settings"
4713 msgstr "_Innstillinger"
4715 #: src/libvlc-module.c:1871
4717 msgstr "Socks-proxy"
4719 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4724 #: src/libvlc-module.c:1931
4728 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4732 msgstr "Spilleliste"
4734 #: src/libvlc-module.c:1977
4738 #: src/libvlc-module.c:2009
4743 #: src/libvlc-module.c:2038
4745 msgid "Special modules"
4748 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4753 #: src/libvlc-module.c:2055
4755 msgid "Performance options"
4756 msgstr "Pause strøm"
4758 #: src/libvlc-module.c:2203
4763 #: src/libvlc-module.c:2645
4765 msgstr "Hoppstorleik"
4767 #: src/libvlc-module.c:2722
4768 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4770 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4772 #: src/libvlc-module.c:2725
4773 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4774 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4776 #: src/libvlc-module.c:2727
4778 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4781 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4784 #: src/libvlc-module.c:2730
4785 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4786 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4788 #: src/libvlc-module.c:2732
4789 msgid "print a list of available modules"
4790 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4792 #: src/libvlc-module.c:2734
4794 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4795 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4797 #: src/libvlc-module.c:2736
4800 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4801 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4803 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4804 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4806 #: src/libvlc-module.c:2740
4807 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4808 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4810 #: src/libvlc-module.c:2742
4811 msgid "reset the current config to the default values"
4812 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4814 #: src/libvlc-module.c:2744
4815 msgid "use alternate config file"
4816 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4818 #: src/libvlc-module.c:2746
4820 msgid "resets the current plugins cache"
4821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4823 #: src/libvlc-module.c:2748
4824 msgid "print version information"
4825 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4827 #: src/libvlc-module.c:2788
4828 msgid "main program"
4829 msgstr "hovudprogrammet"
4831 #: src/misc/update.c:487
4836 #: src/misc/update.c:489
4841 #: src/misc/update.c:491
4846 #: src/misc/update.c:493
4851 #: src/misc/update.c:585
4852 msgid "Saving file failed"
4853 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4855 #: src/misc/update.c:586
4857 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4858 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4860 #: src/misc/update.c:602
4864 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4867 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4869 #: src/misc/update.c:605
4870 msgid "Downloading ..."
4871 msgstr "Lastar ned …"
4873 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4874 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4876 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4877 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4888 #: src/misc/update.c:624
4892 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4895 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4897 #: src/misc/update.c:641
4904 "Ferdig %s (100.0%%)"
4906 #: src/misc/update.c:661
4908 msgid "File could not be verified"
4909 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4911 #: src/misc/update.c:662
4914 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4915 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4917 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4918 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4920 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4922 msgid "Invalid signature"
4925 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4928 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4929 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4931 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4932 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4934 #: src/misc/update.c:698
4936 msgid "File not verifiable"
4937 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4939 #: src/misc/update.c:699
4942 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4945 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4948 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4949 msgid "File corrupted"
4950 msgstr "Fila er øydelagd"
4952 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4954 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4955 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4957 #: src/misc/update.c:734
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "VLC mediespelar"
4962 #: src/misc/update.c:735
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4968 #: src/misc/update.c:736
4971 msgstr "Industriell"
4973 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4974 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4975 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4976 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4977 #: modules/access/bda/bda.c:169
4979 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4981 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4983 msgid "Post processing"
4984 msgstr "Etterprosessering"
4986 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4988 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4992 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4993 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4994 msgid "Aspect-ratio"
4995 msgstr "Storleiksforhold"
4997 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4998 msgid "Autoscale video"
4999 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5002 msgid "Scale factor"
5003 msgstr "Skaleringsfaktor"
5005 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5006 msgid "3D Now! memcpy"
5009 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5011 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5013 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5014 "DVD (fra 1 til n)."
5016 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5017 #: modules/access_output/shout.c:94
5022 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5024 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5027 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5030 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5031 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5033 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5034 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5035 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5036 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5037 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5038 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5039 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5040 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5041 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5042 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5043 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5044 msgid "Caching value in ms"
5045 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5047 #: modules/access/alsa.c:77
5049 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5051 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5054 #: modules/access/alsa.c:81
5056 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5057 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5058 "use alsa://hw:0,1 ."
5061 #: modules/access/alsa.c:89
5065 #: modules/access/alsa.c:90
5067 msgid "Alsa audio capture input"
5068 msgstr "Lydeksport volum"
5070 #: modules/access/attachment.c:44
5074 #: modules/access/attachment.c:45
5075 msgid "Attachment input"
5078 #: modules/access/bd/bd.c:54
5079 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5081 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5083 #: modules/access/bd/bd.c:61
5087 #: modules/access/bd/bd.c:62
5088 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5089 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5093 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5095 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5098 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5100 msgid "Adapter card to tune"
5101 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5105 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5108 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5110 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5111 msgid "Device number to use on adapter"
5112 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:62
5125 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5126 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "forvrengingsmodus"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5146 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5147 "denne funksjonen om du har problem."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5154 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5156 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5157 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:82
5161 msgid "Network Identifier"
5162 msgstr "_Innstillinger"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5165 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5166 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5169 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5170 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5172 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5176 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5177 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5178 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5180 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5181 msgid "High LNB voltage"
5182 msgstr "Høg LNB-volt"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5186 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5187 "supported by all frontends."
5189 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5192 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5194 msgstr "22 kHz-tone"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5197 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5198 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5202 msgid "Transponder FEC"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5206 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5207 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5209 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5211 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5215 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5216 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:106
5219 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5223 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:109
5227 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5231 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:113
5235 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "Standard grensesnitt: "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:117
5244 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:121
5251 #: modules/access/bda/bda.c:121
5255 #: modules/access/bda/bda.c:121
5259 #: modules/access/bda/bda.c:121
5263 #: modules/access/bda/bda.c:121
5267 #: modules/access/bda/bda.c:122
5271 #: modules/access/bda/bda.c:122
5275 #: modules/access/bda/bda.c:122
5279 #: modules/access/bda/bda.c:122
5283 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5285 msgid "ATSC Major Channel"
5286 msgstr "Velg lydkanal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5290 msgid "ATSC Minor Channel"
5291 msgstr "Velg lydkanal"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5294 msgid "ATSC Physical Channel"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:133
5302 #: modules/access/bda/bda.c:134
5303 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5310 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5314 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5322 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5326 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5327 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:141
5332 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5333 msgstr "Prioritet Fart"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5336 msgid "Terrestrial bandwidth"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5340 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5347 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5351 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5355 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5356 msgid "Terrestrial guard interval"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:154
5360 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:157
5367 #: modules/access/bda/bda.c:157
5371 #: modules/access/bda/bda.c:157
5375 #: modules/access/bda/bda.c:157
5379 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5380 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:160
5384 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:163
5391 #: modules/access/bda/bda.c:163
5395 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5396 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:166
5400 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5407 #: modules/access/bda/bda.c:169
5411 #: modules/access/bda/bda.c:169
5415 #: modules/access/bda/bda.c:172
5417 msgid "Satellite Azimuth"
5418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:173
5422 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:174
5427 msgid "Satellite Elevation"
5428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:175
5432 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:176
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:178
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:179
5446 msgid "Satellite Polarisation"
5447 msgstr "_Navigasjon"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:180
5451 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5452 msgstr "_Navigasjon"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5457 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5462 msgstr "Loddrett forskyvning"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:184
5465 msgid "Circular Left"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:184
5469 msgid "Circular Right"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:185
5474 msgid "Satellite Range Code"
5475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:186
5478 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:188
5483 msgid "Network Name"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:189
5487 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:190
5492 msgid "Network Name to Create"
5493 msgstr "_Nettverksstrøm"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:191
5496 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5504 #: modules/access/bda/bda.c:195
5506 msgid "DirectShow DVB input"
5507 msgstr "Standard grensesnitt: "
5509 #: modules/access/cdda.c:63
5512 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5514 msgstr "Standard Lyd."
5516 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5523 #: modules/access/cdda.c:68
5525 msgid "Audio CD input"
5526 msgstr "_Innstillinger"
5528 #: modules/access/cdda.c:74
5529 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5532 #: modules/access/cdda.c:87
5535 msgstr "Ingen tjener"
5537 #: modules/access/cdda.c:88
5539 msgid "Address of the CDDB server to use."
5540 msgstr "Ingen tjener !"
5542 #: modules/access/cdda.c:89
5545 msgstr "Ingen tjener !"
5547 #: modules/access/cdda.c:90
5549 msgid "CDDB Server port to use."
5550 msgstr "Ingen tjener !"
5552 #: modules/access/cdda.c:506
5554 msgid "Audio CD - Track %02i"
5557 #: modules/access/dc1394.c:69
5559 msgid "dc1394 input"
5560 msgstr "_Innstillinger"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5565 msgstr "skru på video"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5592 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5600 msgid "Video device name"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5605 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5606 "don't specify anything, the default device will be used."
5608 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5609 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5615 msgid "Audio device name"
5616 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5620 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5621 "don't specify anything, the default device will be used. "
5623 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5624 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5635 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5636 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5637 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5638 msgstr "standard standard<width><height>."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5641 #: modules/access/v4l2.c:74
5643 msgid "Video input chroma format"
5644 msgstr "XVimage chroma format"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5649 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5650 "(default), RV24, etc.)"
5651 msgstr "formater standard"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5655 msgid "Video input frame rate"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5661 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5662 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5667 msgid "Device properties"
5668 msgstr "Avslutt programmet"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5672 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5677 msgid "Tuner properties"
5678 msgstr "Avslutt programmet"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5681 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5686 msgid "Tuner TV Channel"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5691 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5692 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5695 msgid "Tuner country code"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5701 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5702 "mapping (0 means default)."
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5707 msgid "Tuner input type"
5708 msgstr "Standard grensesnitt: "
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5712 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5713 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5717 msgid "Video input pin"
5718 msgstr "_Innstillinger"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5722 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5723 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5724 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5725 "will not be changed."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5730 msgid "Audio input pin"
5731 msgstr "_Innstillinger"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5735 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5740 msgid "Video output pin"
5741 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5745 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5750 msgid "Audio output pin"
5751 msgstr "Lydeksport volum"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5755 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5760 msgid "AM Tuner mode"
5761 msgstr "Standard grensesnitt: "
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5765 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5771 msgid "Number of audio channels"
5772 msgstr "Stopp strøm"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5776 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5782 msgid "Audio sample rate"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5786 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5791 msgid "Audio bits per sample"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5795 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5801 msgstr "Standard grensesnitt: "
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5805 msgid "DirectShow input"
5806 msgstr "Standard grensesnitt: "
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5809 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5810 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5811 msgid "Refresh list"
5812 msgstr "Oppdater lista"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5821 msgid "Capture failed"
5822 msgstr "Standard grensesnitt: "
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5825 msgid "No video or audio device selected."
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5829 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5834 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5839 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5842 #: modules/access/dv.c:61
5843 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5846 #: modules/access/dv.c:65
5847 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5848 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5850 #: modules/access/dv.c:66
5855 #: modules/access/dvb/access.c:137
5856 msgid "Modulation type for front-end device."
5859 #: modules/access/dvb/access.c:140
5860 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:158
5865 msgid "HTTP Host address"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:160
5870 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5873 #: modules/access/dvb/access.c:162
5875 msgid "HTTP user name"
5876 msgstr "Spill strøm"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:164
5881 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:167
5886 msgid "HTTP password"
5887 msgstr "Standard grensesnitt: "
5889 #: modules/access/dvb/access.c:169
5892 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5895 #: modules/access/dvb/access.c:172
5900 #: modules/access/dvb/access.c:174
5903 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5904 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5907 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5908 #: modules/control/http/http.c:57
5910 msgid "Certificate file"
5911 msgstr "Velg teksting kanal"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:179
5915 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5919 #: modules/control/http/http.c:60
5921 msgid "Private key file"
5922 msgstr "Velg teksting kanal"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:183
5926 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5930 #: modules/control/http/http.c:62
5932 msgid "Root CA file"
5933 msgstr "Velg tittel"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:186
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5938 msgstr "HTTP Canada"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5941 #: modules/control/http/http.c:65
5946 #: modules/access/dvb/access.c:190
5948 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:194
5952 msgid "DVB input with v4l2 support"
5953 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:249
5958 msgstr "Spill strøm"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:943
5961 msgid "Input syntax is deprecated"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:944
5966 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5970 #: modules/access/dvb/access.c:990
5972 msgid "Invalid polarization"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:991
5977 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5980 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5982 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5985 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5986 msgid "Scanning DVB"
5989 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5994 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5996 msgid "Default DVD angle."
5999 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6000 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6003 #: modules/access/dvdnav.c:76
6004 msgid "Start directly in menu"
6007 #: modules/access/dvdnav.c:78
6009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6010 "useless warning introductions."
6013 #: modules/access/dvdnav.c:87
6015 msgid "DVD with menus"
6016 msgstr "_Innstillinger"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:88
6020 msgid "DVDnav Input"
6021 msgstr "_Innstillinger"
6023 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6024 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6026 msgid "Playback failure"
6029 #: modules/access/dvdnav.c:313
6031 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6034 #: modules/access/dvdread.c:83
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "_Innstillinger"
6039 #: modules/access/dvdread.c:84
6040 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6043 #: modules/access/dvdread.c:206
6045 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6046 msgstr "Standard grensesnitt: "
6048 #: modules/access/dvdread.c:466
6050 msgid "DVDRead could not read block %d."
6053 #: modules/access/dvdread.c:528
6055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6058 #: modules/access/eyetv.m:56
6060 msgid "Channel number"
6061 msgstr "Kanaltjener:"
6063 #: modules/access/eyetv.m:58
6066 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6067 "for Composite input"
6070 #: modules/access/eyetv.m:63
6072 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6075 #: modules/access/eyetv.m:68
6078 msgstr "_Innstillinger"
6080 #: modules/access/fake.c:46
6082 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6085 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6086 #: modules/access/v4l2.c:95
6091 #: modules/access/fake.c:50
6092 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6095 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6097 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6102 #: modules/access/fake.c:53
6105 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6107 msgstr "ID standard."
6109 #: modules/access/fake.c:55
6111 msgid "Duration in ms"
6114 #: modules/access/fake.c:57
6116 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6117 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6118 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6121 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6126 #: modules/access/fake.c:64
6128 msgid "Fake video input"
6129 msgstr "_Innstillinger"
6131 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6132 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6134 msgid "File reading failed"
6135 msgstr "_Innstillinger"
6137 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6139 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6140 msgstr "Standard grensesnitt: "
6142 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6143 #: modules/access/mtp.c:217
6145 msgid "VLC could not read the file."
6146 msgstr "Standard grensesnitt: "
6148 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6149 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6150 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6151 msgid "Caching value (ms)"
6154 #: modules/access/fs.c:35
6156 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6158 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
6160 #: modules/access/fs.c:37
6162 msgid "Extra network caching value (ms)"
6165 #: modules/access/fs.c:39
6167 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6170 #: modules/access/fs.c:41
6171 msgid "Subdirectory behavior"
6174 #: modules/access/fs.c:43
6177 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6178 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6179 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6180 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6183 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6184 #: modules/codec/x264.c:407
6189 #: modules/access/fs.c:50
6194 #: modules/access/fs.c:50
6199 #: modules/access/fs.c:52
6201 msgid "Ignored extensions"
6202 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
6204 #: modules/access/fs.c:54
6206 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6208 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6209 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6212 #: modules/access/fs.c:60
6215 msgstr "_Innstillinger"
6217 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6218 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6219 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6220 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6222 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6226 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6231 #: modules/access/fs.c:79
6233 msgid "Directory input"
6234 msgstr "Standard grensesnitt: "
6236 #: modules/access/ftp.c:60
6238 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 #: modules/access/ftp.c:62
6243 msgid "FTP user name"
6244 msgstr "Spill strøm"
6246 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6248 msgid "User name that will be used for the connection."
6249 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6251 #: modules/access/ftp.c:65
6253 msgid "FTP password"
6254 msgstr "Standard grensesnitt: "
6256 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "Password that will be used for the connection."
6259 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6261 #: modules/access/ftp.c:68
6264 msgstr "_Innstillinger"
6266 #: modules/access/ftp.c:69
6268 msgid "Account that will be used for the connection."
6269 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6271 #: modules/access/ftp.c:74
6274 msgstr "_Innstillinger"
6276 #: modules/access/ftp.c:92
6278 msgid "FTP upload output"
6279 msgstr "Standard grensesnitt: "
6281 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6282 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6284 msgid "Network interaction failed"
6285 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6287 #: modules/access/ftp.c:140
6288 msgid "VLC could not connect with the given server."
6291 #: modules/access/ftp.c:150
6292 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6295 #: modules/access/ftp.c:215
6296 msgid "Your account was rejected."
6299 #: modules/access/ftp.c:224
6300 msgid "Your password was rejected."
6303 #: modules/access/ftp.c:231
6304 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6309 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6314 msgid "GnomeVFS input"
6315 msgstr "_Innstillinger"
6317 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6320 msgstr "Standard grensesnitt: "
6322 #: modules/access/http.c:73
6324 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6325 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6328 #: modules/access/http.c:77
6330 msgid "HTTP proxy password"
6331 msgstr "Standard grensesnitt: "
6333 #: modules/access/http.c:79
6334 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6337 #: modules/access/http.c:83
6340 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 #: modules/access/http.c:86
6345 msgid "HTTP user agent"
6346 msgstr "Spill strøm"
6348 #: modules/access/http.c:87
6350 msgid "User agent that will be used for the connection."
6351 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6353 #: modules/access/http.c:90
6355 msgid "Auto re-connect"
6356 msgstr "Standard grensesnitt: "
6358 #: modules/access/http.c:92
6360 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6363 #: modules/access/http.c:95
6365 msgid "Continuous stream"
6366 msgstr "Stopp strøm"
6368 #: modules/access/http.c:96
6371 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6372 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6373 "other types of HTTP streams."
6374 msgstr "på andre HTTP."
6376 #: modules/access/http.c:101
6378 msgid "Forward Cookies"
6381 #: modules/access/http.c:102
6382 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6385 #: modules/access/http.c:104
6387 msgid "Max number of redirection"
6388 msgstr "Stopp strøm"
6390 #: modules/access/http.c:105
6391 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6394 #: modules/access/http.c:107
6395 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6398 #: modules/access/http.c:108
6400 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6401 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6404 #: modules/access/http.c:113
6407 msgstr "_Innstillinger"
6409 #: modules/access/http.c:115
6414 #: modules/access/http.c:538
6416 msgid "HTTP authentication"
6419 #: modules/access/http.c:539
6421 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6424 #: modules/access/imem.c:51
6427 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6429 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
6432 #: modules/access/imem.c:56
6434 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6435 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6437 #: modules/access/imem.c:58
6441 #: modules/access/imem.c:60
6443 msgid "Set the group of the elementary stream"
6444 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6446 #: modules/access/imem.c:62
6451 #: modules/access/imem.c:64
6453 msgid "Set the category of the elementary stream"
6454 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6456 #: modules/access/imem.c:69
6460 #: modules/access/imem.c:69
6465 #: modules/access/imem.c:74
6467 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6468 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6470 #: modules/access/imem.c:78
6471 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6474 #: modules/access/imem.c:82
6476 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6477 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6479 #: modules/access/imem.c:84
6481 msgid "Channels count"
6484 #: modules/access/imem.c:86
6486 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6487 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6489 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6490 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6491 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6492 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6496 #: modules/access/imem.c:89
6498 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6499 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6501 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6502 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6503 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6504 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6509 #: modules/access/imem.c:92
6511 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6512 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6514 #: modules/access/imem.c:94
6516 msgid "Display aspect ratio"
6517 msgstr "kildens bildeformat"
6519 #: modules/access/imem.c:96
6521 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6522 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6524 #: modules/access/imem.c:100
6526 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6527 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6529 #: modules/access/imem.c:102
6530 msgid "Callback cookie string"
6533 #: modules/access/imem.c:104
6535 msgid "Text identifier for the callback functions"
6537 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6538 "DVD (fra 1 til n)."
6540 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6541 #: modules/video_output/vmem.c:63
6542 msgid "Callback data"
6545 #: modules/access/imem.c:108
6547 msgid "Data for the get and release functions"
6549 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6550 "DVD (fra 1 til n)."
6552 #: modules/access/imem.c:110
6554 msgid "Get function"
6557 #: modules/access/imem.c:112
6559 msgid "Address of the get callback function"
6561 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6562 "DVD (fra 1 til n)."
6564 #: modules/access/imem.c:114
6566 msgid "Release function"
6567 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
6569 #: modules/access/imem.c:116
6571 msgid "Address of the release callback function"
6573 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6574 "DVD (fra 1 til n)."
6576 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6578 msgid "Memory input"
6579 msgstr "_Innstillinger"
6581 #: modules/access/jack.c:62
6583 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6587 #: modules/access/jack.c:64
6592 #: modules/access/jack.c:66
6593 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6596 #: modules/access/jack.c:67
6598 msgid "Auto Connection"
6599 msgstr "Standard grensesnitt: "
6601 #: modules/access/jack.c:69
6602 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6605 #: modules/access/jack.c:72
6607 msgid "JACK audio input"
6608 msgstr "Lydeksport volum"
6610 #: modules/access/jack.c:74
6613 msgstr "Spilleliste"
6615 #: modules/access/mmap.c:41
6617 msgid "Use file memory mapping"
6618 msgstr "bruk delt minne"
6620 #: modules/access/mmap.c:43
6621 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6624 #: modules/access/mmap.c:53
6628 #: modules/access/mmap.c:54
6630 msgid "Memory-mapped file input"
6631 msgstr "Standard output:"
6633 #: modules/access/mms/mms.c:51
6635 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6638 #: modules/access/mms/mms.c:54
6640 msgid "Force selection of all streams"
6641 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6643 #: modules/access/mms/mms.c:56
6645 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6646 "You can choose to select all of them."
6649 #: modules/access/mms/mms.c:59
6651 msgid "Maximum bitrate"
6654 #: modules/access/mms/mms.c:61
6655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6658 #: modules/access/mms/mms.c:65
6661 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6662 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6666 #: modules/access/mms/mms.c:69
6668 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6671 #: modules/access/mms/mms.c:70
6673 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6674 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6677 #: modules/access/mms/mms.c:74
6678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 #: modules/access/mtp.c:65
6682 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6685 #: modules/access/mtp.c:69
6688 msgstr "_Innstillinger"
6690 #: modules/access/mtp.c:70
6695 #: modules/access/oss.c:72
6697 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6700 #: modules/access/oss.c:80
6705 #: modules/access/oss.c:81
6708 msgstr "_Innstillinger"
6710 #: modules/access/pvr.c:61
6713 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6717 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6720 msgstr "Navn på enhet"
6722 #: modules/access/pvr.c:65
6724 msgid "PVR video device"
6727 #: modules/access/pvr.c:67
6729 msgid "Radio device"
6732 #: modules/access/pvr.c:68
6734 msgid "PVR radio device"
6737 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6744 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6745 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6747 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6750 #: modules/access/pvr.c:75
6751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6754 #: modules/access/pvr.c:79
6756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6759 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6766 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6767 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6770 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6771 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6774 #: modules/access/pvr.c:89
6776 msgid "Key interval"
6777 msgstr "Standard grensesnitt: "
6779 #: modules/access/pvr.c:90
6780 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6783 #: modules/access/pvr.c:92
6788 #: modules/access/pvr.c:93
6790 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6791 "number of B-Frames."
6794 #: modules/access/pvr.c:97
6796 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6799 #: modules/access/pvr.c:99
6801 msgid "Bitrate peak"
6804 #: modules/access/pvr.c:100
6805 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6808 #: modules/access/pvr.c:102
6810 msgid "Bitrate mode"
6813 #: modules/access/pvr.c:103
6815 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6816 msgstr "Standard grensesnitt: "
6818 #: modules/access/pvr.c:105
6820 msgid "Audio bitmask"
6823 #: modules/access/pvr.c:106
6824 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6827 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6829 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6835 #: modules/access/pvr.c:110
6837 msgid "Audio volume (0-65535)."
6838 msgstr "Lyd lydstyrke."
6840 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6845 #: modules/access/pvr.c:113
6847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6850 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6855 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6859 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6863 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6868 #: modules/access/pvr.c:122
6872 #: modules/access/pvr.c:122
6876 #: modules/access/pvr.c:127
6880 #: modules/access/pvr.c:128
6881 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6884 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6886 msgid "Quicktime Capture"
6889 #: modules/access/qtcapture.m:225
6891 msgid "No Input device found"
6892 msgstr "_Innstillinger"
6894 #: modules/access/qtcapture.m:226
6896 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6897 "check your connectors and drivers."
6900 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6902 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6905 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6907 msgid "Default SWF Referrer URL"
6910 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6912 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6913 "SWF file that contained the stream."
6916 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6917 msgid "Default Page Referrer URL"
6920 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6922 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6923 "page housing the SWF file."
6926 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6929 msgstr "_Innstillinger"
6931 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6937 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6940 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6941 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6946 msgid "RTCP (local) port"
6947 msgstr "_Innstillinger"
6949 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6951 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6952 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6956 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6959 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6961 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6962 "shared secret key."
6965 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6966 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6970 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6975 msgid "Maximum RTP sources"
6978 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6979 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6982 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6984 msgid "RTP source timeout (sec)"
6987 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6988 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6991 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6992 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6995 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6997 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6998 "future) by this many packets from the last received packet."
7001 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7002 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7005 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7007 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7008 "by this many packets from the last received packet."
7011 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7015 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7016 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7021 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7024 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7029 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7031 msgid "Connection failed"
7034 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7036 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7041 msgid "Session failed"
7042 msgstr "Navn på enhet"
7044 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7045 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7048 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7050 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7053 #: modules/access/screen/screen.c:46
7054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7056 msgid "Desired frame rate for the capture."
7057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7059 #: modules/access/screen/screen.c:49
7061 msgid "Capture fragment size"
7062 msgstr "Standard grensesnitt: "
7064 #: modules/access/screen/screen.c:51
7066 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7067 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7070 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7072 msgid "Subscreen top left corner"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:58
7077 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7080 #: modules/access/screen/screen.c:62
7082 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7085 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7086 msgid "Subscreen width"
7089 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7091 msgid "Subscreen height"
7094 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7096 msgid "Follow the mouse"
7099 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7100 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7103 #: modules/access/screen/screen.c:78
7105 msgid "Mouse pointer image"
7106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7108 #: modules/access/screen/screen.c:80
7110 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7113 #: modules/access/screen/screen.c:94
7115 msgid "Screen Input"
7116 msgstr "Fullskjerm %d"
7118 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7119 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7120 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7121 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7125 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7126 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7129 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7130 msgid "Region left column"
7133 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7134 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7137 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7138 msgid "Region top row"
7141 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7142 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7145 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7147 msgid "Capture region width"
7148 msgstr "Standard grensesnitt: "
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7151 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7156 msgid "Capture region height"
7159 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7160 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7163 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7165 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7166 msgstr "Fullskjerm %d"
7168 #: modules/access/sftp.c:53
7171 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 #: modules/access/sftp.c:54
7176 msgid "SFTP user name"
7177 msgstr "Spill strøm"
7179 #: modules/access/sftp.c:56
7181 msgid "SFTP password"
7182 msgstr "Standard grensesnitt: "
7184 #: modules/access/sftp.c:58
7189 #: modules/access/sftp.c:59
7191 msgid "SFTP port number to use on the server"
7192 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
7194 #: modules/access/sftp.c:60
7197 msgstr "Åpne Spilleliste"
7199 #: modules/access/sftp.c:61
7200 msgid "Size of the request for reading access"
7203 #: modules/access/sftp.c:65
7206 msgstr "_Innstillinger"
7208 #: modules/access/sftp.c:137
7210 msgid "SFTP authentification"
7213 #: modules/access/sftp.c:138
7215 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7218 #: modules/access/smb.c:63
7220 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7223 #: modules/access/smb.c:65
7225 msgid "SMB user name"
7226 msgstr "Spill strøm"
7228 #: modules/access/smb.c:68
7230 msgid "SMB password"
7231 msgstr "Standard grensesnitt: "
7233 #: modules/access/smb.c:71
7236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7238 #: modules/access/smb.c:72
7240 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7241 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7243 #: modules/access/smb.c:75
7244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7247 #: modules/access/smb.c:78
7250 msgstr "_Innstillinger"
7252 #: modules/access/tcp.c:43
7254 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7257 #: modules/access/tcp.c:50
7262 #: modules/access/tcp.c:51
7265 msgstr "_Innstillinger"
7267 #: modules/access/udp.c:51
7269 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7272 #: modules/access/udp.c:58
7277 #: modules/access/udp.c:59
7280 msgstr "_Innstillinger"
7282 #: modules/access/v4l.c:79
7284 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7287 #: modules/access/v4l.c:83
7290 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7291 "device will be used."
7294 #: modules/access/v4l.c:87
7297 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7298 "(default), RV24, etc.)"
7299 msgstr "formater standard"
7301 #: modules/access/v4l.c:94
7303 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7306 #: modules/access/v4l.c:99
7308 msgid "Audio Channel"
7309 msgstr "Velg lydkanal"
7311 #: modules/access/v4l.c:101
7313 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7316 #: modules/access/v4l.c:103
7317 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7320 #: modules/access/v4l.c:106
7322 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7325 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7326 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7331 #: modules/access/v4l.c:110
7333 msgid "Brightness of the video input."
7334 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7336 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7342 #: modules/access/v4l.c:113
7344 msgid "Hue of the video input."
7345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7347 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7351 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7352 #: modules/video_filter/rss.c:155
7357 #: modules/access/v4l.c:116
7359 msgid "Color of the video input."
7360 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7362 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7363 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7368 #: modules/access/v4l.c:119
7370 msgid "Contrast of the video input."
7371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7373 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7376 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7378 #: modules/access/v4l.c:121
7380 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7381 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7383 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7387 #: modules/access/v4l.c:124
7389 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7390 msgstr "kildens bildeformat"
7392 #: modules/access/v4l.c:125
7397 #: modules/access/v4l.c:127
7398 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7401 #: modules/access/v4l.c:128
7406 #: modules/access/v4l.c:129
7408 msgid "Quality of the stream."
7409 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7411 #: modules/access/v4l.c:135
7413 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7414 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7417 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgstr "Standard grensesnitt: "
7422 #: modules/access/v4l.c:148
7424 msgid "Video4Linux input"
7425 msgstr "Standard grensesnitt: "
7427 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7428 #: modules/stream_out/standard.c:100
7432 #: modules/access/v4l2.c:73
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Video standard Standard."
7437 #: modules/access/v4l2.c:76
7439 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7440 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7441 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7442 "I420, I411, I410, MJPG)"
7445 #: modules/access/v4l2.c:82
7446 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7449 #: modules/access/v4l2.c:83
7452 msgstr "_Innstillinger"
7454 #: modules/access/v4l2.c:85
7456 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7459 #: modules/access/v4l2.c:86
7464 #: modules/access/v4l2.c:88
7465 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7468 #: modules/access/v4l2.c:91
7469 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7472 #: modules/access/v4l2.c:94
7473 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7476 #: modules/access/v4l2.c:96
7477 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7480 #: modules/access/v4l2.c:100
7484 #: modules/access/v4l2.c:102
7485 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7488 #: modules/access/v4l2.c:105
7490 msgid "Reset v4l2 controls"
7493 #: modules/access/v4l2.c:107
7494 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7497 #: modules/access/v4l2.c:110
7499 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7502 #: modules/access/v4l2.c:113
7504 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7507 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7514 #: modules/access/v4l2.c:116
7515 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7518 #: modules/access/v4l2.c:119
7519 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7522 #: modules/access/v4l2.c:120
7527 #: modules/access/v4l2.c:122
7528 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7531 #: modules/access/v4l2.c:123
7532 msgid "Auto white balance"
7533 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7535 #: modules/access/v4l2.c:125
7537 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7540 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7543 #: modules/access/v4l2.c:127
7544 msgid "Do white balance"
7547 #: modules/access/v4l2.c:129
7549 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7550 "(if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2.c:131
7557 #: modules/access/v4l2.c:133
7558 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 #: modules/access/v4l2.c:134
7562 msgid "Blue balance"
7565 #: modules/access/v4l2.c:136
7566 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7575 #: modules/access/v4l2.c:139
7576 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 #: modules/access/v4l2.c:140
7583 #: modules/access/v4l2.c:142
7584 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7587 #: modules/access/v4l2.c:143
7592 #: modules/access/v4l2.c:145
7594 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7597 #: modules/access/v4l2.c:147
7602 #: modules/access/v4l2.c:149
7604 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7607 #: modules/access/v4l2.c:150
7609 msgid "Horizontal flip"
7610 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7612 #: modules/access/v4l2.c:152
7613 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7616 #: modules/access/v4l2.c:153
7618 msgid "Vertical flip"
7619 msgstr "Loddrett forskyvning"
7621 #: modules/access/v4l2.c:155
7622 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7625 #: modules/access/v4l2.c:156
7627 msgid "Horizontal centering"
7628 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7630 #: modules/access/v4l2.c:158
7632 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7635 #: modules/access/v4l2.c:159
7637 msgid "Vertical centering"
7638 msgstr "Loddrett forskyvning"
7640 #: modules/access/v4l2.c:161
7641 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7644 #: modules/access/v4l2.c:165
7646 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7649 #: modules/access/v4l2.c:166
7654 #: modules/access/v4l2.c:168
7656 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7659 #: modules/access/v4l2.c:171
7661 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7664 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7669 #: modules/access/v4l2.c:174
7671 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7674 #: modules/access/v4l2.c:175
7677 msgstr "skru på video"
7679 #: modules/access/v4l2.c:177
7681 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7684 #: modules/access/v4l2.c:178
7688 #: modules/access/v4l2.c:180
7690 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7693 #: modules/access/v4l2.c:184
7695 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7698 #: modules/access/v4l2.c:186
7700 msgid "v4l2 driver controls"
7703 #: modules/access/v4l2.c:188
7705 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7706 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7707 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7708 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7711 #: modules/access/v4l2.c:194
7714 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7716 #: modules/access/v4l2.c:196
7717 msgid "Tuner id (see debug output)."
7720 #: modules/access/v4l2.c:199
7721 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7724 #: modules/access/v4l2.c:200
7727 msgstr "Standard grensesnitt: "
7729 #: modules/access/v4l2.c:202
7730 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7733 #: modules/access/v4l2.c:205
7735 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7736 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7739 #: modules/access/v4l2.c:209
7741 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7742 msgstr "kildens bildeformat"
7744 #: modules/access/v4l2.c:210
7745 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7748 #: modules/access/v4l2.c:244
7752 #: modules/access/v4l2.c:244
7756 #: modules/access/v4l2.c:244
7760 #: modules/access/v4l2.c:244
7764 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7765 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7766 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7771 #: modules/access/v4l2.c:253
7773 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7776 #: modules/access/v4l2.c:254
7777 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7780 #: modules/access/v4l2.c:255
7781 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7784 #: modules/access/v4l2.c:256
7786 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7789 #: modules/access/v4l2.c:272
7791 msgid "Video4Linux2"
7792 msgstr "Standard grensesnitt: "
7794 #: modules/access/v4l2.c:273
7796 msgid "Video4Linux2 input"
7797 msgstr "Standard grensesnitt: "
7799 #: modules/access/v4l2.c:277
7802 msgstr "_Innstillinger"
7804 #: modules/access/v4l2.c:313
7809 #: modules/access/v4l2.c:314
7810 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7813 #: modules/access/v4l2.c:380
7815 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7816 msgstr "Standard grensesnitt: "
7818 #: modules/access/v4l2.c:2962
7820 msgid "Reset controls to default"
7821 msgstr "Standard grensesnitt: "
7823 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7824 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7835 msgstr "_Innstillinger"
7837 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7838 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7841 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7842 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7864 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7876 msgstr "Om dette programmet"
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7900 msgstr "Stopp strøm"
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7914 msgid "First Entry Point"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7919 msgid "Last Entry Point"
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7923 msgid "Track size (in sectors)"
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7940 msgstr "Spilleliste"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7944 msgid "extended selection list"
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7949 msgid "selection list"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7954 msgid "unknown type"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7964 msgid "(Super) Video CD"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7969 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7973 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7977 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7982 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7983 msgstr "Pause strøm"
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7987 msgid "Use playback control?"
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7992 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8008 msgid "Show extended VCD info?"
8009 msgstr "vis avanserte alternativer"
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8013 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8014 "for example playback control navigation."
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8018 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8022 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8025 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8027 msgid "Media in Zip"
8030 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8032 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8035 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8037 msgid "Zip files filter"
8038 msgstr "Standard grensesnitt: "
8040 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8045 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8047 msgid "Dummy stream output"
8048 msgstr "Standard output:"
8050 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8055 #: modules/access_output/file.c:63
8057 msgid "Append to file"
8058 msgstr "Åpne en fil"
8060 #: modules/access_output/file.c:64
8061 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8064 #: modules/access_output/file.c:68
8066 msgid "File stream output"
8067 msgstr "Standard output:"
8069 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8074 #: modules/access_output/http.c:66
8076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8077 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8079 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8081 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8082 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8085 msgstr "Standard grensesnitt: "
8087 #: modules/access_output/http.c:69
8089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8090 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8092 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8098 #: modules/access_output/http.c:72
8099 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8102 #: modules/access_output/http.c:75
8104 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8105 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8107 #: modules/access_output/http.c:78
8110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8111 "empty if you don't have one."
8112 msgstr "Lat vera som det er."
8114 #: modules/access_output/http.c:82
8117 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8118 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8119 msgstr "Canada Lat vera som det er."
8121 #: modules/access_output/http.c:87
8124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8126 msgstr "Lat vera som det er."
8128 #: modules/access_output/http.c:90
8129 msgid "Advertise with Bonjour"
8132 #: modules/access_output/http.c:91
8133 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8136 #: modules/access_output/http.c:95
8138 msgid "HTTP stream output"
8139 msgstr "Standard output:"
8141 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8143 msgid "Active TCP connection"
8144 msgstr "Standard grensesnitt: "
8146 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8148 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8149 "an incoming connection."
8152 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8154 msgid "RTMP stream output"
8155 msgstr "Standard output:"
8157 #: modules/access_output/shout.c:63
8160 msgstr "Stopp strøm"
8162 #: modules/access_output/shout.c:64
8164 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8167 #: modules/access_output/shout.c:67
8169 msgid "Stream description"
8172 #: modules/access_output/shout.c:68
8173 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8176 #: modules/access_output/shout.c:71
8179 msgstr "Stopp strøm"
8181 #: modules/access_output/shout.c:72
8183 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8184 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8185 "shoutcast/icecast server."
8188 #: modules/access_output/shout.c:81
8190 msgid "Genre description"
8193 #: modules/access_output/shout.c:82
8194 msgid "Genre of the content. "
8197 #: modules/access_output/shout.c:84
8199 msgid "URL description"
8202 #: modules/access_output/shout.c:85
8203 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8206 #: modules/access_output/shout.c:92
8208 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8209 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8211 #: modules/access_output/shout.c:95
8213 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8214 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8216 #: modules/access_output/shout.c:97
8218 msgid "Number of channels"
8219 msgstr "Stopp strøm"
8221 #: modules/access_output/shout.c:98
8223 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8224 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8226 #: modules/access_output/shout.c:100
8227 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8230 #: modules/access_output/shout.c:101
8232 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8233 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8235 #: modules/access_output/shout.c:103
8237 msgid "Stream public"
8238 msgstr "Stopp strøm"
8240 #: modules/access_output/shout.c:104
8243 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8244 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8245 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8248 #: modules/access_output/shout.c:110
8250 msgid "IceCAST output"
8251 msgstr "Standard grensesnitt: "
8253 #: modules/access_output/udp.c:66
8256 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8260 #: modules/access_output/udp.c:69
8262 msgid "Group packets"
8265 #: modules/access_output/udp.c:70
8268 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8269 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8270 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8273 #: modules/access_output/udp.c:77
8275 msgid "UDP stream output"
8276 msgstr "Standard output:"
8278 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8279 msgid "AltiVec memcpy"
8282 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8284 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8285 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8287 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8289 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8290 msgstr "forvrengingsmodus"
8292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8293 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8298 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8299 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8304 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8309 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8310 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8314 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8319 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8320 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8324 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8329 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8330 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8334 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8339 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8340 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8344 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8349 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8350 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8351 "alarm is sent (default 5000)."
8354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8355 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8360 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8361 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8365 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8370 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8371 "saturation (default 2000)."
8374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8375 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8378 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8380 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8381 "with audiobargraph_v (default 1)."
8384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8385 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8389 msgid "audiobargraph_a"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8393 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8398 msgid "Dolby Surround decoder"
8399 msgstr "Standard grensesnitt: "
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8404 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8405 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8406 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8407 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8408 "It works with any source format from mono to 7.1."
8410 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8411 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8412 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8413 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8414 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8418 msgid "Characteristic dimension"
8419 msgstr "karakteristiske forhold"
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8423 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8425 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8426 "venstre høytaler og lytter i meter."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8429 msgid "Compensate delay"
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8435 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8436 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8437 "case, turn this on to compensate."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8442 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8443 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8447 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8448 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8453 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8454 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8458 msgid "Headphone effect"
8459 msgstr "høretelefoner"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8463 msgid "Use downmix algorithm"
8464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8468 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8469 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8475 msgid "Select channel to keep"
8476 msgstr "Velg lydkanal"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8481 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8482 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8502 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8503 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8507 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8512 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8513 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8521 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8522 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8524 msgstr "Forseinking"
8526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8528 msgid "Add a delay effect to the sound"
8529 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8534 msgstr "Forseinking"
8536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8537 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8546 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8547 "be delay-time +/- sweep-depth."
8550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8556 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8560 msgid "Feedback Gain"
8563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8564 msgid "Gain on Feedback loop"
8567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8573 msgid "Level of delayed signal"
8576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8582 msgid "Level of input signal"
8583 msgstr "_Innstillinger"
8585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8586 msgid "A/52 dynamic range compression"
8589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8593 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8594 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8595 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8596 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8601 msgid "Enable internal upmixing"
8602 msgstr "Standard grensesnitt: "
8604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8605 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8610 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8611 msgstr "Standard grensesnitt: "
8613 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8615 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8616 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8619 msgid "DTS dynamic range compression"
8622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8624 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8625 msgstr "Standard grensesnitt: "
8627 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8629 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8630 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8632 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8634 msgid "Fixed point audio format conversions"
8635 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8637 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8640 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8642 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8643 msgid "MPEG audio decoder"
8644 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8648 msgid "Equalizer preset"
8649 msgstr "Standard grensesnitt: "
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8653 msgid "Preset to use for the equalizer."
8654 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8662 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8663 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8674 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8680 msgstr "Spill fortere"
8682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8683 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8688 msgid "Equalizer with 10 bands"
8689 msgstr "Standard grensesnitt: "
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8714 msgstr "_Fullskjerm"
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8718 msgid "Full bass and treble"
8719 msgstr "_Fullskjerm"
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8724 msgstr "_Fullskjerm"
8726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8729 msgstr "høretelefoner"
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8783 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8785 msgid "Number of audio buffers"
8786 msgstr "Stopp strøm"
8788 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8796 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8798 msgid "Maximal volume level"
8801 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8804 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8805 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8806 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8809 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8812 msgid "Volume normalizer"
8813 msgstr "_Navigasjon"
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8817 msgid "Parametric Equalizer"
8818 msgstr "Standard grensesnitt: "
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8822 msgid "Low freq (Hz)"
8825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8827 msgid "Low freq gain (dB)"
8830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8832 msgid "High freq (Hz)"
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8837 msgid "High freq gain (dB)"
8840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8847 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8862 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8877 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8885 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8887 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8888 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8890 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8892 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8893 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8896 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8906 msgid "Stride Length"
8909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8910 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8915 msgid "Overlap Length"
8918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8919 msgid "Percentage of stride to overlap"
8922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8924 msgid "Search Length"
8927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8928 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8934 msgstr "Åpne Spilleliste"
8936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8937 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8943 msgstr "videobredde"
8945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8947 msgid "Width of the virtual room"
8948 msgstr "XVimage chroma format"
8950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8966 msgid "Audio Spatializer"
8969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8975 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8977 msgid "Float32 audio mixer"
8978 msgstr "Standard grensesnitt: "
8980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8982 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8983 msgstr "Standard grensesnitt: "
8985 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8987 msgid "Trivial audio mixer"
8988 msgstr "Standard grensesnitt: "
8990 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8995 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8997 msgid "ALSA audio output"
8998 msgstr "Lydeksport volum"
9000 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9002 msgid "ALSA Device Name"
9003 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9005 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9006 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9007 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9008 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9009 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9012 msgid "Audio Device"
9015 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9016 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9017 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9018 msgid "2 Front 2 Rear"
9019 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9021 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9022 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9023 msgid "A/52 over S/PDIF"
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:339
9028 msgid "No Audio Device"
9031 #: modules/audio_output/alsa.c:340
9033 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9034 msgstr "Nei standard."
9036 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
9037 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
9039 msgid "Audio output failed"
9040 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9042 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
9044 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9045 msgstr "Standard grensesnitt: "
9047 #: modules/audio_output/alsa.c:487
9049 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9052 #: modules/audio_output/alsa.c:970
9054 msgid "Unknown soundcard"
9057 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9060 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9061 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9063 msgstr "Lyd standard."
9065 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9067 msgid "HAL AudioUnit output"
9068 msgstr "Lydeksport volum"
9070 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9072 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9075 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9077 msgid "Audio device is not configured"
9078 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9080 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9083 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9084 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9087 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9089 msgid "%s (Encoded Output)"
9092 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9094 msgid "Output device"
9097 #: modules/audio_output/directx.c:121
9099 msgid "Select your audio output device"
9102 #: modules/audio_output/directx.c:123
9104 msgid "Speaker configuration"
9105 msgstr "vis avanserte alternativer"
9107 #: modules/audio_output/directx.c:124
9109 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9110 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9113 #: modules/audio_output/directx.c:128
9115 msgid "DirectX audio output"
9116 msgstr "Standard grensesnitt: "
9118 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9120 msgid "3 Front 2 Rear"
9121 msgstr "2 Front 2 Bak"
9123 #: modules/audio_output/file.c:81
9125 msgid "Output format"
9128 #: modules/audio_output/file.c:82
9130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9134 #: modules/audio_output/file.c:85
9136 msgid "Number of output channels"
9137 msgstr "Stopp strøm"
9139 #: modules/audio_output/file.c:86
9142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9143 "restrict the number of channels here."
9146 #: modules/audio_output/file.c:89
9148 msgid "Add WAVE header"
9151 #: modules/audio_output/file.c:90
9153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9154 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9156 #: modules/audio_output/file.c:107
9161 #: modules/audio_output/file.c:108
9163 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9166 #: modules/audio_output/file.c:111
9168 msgid "File audio output"
9169 msgstr "Standard grensesnitt: "
9171 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9173 msgid "Roku HD1000 audio output"
9174 msgstr "Lydeksport volum"
9176 #: modules/audio_output/jack.c:70
9178 msgid "Automatically connect to writable clients"
9181 #: modules/audio_output/jack.c:72
9183 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9184 "writable JACK clients found."
9187 #: modules/audio_output/jack.c:76
9188 msgid "Connect to clients matching"
9191 #: modules/audio_output/jack.c:78
9193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9194 "regular expression will be considered for connection."
9197 #: modules/audio_output/jack.c:86
9199 msgid "JACK audio output"
9200 msgstr "Lydeksport volum"
9202 #: modules/audio_output/oss.c:97
9203 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9206 #: modules/audio_output/oss.c:99
9208 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9209 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9210 "drivers, then you need to enable this option."
9213 #: modules/audio_output/oss.c:105
9215 msgid "UNIX OSS audio output"
9216 msgstr "Standard grensesnitt: "
9218 #: modules/audio_output/oss.c:110
9220 msgid "OSS DSP device"
9223 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9224 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9227 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9229 msgid "PORTAUDIO audio output"
9230 msgstr "Lydeksport volum"
9232 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9236 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9237 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9247 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9248 msgid "VLC media player"
9249 msgstr "VLC mediespelar"
9251 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9253 msgid "Pulseaudio audio output"
9254 msgstr "Standard grensesnitt: "
9256 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9257 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9258 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
9260 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9261 msgid "Microsoft Soundmapper"
9264 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9266 msgid "Select Audio Device"
9269 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9272 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9273 "VLC restart to apply."
9274 msgstr "Lyd standard."
9276 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9278 msgid "Default Audio Device"
9281 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9283 msgid "Win32 waveOut extension output"
9284 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9286 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9288 msgid "Use float32 output"
9289 msgstr "Standard output:"
9291 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9297 #: modules/codec/a52.c:49
9301 #: modules/codec/a52.c:56
9303 msgid "A/52 audio packetizer"
9304 msgstr "Standard grensesnitt: "
9306 #: modules/codec/adpcm.c:48
9308 msgid "ADPCM audio decoder"
9309 msgstr "Standard grensesnitt: "
9311 #: modules/codec/aes3.c:48
9313 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9314 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9316 #: modules/codec/aes3.c:53
9318 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9319 msgstr "Standard grensesnitt: "
9321 #: modules/codec/araw.c:49
9323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9324 msgstr "Standard grensesnitt: "
9326 #: modules/codec/araw.c:58
9328 msgid "Raw audio encoder"
9329 msgstr "Standard grensesnitt: "
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9367 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9368 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9369 "MJPEG and other codecs"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9374 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9379 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9385 msgstr "Standard grensesnitt: "
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9390 msgstr "Standard grensesnitt: "
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9394 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9399 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9400 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9404 msgid "Direct rendering"
9405 msgstr "Standard grensesnitt: "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9409 msgid "Error resilience"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9414 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9415 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9416 "can produce a lot of errors.\n"
9417 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9421 msgid "Workaround bugs"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9427 "Try to fix some bugs:\n"
9430 "4 xvid interlaced\n"
9435 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9440 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9446 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9447 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9451 msgid "Allow speed tricks"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9456 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9461 msgid "Skip frame (default=0)"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9467 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9468 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9469 msgstr "Ingen Standard."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9473 msgid "Skip idct (default=0)"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9479 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9480 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9481 msgstr "Ingen Standard."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9486 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9489 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9494 msgid "Visualize motion vectors"
9495 msgstr "_Navigasjon"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9500 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9501 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9505 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9509 msgid "Low resolution decoding"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9514 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9519 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9525 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9526 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9531 msgid "Hardware decoding"
9532 msgstr "Standard grensesnitt: "
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9535 msgid "This allows hardware decoding when available."
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9540 msgid "Ratio of key frames"
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9546 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9550 msgid "Ratio of B frames"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9556 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9560 msgid "Video bitrate tolerance"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9570 msgid "Interlaced encoding"
9571 msgstr "Standard grensesnitt: "
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9575 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9576 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9580 msgid "Interlaced motion estimation"
9581 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9585 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9586 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9590 msgid "Pre-motion estimation"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9595 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9600 msgid "Rate control buffer size"
9601 msgstr "Standard grensesnitt: "
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9606 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9607 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9612 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9613 msgstr "Standard grensesnitt: "
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9617 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9618 msgstr "Standard grensesnitt: "
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9622 msgid "I quantization factor"
9623 msgstr "_Navigasjon"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9627 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9628 "same qscale for I and P frames)."
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9632 #: modules/demux/mod.c:78
9634 msgid "Noise reduction"
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9639 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9640 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9644 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9650 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9651 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9652 "standard MPEG2 decoders."
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9657 msgid "Quality level"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9663 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9664 "encoding very much)."
9665 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9670 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9671 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9672 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9673 "to ease the encoder's task."
9674 msgstr "på ta vare på."
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9678 msgid "Minimum video quantizer scale"
9679 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9683 msgid "Minimum video quantizer scale."
9684 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9688 msgid "Maximum video quantizer scale"
9689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9693 msgid "Maximum video quantizer scale."
9694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9698 msgid "Trellis quantization"
9699 msgstr "_Navigasjon"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9702 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9707 msgid "Fixed quantizer scale"
9708 msgstr "Standard grensesnitt: "
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9712 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9718 msgid "Strict standard compliance"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9724 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9725 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9728 msgid "Luminance masking"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9733 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9737 msgid "Darkness masking"
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9742 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9746 msgid "Motion masking"
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9752 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9758 msgid "Border masking"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9764 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9769 msgid "Luminance elimination"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9775 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9776 "The H264 specification recommends -4."
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9781 msgid "Chrominance elimination"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9787 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9788 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9793 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9794 msgstr "Standard grensesnitt: "
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9799 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9800 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9806 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9807 msgstr "Standard grensesnitt: "
9809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9811 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9812 msgstr "Standard grensesnitt: "
9814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9817 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9819 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9821 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9822 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9825 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9827 msgid "VLC could not open the encoder."
9828 msgstr "Standard grensesnitt: "
9830 #: modules/codec/cc.c:62
9834 #: modules/codec/cc.c:63
9836 msgid "Closed Captions decoder"
9837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9839 #: modules/codec/cdg.c:87
9841 msgid "CDG video decoder"
9844 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9846 msgid "CVD subtitle decoder"
9847 msgstr "Standard grensesnitt: "
9849 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9852 msgstr "Standard grensesnitt: "
9854 #: modules/codec/dirac.c:61
9855 msgid "Constant quality factor"
9858 #: modules/codec/dirac.c:62
9859 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9862 #: modules/codec/dirac.c:65
9864 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9867 #: modules/codec/dirac.c:66
9868 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9871 #: modules/codec/dirac.c:69
9873 msgid "Enable lossless coding"
9874 msgstr "Standard grensesnitt:"
9876 #: modules/codec/dirac.c:70
9878 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9879 "reproduction of the original"
9882 #: modules/codec/dirac.c:74
9885 msgstr "Forrige fil"
9887 #: modules/codec/dirac.c:75
9889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9890 msgstr "Standard grensesnitt:"
9892 #: modules/codec/dirac.c:79
9893 msgid "Centre Weighted Median"
9896 #: modules/codec/dirac.c:80
9897 msgid "Rectangular Linear Phase"
9900 #: modules/codec/dirac.c:80
9901 msgid "Diagonal Linear Phase"
9904 #: modules/codec/dirac.c:83
9905 msgid "Amount of prefiltering"
9908 #: modules/codec/dirac.c:84
9909 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9912 #: modules/codec/dirac.c:87
9914 msgid "Chroma format"
9915 msgstr "XVimage chroma format"
9917 #: modules/codec/dirac.c:88
9919 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9922 #: modules/codec/dirac.c:93
9926 #: modules/codec/dirac.c:93
9930 #: modules/codec/dirac.c:93
9934 #: modules/codec/dirac.c:96
9935 msgid "Distance between 'P' frames"
9938 #: modules/codec/dirac.c:100
9940 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9941 msgstr "Stopp strøm"
9943 #: modules/codec/dirac.c:104
9945 msgid "Picture coding mode"
9946 msgstr "Standard grensesnitt: "
9948 #: modules/codec/dirac.c:105
9950 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9951 "pseudo-progressive frame"
9954 #: modules/codec/dirac.c:110
9955 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9958 #: modules/codec/dirac.c:111
9959 msgid "force coding frame as single picture"
9962 #: modules/codec/dirac.c:112
9963 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9966 #: modules/codec/dirac.c:116
9967 msgid "Width of motion compensation blocks"
9970 #: modules/codec/dirac.c:120
9971 msgid "Height of motion compensation blocks"
9974 #: modules/codec/dirac.c:125
9975 msgid "Block overlap (%)"
9978 #: modules/codec/dirac.c:126
9979 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9982 #: modules/codec/dirac.c:131
9987 #: modules/codec/dirac.c:132
9988 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9991 #: modules/codec/dirac.c:136
9996 #: modules/codec/dirac.c:137
9997 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10000 #: modules/codec/dirac.c:140
10002 msgid "Motion vector precision"
10003 msgstr "videohøyde"
10005 #: modules/codec/dirac.c:141
10006 msgid "Motion vector precision in pels."
10009 #: modules/codec/dirac.c:146
10010 msgid "Simple ME search area x:y"
10013 #: modules/codec/dirac.c:147
10015 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10016 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10019 #: modules/codec/dirac.c:152
10021 msgid "Three component motion estimation"
10024 #: modules/codec/dirac.c:153
10026 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10029 #: modules/codec/dirac.c:156
10031 msgid "Intra picture DWT filter"
10034 #: modules/codec/dirac.c:160
10036 msgid "Inter picture DWT filter"
10039 #: modules/codec/dirac.c:164
10041 msgid "Number of DWT iterations"
10042 msgstr "Pause strøm"
10044 #: modules/codec/dirac.c:165
10045 msgid "Also known as DWT levels"
10048 #: modules/codec/dirac.c:169
10050 msgid "Enable multiple quantizers"
10053 #: modules/codec/dirac.c:170
10054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10057 #: modules/codec/dirac.c:174
10059 msgid "Enable spatial partitioning"
10062 #: modules/codec/dirac.c:178
10064 msgid "Disable arithmetic coding"
10065 msgstr "Standard grensesnitt:"
10067 #: modules/codec/dirac.c:179
10068 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10071 #: modules/codec/dirac.c:184
10072 msgid "cycles per degree"
10075 #: modules/codec/dirac.c:206
10076 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10081 msgid "DirectMedia Object decoder"
10084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10086 msgid "DirectMedia Object encoder"
10087 msgstr "Standard grensesnitt: "
10089 #: modules/codec/dts.c:49
10092 msgstr "Standard grensesnitt: "
10094 #: modules/codec/dts.c:54
10096 msgid "DTS audio packetizer"
10097 msgstr "Standard grensesnitt: "
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10101 msgid "Decoding X coordinate"
10104 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10106 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10109 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10111 msgid "Decoding Y coordinate"
10114 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10116 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10119 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10121 msgid "Subpicture position"
10124 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10127 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10132 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10134 msgid "Encoding X coordinate"
10137 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10139 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10142 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10144 msgid "Encoding Y coordinate"
10147 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10149 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10152 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10154 msgid "DVB subtitles decoder"
10155 msgstr "Standard grensesnitt: "
10157 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10159 msgid "DVB subtitles"
10162 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10164 msgid "DVB subtitles encoder"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/codec/faad.c:45
10169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/codec/faad.c:388
10173 msgid "AAC extension"
10176 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10181 #: modules/codec/fake.c:54
10183 msgid "Path of the image file for fake input."
10184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10186 #: modules/codec/fake.c:55
10188 msgid "Reload image file"
10191 #: modules/codec/fake.c:57
10193 msgid "Reload image file every n seconds."
10196 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10199 msgid "Output video width."
10200 msgstr "videobredde"
10202 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10205 msgid "Output video height."
10206 msgstr "videohøyde"
10208 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10210 msgid "Keep aspect ratio"
10211 msgstr "målets bildeformat"
10213 #: modules/codec/fake.c:66
10214 msgid "Consider width and height as maximum values."
10217 #: modules/codec/fake.c:67
10219 msgid "Background aspect ratio"
10220 msgstr "kildens bildeformat"
10222 #: modules/codec/fake.c:69
10224 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10227 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10229 msgid "Deinterlace video"
10230 msgstr "Standard grensesnitt: "
10232 #: modules/codec/fake.c:72
10234 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10237 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10239 msgid "Deinterlace module"
10240 msgstr "Standard grensesnitt: "
10242 #: modules/codec/fake.c:75
10244 msgid "Deinterlace module to use."
10245 msgstr "Standard grensesnitt: "
10247 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10248 #: modules/video_output/yuv.c:44
10250 msgid "Chroma used"
10253 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10255 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10258 #: modules/codec/fake.c:89
10260 msgid "Fake video decoder"
10261 msgstr "Standard grensesnitt: "
10263 #: modules/codec/flac.c:134
10265 msgid "Flac audio decoder"
10266 msgstr "Standard grensesnitt: "
10268 #: modules/codec/flac.c:140
10270 msgid "Flac audio encoder"
10271 msgstr "Standard grensesnitt: "
10273 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10275 msgid "Sound fonts (required)"
10278 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10279 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10282 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10283 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10286 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10290 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10291 msgid "MIDI synthesis not set up"
10294 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10296 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10297 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10298 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10301 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10304 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10305 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10306 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10309 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10311 msgid "Video memory buffer width."
10314 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10316 msgid "Video memory buffer height."
10317 msgstr "videohøyde"
10319 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10321 msgid "Lock function"
10324 #: modules/codec/invmem.c:60
10326 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10327 "memory address for use by the video renderer."
10330 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10332 msgid "Unlock function"
10335 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10336 msgid "Address of the unlocking callback function"
10339 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10340 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10343 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10344 #: modules/video_output/vmem.c:51
10349 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10351 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10354 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10356 msgid "Memory video decoder"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10361 msgid "Formatted Subtitles"
10364 #: modules/codec/kate.c:196
10366 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10367 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10368 "rendering via Tiger is enabled."
10371 #: modules/codec/kate.c:203
10374 msgstr "Forskyvning av skygge"
10376 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10381 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10382 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10383 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10384 #: modules/video_filter/rss.c:72
10389 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10390 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10392 #: modules/video_filter/rss.c:73
10396 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10397 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10398 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10399 #: modules/video_filter/rss.c:73
10404 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10405 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10406 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10407 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10412 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10413 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10414 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10415 #: modules/video_filter/rss.c:73
10420 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10421 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10422 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10423 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10424 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10425 #: modules/video_filter/rss.c:73
10430 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10431 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10432 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10433 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10436 msgstr "skrifttype"
10438 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10440 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10441 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10442 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10450 #: modules/video_filter/rss.c:74
10455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10456 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10457 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10458 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10459 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10462 msgstr "Fullskjerm"
10464 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10465 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10466 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10467 #: modules/video_filter/rss.c:75
10472 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10473 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10474 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10475 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10481 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10482 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10483 #: modules/video_filter/rss.c:75
10488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10489 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10490 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10491 #: modules/video_filter/rss.c:75
10494 msgstr "_Navigasjon"
10496 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10498 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10499 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10500 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10501 #: modules/video_filter/rss.c:75
10506 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10507 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10508 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10509 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10513 #: modules/codec/kate.c:215
10515 msgid "Use Tiger for rendering"
10516 msgstr "Standard grensesnitt:"
10518 #: modules/codec/kate.c:216
10520 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10521 "only render static text and bitmap based streams."
10524 #: modules/codec/kate.c:220
10526 msgid "Rendering quality"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/kate.c:221
10531 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10535 #: modules/codec/kate.c:225
10537 msgid "Default font effect"
10538 msgstr "Grensesnitt"
10540 #: modules/codec/kate.c:226
10542 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10546 #: modules/codec/kate.c:230
10548 msgid "Default font effect strength"
10549 msgstr "Grensesnitt"
10551 #: modules/codec/kate.c:231
10552 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10555 #: modules/codec/kate.c:235
10557 msgid "Default font description"
10560 #: modules/codec/kate.c:236
10562 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10563 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10564 "font parameters where appropriate."
10567 #: modules/codec/kate.c:241
10569 msgid "Default font color"
10570 msgstr "Standard grensesnitt: "
10572 #: modules/codec/kate.c:242
10574 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10575 "font color to use."
10578 #: modules/codec/kate.c:246
10580 msgid "Default font alpha"
10581 msgstr "Grensesnitt"
10583 #: modules/codec/kate.c:247
10585 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10586 "particular font color to use."
10589 #: modules/codec/kate.c:251
10591 msgid "Default background color"
10594 #: modules/codec/kate.c:252
10596 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10600 #: modules/codec/kate.c:256
10601 msgid "Default background alpha"
10604 #: modules/codec/kate.c:257
10606 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10607 "specify a particular background color to use."
10610 #: modules/codec/kate.c:263
10612 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10613 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10614 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10616 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10617 "played. This will hopefully be fixed soon."
10620 #: modules/codec/kate.c:272
10625 #: modules/codec/kate.c:273
10627 msgid "Kate overlay decoder"
10628 msgstr "Standard grensesnitt: "
10630 #: modules/codec/kate.c:292
10632 msgid "Tiger rendering defaults"
10633 msgstr "Standard grensesnitt: "
10635 #: modules/codec/kate.c:328
10637 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10638 msgstr "Standard grensesnitt: "
10640 #: modules/codec/libass.c:65
10642 msgid "Subtitles (advanced)"
10643 msgstr "Standard grensesnitt: "
10645 #: modules/codec/libass.c:66
10647 msgid "Subtitle renderers using libass"
10648 msgstr "_Innstillinger"
10650 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10651 msgid "Building font cache"
10654 #: modules/codec/libass.c:707
10656 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10657 "This should take less than a minute."
10660 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10663 msgstr "Standard grensesnitt: "
10665 #: modules/codec/lpcm.c:52
10667 msgid "Linear PCM audio decoder"
10668 msgstr "Standard grensesnitt: "
10670 #: modules/codec/lpcm.c:57
10672 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10673 msgstr "Standard grensesnitt: "
10675 #: modules/codec/mash.cpp:70
10677 msgid "Video decoder using openmash"
10678 msgstr "video innkoding kodek"
10680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10682 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10683 msgstr "Standard grensesnitt: "
10685 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10687 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10688 msgstr "Standard grensesnitt: "
10690 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10692 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10693 msgstr "video innkoding kodek"
10695 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10697 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10698 msgstr "video innkoding kodek"
10700 #: modules/codec/png.c:58
10702 msgid "PNG video decoder"
10705 #: modules/codec/quicktime.c:67
10707 msgid "QuickTime library decoder"
10708 msgstr "Standard grensesnitt: "
10710 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10712 msgid "Pseudo raw video decoder"
10713 msgstr "Standard grensesnitt: "
10715 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10717 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10718 msgstr "Standard grensesnitt: "
10720 #: modules/codec/realvideo.c:131
10722 msgid "RealVideo library decoder"
10723 msgstr "Standard grensesnitt: "
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10727 msgid "Schroedinger video decoder"
10728 msgstr "Standard grensesnitt: "
10730 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10732 msgid "SDL Image decoder"
10735 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10737 msgid "SDL_image video decoder"
10740 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10742 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10743 msgstr "Standard grensesnitt: "
10745 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10751 #: modules/codec/speex.c:59
10753 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10754 msgstr "Standard grensesnitt: "
10756 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10757 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10759 msgid "Encoding quality"
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10762 #: modules/codec/speex.c:63
10764 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10765 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10767 #: modules/codec/speex.c:65
10769 msgid "Encoding complexity"
10770 msgstr "Standard grensesnitt: "
10772 #: modules/codec/speex.c:67
10773 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10776 #: modules/codec/speex.c:69
10778 msgid "Maximal bitrate"
10781 #: modules/codec/speex.c:71
10782 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10785 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10787 msgid "CBR encoding"
10788 msgstr "Standard grensesnitt: "
10790 #: modules/codec/speex.c:75
10792 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10793 "bitrate encoding (VBR)."
10796 #: modules/codec/speex.c:78
10798 msgid "Voice activity detection"
10801 #: modules/codec/speex.c:80
10803 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10807 #: modules/codec/speex.c:83
10809 msgid "Discontinuous Transmission"
10810 msgstr "Stopp strøm"
10812 #: modules/codec/speex.c:85
10813 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10816 #: modules/codec/speex.c:89
10817 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10820 #: modules/codec/speex.c:89
10821 msgid "Wide-band (16kHz)"
10824 #: modules/codec/speex.c:89
10825 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10828 #: modules/codec/speex.c:96
10830 msgid "Speex audio decoder"
10833 #: modules/codec/speex.c:98
10838 #: modules/codec/speex.c:102
10840 msgid "Speex audio packetizer"
10841 msgstr "Standard grensesnitt: "
10843 #: modules/codec/speex.c:107
10845 msgid "Speex audio encoder"
10848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10850 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10851 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10854 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10859 msgid "DVD subtitles decoder"
10860 msgstr "Standard grensesnitt: "
10862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10864 msgid "DVD subtitles"
10867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10869 msgid "DVD subtitles packetizer"
10870 msgstr "Standard grensesnitt: "
10872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10873 msgid "Universal (UTF-8)"
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10877 msgid "Universal (UTF-16)"
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10881 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10885 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10889 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10893 msgid "Western European (Latin-9)"
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10897 msgid "Western European (Windows-1252)"
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10901 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10905 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10909 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10913 msgid "Nordic (Latin-6)"
10916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10922 msgid "Russian (KOI8-R)"
10923 msgstr "skrifttype"
10925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10927 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10931 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10935 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10939 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10943 msgid "Greek (Windows-1253)"
10946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10955 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10959 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10963 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10967 msgid "Thai (Windows-874)"
10970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10971 msgid "Baltic (Latin-7)"
10974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10975 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10979 msgid "Celtic (Latin-8)"
10982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10983 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10987 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10991 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10995 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10999 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11003 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11007 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11011 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11015 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11019 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11023 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11028 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11032 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11037 msgid "Subtitles text encoding"
11038 msgstr "Standard grensesnitt: "
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11042 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11047 msgid "Subtitles justification"
11050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11052 msgid "Set the justification of subtitles"
11055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11057 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11062 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11067 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11068 "but you can choose to disable all formatting."
11071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11073 msgid "Text subtitles decoder"
11074 msgstr "Standard grensesnitt: "
11077 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11078 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11079 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11080 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11081 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11082 #. Other scripts use other code pages.
11084 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11085 #. the VideoLAN translators mailing list.
11086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11091 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11095 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11097 msgid "USF subtitles decoder"
11098 msgstr "Standard grensesnitt: "
11100 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11102 msgid "T.140 text encoder"
11103 msgstr "Standard grensesnitt: "
11105 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11107 msgid "Enable debug"
11108 msgstr "skru på video"
11110 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11114 "packet assembly info 2\n"
11117 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11120 msgstr "Standard grensesnitt: "
11122 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11124 msgid "SVCD subtitles"
11127 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11130 msgstr "Standard grensesnitt: "
11132 #: modules/codec/telx.c:54
11134 msgid "Override page"
11137 #: modules/codec/telx.c:55
11139 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11140 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11141 "usually 888 or 889)."
11144 #: modules/codec/telx.c:60
11146 msgid "Ignore subtitle flag"
11147 msgstr "Velg teksting kanal"
11149 #: modules/codec/telx.c:61
11151 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11154 #: modules/codec/telx.c:64
11156 msgid "Workaround for France"
11159 #: modules/codec/telx.c:65
11162 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11163 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11164 "your subtitles don't appear."
11167 #: modules/codec/telx.c:71
11169 msgid "Teletext subtitles decoder"
11170 msgstr "Standard grensesnitt: "
11172 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11174 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11175 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11178 #: modules/codec/theora.c:105
11180 msgid "Theora video decoder"
11181 msgstr "Standard grensesnitt: "
11183 #: modules/codec/theora.c:111
11185 msgid "Theora video packetizer"
11186 msgstr "Standard grensesnitt: "
11188 #: modules/codec/theora.c:117
11190 msgid "Theora video encoder"
11191 msgstr "Standard grensesnitt: "
11193 #: modules/codec/twolame.c:57
11195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11199 #: modules/codec/twolame.c:60
11201 msgid "Stereo mode"
11204 #: modules/codec/twolame.c:61
11206 msgid "Handling mode for stereo streams"
11209 #: modules/codec/twolame.c:62
11214 #: modules/codec/twolame.c:64
11216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11219 #: modules/codec/twolame.c:65
11220 msgid "Psycho-acoustic model"
11223 #: modules/codec/twolame.c:67
11225 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11228 #: modules/codec/twolame.c:71
11233 #: modules/codec/twolame.c:71
11235 msgid "Joint stereo"
11238 #: modules/codec/twolame.c:76
11240 msgid "Libtwolame audio encoder"
11241 msgstr "Standard grensesnitt: "
11243 #: modules/codec/vorbis.c:175
11245 msgid "Maximum encoding bitrate"
11248 #: modules/codec/vorbis.c:177
11250 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11251 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11253 #: modules/codec/vorbis.c:178
11255 msgid "Minimum encoding bitrate"
11258 #: modules/codec/vorbis.c:180
11261 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11263 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11265 #: modules/codec/vorbis.c:183
11267 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11268 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11270 #: modules/codec/vorbis.c:187
11272 msgid "Vorbis audio decoder"
11273 msgstr "Standard grensesnitt: "
11275 #: modules/codec/vorbis.c:198
11277 msgid "Vorbis audio packetizer"
11278 msgstr "Standard grensesnitt: "
11280 #: modules/codec/vorbis.c:205
11282 msgid "Vorbis audio encoder"
11283 msgstr "Standard grensesnitt: "
11285 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11286 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11289 #: modules/codec/x264.c:54
11291 msgid "Maximum GOP size"
11294 #: modules/codec/x264.c:55
11297 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11298 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11301 #: modules/codec/x264.c:59
11303 msgid "Minimum GOP size"
11306 #: modules/codec/x264.c:60
11308 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11309 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11310 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11311 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11312 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11313 "the IDR-frame. \n"
11314 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11315 "frames, but do not start a new GOP."
11318 #: modules/codec/x264.c:69
11319 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11322 #: modules/codec/x264.c:70
11325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11330 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11332 msgstr "Stor andre."
11334 #: modules/codec/x264.c:81
11335 msgid "B-frames between I and P"
11338 #: modules/codec/x264.c:82
11340 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11341 msgstr "Pause strøm"
11343 #: modules/codec/x264.c:85
11344 msgid "Adaptive B-frame decision"
11347 #: modules/codec/x264.c:86
11350 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11351 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11352 msgstr "Pause strøm"
11354 #: modules/codec/x264.c:90
11356 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11359 #: modules/codec/x264.c:91
11361 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11362 "negative values cause less B-frames."
11365 #: modules/codec/x264.c:95
11366 msgid "Keep some B-frames as references"
11369 #: modules/codec/x264.c:97
11372 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11373 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11375 " - none: Disabled\n"
11376 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11377 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11380 #: modules/codec/x264.c:105
11383 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11384 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11388 #: modules/codec/x264.c:110
11392 #: modules/codec/x264.c:111
11394 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11395 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11398 #: modules/codec/x264.c:115
11400 msgid "Number of reference frames"
11401 msgstr "Stopp strøm"
11403 #: modules/codec/x264.c:116
11405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11407 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11410 #: modules/codec/x264.c:121
11412 msgid "Skip loop filter"
11413 msgstr "Standard grensesnitt: "
11415 #: modules/codec/x264.c:122
11416 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11419 #: modules/codec/x264.c:124
11421 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11424 #: modules/codec/x264.c:125
11427 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11428 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11431 #: modules/codec/x264.c:129
11433 msgid "H.264 level"
11436 #: modules/codec/x264.c:130
11439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11444 #: modules/codec/x264.c:135
11446 msgid "H.264 profile"
11449 #: modules/codec/x264.c:136
11450 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11453 #: modules/codec/x264.c:142
11455 msgid "Interlaced mode"
11456 msgstr "grensesnittmodul"
11458 #: modules/codec/x264.c:143
11460 msgid "Pure-interlaced mode."
11461 msgstr "Standard grensesnitt: "
11463 #: modules/codec/x264.c:145
11464 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11467 #: modules/codec/x264.c:146
11468 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11471 #: modules/codec/x264.c:148
11473 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/codec/x264.c:149
11477 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11480 #: modules/codec/x264.c:151
11482 msgid "Force number of slices per frame"
11483 msgstr "Pause strøm"
11485 #: modules/codec/x264.c:152
11486 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11489 #: modules/codec/x264.c:154
11490 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11493 #: modules/codec/x264.c:155
11494 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11497 #: modules/codec/x264.c:157
11498 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11501 #: modules/codec/x264.c:158
11502 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11505 #: modules/codec/x264.c:161
11509 #: modules/codec/x264.c:162
11512 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11513 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11516 #: modules/codec/x264.c:166
11517 msgid "Quality-based VBR"
11520 #: modules/codec/x264.c:167
11521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11524 #: modules/codec/x264.c:169
11528 #: modules/codec/x264.c:170
11529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11532 #: modules/codec/x264.c:173
11536 #: modules/codec/x264.c:174
11538 msgid "Maximum quantizer parameter."
11539 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11541 #: modules/codec/x264.c:176
11542 msgid "Max QP step"
11545 #: modules/codec/x264.c:177
11546 msgid "Max QP step between frames."
11549 #: modules/codec/x264.c:179
11551 msgid "Average bitrate tolerance"
11554 #: modules/codec/x264.c:180
11556 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11557 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11559 #: modules/codec/x264.c:183
11561 msgid "Max local bitrate"
11564 #: modules/codec/x264.c:184
11566 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11567 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11569 #: modules/codec/x264.c:186
11574 #: modules/codec/x264.c:187
11576 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11577 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11579 #: modules/codec/x264.c:190
11580 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11583 #: modules/codec/x264.c:191
11585 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11589 #: modules/codec/x264.c:194
11590 msgid "How AQ distributes bits"
11593 #: modules/codec/x264.c:195
11596 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11598 " - 1: Current x264 default mode\n"
11599 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11606 #: modules/codec/x264.c:200
11608 msgid "Strength of AQ"
11609 msgstr "Stopp strøm"
11611 #: modules/codec/x264.c:201
11614 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11615 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11616 " - 0.5: weak AQ\n"
11617 " - 1.5: strong AQ"
11622 #: modules/codec/x264.c:207
11623 msgid "QP factor between I and P"
11626 #: modules/codec/x264.c:208
11628 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11629 msgstr "Pause strøm"
11631 #: modules/codec/x264.c:211
11632 msgid "QP factor between P and B"
11635 #: modules/codec/x264.c:212
11636 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11639 #: modules/codec/x264.c:214
11640 msgid "QP difference between chroma and luma"
11643 #: modules/codec/x264.c:215
11644 msgid "QP difference between chroma and luma."
11647 #: modules/codec/x264.c:217
11649 msgid "Multipass ratecontrol"
11650 msgstr "Standard grensesnitt: "
11652 #: modules/codec/x264.c:218
11654 "Multipass ratecontrol:\n"
11655 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11656 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11657 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11660 #: modules/codec/x264.c:223
11661 msgid "QP curve compression"
11664 #: modules/codec/x264.c:224
11665 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11668 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11669 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11672 #: modules/codec/x264.c:227
11674 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11675 "blurs complexity."
11678 #: modules/codec/x264.c:231
11680 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11684 #: modules/codec/x264.c:236
11685 msgid "Partitions to consider"
11688 #: modules/codec/x264.c:237
11691 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11694 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11695 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11696 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11697 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11706 #: modules/codec/x264.c:245
11708 msgid "Direct MV prediction mode"
11709 msgstr "Standard grensesnitt: "
11711 #: modules/codec/x264.c:246
11713 msgid "Direct MV prediction mode."
11714 msgstr "Standard grensesnitt: "
11716 #: modules/codec/x264.c:248
11718 msgid "Direct prediction size"
11719 msgstr "Standard grensesnitt: "
11721 #: modules/codec/x264.c:249
11723 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11725 " - -1: smallest possible according to level\n"
11728 #: modules/codec/x264.c:254
11729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11732 #: modules/codec/x264.c:255
11733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11736 #: modules/codec/x264.c:257
11737 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11740 #: modules/codec/x264.c:258
11742 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11743 " - 1: Blind offset\n"
11744 " - 2: Smart analysis\n"
11747 #: modules/codec/x264.c:263
11749 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11750 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11752 #: modules/codec/x264.c:264
11755 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11757 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11758 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11759 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11760 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11768 #: modules/codec/x264.c:271
11770 msgid "Maximum motion vector search range"
11771 msgstr "videohøyde"
11773 #: modules/codec/x264.c:272
11776 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11777 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11778 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11781 #: modules/codec/x264.c:277
11783 msgid "Maximum motion vector length"
11784 msgstr "videohøyde"
11786 #: modules/codec/x264.c:278
11789 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11792 #: modules/codec/x264.c:281
11794 msgid "Minimum buffer space between threads"
11795 msgstr "Stopp strøm"
11797 #: modules/codec/x264.c:282
11800 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11802 msgstr "Stopp strøm"
11804 #: modules/codec/x264.c:285
11805 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11808 #: modules/codec/x264.c:286
11810 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11811 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11814 #: modules/codec/x264.c:290
11815 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11818 #: modules/codec/x264.c:294
11820 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11821 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11822 "quality). Range 1 to 9."
11825 #: modules/codec/x264.c:298
11826 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11829 #: modules/codec/x264.c:299
11830 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11833 #: modules/codec/x264.c:302
11835 msgid "Decide references on a per partition basis"
11838 #: modules/codec/x264.c:303
11840 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11841 "as opposed to only one ref per macroblock."
11844 #: modules/codec/x264.c:307
11846 msgid "Chroma in motion estimation"
11849 #: modules/codec/x264.c:308
11850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11853 #: modules/codec/x264.c:311
11854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11857 #: modules/codec/x264.c:312
11858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11861 #: modules/codec/x264.c:314
11862 msgid "Adaptive spatial transform size"
11865 #: modules/codec/x264.c:316
11866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11869 #: modules/codec/x264.c:318
11871 msgid "Trellis RD quantization"
11872 msgstr "_Navigasjon"
11874 #: modules/codec/x264.c:319
11877 "Trellis RD quantization: \n"
11879 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11880 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11881 "This requires CABAC."
11888 #: modules/codec/x264.c:325
11890 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11893 #: modules/codec/x264.c:326
11895 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11898 #: modules/codec/x264.c:328
11900 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11903 #: modules/codec/x264.c:329
11906 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11907 "small single coefficient."
11910 #: modules/codec/x264.c:332
11912 msgid "Use Psy-optimizations"
11913 msgstr "_Navigasjon"
11915 #: modules/codec/x264.c:333
11916 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11919 #: modules/codec/x264.c:337
11921 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11925 #: modules/codec/x264.c:340
11926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11929 #: modules/codec/x264.c:341
11930 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11933 #: modules/codec/x264.c:344
11934 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11937 #: modules/codec/x264.c:345
11938 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11941 #: modules/codec/x264.c:350
11942 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11945 #: modules/codec/x264.c:351
11946 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11949 #: modules/codec/x264.c:354
11951 msgid "CPU optimizations"
11952 msgstr "_Navigasjon"
11954 #: modules/codec/x264.c:355
11956 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11957 msgstr "_Navigasjon"
11959 #: modules/codec/x264.c:357
11960 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11963 #: modules/codec/x264.c:358
11964 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11967 #: modules/codec/x264.c:360
11969 msgid "PSNR computation"
11970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11972 #: modules/codec/x264.c:361
11975 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11979 #: modules/codec/x264.c:364
11981 msgid "SSIM computation"
11982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11984 #: modules/codec/x264.c:365
11987 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11991 #: modules/codec/x264.c:368
11996 #: modules/codec/x264.c:369
11998 msgid "Quiet mode."
12001 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12007 #: modules/codec/x264.c:372
12008 msgid "Print stats for each frame."
12011 #: modules/codec/x264.c:374
12012 msgid "SPS and PPS id numbers"
12015 #: modules/codec/x264.c:375
12017 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12021 #: modules/codec/x264.c:378
12023 msgid "Access unit delimiters"
12024 msgstr "Standard grensesnitt: "
12026 #: modules/codec/x264.c:379
12028 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12029 msgstr "Standard grensesnitt: "
12031 #: modules/codec/x264.c:381
12032 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12035 #: modules/codec/x264.c:382
12037 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12038 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12042 #: modules/codec/x264.c:389
12047 #: modules/codec/x264.c:389
12051 #: modules/codec/x264.c:389
12055 #: modules/codec/x264.c:389
12060 #: modules/codec/x264.c:389
12065 #: modules/codec/x264.c:402
12070 #: modules/codec/x264.c:402
12073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12075 #: modules/codec/x264.c:402
12080 #: modules/codec/x264.c:402
12085 #: modules/codec/x264.c:407
12090 #: modules/codec/x264.c:407
12093 msgstr "Gå tilbake"
12095 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
12098 msgstr "Forfattere"
12100 #: modules/codec/x264.c:410
12101 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12104 #: modules/codec/zvbi.c:58
12106 msgid "Teletext page"
12107 msgstr "Velg neste Kapittel"
12109 #: modules/codec/zvbi.c:59
12111 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12114 #: modules/codec/zvbi.c:62
12116 msgid "Text is always opaque"
12119 #: modules/codec/zvbi.c:63
12121 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12124 #: modules/codec/zvbi.c:66
12126 msgid "Teletext alignment"
12127 msgstr "Velg neste Kapittel"
12129 #: modules/codec/zvbi.c:68
12132 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12137 #: modules/codec/zvbi.c:72
12139 msgid "Teletext text subtitles"
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/codec/zvbi.c:73
12143 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12146 #: modules/codec/zvbi.c:82
12148 msgid "VBI and Teletext decoder"
12149 msgstr "Standard grensesnitt: "
12151 #: modules/codec/zvbi.c:83
12153 msgid "VBI & Teletext"
12154 msgstr "Standard grensesnitt: "
12156 #: modules/codec/zvbi.c:686
12161 #: modules/codec/zvbi.c:700
12166 #: modules/control/dbus.c:134
12170 #: modules/control/dbus.c:137
12172 msgid "D-Bus control interface"
12173 msgstr "Standard grensesnitt: "
12175 #: modules/control/gestures.c:81
12177 msgid "Motion threshold (10-100)"
12178 msgstr "forvrengingsmodus"
12180 #: modules/control/gestures.c:83
12181 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12184 #: modules/control/gestures.c:85
12185 msgid "Trigger button"
12188 #: modules/control/gestures.c:87
12189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12192 #: modules/control/gestures.c:97
12197 #: modules/control/gestures.c:100
12200 msgstr "Pause strøm"
12202 #: modules/control/gestures.c:108
12204 msgid "Mouse gestures control interface"
12205 msgstr "Standard grensesnitt: "
12207 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12208 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12209 msgid "Global Hotkeys"
12210 msgstr "Globale snøggtastar"
12212 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12213 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12214 msgid "Global Hotkeys interface"
12215 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
12217 #: modules/control/hotkeys.c:92
12219 msgid "Volume Control"
12220 msgstr "skrifttype"
12222 #: modules/control/hotkeys.c:92
12224 msgid "Position Control"
12225 msgstr "_Navigasjon"
12227 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12232 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12235 msgstr "Snøggtastar"
12237 #: modules/control/hotkeys.c:96
12238 msgid "Hotkeys management interface"
12239 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
12241 #: modules/control/hotkeys.c:103
12243 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12244 msgstr "skrifttype"
12246 #: modules/control/hotkeys.c:104
12248 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12252 #: modules/control/hotkeys.c:374
12254 msgid "Audio Device: %s"
12257 #: modules/control/hotkeys.c:471
12259 msgid "Audio track: %s"
12262 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12264 msgid "Subtitle track: %s"
12267 #: modules/control/hotkeys.c:488
12271 #: modules/control/hotkeys.c:537
12273 msgid "Aspect ratio: %s"
12274 msgstr "kildens bildeformat"
12276 #: modules/control/hotkeys.c:565
12281 #: modules/control/hotkeys.c:579
12282 msgid "Zooming reset"
12285 #: modules/control/hotkeys.c:587
12287 msgid "Scaled to screen"
12288 msgstr "Fullskjerm"
12290 #: modules/control/hotkeys.c:590
12292 msgid "Original Size"
12293 msgstr "skru på lyd"
12295 #: modules/control/hotkeys.c:618
12297 msgid "Deinterlace off"
12298 msgstr "Linjedobling"
12300 #: modules/control/hotkeys.c:638
12302 msgid "Deinterlace on"
12303 msgstr "Linjedobling"
12305 #: modules/control/hotkeys.c:671
12307 msgid "Zoom mode: %s"
12310 #: modules/control/hotkeys.c:719
12314 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12316 msgid "Subtitle delay %i ms"
12319 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12321 msgid "Subtitle position %i px"
12324 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12326 msgid "Audio delay %i ms"
12329 #: modules/control/hotkeys.c:862
12332 msgstr "Standard grensesnitt: "
12334 #: modules/control/hotkeys.c:864
12336 msgid "Recording done"
12337 msgstr "Standard grensesnitt: "
12339 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12341 msgid "Volume %d%%"
12342 msgstr "Senk volum"
12344 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12346 msgid "Speed: %.2fx"
12349 #: modules/control/http/http.c:41
12351 msgid "Host address"
12354 #: modules/control/http/http.c:43
12357 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12358 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12359 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12360 msgstr "HTTP på HTTP på"
12362 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12364 msgid "Source directory"
12365 msgstr "kildens bildeformat"
12367 #: modules/control/http/http.c:49
12371 #: modules/control/http/http.c:51
12373 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12374 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12377 #: modules/control/http/http.c:53
12378 msgid "Export album art as /art"
12381 #: modules/control/http/http.c:55
12383 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12387 #: modules/control/http/http.c:58
12389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12392 #: modules/control/http/http.c:61
12394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12397 #: modules/control/http/http.c:63
12399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12400 msgstr "HTTP Canada."
12402 #: modules/control/http/http.c:66
12404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12407 #: modules/control/http/http.c:69
12411 #: modules/control/http/http.c:70
12413 msgid "HTTP remote control interface"
12414 msgstr "Standard grensesnitt: "
12416 #: modules/control/http/http.c:80
12421 #: modules/control/lirc.c:46
12423 msgid "Change the lirc configuration file"
12424 msgstr "vis avanserte alternativer"
12426 #: modules/control/lirc.c:48
12429 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12430 "users home directory."
12433 #: modules/control/lirc.c:58
12437 #: modules/control/lirc.c:61
12439 msgid "Infrared remote control interface"
12440 msgstr "Standard grensesnitt: "
12442 #: modules/control/motion.c:72
12443 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12446 #: modules/control/motion.c:78
12449 msgstr "_Navigasjon"
12451 #: modules/control/motion.c:81
12453 msgid "motion control interface"
12454 msgstr "Standard grensesnitt: "
12456 #: modules/control/motion.c:82
12458 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12461 #: modules/control/netsync.c:57
12463 msgid "Network master clock"
12466 #: modules/control/netsync.c:58
12468 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12469 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12472 #: modules/control/netsync.c:62
12474 msgid "Master server ip address"
12475 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12477 #: modules/control/netsync.c:63
12480 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12481 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12483 #: modules/control/netsync.c:66
12485 msgid "UDP timeout (in ms)"
12488 #: modules/control/netsync.c:67
12490 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12493 #: modules/control/netsync.c:71
12495 msgid "Network Sync"
12498 #: modules/control/ntservice.c:43
12500 msgid "Install Windows Service"
12501 msgstr "Standard grensesnitt: "
12503 #: modules/control/ntservice.c:45
12505 msgid "Install the Service and exit."
12506 msgstr "Standard grensesnitt: "
12508 #: modules/control/ntservice.c:46
12510 msgid "Uninstall Windows Service"
12511 msgstr "Standard grensesnitt: "
12513 #: modules/control/ntservice.c:48
12515 msgid "Uninstall the Service and exit."
12516 msgstr "Standard grensesnitt: "
12518 #: modules/control/ntservice.c:49
12520 msgid "Display name of the Service"
12521 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12523 #: modules/control/ntservice.c:51
12525 msgid "Change the display name of the Service."
12526 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12528 #: modules/control/ntservice.c:52
12530 msgid "Configuration options"
12531 msgstr "vis avanserte alternativer"
12533 #: modules/control/ntservice.c:54
12536 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12537 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12540 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12541 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12542 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12544 #: modules/control/ntservice.c:59
12547 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12548 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12549 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12551 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12552 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12553 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12555 #: modules/control/ntservice.c:65
12558 msgstr "Ingen tjener"
12560 #: modules/control/ntservice.c:66
12562 msgid "Windows Service interface"
12563 msgstr "Standard grensesnitt: "
12565 #: modules/control/rc.c:70
12567 msgid "Initializing"
12570 #: modules/control/rc.c:71
12575 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12582 #: modules/control/rc.c:74
12587 #: modules/control/rc.c:75
12590 msgstr "Ingen tjener !"
12592 #: modules/control/rc.c:160
12594 msgid "Show stream position"
12595 msgstr "Startposisjon"
12597 #: modules/control/rc.c:161
12599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12602 #: modules/control/rc.c:164
12606 #: modules/control/rc.c:165
12607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12610 #: modules/control/rc.c:167
12612 msgid "UNIX socket command input"
12613 msgstr "_Innstillinger"
12615 #: modules/control/rc.c:168
12616 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12619 #: modules/control/rc.c:171
12621 msgid "TCP command input"
12622 msgstr "_Innstillinger"
12624 #: modules/control/rc.c:172
12626 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12627 "port the interface will bind to."
12630 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12632 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12633 msgstr "Standard grensesnitt: "
12635 #: modules/control/rc.c:178
12638 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12639 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12640 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12641 msgstr "standard nei."
12643 #: modules/control/rc.c:185
12648 #: modules/control/rc.c:188
12650 msgid "Remote control interface"
12651 msgstr "Standard grensesnitt: "
12653 #: modules/control/rc.c:338
12655 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12656 msgstr "Standard grensesnitt: "
12658 #: modules/control/rc.c:775
12660 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12661 msgstr "Ukjend Type."
12663 #: modules/control/rc.c:798
12664 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12667 #: modules/control/rc.c:800
12668 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12671 #: modules/control/rc.c:801
12672 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12675 #: modules/control/rc.c:802
12676 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12679 #: modules/control/rc.c:803
12680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12683 #: modules/control/rc.c:804
12684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12687 #: modules/control/rc.c:805
12688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12691 #: modules/control/rc.c:806
12692 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12695 #: modules/control/rc.c:807
12696 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12699 #: modules/control/rc.c:808
12701 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12704 #: modules/control/rc.c:809
12706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12709 #: modules/control/rc.c:810
12711 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12714 #: modules/control/rc.c:811
12715 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12718 #: modules/control/rc.c:812
12720 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12721 msgstr "status status"
12723 #: modules/control/rc.c:813
12725 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12728 #: modules/control/rc.c:814
12729 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12732 #: modules/control/rc.c:815
12733 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12736 #: modules/control/rc.c:816
12738 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12741 #: modules/control/rc.c:817
12742 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12745 #: modules/control/rc.c:818
12746 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12749 #: modules/control/rc.c:820
12751 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12754 #: modules/control/rc.c:821
12755 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12758 #: modules/control/rc.c:822
12759 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12762 #: modules/control/rc.c:823
12763 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12766 #: modules/control/rc.c:824
12767 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12770 #: modules/control/rc.c:825
12771 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12774 #: modules/control/rc.c:826
12775 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12778 #: modules/control/rc.c:827
12780 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12783 #: modules/control/rc.c:828
12785 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12788 #: modules/control/rc.c:829
12789 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12792 #: modules/control/rc.c:830
12793 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12796 #: modules/control/rc.c:831
12797 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12800 #: modules/control/rc.c:832
12801 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12804 #: modules/control/rc.c:833
12805 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12808 #: modules/control/rc.c:834
12809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12812 #: modules/control/rc.c:836
12814 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12815 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12817 #: modules/control/rc.c:837
12819 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12820 msgstr "X lydstyrke X"
12822 #: modules/control/rc.c:838
12824 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12825 msgstr "X lydstyrke X"
12827 #: modules/control/rc.c:839
12829 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12832 #: modules/control/rc.c:840
12834 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12837 #: modules/control/rc.c:841
12839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12842 #: modules/control/rc.c:842
12844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12847 #: modules/control/rc.c:843
12849 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12852 #: modules/control/rc.c:844
12854 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12857 #: modules/control/rc.c:845
12859 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12862 #: modules/control/rc.c:846
12863 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12866 #: modules/control/rc.c:847
12868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12871 #: modules/control/rc.c:848
12872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12875 #: modules/control/rc.c:849
12877 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12880 #: modules/control/rc.c:854
12881 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12884 #: modules/control/rc.c:855
12886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12889 #: modules/control/rc.c:856
12890 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12893 #: modules/control/rc.c:857
12894 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12897 #: modules/control/rc.c:858
12898 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12901 #: modules/control/rc.c:859
12902 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12905 #: modules/control/rc.c:860
12906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12909 #: modules/control/rc.c:861
12910 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12913 #: modules/control/rc.c:863
12914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12917 #: modules/control/rc.c:864
12919 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12922 #: modules/control/rc.c:865
12923 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12926 #: modules/control/rc.c:866
12927 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12930 #: modules/control/rc.c:867
12931 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12934 #: modules/control/rc.c:869
12935 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12938 #: modules/control/rc.c:870
12939 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12942 #: modules/control/rc.c:871
12943 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12946 #: modules/control/rc.c:872
12947 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12950 #: modules/control/rc.c:873
12951 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12954 #: modules/control/rc.c:874
12955 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12958 #: modules/control/rc.c:875
12959 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12962 #: modules/control/rc.c:876
12963 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12966 #: modules/control/rc.c:877
12967 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12970 #: modules/control/rc.c:878
12971 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12974 #: modules/control/rc.c:879
12975 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12978 #: modules/control/rc.c:880
12979 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12982 #: modules/control/rc.c:881
12983 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12986 #: modules/control/rc.c:882
12988 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12989 msgstr "ta vare på"
12991 #: modules/control/rc.c:885
12992 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12995 #: modules/control/rc.c:886
12996 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12999 #: modules/control/rc.c:887
13000 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13003 #: modules/control/rc.c:888
13004 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13007 #: modules/control/rc.c:890
13008 msgid "+----[ end of help ]"
13011 #: modules/control/rc.c:1016
13013 msgid "Press menu select or pause to continue."
13016 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13018 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13019 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13020 #: modules/control/rc.c:1811
13022 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13025 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13027 #: modules/control/rc.c:1333
13029 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13032 #: modules/control/rc.c:1344
13034 msgid "Playlist has only %d elements"
13035 msgstr "Spilleliste"
13037 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13038 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13041 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13043 msgid "+-[Incoming]"
13044 msgstr "Standard grensesnitt: "
13046 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13048 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13051 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13053 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13056 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13058 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13061 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13063 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13066 #: modules/control/rc.c:1879
13068 msgid "| demux corrupted : %5i"
13071 #: modules/control/rc.c:1881
13073 msgid "| discontinuities : %5i"
13074 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13076 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13078 msgid "+-[Video Decoding]"
13079 msgstr "videohøyde"
13081 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13083 msgid "| video decoded : %5i"
13086 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13088 msgid "| frames displayed : %5i"
13091 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13093 msgid "| frames lost : %5i"
13096 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13098 msgid "+-[Audio Decoding]"
13099 msgstr "Standard grensesnitt: "
13101 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13103 msgid "| audio decoded : %5i"
13106 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13108 msgid "| buffers played : %5i"
13111 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13113 msgid "| buffers lost : %5i"
13116 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13118 msgid "+-[Streaming]"
13119 msgstr "Stopp strøm"
13121 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13123 msgid "| packets sent : %5i"
13126 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13128 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13131 #: modules/control/rc.c:1907
13133 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13136 #: modules/control/signals.c:37
13141 #: modules/control/signals.c:40
13143 msgid "POSIX signals handling interface"
13144 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13146 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13151 #: modules/control/telnet.c:73
13154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13159 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13166 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13170 #: modules/control/telnet.c:78
13173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13177 #: modules/control/telnet.c:82
13180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13181 "default value is \"admin\"."
13184 #: modules/control/telnet.c:96
13186 msgid "VLM remote control interface"
13187 msgstr "Standard grensesnitt: "
13189 #: modules/demux/aiff.c:49
13191 msgid "AIFF demuxer"
13192 msgstr "Standard grensesnitt: "
13194 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13197 msgstr "Standard grensesnitt: "
13199 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13200 msgid "Could not demux ASF stream"
13203 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13207 #: modules/demux/au.c:50
13210 msgstr "Standard grensesnitt: "
13212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13214 msgid "FFmpeg demuxer"
13215 msgstr "Standard grensesnitt: "
13217 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13222 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13224 msgid "FFmpeg muxer"
13225 msgstr "Standard grensesnitt: "
13227 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13230 msgstr "Standard grensesnitt: "
13232 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13234 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13235 msgstr "Standard grensesnitt: "
13237 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13239 msgid "Force interleaved method"
13240 msgstr "Standard grensesnitt: "
13242 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13244 msgid "Force interleaved method."
13245 msgstr "Standard grensesnitt: "
13247 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13249 msgid "Force index creation"
13250 msgstr "kildens bildeformat"
13252 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13254 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13255 "incomplete (not seekable)."
13258 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13260 msgid "Ask for action"
13261 msgstr " Informasjon "
13263 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13268 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13271 msgstr "Ingen tjener !"
13273 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13275 msgid "AVI demuxer"
13276 msgstr "Standard grensesnitt: "
13278 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13281 msgstr "Standard grensesnitt: "
13283 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13286 "Do you want to try to fix it?\n"
13288 "This might take a long time."
13291 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13296 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13297 msgid "Don't repair"
13298 msgstr "Ikkje reparer"
13300 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13302 msgid "Fixing AVI Index..."
13303 msgstr "Standard grensesnitt: "
13305 #: modules/demux/cdg.c:45
13307 msgid "CDG demuxer"
13308 msgstr "Standard grensesnitt: "
13310 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13312 msgid "Dump filename"
13315 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13316 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13319 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13321 msgid "Append to existing file"
13322 msgstr "Åpne en fil"
13324 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13325 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13328 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13330 msgid "File dumper"
13331 msgstr "Standard grensesnitt: "
13333 #: modules/demux/dirac.c:41
13334 msgid "Value to adjust dts by"
13337 #: modules/demux/dirac.c:54
13339 msgid "Dirac video demuxer"
13342 #: modules/demux/flac.c:49
13344 msgid "FLAC demuxer"
13345 msgstr "Standard grensesnitt: "
13347 #: modules/demux/gme.cpp:55
13348 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13351 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13353 msgid "Closed captions"
13354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13356 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13358 msgid "Textual audio descriptions"
13361 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13365 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13367 msgid "Ticker text"
13368 msgstr "Velg neste Kapittel"
13370 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13372 msgid "Active regions"
13373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13375 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13377 msgid "Semantic annotations"
13378 msgstr "Pause strøm"
13380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13383 msgstr "_Innstillinger"
13385 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13390 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13391 msgid "Linguistic markup"
13394 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13398 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13400 msgid "Subtitles (images)"
13403 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13404 msgid "Slides (text)"
13407 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13409 msgid "Slides (images)"
13410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13412 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13414 msgid "Unknown category"
13417 #: modules/demux/live555.cpp:77
13420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13421 "should be set in millisecond units."
13424 #: modules/demux/live555.cpp:80
13425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13428 #: modules/demux/live555.cpp:81
13430 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13431 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13435 #: modules/demux/live555.cpp:85
13436 msgid "WMServer RTSP dialect"
13439 #: modules/demux/live555.cpp:86
13441 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13442 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13445 #: modules/demux/live555.cpp:90
13447 msgid "RTSP user name"
13448 msgstr "Spill strøm"
13450 #: modules/demux/live555.cpp:91
13452 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13456 #: modules/demux/live555.cpp:93
13458 msgid "RTSP password"
13459 msgstr "Standard grensesnitt: "
13461 #: modules/demux/live555.cpp:94
13463 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13467 #: modules/demux/live555.cpp:98
13468 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13471 #: modules/demux/live555.cpp:108
13472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13475 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13477 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13480 #: modules/demux/live555.cpp:121
13482 msgid "Client port"
13485 #: modules/demux/live555.cpp:122
13486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13489 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13493 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13495 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13498 #: modules/demux/live555.cpp:132
13500 msgid "HTTP tunnel port"
13501 msgstr "_Innstillinger"
13503 #: modules/demux/live555.cpp:133
13505 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13508 #: modules/demux/live555.cpp:606
13509 msgid "RTSP authentication"
13512 #: modules/demux/live555.cpp:607
13513 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13516 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13517 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13518 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13519 msgid "Frames per Second"
13522 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13525 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13526 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13527 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13529 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13531 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13532 msgstr "Standard grensesnitt: "
13534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13536 msgid "--- DVD Menu"
13537 msgstr "_Innstillinger"
13539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13540 msgid "First Played"
13541 msgstr "Først spela"
13543 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13545 msgid "Video Manager"
13548 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13550 msgid "----- Title"
13553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13555 msgid "Matroska stream demuxer"
13556 msgstr "Standard grensesnitt: "
13558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13560 msgid "Ordered chapters"
13563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13564 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13569 msgid "Chapter codecs"
13572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13573 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13578 msgid "Preload Directory"
13579 msgstr "kildens bildeformat"
13581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13583 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13584 "for broken files)."
13587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13589 msgid "Seek based on percent not time"
13592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13594 msgid "Seek based on percent not time."
13597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13599 msgid "Dummy Elements"
13600 msgstr "Standard output:"
13602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13604 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13607 #: modules/demux/mod.c:54
13609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13610 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13612 #: modules/demux/mod.c:55
13614 msgid "Enable reverberation"
13615 msgstr "skru på lyd"
13617 #: modules/demux/mod.c:56
13619 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13622 #: modules/demux/mod.c:58
13623 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13626 #: modules/demux/mod.c:60
13628 msgid "Enable megabass mode"
13629 msgstr "skru på video"
13631 #: modules/demux/mod.c:61
13633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13636 #: modules/demux/mod.c:63
13638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13642 #: modules/demux/mod.c:66
13644 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13647 #: modules/demux/mod.c:68
13648 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13651 #: modules/demux/mod.c:73
13652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13655 #: modules/demux/mod.c:81
13658 msgstr "Ingen tjener !"
13660 #: modules/demux/mod.c:84
13662 msgid "Reverberation level"
13665 #: modules/demux/mod.c:86
13667 msgid "Reverberation delay"
13670 #: modules/demux/mod.c:88
13675 #: modules/demux/mod.c:91
13677 msgid "Mega bass level"
13680 #: modules/demux/mod.c:93
13682 msgid "Mega bass cutoff"
13685 #: modules/demux/mod.c:95
13690 #: modules/demux/mod.c:98
13692 msgid "Surround level"
13695 #: modules/demux/mod.c:100
13697 msgid "Surround delay (ms)"
13700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13702 msgid "MP4 stream demuxer"
13703 msgstr "Standard grensesnitt: "
13705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13709 #: modules/demux/mpc.c:62
13711 msgid "MusePack demuxer"
13712 msgstr "Standard grensesnitt: "
13714 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13717 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13719 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13721 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13722 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13725 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13727 msgid "MPEG-4 video"
13728 msgstr "MPEG-video"
13730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13732 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13733 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13737 msgid "H264 video demuxer"
13738 msgstr "Standard grensesnitt: "
13740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13743 msgstr "Standard grensesnitt: "
13745 #: modules/demux/nsc.c:46
13746 msgid "Windows Media NSC metademux"
13749 #: modules/demux/nsv.c:49
13751 msgid "NullSoft demuxer"
13752 msgstr "Standard grensesnitt: "
13754 #: modules/demux/nuv.c:49
13756 msgid "Nuv demuxer"
13757 msgstr "Standard grensesnitt: "
13759 #: modules/demux/ogg.c:54
13761 msgid "OGG demuxer"
13762 msgstr "Standard grensesnitt: "
13764 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13766 msgid "Google Video"
13769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13772 msgstr "Forfattere"
13774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13775 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13779 msgid "Show shoutcast adult content"
13782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13783 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13793 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13794 "prevent adding them to the playlist."
13797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13799 msgid "M3U playlist import"
13800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13804 msgid "RAM playlist import"
13805 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13809 msgid "PLS playlist import"
13810 msgstr "Spilleliste"
13812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13814 msgid "B4S playlist import"
13815 msgstr "Spilleliste"
13817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13819 msgid "DVB playlist import"
13820 msgstr "Spilleliste"
13822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13824 msgid "Podcast parser"
13827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13829 msgid "XSPF playlist import"
13830 msgstr "Spilleliste"
13832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13833 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13838 msgid "ASX playlist import"
13839 msgstr "Spilleliste"
13841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13842 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13847 msgid "QuickTime Media Link importer"
13850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13852 msgid "Google Video Playlist importer"
13853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13857 msgid "Dummy ifo demux"
13858 msgstr "_Innstillinger"
13860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13861 msgid "iTunes Music Library importer"
13864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13866 msgid "WPL playlist import"
13867 msgstr "Spilleliste"
13869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13871 msgid "ZPL playlist import"
13872 msgstr "Spilleliste"
13874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13877 msgid "Podcast Info"
13878 msgstr "Navn på enhet"
13880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13882 msgid "Podcast Summary"
13883 msgstr "Standard grensesnitt: "
13885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13887 msgid "Podcast Size"
13888 msgstr "Standard grensesnitt: "
13890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13900 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13904 #: modules/demux/ps.c:43
13905 msgid "Trust MPEG timestamps"
13908 #: modules/demux/ps.c:44
13910 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13911 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13912 "calculate from the bitrate instead."
13915 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13917 msgid "MPEG-PS demuxer"
13918 msgstr "Standard grensesnitt: "
13920 #: modules/demux/ps.c:57
13924 #: modules/demux/pva.c:43
13926 msgid "PVA demuxer"
13927 msgstr "Standard grensesnitt: "
13929 #: modules/demux/rawaud.c:43
13931 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13934 #: modules/demux/rawaud.c:44
13935 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13938 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13940 msgid "Audio channels"
13941 msgstr "Velg lydkanal"
13943 #: modules/demux/rawaud.c:47
13944 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13947 #: modules/demux/rawaud.c:49
13948 msgid "FOURCC code of raw input format"
13951 #: modules/demux/rawaud.c:51
13952 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13955 #: modules/demux/rawaud.c:53
13957 msgid "Forces the audio language"
13958 msgstr "Velg Kapittel"
13960 #: modules/demux/rawaud.c:54
13962 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13963 "Default is 'eng'. "
13966 #: modules/demux/rawaud.c:64
13968 msgid "Raw audio demuxer"
13969 msgstr "Standard grensesnitt: "
13971 #: modules/demux/rawdv.c:41
13974 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13975 msgstr "ta vare på."
13977 #: modules/demux/rawdv.c:49
13979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13980 msgstr "Standard grensesnitt: "
13982 #: modules/demux/rawvid.c:45
13985 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13986 "30000/1001 or 29.97"
13987 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13989 #: modules/demux/rawvid.c:49
13991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13992 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13994 #: modules/demux/rawvid.c:53
13996 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13999 #: modules/demux/rawvid.c:56
14000 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14003 #: modules/demux/rawvid.c:57
14004 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14007 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14009 msgid "Aspect ratio"
14010 msgstr "kildens bildeformat"
14012 #: modules/demux/rawvid.c:61
14014 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14015 msgstr "kildens bildeformat"
14017 #: modules/demux/rawvid.c:65
14019 msgid "Raw video demuxer"
14020 msgstr "Standard grensesnitt: "
14022 #: modules/demux/real.c:70
14024 msgid "Real demuxer"
14025 msgstr "Standard grensesnitt: "
14027 #: modules/demux/smf.c:43
14029 msgid "SMF demuxer"
14030 msgstr "Standard grensesnitt:"
14032 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14033 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14036 #: modules/demux/subtitle.c:53
14038 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14039 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14042 #: modules/demux/subtitle.c:56
14044 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14045 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14046 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14047 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14048 "autodetection, this should always work)."
14051 #: modules/demux/subtitle.c:62
14053 msgid "Override the default track description."
14056 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14058 msgid "Text subtitles parser"
14059 msgstr "Standard grensesnitt: "
14061 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14062 msgid "Frames per second"
14063 msgstr "Bilete i sekundet"
14065 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14067 msgid "Subtitles delay"
14070 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14072 msgid "Subtitles format"
14075 #: modules/demux/subtitle.c:87
14077 msgid "Subtitles description"
14080 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14082 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14083 "based subtitle formats without a fixed value."
14086 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14089 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14092 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14094 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14095 msgstr "_Innstillinger"
14097 #: modules/demux/ts.c:110
14102 #: modules/demux/ts.c:112
14103 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14106 #: modules/demux/ts.c:114
14108 msgid "Set id of ES to PID"
14111 #: modules/demux/ts.c:115
14114 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14115 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14116 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14119 #: modules/demux/ts.c:120
14121 msgid "Fast udp streaming"
14122 msgstr "Stopp strøm"
14124 #: modules/demux/ts.c:122
14125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14128 #: modules/demux/ts.c:124
14129 msgid "MTU for out mode"
14132 #: modules/demux/ts.c:125
14133 msgid "MTU for out mode."
14136 #: modules/demux/ts.c:127
14140 #: modules/demux/ts.c:128
14141 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14144 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14145 msgid "Second CSA Key"
14148 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14150 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14154 #: modules/demux/ts.c:134
14156 msgid "Silent mode"
14159 #: modules/demux/ts.c:135
14161 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14164 #: modules/demux/ts.c:137
14166 msgid "CAPMT System ID"
14167 msgstr "Stopp strøm"
14169 #: modules/demux/ts.c:138
14170 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14173 #: modules/demux/ts.c:140
14174 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14177 #: modules/demux/ts.c:141
14179 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14180 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14183 #: modules/demux/ts.c:145
14185 msgid "Filename of dump"
14188 #: modules/demux/ts.c:146
14189 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14192 #: modules/demux/ts.c:148
14197 #: modules/demux/ts.c:150
14199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14203 #: modules/demux/ts.c:153
14205 msgid "Dump buffer size"
14206 msgstr "Standard grensesnitt: "
14208 #: modules/demux/ts.c:155
14210 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14211 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14214 #: modules/demux/ts.c:158
14216 msgid "Separate sub-streams"
14217 msgstr "Spill strøm"
14219 #: modules/demux/ts.c:160
14221 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14222 "off this option when using stream output."
14225 #: modules/demux/ts.c:164
14227 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14228 msgstr "Spill strøm"
14230 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14234 msgstr "Velg neste Kapittel"
14236 #: modules/demux/ts.c:196
14238 msgid "Teletext subtitles"
14239 msgstr "Standard grensesnitt: "
14241 #: modules/demux/ts.c:197
14243 msgid "Teletext: additional information"
14244 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14246 #: modules/demux/ts.c:198
14248 msgid "Teletext: program schedule"
14249 msgstr "Velg neste Kapittel"
14251 #: modules/demux/ts.c:199
14253 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14254 msgstr "Standard grensesnitt: "
14256 #: modules/demux/ts.c:3556
14258 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14259 msgstr "Standard grensesnitt: "
14261 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14263 msgid "clean effects"
14264 msgstr "kikkerteffekt ?"
14266 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14267 msgid "hearing impaired"
14268 msgstr "høyrslehemma"
14270 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14271 msgid "visual impaired commentary"
14274 #: modules/demux/tta.c:45
14276 msgid "TTA demuxer"
14277 msgstr "Standard grensesnitt: "
14279 #: modules/demux/ty.c:59
14283 #: modules/demux/ty.c:60
14285 msgid "TY Stream audio/video demux"
14288 #: modules/demux/ty.c:773
14290 msgid "Closed captions 1"
14291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14293 #: modules/demux/ty.c:774
14295 msgid "Closed captions 2"
14296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14298 #: modules/demux/ty.c:775
14300 msgid "Closed captions 3"
14301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14303 #: modules/demux/ty.c:776
14305 msgid "Closed captions 4"
14306 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14308 #: modules/demux/vc1.c:44
14310 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14313 #: modules/demux/vc1.c:50
14315 msgid "VC1 video demuxer"
14316 msgstr "Standard grensesnitt: "
14318 #: modules/demux/vobsub.c:52
14320 msgid "Vobsub subtitles parser"
14321 msgstr "Velg teksting kanal"
14323 #: modules/demux/voc.c:46
14325 msgid "VOC demuxer"
14326 msgstr "Standard grensesnitt: "
14328 #: modules/demux/wav.c:45
14330 msgid "WAV demuxer"
14331 msgstr "Standard grensesnitt: "
14333 #: modules/demux/xa.c:45
14336 msgstr "Standard grensesnitt: "
14338 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14340 msgid "Framebuffer device"
14341 msgstr "framebuffer enhet"
14343 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14347 #: modules/gui/fbosd.c:105
14349 msgid "Video aspect ratio"
14350 msgstr "kildens bildeformat"
14352 #: modules/gui/fbosd.c:107
14354 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14357 #: modules/gui/fbosd.c:111
14359 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14362 #: modules/gui/fbosd.c:113
14364 msgid "Transparency of the image"
14365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14367 #: modules/gui/fbosd.c:114
14370 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14371 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14374 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14375 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14380 #: modules/gui/fbosd.c:119
14382 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14385 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14386 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14389 msgid "X coordinate"
14392 #: modules/gui/fbosd.c:122
14394 msgid "X coordinate of the rendered image"
14397 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14398 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14401 msgid "Y coordinate"
14404 #: modules/gui/fbosd.c:125
14406 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14409 #: modules/gui/fbosd.c:129
14412 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14417 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14418 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14419 #: modules/video_filter/rss.c:147
14423 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14425 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14429 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14430 #: modules/video_filter/rss.c:151
14432 msgid "Font size, pixels"
14433 msgstr "skrifttype"
14435 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14436 #: modules/video_filter/rss.c:152
14438 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14439 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14441 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14442 #: modules/video_filter/rss.c:156
14445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14448 "(red + green), #FFFFFF = white"
14451 #: modules/gui/fbosd.c:147
14453 msgid "Clear overlay framebuffer"
14456 #: modules/gui/fbosd.c:148
14459 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14460 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14464 #: modules/gui/fbosd.c:152
14466 msgid "Render text or image"
14467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14469 #: modules/gui/fbosd.c:153
14470 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14473 #: modules/gui/fbosd.c:156
14475 msgid "Display on overlay framebuffer"
14478 #: modules/gui/fbosd.c:157
14481 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14484 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14486 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14487 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14488 #: modules/video_filter/rss.c:207
14491 msgstr "skrifttype"
14493 #: modules/gui/fbosd.c:212
14498 #: modules/gui/fbosd.c:217
14499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14502 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14504 msgid "Maemo hildon interface"
14505 msgstr "Meny grensesnitt"
14507 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14508 msgid "About VLC media player"
14509 msgstr "Om VLC mediespelar"
14511 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14513 msgid "Compiled by %s"
14516 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14517 msgid "VLC was brought to you by:"
14518 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14520 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14526 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14527 msgid "VLC media player Help"
14528 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14530 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14534 msgstr "Standard grensesnitt: "
14536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14539 msgstr "Spilleliste"
14541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14542 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14561 #: modules/video_filter/extract.c:75
14565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14580 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14607 msgstr "_Innstillinger"
14609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14612 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14616 msgid "Input has changed"
14619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14622 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14623 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14624 msgstr "ta vare på."
14626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14628 msgid "Invalid selection"
14631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14632 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14637 msgid "No input found"
14638 msgstr "_Innstillinger"
14640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14641 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14644 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14646 msgid "Jump To Time"
14647 msgstr "Hopp til: "
14649 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14654 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14656 msgid "Jump to time"
14657 msgstr "Hopp til: "
14659 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14664 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14665 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14670 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14674 msgstr "Standard grensesnitt: "
14676 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14677 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14679 msgid "Normal Size"
14680 msgstr "Standard grensesnitt: "
14682 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14685 msgid "Double Size"
14686 msgstr "Standard grensesnitt: "
14688 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14689 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14691 msgid "Float on Top"
14694 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14697 msgid "Fit to Screen"
14698 msgstr "Fullskjerm"
14700 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14702 msgid "Lock Aspect Ratio"
14703 msgstr "kildens bildeformat"
14705 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14707 msgid "Open File..."
14708 msgstr "Opna fil …"
14710 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14712 msgid "Quit after Playback"
14713 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14717 msgid "Step Forward"
14718 msgstr "Gå tilbake"
14720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14722 msgid "Step Backward"
14723 msgstr "Gå tilbake"
14725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14731 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14733 msgid "Errors and Warnings"
14734 msgstr "Åtvaringar"
14736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14743 msgid "Show Details"
14746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14749 msgstr "Stopp strøm"
14751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14753 msgid "Fast Forward"
14754 msgstr "Gå tilbake"
14756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14762 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14766 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14772 msgstr "Stopp strøm"
14774 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14776 msgid "Extended controls"
14777 msgstr "skrifttype"
14779 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14780 msgid "Shows more information about the available video filters."
14783 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14787 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14792 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14794 msgid "Psychedelic"
14795 msgstr "Psykedelisk"
14797 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14798 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14800 msgstr "Fargeovergang"
14802 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14804 msgid "General editing filters"
14805 msgstr "_Innstillinger"
14807 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14809 msgid "Distortion filters"
14810 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14812 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14816 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14817 msgid "Adds motion blurring to the image"
14820 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14822 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14827 msgid "Image cropping"
14828 msgstr "Forfattere"
14830 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14831 msgid "Crops a defined part of the image"
14834 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14835 msgid "Invert colors"
14836 msgstr "Omvend fargane"
14838 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14840 msgid "Inverts the colors of the image"
14841 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14844 msgid "Transformation"
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14849 msgid "Rotates or flips the image"
14850 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14852 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14854 msgid "Interactive Zoom"
14855 msgstr "grensesnittmodul"
14857 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14858 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14861 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14863 msgid "Volume normalization"
14864 msgstr "_Navigasjon"
14866 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14867 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14870 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14872 msgid "Headphone virtualization"
14873 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14875 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14876 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14879 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14881 msgid "Maximum level"
14884 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14886 msgid "Restore Defaults"
14889 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14894 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14895 msgid "Adjust Image"
14898 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14900 msgid "Video Filter"
14903 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14905 msgid "Audio Filter"
14908 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14910 msgid "About the video filters"
14911 msgstr "Standard grensesnitt: "
14913 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14916 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14917 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14918 "subsections of Video/Filters.\n"
14919 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14920 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14921 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14923 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14925 msgid "(no item is being played)"
14926 msgstr "Legg til i kø som standard"
14928 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14933 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14934 msgid "Open CrashLog..."
14935 msgstr "Opna krasjlogg …"
14937 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14938 msgid "Save this Log..."
14939 msgstr "Lagra denne loggen …"
14941 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14942 msgid "Check for Update..."
14943 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14945 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14946 msgid "Preferences..."
14947 msgstr "Innstillingar …"
14949 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14953 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14957 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14958 msgid "Hide Others"
14959 msgstr "Gøym andre"
14961 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14965 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14967 msgstr "Avslutt VLC"
14969 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14973 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14974 msgid "Advanced Open File..."
14975 msgstr "Avansert filopning …"
14977 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14978 msgid "Open Disc..."
14979 msgstr "Opna disk …"
14981 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14982 msgid "Open Network..."
14983 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14985 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14986 msgid "Open Capture Device..."
14987 msgstr "Opna opptakseining …"
14989 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14990 msgid "Open Recent"
14991 msgstr "Opna nyleg brukt"
14993 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14995 msgstr "Tøm menyen"
14997 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14998 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14999 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
15001 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15009 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15013 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15022 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15023 msgid "Increase Volume"
15024 msgstr "Høgare lyd"
15026 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15027 msgid "Decrease Volume"
15028 msgstr "Lågare lyd"
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15032 msgid "Fullscreen Video Device"
15033 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
15035 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15036 msgid "Transparent"
15037 msgstr "Gjennomsiktig"
15039 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15042 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15044 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15045 msgid "Minimize Window"
15046 msgstr "Minimer vindauget"
15048 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15049 msgid "Close Window"
15050 msgstr "Lukk vindauget"
15052 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15055 msgstr "[Avspelar]"
15057 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15058 msgid "Controller..."
15059 msgstr "Kontrollpanel …"
15061 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15062 msgid "Equalizer..."
15063 msgstr "Tonekontroll …"
15065 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15066 msgid "Extended Controls..."
15067 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
15069 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15070 msgid "Bookmarks..."
15071 msgstr "Bokmerke …"
15073 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15074 msgid "Playlist..."
15075 msgstr "Speleliste …"
15077 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15078 msgid "Media Information..."
15079 msgstr "Medieinformasjon …"
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15082 msgid "Messages..."
15083 msgstr "Meldingar …"
15085 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15086 msgid "Errors and Warnings..."
15087 msgstr "Feil og åtvaringar …"
15089 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15090 msgid "Bring All to Front"
15091 msgstr "Legg alle øvst"
15093 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15099 msgid "VLC media player Help..."
15100 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15103 msgid "ReadMe / FAQ..."
15104 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15107 msgid "Online Documentation..."
15108 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15111 msgid "VideoLAN Website..."
15112 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
15114 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15115 msgid "Make a donation..."
15116 msgstr "Gje pengar …"
15118 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15119 msgid "Online Forum..."
15120 msgstr "Nettforum …"
15122 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15124 msgstr "Høgare volum"
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15127 msgid "Volume Down"
15128 msgstr "Lågare volum"
15130 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15134 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15136 msgstr "Ikkje send"
15138 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15139 msgid "VLC crashed previously"
15140 msgstr "VLC krasja tidlegare"
15142 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15144 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15146 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15147 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15148 "URL of a network stream, ..."
15150 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
15152 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
15153 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
15154 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15157 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15158 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15162 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15165 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
15169 msgid "Volume: %d%%"
15170 msgstr "Senk volum"
15172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
15173 msgid "Error when sending the Crash Report"
15176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15178 msgid "No CrashLog found"
15179 msgstr "_Innstillinger"
15181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15188 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15191 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
15193 msgid "Remove old preferences?"
15194 msgstr "Innstillinger"
15196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
15197 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
15201 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
15206 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15211 msgid "Video device"
15214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15225 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15226 "is fully transparent."
15229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15230 msgid "Stretch video to fill window"
15233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15235 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15236 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15241 msgid "Black screens in fullscreen"
15242 msgstr "Fullskjerm"
15244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15246 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15247 msgstr "ta vare på nei"
15249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15251 msgid "Use as Desktop Background"
15252 msgstr "Skrivebord"
15254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15257 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15258 "with in this mode."
15259 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
15261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15262 msgid "Show Fullscreen controller"
15263 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15267 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15268 msgstr "Fullskjerm"
15270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15271 msgid "Auto-playback of new items"
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15275 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15280 msgid "Keep Recent Items"
15281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15286 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15292 msgid "Keep current Equalizer settings"
15293 msgstr "_Innstillinger"
15295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15298 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15299 "feature can be disabled here."
15302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15303 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15307 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15311 msgid "Control playback with media keys"
15314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15316 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15321 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15326 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15331 msgid "Mac OS X interface"
15332 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15334 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15336 msgid "No device connected"
15337 msgstr "_Innstillinger"
15339 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15341 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15343 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15344 "installed and try again."
15347 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15349 msgid "Open Source"
15350 msgstr "Stopp strøm"
15352 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15356 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15357 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15358 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15363 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15364 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15369 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15370 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15381 msgstr "Bla gjennom …"
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15384 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15387 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15389 msgid "Play another media synchronously"
15390 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15399 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15401 msgid "Device name"
15402 msgstr "Einingsnamn"
15404 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15406 msgid "No DVD menus"
15407 msgstr "_Innstillinger"
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15410 msgid "VIDEO_TS folder"
15411 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15418 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15423 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15425 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15426 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15427 "press the button below."
15430 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15432 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15433 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15434 "IP automatically.\n"
15436 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15442 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15443 msgstr "Stopp strøm"
15445 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15458 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15464 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15470 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15472 msgid "Screen Capture Input"
15473 msgstr "Fullskjerm %d"
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15476 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15479 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15480 msgid "Frames per Second:"
15483 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15485 msgid "Subscreen left:"
15486 msgstr "videohøyde"
15488 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15490 msgid "Subscreen top:"
15491 msgstr "videohøyde"
15493 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15495 msgid "Subscreen width:"
15496 msgstr "videohøyde"
15498 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15500 msgid "Subscreen height:"
15501 msgstr "videohøyde"
15503 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15504 msgid "Current channel:"
15505 msgstr "Gjeldande kanal:"
15507 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15508 msgid "Previous Channel"
15509 msgstr "Førre kanal"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15512 msgid "Next Channel"
15513 msgstr "Neste kanal"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15516 msgid "Retrieving Channel Info..."
15517 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15520 msgid "EyeTV is not launched"
15521 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15525 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15526 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15528 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15529 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15531 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15532 msgid "Launch EyeTV now"
15533 msgstr "Start EyeTV no"
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15536 msgid "Download Plugin"
15537 msgstr "Last ned programtillegg"
15539 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15540 msgid "Load subtitles file:"
15541 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15543 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15544 msgid "Settings..."
15545 msgstr "Innstillingar …"
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15549 msgid "Override parametters"
15550 msgstr "Standard grensesnitt: "
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15556 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15557 msgid "Subtitles encoding"
15558 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15560 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15562 msgstr "Skriftstorleik"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15565 msgid "Subtitles alignment"
15566 msgstr "Plassering av undertekstane"
15568 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15569 msgid "Font Properties"
15570 msgstr "Skriftinnstillingar"
15572 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15573 msgid "Subtitle File"
15574 msgstr "Undertekstfil"
15576 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15577 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15581 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15582 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15583 msgid "No %@s found"
15584 msgstr "Fann ingen %@s"
15586 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15587 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15588 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15591 msgid "iSight Capture Input"
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15596 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15598 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15599 "640px*480px raw video stream.\n"
15601 "Live Audio input is not supported."
15604 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15606 msgid "Composite input"
15607 msgstr "Velg tittel"
15609 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15611 msgid "S-Video input"
15612 msgstr "_Innstillinger"
15614 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15616 msgid "Streaming/Saving:"
15617 msgstr "Stopp strøm"
15619 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15621 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15622 msgstr "vis avanserte alternativer"
15624 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15626 msgid "Display the stream locally"
15627 msgstr "Spill strøm"
15629 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15630 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15633 msgstr "Stopp strøm"
15635 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15637 msgid "Dump raw input"
15638 msgstr "Standard output:"
15640 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15642 msgid "Encapsulation Method"
15643 msgstr "_Navigasjon"
15645 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15647 msgid "Transcoding options"
15648 msgstr "vis avanserte alternativer"
15650 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15653 msgid "Bitrate (kb/s)"
15656 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15659 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15662 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15664 msgid "Stream Announcing"
15665 msgstr "Standard output:"
15668 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15670 msgid "SAP announce"
15671 msgstr "Standard output:"
15674 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15676 msgid "RTSP announce"
15677 msgstr "Standard output:"
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15682 msgid "HTTP announce"
15683 msgstr "Standard output:"
15685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15686 msgid "Export SDP as file"
15689 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15691 msgid "Channel Name"
15692 msgstr "Kanaltjener:"
15694 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15698 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15703 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15705 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15713 #: modules/mux/asf.c:58
15716 msgstr "Forfattere"
15718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15725 msgid "Save Playlist..."
15726 msgstr "Lagra speleliste …"
15728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15729 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15736 msgid "Expand Node"
15737 msgstr "Standard grensesnitt: "
15739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15740 msgid "Download Cover Art"
15741 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15744 msgid "Fetch Meta Data"
15745 msgstr "Hent metadata"
15747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15748 msgid "Reveal in Finder"
15751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15753 msgid "Sort Node by Name"
15756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15758 msgid "Sort Node by Author"
15759 msgstr "Ingen tjener !"
15761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15764 msgid "No items in the playlist"
15765 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15768 msgid "Search in Playlist"
15769 msgstr "Søk i spelelista"
15771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15772 msgid "Add Folder to Playlist"
15773 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15776 msgid "File Format:"
15777 msgstr "Filformat:"
15779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15780 msgid "Extended M3U"
15781 msgstr "Utvida M3U"
15783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15785 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15786 msgstr "Speleliste"
15788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15789 msgid "HTML Playlist"
15790 msgstr "HTML-speleliste"
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15797 msgstr "%i element"
15799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15805 msgid "Save Playlist"
15806 msgstr "Lagra speleliste"
15808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15809 msgid "Meta-information"
15810 msgstr "Metainformasjon"
15812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15813 msgid "Empty Folder"
15816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15818 msgid "Media Information"
15819 msgstr "Medieinformasjon"
15821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15823 msgstr "Plassering"
15825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15826 msgid "Save Metadata"
15827 msgstr "Lagra metadata"
15829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15835 msgid "Codec Details"
15836 msgstr "Kodekdetaljar"
15838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15839 msgid "Read at media"
15842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15845 msgid "Input bitrate"
15846 msgstr "Spilleliste"
15848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15851 msgstr "Standard grensesnitt: "
15854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15856 msgid "Stream bitrate"
15857 msgstr "Standard output:"
15859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15860 msgid "Decoded blocks"
15861 msgstr "Avkoda blokker"
15863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15864 msgid "Displayed frames"
15865 msgstr "Viste bilete"
15867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15868 msgid "Lost frames"
15869 msgstr "Tapte bilete"
15871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15876 msgstr "Stopp strøm"
15878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15880 msgid "Sent packets"
15883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15895 msgid "Played buffers"
15896 msgstr "Spill fortere"
15898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15900 msgid "Lost buffers"
15903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15904 msgid "Error while saving meta"
15907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15908 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15915 msgid "Information"
15916 msgstr "oversettelse"
15918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15920 msgid "Preferences"
15921 msgstr "Innstillingar"
15923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15937 msgid "Reset Preferences"
15938 msgstr "Innstillinger"
15940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15943 "Are you sure you want to continue?"
15945 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15946 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15950 msgid "Select a directory"
15951 msgstr "kildens bildeformat"
15953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15955 msgid "Select a file"
15958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15970 msgid "Interface Settings"
15971 msgstr "_Innstillinger"
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15975 msgid "General Audio Settings"
15976 msgstr "_Innstillinger"
15978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15980 msgid "General Video Settings"
15981 msgstr "_Innstillinger"
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15985 msgid "Subtitles & OSD"
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15991 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15992 msgstr "_Innstillinger"
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15996 msgid "Input & Codecs"
15997 msgstr "_Innstillinger"
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16001 msgid "Input & Codec settings"
16002 msgstr "_Innstillinger"
16004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16010 msgid "Enable Audio"
16011 msgstr "skru på lyd"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16015 msgid "General Audio"
16018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16020 msgid "Headphone surround effect"
16021 msgstr "høretelefoner"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16025 msgid "Preferred Audio language"
16026 msgstr "Velg Kapittel"
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16029 msgid "Enable Last.fm submissions"
16032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16034 msgid "Visualization"
16035 msgstr "_Navigasjon"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16038 msgid "Default Volume"
16039 msgstr "Standard lydnivå"
16041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16046 msgid "Change Hotkey"
16047 msgstr "Endra snøggtast"
16049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16050 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16051 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16063 msgid "Repair AVI Files"
16064 msgstr "Reparer AVI-filer"
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16067 msgid "Default Caching Level"
16068 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16072 msgstr "Mellomlagring"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16076 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16083 msgstr "Standard grensesnitt: "
16085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16087 msgid "Password for HTTP Proxy"
16088 msgstr "Standard grensesnitt: "
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16091 msgid "Codecs / Muxers"
16094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16095 msgid "Post-Processing Quality"
16098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16100 msgid "Default Server Port"
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16104 msgid "Album art download policy"
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16109 msgid "Add controls to the video window"
16110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16113 msgid "Show Fullscreen Controller"
16114 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16119 msgid "Privacy / Network Interaction"
16120 msgstr "grensesnittmodul"
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16123 msgid "...when VLC is in background"
16126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16128 msgid "Automatically check for updates"
16129 msgstr "Forfattere"
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16133 msgid "Default Encoding"
16134 msgstr "Standard grensesnitt: "
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16139 msgid "Display Settings"
16140 msgstr "Oppløsning"
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16145 msgstr "skrifttype"
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16150 msgstr "skrifttype"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16154 msgid "Subtitle Languages"
16155 msgstr "Velg Kapittel"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16159 msgid "Preferred Subtitle Language"
16160 msgstr "Velg Kapittel"
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16165 msgstr "skru på video"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16169 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16170 msgstr "Fullskjerm"
16172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16173 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16180 msgid "Enable Video"
16181 msgstr "skru på video"
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16185 msgid "Output module"
16188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16190 msgid "Video snapshots"
16191 msgstr "XVimage chroma format"
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16209 msgid "Sequential numbering"
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16213 msgid "Last check on: %@"
16216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16217 msgid "No check was performed yet."
16220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16225 msgstr "Forfattere"
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16229 msgid "Lowest latency"
16232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16234 msgid "Low latency"
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16239 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16240 #: modules/misc/win32text.c:81
16243 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16247 msgid "High latency"
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16252 msgid "Higher latency"
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16257 msgid "Interface Settings not saved"
16258 msgstr "_Innstillinger"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16265 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16270 msgid "Audio Settings not saved"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16275 msgid "Video Settings not saved"
16276 msgstr "Standard grensesnitt: "
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16279 msgid "Input Settings not saved"
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16283 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16287 msgid "Hotkeys not saved"
16288 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16292 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16293 msgstr "Pause strøm"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16302 "Press new keys for\n"
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16308 msgid "Invalid combination"
16311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16312 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16316 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16321 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16322 msgstr "Stopp strøm"
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16326 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16327 msgstr "Stopp strøm"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16334 msgstr "Stopp strøm"
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16338 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16339 msgstr "Stopp strøm"
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16343 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16344 msgstr "Stopp strøm"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16348 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16349 msgstr "Stopp strøm"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16354 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16356 msgstr "Stopp strøm"
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16360 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16361 msgstr "Stopp strøm"
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16365 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16366 msgstr "Stopp strøm"
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16370 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16371 msgstr "Stopp strøm"
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16378 msgstr "Stopp strøm"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16382 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16383 msgstr "Stopp strøm"
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16387 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16393 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16394 "ASF, OGG and RAW)"
16395 msgstr "Stopp strøm"
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16400 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16401 msgstr "Stopp strøm"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16405 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16406 msgstr "Stopp strøm"
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16411 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16412 msgstr "Stopp strøm"
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16416 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16417 msgstr "Standard grensesnitt: "
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16421 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16422 msgstr "Standard grensesnitt: "
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16426 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16427 msgstr "Standard grensesnitt: "
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16431 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16432 msgstr "Standard grensesnitt: "
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16436 msgid "MPEG Program Stream"
16437 msgstr "Spill strøm"
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16441 msgid "MPEG Transport Stream"
16442 msgstr "Spill strøm"
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16446 msgid "MPEG 1 Format"
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16455 "at http://yourip:8080 by default."
16456 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16460 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16461 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16462 "generally the most compatible"
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16468 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16469 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16470 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16471 "at mms://yourip:8080 by default."
16472 msgstr "på på Anna standard."
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16477 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16478 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16479 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16480 "encapsulated in HTTP)."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16484 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16489 msgid "Use this to stream to a single computer."
16490 msgstr "Åpne nettverk"
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16494 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16495 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16496 "address beginning with 239.255."
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16504 "but it won't work over the Internet."
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16510 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16512 msgstr "Åpne nettverk"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16517 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16518 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16519 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16529 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16530 msgstr "vis avanserte alternativer"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16533 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16541 msgstr "Navn på enhet"
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16545 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16546 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16547 "access to more features."
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16553 msgid "Stream to network"
16554 msgstr "Åpne nettverk"
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16558 msgid "Transcode/Save to file"
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16563 msgid "Choose input"
16564 msgstr "Velg tittel"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16568 msgid "Choose here your input stream."
16569 msgstr "Pause strøm"
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16574 msgid "Select a stream"
16575 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16579 msgid "Existing playlist item"
16580 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16583 msgid "Partial Extract"
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16588 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16589 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16590 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16604 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16605 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16610 msgid "Destination"
16611 msgstr "Stopp strøm"
16613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16615 msgid "Streaming method"
16616 msgstr "Stopp strøm"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16619 msgid "Address of the computer to stream to."
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16623 msgid "UDP Unicast"
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16627 msgid "UDP Multicast"
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16639 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16640 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16641 msgstr "formater formater."
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16645 msgid "Transcode audio"
16646 msgstr "Pause strøm"
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16650 msgid "Transcode video"
16651 msgstr "Pause strøm"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16655 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16661 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16667 msgid "Encapsulation format"
16668 msgstr "_Navigasjon"
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16673 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16674 "previously chosen settings all formats won't be available."
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16679 msgid "Additional streaming options"
16680 msgstr "Pause strøm"
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16683 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16689 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16696 msgid "SAP Announce"
16697 msgstr "Standard output:"
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16702 msgid "Local playback"
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16708 msgstr "Pause strøm"
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16712 msgid "Additional transcode options"
16713 msgstr "Pause strøm"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16716 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16721 msgid "Select the file to save to"
16722 msgstr "kildens bildeformat"
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16727 "the receiving user as they become part of the image."
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16732 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16739 msgstr "Oppsummering"
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16743 msgid "Encap. format"
16744 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16748 msgid "Input stream"
16749 msgstr "Stopp strøm"
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16753 msgid "Save file to"
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16758 msgid "Include subtitles"
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16763 msgid "No input selected"
16764 msgstr "_Innstillinger"
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16769 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16771 "Choose one before going to the next page."
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16776 msgid "No valid destination"
16777 msgstr "Stopp strøm"
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16781 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16784 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16785 "and the help texts in this window."
16788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16791 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16792 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16794 "Correct your selection and try again."
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16799 msgid "Select the directory to save to"
16800 msgstr "kildens bildeformat"
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16804 msgid "No folder selected"
16805 msgstr "_Innstillinger"
16807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16809 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16810 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16814 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16820 msgid "No file selected"
16821 msgstr "_Innstillinger"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16825 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16826 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16830 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16852 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16857 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16862 msgid "This allows to stream on a network."
16863 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16868 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16869 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16870 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16871 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16875 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16879 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16885 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16886 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16887 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16888 "leave this setting to 1."
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16897 "extra interface.\n"
16898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16899 "name will be used."
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16904 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16907 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16911 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16912 msgid "Hide no user action dialogs"
16915 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16917 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16923 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16924 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16928 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16931 #: modules/gui/ncurses.c:103
16932 msgid "Filebrowser starting point"
16935 #: modules/gui/ncurses.c:105
16938 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16939 "show you initially."
16941 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16942 "med dette alternativet."
16944 #: modules/gui/ncurses.c:110
16945 msgid "Ncurses interface"
16946 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16948 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16952 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16954 msgstr "[Tilfeldig] "
16956 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16958 msgstr "[I sløyfe]"
16960 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16962 msgid " Source : %s"
16963 msgstr " Kjelde : %s"
16965 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16967 msgid " State : Playing %s"
16968 msgstr " Status : Spalar av %s"
16970 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16972 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16973 msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
16975 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16977 msgid " State : Paused %s"
16978 msgstr " Status : %s på pause"
16980 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16982 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16983 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16985 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16987 msgid " Volume : %i%%"
16988 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16990 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16992 msgid " Title : %d/%d"
16993 msgstr " Tittel : %d/%d"
16995 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16997 msgid " Chapter : %d/%d"
16998 msgstr " Kapittel : %d/%d"
17000 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17002 msgid " Source: <no current item> %s"
17003 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
17005 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17006 msgid " [ h for help ]"
17007 msgstr " [ h for hjelp ]"
17009 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17013 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17017 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17018 msgid " h,H Show/Hide help box"
17019 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
17021 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17022 msgid " i Show/Hide info box"
17023 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
17025 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17026 msgid " m Show/Hide metadata box"
17027 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
17029 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17030 msgid " L Show/Hide messages box"
17031 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
17033 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17034 msgid " P Show/Hide playlist box"
17035 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17038 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17039 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
17041 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17042 msgid " x Show/Hide objects box"
17043 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
17045 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17046 msgid " S Show/Hide statistics box"
17047 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
17049 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17050 msgid " c Switch color on/off"
17051 msgstr " c Slå fargar på/av"
17053 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17054 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17057 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17061 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17062 msgid " q, Q, Esc Quit"
17063 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
17065 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17069 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17070 msgid " <space> Pause/Play"
17071 msgstr " <space> Spel av / pause"
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17074 msgid " f Toggle Fullscreen"
17075 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17078 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17079 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17082 msgid " [, ] Next/Previous title"
17083 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17086 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17087 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
17089 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17091 msgid " <right> Seek +1%%"
17092 msgstr " <right> Søk +1%%"
17094 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17096 msgid " <left> Seek -1%%"
17097 msgstr " <left> Søk -1%%"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17100 msgid " a Volume Up"
17101 msgstr " a Høgare lyd"
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17104 msgid " z Volume Down"
17105 msgstr " z Lågare lyd"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17109 msgstr "[Speleliste]"
17111 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17112 msgid " r Toggle Random playing"
17113 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
17115 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17116 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17117 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
17119 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17120 msgid " R Toggle Repeat item"
17121 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
17123 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17124 msgid " o Order Playlist by title"
17125 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17128 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17129 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
17131 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17132 msgid " g Go to the current playing item"
17133 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
17135 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17136 msgid " / Look for an item"
17137 msgstr " / Sjå etter eit element"
17139 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17140 msgid " A Add an entry"
17141 msgstr " A Legg til ei oppføring"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17144 msgid " D, <del> Delete an entry"
17145 msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
17147 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17148 msgid " <backspace> Delete an entry"
17149 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
17151 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17152 msgid " e Eject (if stopped)"
17153 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
17155 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17156 msgid "[Filebrowser]"
17157 msgstr "[Filhandsamar]"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17160 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17161 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17164 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17165 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
17167 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17168 msgid " . Show/Hide hidden files"
17169 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
17171 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17175 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17176 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17177 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
17179 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17180 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17181 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
17183 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17185 msgstr "[Avspelar]"
17187 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17189 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17190 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
17192 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17193 msgid "[Miscellaneous]"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17197 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17198 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
17200 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17201 msgid " Information "
17202 msgstr " Informasjon "
17204 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17209 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17214 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17215 msgid "No item currently playing"
17216 msgstr "Ingen element vert avspela no"
17218 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17222 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17224 msgstr " Bla gjennom "
17226 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17230 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17232 msgstr " Statistikk "
17234 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17236 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17239 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17240 msgid " Playlist (All, one level) "
17241 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
17243 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17244 msgid " Playlist (By category) "
17245 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
17247 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17248 msgid " Playlist (Manually added) "
17249 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
17251 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17256 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17266 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17270 msgid "Previous Chapter/Title"
17271 msgstr "Førre kapittel/tittel"
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17277 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17278 msgid "Next Chapter/Title"
17279 msgstr "Neste kapittel/tittel"
17281 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17282 msgid "Teletext Activation"
17283 msgstr "Bruk teletekst"
17285 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17287 msgid "Toggle Transparency "
17288 msgstr "_Innstillinger"
17290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17293 "If the playlist is empty, open a medium"
17296 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
17298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17299 msgid "De-Fullscreen"
17300 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
17302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17303 msgid "Extended panel"
17304 msgstr "Utvida panel"
17306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17308 msgstr "A–B-sløyfe"
17310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17311 msgid "Frame By Frame"
17312 msgstr "Bilete for bilete"
17314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17315 msgid "Trickplay Reverse"
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17321 msgid "Step backward"
17322 msgstr "Gå tilbake"
17324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17327 msgid "Step forward"
17328 msgstr "Gå tilbake"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17332 msgid "Loop/Repeat mode"
17333 msgstr "Gjenta éin"
17335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17336 msgid "Stop playback"
17337 msgstr "Stopp avspelinga"
17339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17340 msgid "Open a medium"
17341 msgstr "Opna eit medium"
17343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17344 msgid "Previous media in the playlist"
17345 msgstr "Førre medium på spelelista"
17347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17348 msgid "Next media in the playlist"
17349 msgstr "Neste medium på spelelista"
17351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17353 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
17355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17356 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17357 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
17359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17360 msgid "Show extended settings"
17361 msgstr "Vis fleire innstillingar"
17363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17364 msgid "Show playlist"
17365 msgstr "Vis spelelista"
17367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17368 msgid "Take a snapshot"
17369 msgstr "Ta eit skjermbilete"
17371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17372 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17373 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
17375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17376 msgid "Frame by frame"
17377 msgstr "Bilete for bilete"
17379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17382 msgstr "Ingen tjener !"
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17385 msgid "Change the loop and repeat modes"
17388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17390 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17396 msgctxt "Tooltip|Mute"
17400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17401 msgid "Pause the playback"
17402 msgstr "Set avspelinga på pause"
17404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17406 "Loop from point A to point B continuously\n"
17407 "Click to set point A"
17409 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17410 "Trykk for å velja punkt A"
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17413 msgid "Click to set point B"
17414 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17417 msgid "Stop the A to B loop"
17418 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17424 msgstr "Stopp strøm"
17426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17433 msgid "Enable spatializer"
17436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17437 msgid "Audio/Video"
17440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17441 msgid "Advance of audio over video:"
17442 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17446 "A positive value means that\n"
17447 "the audio is ahead of the video"
17449 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17450 "ligg framfor videoen"
17452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17453 msgid "Subtitles/Video"
17454 msgstr "Undertekstar/video"
17456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17457 msgid "Advance of subtitles over video:"
17458 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17462 "A positive value means that\n"
17463 "the subtitles are ahead of the video"
17465 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17466 "undertekstane ligg framfor videoen"
17468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17469 msgid "Speed of the subtitles:"
17470 msgstr "Fart på undertekstane:"
17472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17474 msgid "Force update of this dialog's values"
17475 msgstr "Standard grensesnitt: "
17477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17483 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17488 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17489 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17494 msgid "Current media / stream statistics"
17495 msgstr "Forskjellig"
17497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17500 msgstr "Spilleliste"
17502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17503 msgid "Output/Written/Sent"
17506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17508 msgid "Media data size"
17509 msgstr "Mediteringsmusikk"
17511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17512 msgid "Demuxed data size"
17515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17517 msgid "Content bitrate"
17520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17522 msgid "Discarded (corrupted)"
17523 msgstr "Fila er øydelagd"
17525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17526 msgid "Dropped (discontinued)"
17529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17572 msgid "Upstream rate"
17573 msgstr "Standard output:"
17575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17587 msgid "Current visualization"
17588 msgstr "Gjeldande visualisering"
17590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17593 "Current playback speed: %1\n"
17596 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17597 "Trykk for å endra"
17599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17600 msgid "Revert to normal play speed"
17601 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17604 msgid "Download cover art"
17605 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17608 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17613 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17614 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17619 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17623 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17624 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17628 msgid "Select one or multiple files"
17629 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17632 msgid "File names:"
17635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17641 msgid "Open subtitles file"
17642 msgstr "Opna undertekstfil"
17644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17645 msgid "Eject the disc"
17646 msgstr "Løys ut plata"
17648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17656 msgid "Transponder symbol rate"
17659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17662 msgstr "Bandbreidd"
17664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17669 msgid "Selected ports:"
17670 msgstr "Valde portar:"
17672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17678 msgid "Input caching:"
17679 msgstr "Spilleliste"
17681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17682 msgid "Use VLC pace"
17685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17687 msgid "Auto connnection"
17688 msgstr "Standard grensesnitt: "
17690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17692 msgid "Radio device name"
17693 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17696 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17699 #. xgettext: frames per second
17700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17706 msgid "Advanced Options"
17707 msgstr "Avanserte innstillingar"
17709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17710 msgid "Double click to get media information"
17711 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17715 msgid "Create Directory"
17716 msgstr "kildens bildeformat"
17718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17720 msgid "Create Folder"
17723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17725 msgid "Enter name for new directory:"
17726 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17730 msgid "Enter name for new folder:"
17731 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17746 msgstr "Standard grensesnitt: "
17748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17749 msgid "Remove this podcast subscription"
17752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17753 msgid "My Computer"
17756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17759 msgstr "Navn på enhet"
17761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17763 msgid "Local Network"
17766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17773 msgid "Subscribe to a podcast"
17774 msgstr "videohøyde"
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17779 msgstr "videohøyde"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17782 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17786 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17790 msgid "Unsubscribe"
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17798 msgid "Detailed View"
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17809 msgstr "Spilleliste"
17811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17812 msgid "Select File"
17815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17816 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17817 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17833 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17835 msgstr "Ikkje valt"
17837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17838 msgid "Hotkey for "
17839 msgstr "Snøggtast for "
17841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17842 msgid "Press the new keys for "
17843 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17846 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17847 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17855 msgid "Subtitles && OSD"
17856 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17859 msgid "Input && Codecs"
17860 msgstr "Inndata og kodekar"
17862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17863 msgid "Video Settings"
17864 msgstr "Videoinnstillingar"
17866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17867 msgid "Audio Settings"
17868 msgstr "Lydinnstillingar"
17870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17875 msgid "Input & Codecs Settings"
17876 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17880 "If this property is blank, different values\n"
17881 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17882 "You can define a unique one or configure them \n"
17883 "individually in the advanced preferences."
17886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17887 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17892 msgid "System's default"
17893 msgstr "Stopp strøm"
17895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17896 msgid "Configure Hotkeys"
17897 msgstr "Set opp snøggtastar"
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17901 msgid "Audio Files"
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17906 msgid "Video Files"
17907 msgstr "Videofiler"
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17911 msgid "Playlist Files"
17912 msgstr "Spelelistefiler"
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17933 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17934 msgid "Edit selected profile"
17935 msgstr "Rediger den valde profilen"
17937 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17938 msgid "Delete selected profile"
17939 msgstr "Slett den valde profilen"
17941 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17942 msgid "Create a new profile"
17943 msgstr "Opprett ein ny profil"
17945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17946 msgid " Profile Name Missing"
17947 msgstr " Profilnamn manglar"
17949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17950 msgid "You must set a name for the profile."
17951 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17954 msgid "File/Directory"
17957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17959 msgid "File/Folder"
17962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17977 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17978 msgstr "Åpne nettverk"
17980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17986 msgid "Save file..."
17987 msgstr "Lagra fil …"
17989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17991 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17996 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
18000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
18005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
18007 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
18012 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18013 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
18017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18018 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
18022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18023 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
18028 msgstr "Ingen tjener !"
18030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
18031 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
18035 msgid "Mount Point"
18036 msgstr "Monteringspunkt"
18038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18044 msgid "Edit Bookmarks"
18045 msgstr "Rediger bokmerke"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18052 msgid "Create a new bookmark"
18053 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18056 msgid "Delete the selected item"
18057 msgstr "Slett det valde elementet"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18060 msgid "Delete all the bookmarks"
18061 msgstr "Slett alle bokmerka"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18085 msgid "Destination file:"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18090 msgstr "Bla gjennom"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18094 msgid "Display the output"
18095 msgstr "Spill strøm"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18098 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18103 msgstr "Innstillingar"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18119 msgid "Hide future errors"
18120 msgstr "Gøym framtidige feil"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18123 msgid "Adjustments and Effects"
18124 msgstr "Justeringar og effektar"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18128 msgid "Graphic Equalizer"
18129 msgstr "Standard grensesnitt: "
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18132 msgid "Audio Effects"
18133 msgstr "Lydeffektar"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18136 msgid "Video Effects"
18137 msgstr "Videoeffektar"
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18140 msgid "Synchronization"
18141 msgstr "Synkronisering"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18145 msgid "v4l2 controls"
18146 msgstr "skrifttype"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18169 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18170 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18171 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18175 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
18176 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
18177 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
18180 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
18181 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18186 "This version of VLC was compiled by:\n"
18189 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18194 msgstr "Kompileringsprogram: "
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18198 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18201 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18205 msgid "Copyright (C) "
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18209 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18210 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18214 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18215 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18216 "create the best free software."
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18221 msgstr "Utviklarar"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18228 msgid "VLC media player updates"
18229 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18232 msgid "&Recheck version"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18236 msgid "Checking for an update..."
18237 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18242 "Do you want to download it?\n"
18245 "Vil du lasta henne ned?\n"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18249 msgid "Launching an update request..."
18250 msgstr "oversettelse"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18257 msgid "A new version of VLC("
18258 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18261 msgid ") is available."
18262 msgstr ") er tilgjengeleg."
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18266 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18270 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18278 msgid "&Extra Metadata"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18283 msgid "&Codec Details"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18288 msgid "&Statistics"
18289 msgstr "_Innstillinger"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18293 msgid "&Save Metadata"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18303 msgid "Modules tree"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18313 msgid "&Save as..."
18314 msgstr "Spilleliste..."
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18317 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18322 msgid "Verbosity Level"
18323 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18327 msgid "Message filter"
18328 msgstr "tilgang filter"
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18337 msgid "Save log file as..."
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18342 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18347 "Cannot write to file %1:\n"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18353 msgstr "Opna medium"
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18365 msgstr "&Nettverksstraum"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18368 msgid "Capture &Device"
18369 msgstr "&Opptakseining"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18378 msgstr "&Legg i kø"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18387 msgstr "&Direkteoverfør"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18391 msgstr "&Konverter"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18394 msgid "&Convert / Save"
18395 msgstr "&Konverter/lagra"
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18399 msgstr "Opna nettadresse"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18402 msgid "Enter URL here..."
18403 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18406 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18407 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18411 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18412 "or the path to a file on your computer,\n"
18413 "it will be automatically selected."
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18417 msgid "Plugins and extensions"
18418 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18423 msgstr "_Innstillinger"
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18440 msgid "More information..."
18441 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18445 msgid "Reload extensions"
18446 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18459 msgid "Deletes the selected item"
18460 msgstr "Slettar det valde elementet"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18463 msgid "Show settings"
18464 msgstr "Vis innstillingar:"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18471 msgid "Switch to simple preferences view"
18472 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18475 msgid "Switch to full preferences view"
18476 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18484 msgid "Save and close the dialog"
18485 msgstr "vis avanserte alternativer"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18489 msgid "&Reset Preferences"
18490 msgstr "Innstillinger"
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18493 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18494 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18498 msgid "Stream Output"
18499 msgstr "Standard output:"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18503 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18504 "on your private network, or on the Internet.\n"
18505 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18506 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18511 "Stream output string.\n"
18512 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18513 "but you can change it manually."
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18517 msgid "Toolbars Editor"
18518 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18521 msgid "Toolbar Elements"
18522 msgstr "Verktøylinjeelement"
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18526 msgid "Next widget style:"
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18531 msgid "Flat Button"
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18537 msgstr "Standard output:"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18541 msgid "Native Slider"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18545 msgid "Main Toolbar"
18546 msgstr "Hovudverktøylinje"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18549 msgid "Toolbar position:"
18550 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18553 msgid "Under the Video"
18554 msgstr "Under videoen"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18557 msgid "Above the Video"
18558 msgstr "Over videoen"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18572 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18573 msgstr "vis avanserte alternativer"
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18576 msgid "Time Toolbar"
18577 msgstr "Tidsverktøylinje"
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18580 msgid "Fullscreen Controller"
18581 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18584 msgid "Select profile:"
18585 msgstr "Vel profil:"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18588 msgid "Delete the current profile"
18589 msgstr "Slett gjeldande profil"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18596 msgid "Profile Name"
18597 msgstr "Profilnamn"
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18600 msgid "Please enter the new profile name."
18601 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18609 msgid "Expanding Spacer"
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18619 msgid "Time Slider"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18624 msgid "Small Volume"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18629 msgstr "DVD-menyar"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18632 msgid "Advanced Buttons"
18633 msgstr "Avanserte knappar"
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18643 msgstr "Åpne Spilleliste"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18646 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18647 msgstr "Videotorg (VOD)"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18650 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18651 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18654 msgid "Day / Month / Year:"
18655 msgstr "Dato/månad/år:"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18662 msgid "Repeat delay:"
18663 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18676 msgstr "&Eksporter"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18679 msgid "Save VLM configuration as..."
18680 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18683 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18684 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18687 msgid "Open VLM configuration..."
18688 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18692 msgid "Broadcast: "
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18704 msgid "Open Directory"
18705 msgstr "Opna mappe"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18709 msgid "Open Folder"
18710 msgstr "Opna mappe …"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18713 msgid "Open playlist..."
18714 msgstr "Opna speleliste …"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18717 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18718 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18722 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18723 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18726 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18727 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18730 msgid "HTML playlist (*.html)"
18731 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18734 msgid "Save playlist as..."
18735 msgstr "Lagra speleliste som …"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18738 msgid "Open subtitles..."
18739 msgstr "Opna undertekstar …"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18742 msgid "Media Files"
18743 msgstr "Mediefiler"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18747 msgid "Subtitles Files"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18756 msgid "Control menu for the player"
18759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18769 msgstr "&Avspeling"
18771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18792 msgid "&Open File..."
18793 msgstr "&Opna fil …"
18795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18796 msgid "Open &Disc..."
18797 msgstr "Opna &plate …"
18799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18800 msgid "Open &Network Stream..."
18801 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18804 msgid "Open &Capture Device..."
18805 msgstr "Opna &opptakseining …"
18807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18808 msgid "Open &Location from clipboard"
18809 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18812 msgid "&Recent Media"
18813 msgstr "&Nylege medium"
18815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18816 msgid "Conve&rt / Save..."
18817 msgstr "&Konverter/lagra …"
18819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18820 msgid "&Streaming..."
18821 msgstr "&Direkteoverføring …"
18823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18828 msgid "&Effects and Filters"
18829 msgstr "&Effektar og filter"
18831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18832 msgid "&Track Synchronization"
18833 msgstr "&Synkronisering av spor"
18835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18837 msgid "Program Guide"
18840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18841 msgid "Plu&gins and extensions"
18842 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18845 msgid "&Preferences"
18846 msgstr "&Innstillingar"
18848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18855 msgstr "Spele&liste"
18857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18862 msgid "Mi&nimal View"
18863 msgstr "&Lita vising"
18865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18870 msgid "&Fullscreen Interface"
18871 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18874 msgid "&Advanced Controls"
18875 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18879 msgid "Docked Playlist"
18880 msgstr "Spilleliste"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18884 msgid "Visualizations selector"
18885 msgstr "_Navigasjon"
18887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18888 msgid "Customi&ze Interface..."
18889 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18892 msgid "Audio &Track"
18895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18896 msgid "Audio &Channels"
18897 msgstr "Lyd&kanalar"
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18900 msgid "Audio &Device"
18901 msgstr "Lyd&eining"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18904 msgid "&Visualizations"
18905 msgstr "&Visualiseringar"
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18908 msgid "Video &Track"
18909 msgstr "Video&spor"
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18912 msgid "&Subtitles Track"
18913 msgstr "&Undertekstspor"
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18916 msgid "&Fullscreen"
18917 msgstr "&Fullskjerm"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18920 msgid "Always &On Top"
18921 msgstr "Alltid &øvst"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18924 msgid "DirectX Wallpaper"
18925 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18929 msgid "Direct3D Desktop mode"
18930 msgstr "Standard grensesnitt: "
18932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18934 msgstr "&Ta skjermbilete"
18936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18938 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18945 msgid "&Aspect Ratio"
18946 msgstr "Storleiks&forhold"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18950 msgstr "&Klipp til"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18953 msgid "&Deinterlace"
18954 msgstr "&Linjedobling"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18958 msgid "&Deinterlace mode"
18959 msgstr "Standard grensesnitt: "
18961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18962 msgid "&Post processing"
18963 msgstr "&Etterhandsaming"
18965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18966 msgid "Manage &bookmarks"
18967 msgstr "Handsam &bokmerke"
18969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18978 msgid "&Navigation"
18979 msgstr "&Navigasjon"
18981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18986 msgid "Configure podcasts..."
18987 msgstr "Set opp podkastar …"
18989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18994 msgid "Check for &Updates..."
18995 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19002 msgid "N&ormal Speed"
19003 msgstr "&Normal fart"
19005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19010 msgid "&Jump Forward"
19011 msgstr "Hopp &framover"
19013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19014 msgid "Jump Bac&kward"
19015 msgstr "Hopp &bakover"
19017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19030 msgid "Open &Network..."
19031 msgstr "Opna eit &nettverk …"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19034 msgid "Leave Fullscreen"
19035 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19039 msgstr "&Avspeling"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19042 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19043 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19046 msgid "Show VLC media player"
19047 msgstr "Vis VLC mediespelar"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19050 msgid "&Open Media"
19051 msgstr "&Opna medium"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19054 msgid " - Empty - "
19055 msgstr " – Tomt – "
19057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19058 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19059 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
19061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19063 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19064 "preferences dialog."
19066 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
19068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19069 msgid "Systray icon"
19070 msgstr "Systemtrauikon"
19072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19074 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19077 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
19078 "funksjonane i VLC mediespelar."
19080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19081 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19082 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
19084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19085 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19086 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
19088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19089 msgid "Resize interface to the native video size"
19090 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
19092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19094 "You have two choices:\n"
19095 " - The interface will resize to the native video size\n"
19096 " - The video will fit to the interface size\n"
19097 " By default, interface resize to the native video size."
19099 "Du har to moglegheiter:\n"
19100 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
19101 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
19102 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
19104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19105 msgid "Show playing item name in window title"
19106 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
19108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19109 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19111 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
19113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19114 msgid "Show notification popup on track change"
19115 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
19117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19119 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19120 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19122 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
19123 "der VLC er minimert eller gøymt)"
19125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19126 msgid "Advanced options"
19127 msgstr "Avanserte innstillingar"
19129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19130 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19131 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
19133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19135 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19136 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
19138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19140 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19141 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19144 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
19145 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
19146 "utvidingar for samansetjing."
19148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19150 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
19151 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
19153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19155 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19156 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19157 "with composite extensions."
19160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19161 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19165 msgid "Activate the updates availability notification"
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19170 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19171 "once every two weeks."
19174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19176 msgid "Number of days between two update checks"
19177 msgstr "Pause strøm"
19179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19181 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19187 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19188 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19189 msgstr "lydstyrke."
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19193 msgid "Automatically save the volume on exit"
19194 msgstr "lydstyrke på"
19196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19197 msgid "Ask for network policy at start"
19200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19201 msgid "Save the recently played items in the menu"
19204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19205 msgid "List of words separated by | to filter"
19208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19209 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19214 msgid "Define the colors of the volume slider "
19215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19219 "Define the colors of the volume slider\n"
19220 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19221 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19222 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19226 msgid "Selection of the starting mode and look "
19229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19231 "Start VLC with:\n"
19233 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19234 " - minimal mode with limited controls"
19237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19238 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19239 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
19241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19242 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19247 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19248 msgstr "Fullskjerm"
19250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19251 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19256 msgid "Load extensions on startup"
19257 msgstr "Kjør ved oppstart"
19259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19261 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19262 msgstr "lydstyrke på"
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19266 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19271 msgid "Qt interface"
19272 msgstr "Standard grensesnitt: "
19274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19280 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19297 msgid "Show extended options"
19298 msgstr "Vis utvida innstillingar"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19301 msgid "Show &more options"
19302 msgstr "Vis &fleire val"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19305 msgid "Change the caching for the media"
19306 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19317 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19318 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19321 msgid "Extra media"
19322 msgstr "Ekstra medium"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19325 msgid "Select the file"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19334 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19335 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19338 msgid "Edit Options"
19339 msgstr "Rediger innstillingane"
19341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19342 msgid "Change the start time for the media"
19343 msgstr "Endra starttid for mediet"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19350 msgid "Capture mode"
19351 msgstr "Opptaksmodus"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19354 msgid "Select the capture device type"
19355 msgstr "Vel einingstype for opptak"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19358 msgid "Device Selection"
19359 msgstr "Einingsval"
19361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19363 msgstr "Innstillingar"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19366 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19367 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
19369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19370 msgid "Advanced options..."
19371 msgstr "Avanserte innstillingar …"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19374 msgid "Disc Selection"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19382 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19383 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19386 msgid "Disc device"
19387 msgstr "Plateeining"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19390 msgid "Starting Position"
19391 msgstr "Oppstartsstad"
19393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19394 msgid "Audio and Subtitles"
19395 msgstr "Lyd og undertekstar"
19397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19398 msgid "Choose one or more media file to open"
19399 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19402 msgid "File Selection"
19405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19407 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
19409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19411 msgstr "Legg til …"
19413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19414 msgid "Add a subtitles file"
19415 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19418 msgid "Use a sub&titles file"
19419 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19422 msgid "Select the subtitles file"
19423 msgstr "Vel undertekstfil"
19425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19428 msgstr "Skriftstorleik"
19430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19432 msgid "Text alignment:"
19433 msgstr "Velg neste Kapittel"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19436 msgid "Network Protocol"
19437 msgstr "Nettverksprotokoll"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19441 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19443 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
19445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19446 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19448 msgid "Podcast URLs list"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19474 msgstr "Standard grensesnitt: "
19476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19496 msgstr "Standard grensesnitt: "
19498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19505 msgid "Encapsulation"
19506 msgstr "_Navigasjon"
19508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19525 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19526 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19536 msgid "Keep original video track"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19541 msgid "Video codec"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19546 msgid "Keep original audio track"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19551 msgid "Sample Rate"
19552 msgstr "Samplingsrate"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19556 msgid "Audio codec"
19557 msgstr "Standard grensesnitt: "
19559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19561 msgid "Overlay subtitles on the video"
19562 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19566 msgid "Destinations"
19567 msgstr "Stopp strøm"
19569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19571 msgid "New destination"
19572 msgstr "Stopp strøm"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19576 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19577 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19582 msgid "Display locally"
19583 msgstr "Spill saktere"
19585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19587 msgid "Activate Transcoding"
19590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19592 msgid "Miscellaneous Options"
19593 msgstr "Forskjellig"
19595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19597 msgid "Stream all elementary streams"
19598 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19607 msgid "Generated stream output string"
19608 msgstr "Standard output:"
19610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19611 msgid "Keep audio level between sessions"
19614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19615 msgid "Always reset audio start level to:"
19618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19626 msgstr "Standard output:"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19630 msgid "Output module:"
19633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19635 msgid "Dolby Surround:"
19636 msgstr "Dolby Surround"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19639 msgid "Normalize volume to:"
19642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19644 msgid "Replay gain mode:"
19645 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19649 msgid "Visualization:"
19650 msgstr "_Navigasjon"
19652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19654 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19655 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
19657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19659 msgid "Preferred audio language:"
19660 msgstr "Velg Kapittel"
19662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19665 msgstr "Standard grensesnitt: "
19667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19673 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19677 msgid "Optical drive"
19680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19682 msgid "Default optical device"
19685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19692 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19693 msgstr "Standard grensesnitt: "
19695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19697 msgid "Video quality post-processing level"
19698 msgstr "_Innstillinger"
19700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19701 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19705 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19715 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19716 msgstr "Standard grensesnitt: "
19718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19720 msgid "Default port (server mode)"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19725 msgid "HTTP proxy URL"
19726 msgstr "Standard grensesnitt: "
19728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19730 msgid "Default caching policy"
19733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19735 msgid "HTTP (default)"
19738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19739 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19744 msgid "Live555 stream transport"
19747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19750 msgstr "Grensesnitt"
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19754 msgid "Allow only one instance"
19755 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
19757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19759 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19760 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
19762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19764 msgid "Album art download policy:"
19765 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
19767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19768 msgid "Activate update notifier"
19771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19778 msgid "Save recently played items"
19779 msgstr "Åpne en fil"
19781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19782 msgid "Separate words by | (without space)"
19785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19787 msgid "Menus language:"
19790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19792 msgid "File associations"
19795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19797 msgid "Set up associations..."
19800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19801 msgid "Look and feel"
19804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19806 msgid "Use custom skin"
19809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19811 msgid "Skin resource file:"
19814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19816 msgid "Resize interface to video size"
19817 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19821 msgid "Force window style:"
19824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19826 msgid "Show systray icon"
19827 msgstr "Systemtrauikon"
19829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19831 msgid "Embed video in interface"
19832 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19835 msgid " Systray popup when minimized"
19838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19840 msgid "Show controls in full screen mode"
19841 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
19843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19844 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19849 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19854 msgid "Use native style"
19855 msgstr "Bruk undertekstfil"
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19859 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19860 msgstr "Skjermvising"
19862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19864 msgid "Show media title on video start"
19865 msgstr "Vis medietittel på video"
19867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19869 msgid "Subtitles Language"
19870 msgstr "Velg Kapittel"
19872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19874 msgid "Preferred subtitles language"
19875 msgstr "Velg Kapittel"
19877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19879 msgid "Default encoding"
19880 msgstr "Standard grensesnitt: "
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19890 msgstr "skrifttype"
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19902 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19903 msgstr "Fullskjermdybde:"
19905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19906 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19912 msgstr "Standard grensesnitt: "
19914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19916 msgid "Display device"
19917 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19921 msgid "Enable wallpaper mode"
19922 msgstr "skru på video"
19924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19926 msgid "Deinterlacing"
19927 msgstr "Standard grensesnitt: "
19929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19931 msgid "Force Aspect Ratio"
19932 msgstr "kildens bildeformat"
19934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19941 msgstr "Åpne Spilleliste"
19943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19945 msgid "Edit settings"
19948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19951 msgstr "skrifttype"
19953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19954 msgid "Run manually"
19957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19959 msgid "Setup schedule"
19960 msgstr "Åpne Spilleliste"
19962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19964 msgid "Run on schedule"
19965 msgstr "Åpne Spilleliste"
19967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19981 msgstr "Legg til inndata"
19983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19985 msgstr "Rediger inndata"
19987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19991 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19995 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19996 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19997 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
19999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20014 msgid "Image adjust"
20015 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20018 msgid "Brightness threshold"
20019 msgstr "Lysstyrketerskel"
20021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20023 msgid "Synchronize top and bottom"
20024 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
20026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20027 msgid "Synchronize left and right"
20028 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
20030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20031 msgid "Magnification/Zoom"
20032 msgstr "Forstørring"
20034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20035 msgid "Puzzle game"
20038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20040 msgstr "Svart felt"
20042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20067 msgid "Color extraction"
20068 msgstr "Fargeuthenting"
20070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20076 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20077 msgid "Color threshold"
20078 msgstr "Fargeterskel"
20080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20089 msgid "Water effect"
20090 msgstr "Vasseffekt"
20092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20093 #: modules/video_filter/noise.c:52
20097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20098 msgid "Motion detect"
20099 msgstr "Rørslefølar"
20101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20103 msgid "Motion blur"
20104 msgstr "Uklare rørsler"
20106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20112 msgstr "Teiknefilm"
20114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20115 msgid "Image modification"
20116 msgstr "Biletendring"
20118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20125 msgid "Edge weightning"
20128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20130 msgid "Output Color Filtermode"
20131 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
20133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20135 msgid "Brightness (%)"
20138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20139 msgid "Darknesslimit"
20142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20143 msgid "Mark analyzed Pixels"
20146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20149 msgid "Filter length (ms)"
20152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20154 msgid "Filter threshold (%)"
20155 msgstr "forvrengingsmodus"
20157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20159 msgid "Filter smoothness (%)"
20160 msgstr "Startposisjon"
20162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20169 msgstr "Legg til tekst"
20171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20180 msgid "Number of clones"
20181 msgstr "Tal på klonar"
20183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20185 msgid "Vout/Overlay"
20188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20190 msgstr "Legg til logo"
20192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20194 msgid "Transparency"
20195 msgstr "Gjennomsikt"
20197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20204 msgstr "Fjern logo"
20206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20212 msgid "Subpicture filters"
20215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20216 msgid "Video filters"
20217 msgstr "Videofilter"
20219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20220 msgid "Vout filters"
20221 msgstr "Vout-filter"
20223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20233 msgid "Advanced video filter controls"
20234 msgstr "vis avanserte alternativer"
20236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20237 msgid "VLM configurator"
20238 msgstr "VLM-oppsett"
20240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20242 msgid "Media Manager Edition"
20243 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20254 msgid "Select Input"
20255 msgstr "Vel inndata"
20257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20262 msgid "Select Output"
20263 msgstr "Vel utdata"
20265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20266 msgid "Time Control"
20267 msgstr "Tidskontroll"
20269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20270 msgid "Mux Control"
20271 msgstr "«Mukse»-kontroll"
20273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20275 msgstr "Demultipleksar:"
20277 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20287 msgid "Media Manager List"
20288 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20290 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20292 msgctxt "Tooltip|Clear"
20296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20297 msgid "Open a skin file"
20298 msgstr "Opna ei draktfil"
20300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20301 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20302 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20305 msgid "Open playlist"
20306 msgstr "Opna speleliste"
20308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20309 msgid "Playlist Files|"
20310 msgstr "Spelelistefiler|"
20312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20313 msgid "Save playlist"
20314 msgstr "Lagra speleliste"
20316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20318 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20321 msgid "Skin to use"
20322 msgstr "Drakt som skal brukast"
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20325 msgid "Path to the skin to use."
20326 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20329 msgid "Config of last used skin"
20330 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20335 "automatically, do not touch it."
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20339 msgid "Show a systray icon for VLC"
20340 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20344 msgid "Show VLC on the taskbar"
20345 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20349 msgid "Enable transparency effects"
20350 msgstr "kikkerteffekt ?"
20352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20354 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20355 "when moving windows does not behave correctly."
20358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20361 msgid "Use a skinned playlist"
20362 msgstr "Legg til i kø som standard"
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20365 msgid "Display video in a skinned window if any"
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20370 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20371 "play back video even though no video tag is implemented"
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20380 msgid "Skinnable Interface"
20381 msgstr "Grensesnitt"
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20384 msgid "Skins loader demux"
20387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20388 msgid "Select skin"
20391 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20392 msgid "Open skin ..."
20393 msgstr "Opna drakt …"
20395 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20397 msgid "Folder meta data"
20400 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20402 msgid "Album art filename"
20405 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20406 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20414 msgid "Classic rock"
20415 msgstr "Klassisk rock"
20417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20467 msgstr "Industriell"
20469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20470 msgid "Alternative"
20471 msgstr "Alternativ"
20473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20474 msgid "Death metal"
20475 msgstr "Daudmetall"
20477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20483 msgstr "Filmmusikk"
20485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20486 msgid "Euro-Techno"
20487 msgstr "Euro-techno"
20489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20514 msgid "Instrumental"
20515 msgstr "Instrumental"
20517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20538 msgid "Alternative rock"
20539 msgstr "Alternativ rock"
20541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20555 msgstr "Mediteringsmusikk"
20557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20558 msgid "Instrumental pop"
20559 msgstr "Instrumental pop"
20561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20562 msgid "Instrumental rock"
20563 msgstr "Instrumental rock"
20565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20578 msgid "Techno-Industrial"
20579 msgstr "Tekno-industriell"
20581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20583 msgstr "Elektronisk"
20585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20598 msgid "Southern rock"
20599 msgstr "Sørstatsrock"
20601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20618 msgid "Christian rap"
20619 msgstr "Kristenrapp"
20621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20630 msgid "Native American"
20631 msgstr "Indianarmusikk"
20633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20647 msgstr "Showmusikk"
20649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20659 msgstr "Stammemusikk"
20661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20682 msgid "Rock & roll"
20683 msgstr "Rock ’n’ roll"
20685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20689 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20690 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20694 msgid "The username of your last.fm account"
20697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20698 msgid "The password of your last.fm account"
20701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20702 msgid "Scrobbler URL"
20705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20706 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20711 msgid "Audioscrobbler"
20712 msgstr "Standard grensesnitt: "
20714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20715 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20719 msgid "Last.fm username not set"
20722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20724 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20726 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20730 msgid "last.fm: Authentication failed"
20733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20735 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20741 msgid "Dummy image chroma format"
20742 msgstr "XVimage chroma format"
20744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20747 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20748 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20750 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20751 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20755 msgid "Save raw codec data"
20758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20761 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20764 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20765 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20770 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20773 msgstr "standard nei."
20775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20776 msgid "Dummy interface function"
20777 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
20779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20780 msgid "Dummy Interface"
20781 msgstr "Testgrensesnitt"
20783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20785 msgid "Dummy demux function"
20786 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20790 msgid "Dummy decoder"
20791 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20795 msgid "Dummy decoder function"
20796 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20800 msgid "Dump decoder"
20801 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20805 msgid "Dump decoder function"
20806 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20810 msgid "Dummy encoder function"
20811 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20815 msgid "Dummy audio output function"
20816 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20820 msgid "Dummy video output function"
20821 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20825 msgid "Dummy Video output"
20826 msgstr "Standard output:"
20828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20830 msgid "Stats video output"
20831 msgstr "Fullskjermdybde:"
20833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20835 msgid "Stats video output function"
20836 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20840 msgid "Dummy font renderer function"
20841 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20844 msgid "libc memcpy"
20847 #: modules/misc/freetype.c:95
20849 msgid "Font family for the font you want to use"
20850 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20852 #: modules/misc/freetype.c:97
20854 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20855 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20857 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20859 msgid "Font size in pixels"
20860 msgstr "skrifttype"
20862 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20865 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20866 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20868 msgstr "standard på."
20870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20873 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20874 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20877 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20878 #: modules/misc/win32text.c:69
20879 msgid "Text default color"
20880 msgstr "Standardfarge på tekst"
20882 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20883 #: modules/misc/win32text.c:70
20886 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20889 "(red + green), #FFFFFF = white"
20892 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20893 #: modules/misc/win32text.c:74
20895 msgid "Relative font size"
20896 msgstr "Standard grensesnitt: "
20898 #: modules/misc/freetype.c:115
20901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20903 msgstr "standard på."
20905 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20906 #: modules/misc/win32text.c:81
20910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20911 #: modules/misc/win32text.c:81
20915 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20916 #: modules/misc/win32text.c:81
20920 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20921 #: modules/misc/win32text.c:81
20925 #: modules/misc/freetype.c:122
20927 msgid "Use YUVP renderer"
20928 msgstr "Standard grensesnitt: "
20930 #: modules/misc/freetype.c:123
20932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20933 "you want to encode into DVB subtitles"
20936 #: modules/misc/freetype.c:125
20938 msgid "Font Effect"
20941 #: modules/misc/freetype.c:126
20943 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20947 #: modules/misc/freetype.c:135
20950 msgstr "Gå tilbake"
20952 #: modules/misc/freetype.c:135
20954 msgid "Fat Outline"
20957 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20959 msgid "Text renderer"
20960 msgstr "Standard grensesnitt: "
20962 #: modules/misc/freetype.c:148
20964 msgid "Freetype2 font renderer"
20965 msgstr "Standard grensesnitt: "
20967 #: modules/misc/freetype.c:361
20969 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20970 "This should take less than a few minutes."
20973 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20975 msgid "Power Management Inhibitor"
20976 msgstr "Standard grensesnitt: "
20978 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20979 msgid "Playing some media."
20982 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20984 msgid "SessionManager"
20985 msgstr "Navn på enhet"
20987 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20989 msgid "XDG screen saver inhibition"
20990 msgstr "Standard grensesnitt: "
20992 #: modules/misc/gnutls.c:79
20993 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20996 #: modules/misc/gnutls.c:81
20998 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20999 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21002 #: modules/misc/gnutls.c:84
21004 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21005 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21007 #: modules/misc/gnutls.c:86
21010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21011 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21013 #: modules/misc/gnutls.c:91
21014 msgid "GnuTLS transport layer security"
21017 #: modules/misc/gnutls.c:101
21019 msgid "GnuTLS server"
21020 msgstr "Spill strøm"
21022 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21027 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21028 msgid "OSSO screen unblanking"
21031 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21033 msgid "XDG-screensaver"
21034 msgstr "Slå av pauseskjerm"
21036 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21038 msgid "X Screensaver disabler"
21039 msgstr "Standard grensesnitt: "
21041 #: modules/misc/logger.c:118
21044 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21046 #: modules/misc/logger.c:120
21049 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21051 msgstr "formater standard."
21053 #: modules/misc/logger.c:124
21056 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21057 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21058 msgstr "formater standard."
21060 #: modules/misc/logger.c:128
21061 msgid "Syslog facility"
21064 #: modules/misc/logger.c:129
21067 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21068 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21069 msgstr "formater standard."
21071 #: modules/misc/logger.c:157
21074 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21076 #: modules/misc/logger.c:158
21078 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21082 #: modules/misc/logger.c:162
21087 #: modules/misc/logger.c:163
21089 msgid "File logging"
21090 msgstr "Standard grensesnitt: "
21092 #: modules/misc/logger.c:169
21094 msgid "Log filename"
21097 #: modules/misc/logger.c:169
21099 msgid "Specify the log filename."
21102 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21104 msgid "Lua interface"
21105 msgstr "Standard grensesnitt: "
21107 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21109 msgid "Lua interface module to load"
21110 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21112 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21114 msgid "Lua interface configuration"
21115 msgstr "vis avanserte alternativer"
21117 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21119 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21120 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21123 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21125 msgid "Lua Interface Module"
21126 msgstr "grensesnittmodul"
21128 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21129 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21132 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21134 msgid "Lua Meta Fetcher"
21137 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21138 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21141 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21143 msgid "Lua Meta Reader"
21146 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21147 msgid "Read meta data using lua scripts"
21150 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21152 msgid "Lua Playlist"
21153 msgstr "Spilleliste"
21155 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21157 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21158 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
21160 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21162 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21163 msgstr "grensesnittmodul"
21165 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21169 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21170 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21173 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21175 msgid "Lua Extension"
21176 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21178 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21180 msgid "Lua SD Module"
21181 msgstr "grensesnittmodul"
21183 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21185 msgstr "Freebox TV"
21187 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21189 msgstr "Fransk fjernsyn"
21191 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21192 msgid "Growl Notification Plugin"
21195 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21197 msgid "Now playing"
21200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21203 msgstr "Ingen tjener !"
21205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21209 "notifications are sent locally."
21212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21214 msgid "Growl password on the Growl server."
21217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21228 msgid "Title format string"
21231 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21234 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21235 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21236 msgstr "Tittel Tittel."
21238 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21240 msgid "MSN Now-Playing"
21243 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21245 msgid "Timeout (ms)"
21248 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21249 msgid "How long the notification will be displayed "
21252 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21256 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21257 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21260 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21263 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21264 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21265 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21266 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21267 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21268 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21269 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21271 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
21273 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21274 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21277 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21279 msgid "Flip vertical position"
21280 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21282 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21285 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21287 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21289 msgid "Vertical offset"
21290 msgstr "Loddrett forskyvning"
21292 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21294 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21295 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21298 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21300 msgid "Shadow offset"
21301 msgstr "Forskyvning av skygge"
21303 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21308 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21311 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21313 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21316 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21318 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21320 msgid "XOSD interface"
21321 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21323 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21325 msgid "OSD configuration importer"
21326 msgstr "vis avanserte alternativer"
21328 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21330 msgid "XML OSD configuration importer"
21331 msgstr "vis avanserte alternativer"
21333 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21335 msgid "M3U playlist export"
21336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21340 msgid "M3U8 playlist export"
21341 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21343 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21345 msgid "XSPF playlist export"
21346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21348 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21350 msgid "HTML playlist export"
21351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21353 #: modules/misc/quartztext.c:81
21354 msgid "Name for the font you want to use"
21357 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21360 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21361 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21362 msgstr "standard på."
21364 #: modules/misc/quartztext.c:107
21366 msgid "Text renderer for Mac"
21367 msgstr "Standard grensesnitt: "
21369 #: modules/misc/quartztext.c:108
21371 msgid "CoreText font renderer"
21372 msgstr "Standard grensesnitt: "
21374 #: modules/misc/rtsp.c:61
21376 msgid "RTSP host address"
21379 #: modules/misc/rtsp.c:63
21382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21385 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21386 msgstr "på standard på på nei på."
21388 #: modules/misc/rtsp.c:68
21390 msgid "Maximum number of connections"
21391 msgstr "Stopp strøm"
21393 #: modules/misc/rtsp.c:69
21396 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21397 "0 means no limit."
21400 #: modules/misc/rtsp.c:72
21401 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21404 #: modules/misc/rtsp.c:74
21405 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21408 #: modules/misc/rtsp.c:76
21411 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21412 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21413 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21414 "The default is 5."
21415 msgstr "ID standard."
21417 #: modules/misc/rtsp.c:82
21420 msgstr "Ingen tjener"
21422 #: modules/misc/rtsp.c:83
21424 msgid "RTSP VoD server"
21425 msgstr "Ingen tjener"
21427 #: modules/misc/sqlite.c:115
21429 msgid "SQLite database module"
21430 msgstr "Standard grensesnitt: "
21432 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21435 msgstr "_Innstillinger"
21437 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21439 msgid "Stats encoder function"
21440 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21442 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21444 msgid "Stats decoder"
21445 msgstr "Standard grensesnitt: "
21447 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21449 msgid "Stats decoder function"
21450 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21454 msgid "Stats demux"
21455 msgstr "_Innstillinger"
21457 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21459 msgid "Stats demux function"
21460 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21462 #: modules/misc/svg.c:68
21464 msgid "SVG template file"
21467 #: modules/misc/svg.c:69
21469 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21472 #: modules/misc/win32text.c:59
21473 msgid "Filename for the font you want to use"
21474 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
21476 #: modules/misc/win32text.c:94
21478 msgid "Win32 font renderer"
21479 msgstr "Standard grensesnitt: "
21481 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21482 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21485 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21486 msgid "Simple XML Parser"
21489 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21493 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21494 msgid "MMX EXT memcpy"
21497 #: modules/mux/asf.c:57
21499 msgid "Title to put in ASF comments."
21500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21502 #: modules/mux/asf.c:59
21504 msgid "Author to put in ASF comments."
21505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21507 #: modules/mux/asf.c:61
21509 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21512 #: modules/mux/asf.c:62
21517 #: modules/mux/asf.c:63
21519 msgid "Comment to put in ASF comments."
21520 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21522 #: modules/mux/asf.c:65
21524 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21525 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21527 #: modules/mux/asf.c:66
21529 msgid "Packet Size"
21530 msgstr "Standard grensesnitt: "
21532 #: modules/mux/asf.c:67
21534 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21537 #: modules/mux/asf.c:68
21539 msgid "Bitrate override"
21542 #: modules/mux/asf.c:69
21544 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21545 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21549 #: modules/mux/asf.c:73
21552 msgstr "Standard grensesnitt: "
21554 #: modules/mux/asf.c:567
21556 msgid "Unknown Video"
21559 #: modules/mux/avi.c:47
21562 msgstr "Standard grensesnitt: "
21564 #: modules/mux/dummy.c:45
21566 msgid "Dummy/Raw muxer"
21567 msgstr "Standard grensesnitt: "
21569 #: modules/mux/mp4.c:46
21571 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21574 #: modules/mux/mp4.c:48
21577 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21578 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21580 msgstr "Snøgt Snøgt."
21582 #: modules/mux/mp4.c:58
21584 msgid "MP4/MOV muxer"
21585 msgstr "Standard grensesnitt: "
21587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21589 msgid "DTS delay (ms)"
21592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21596 "inside the client decoder."
21599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21601 msgid "PES maximum size"
21604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21605 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21610 msgstr "PS-demultipleksar"
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21618 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21628 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21629 msgstr "Spill strøm"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21637 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21638 msgstr "Spill strøm"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21646 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21647 msgstr "Spill strøm"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21655 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21656 msgstr "Spill strøm"
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21664 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21665 msgstr "Nettverk ID"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21668 msgid "PMT Program numbers"
21669 msgstr "PMT-programnummer"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21674 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21676 msgstr "ID Spania."
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21679 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21680 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21685 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21687 msgstr "ID Spania."
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21691 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21696 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21698 msgstr "ID Spania."
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21702 msgid "Set PID to ID of ES"
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21708 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21709 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21710 msgstr "ID Spania."
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21714 msgid "Data alignment"
21715 msgstr "_Innstillinger"
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21720 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21721 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21726 msgid "Shaping delay (ms)"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21731 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21732 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21733 "especially for reference frames."
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21738 msgid "Use keyframes"
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21744 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21745 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21746 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21747 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21748 "the biggest frames in the stream."
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21753 msgid "PCR interval (ms)"
21754 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21759 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21760 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21764 msgid "Minimum B (deprecated)"
21765 msgstr "Minimum B (forelda)"
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21768 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21772 msgid "Maximum B (deprecated)"
21773 msgstr "Maksimum B (forelda)"
21775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21777 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21778 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21779 "inside the client decoder."
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21783 msgid "Crypt audio"
21784 msgstr "Krypter lyd"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21787 msgid "Crypt audio using CSA"
21788 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21791 msgid "Crypt video"
21792 msgstr "Krypter video"
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21795 msgid "Crypt video using CSA"
21796 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21800 msgstr "CSA-nøkkel"
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21804 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21808 msgid "CSA Key in use"
21809 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21813 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21818 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21823 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21824 "header from the value before encrypting."
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21828 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21829 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
21831 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21832 msgid "Multipart JPEG muxer"
21833 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
21835 #: modules/mux/ogg.c:51
21836 msgid "Ogg/OGM muxer"
21837 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
21839 #: modules/mux/wav.c:46
21841 msgstr "WAV-demultipleksar"
21843 #: modules/packetizer/copy.c:47
21844 msgid "Copy packetizer"
21845 msgstr "Kopier førpakkar"
21847 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21849 msgid "Dirac packetizer"
21850 msgstr "Standard grensesnitt: "
21852 #: modules/packetizer/flac.c:49
21854 msgid "Flac audio packetizer"
21855 msgstr "Standard grensesnitt: "
21857 #: modules/packetizer/h264.c:56
21858 msgid "H.264 video packetizer"
21859 msgstr "H.264-videoførpakkar"
21861 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21862 msgid "MLP/TrueHD parser"
21863 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
21865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21866 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21867 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
21869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21870 msgid "MPEG4 video packetizer"
21871 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
21873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21875 msgid "Sync on Intra Frame"
21878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21881 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21882 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21886 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21887 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
21889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21891 msgstr "MPEG-video"
21893 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21894 msgid "VC-1 packetizer"
21895 msgstr "VC-1-førpakkar"
21897 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21898 msgid "Bonjour services"
21899 msgstr "Bonjour-tenester"
21901 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21902 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21905 msgstr "MPEG-video"
21907 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21908 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21913 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21916 msgstr "Underbilete"
21918 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21921 msgid "My Pictures"
21922 msgstr "Underbilete"
21924 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21925 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21927 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
21930 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21935 msgid "SAP multicast address"
21936 msgstr "SAP-multikastadresse"
21938 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21941 "However, you can specify a specific address."
21944 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21948 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21950 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21951 msgstr "på standard."
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21957 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21960 msgstr "på standard."
21962 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21963 msgid "IPv6 SAP scope"
21966 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21968 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21972 msgid "SAP timeout (seconds)"
21973 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
21975 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21978 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21981 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21982 msgid "Try to parse the announce"
21985 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21987 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21988 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21991 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21993 msgid "SAP Strict mode"
21994 msgstr "Standard grensesnitt: "
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21998 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22002 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22003 msgid "Use SAP cache"
22004 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
22006 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22008 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22009 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22012 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22014 msgid "Network streams (SAP)"
22015 msgstr "_Nettverksstrøm"
22017 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22019 msgid "SDP Descriptions parser"
22022 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22026 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22034 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22036 msgid "Video capture"
22039 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22041 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22042 msgstr "_Innstillinger"
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22046 msgid "Audio capture"
22047 msgstr "Lydeksport volum"
22049 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22051 msgid "Audio capture (ALSA)"
22052 msgstr "Lydeksport volum"
22054 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22055 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22060 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22065 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22069 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22074 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22076 msgid "Unknown type"
22079 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22081 msgid "Universal Plug'n'Play"
22084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22085 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22086 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22087 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22089 msgid "Screen capture"
22090 msgstr "Fullskjerm %d"
22092 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22093 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22098 msgid "Applications"
22099 msgstr "Om dette programmet"
22101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22107 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22109 msgid "Decompression"
22112 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22113 msgid "Uncompressed RAR"
22116 #: modules/stream_filter/record.c:49
22117 msgid "Internal stream record"
22120 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22123 msgstr "Forfattere"
22125 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22127 msgid "Automatically add/delete input streams"
22128 msgstr "Forfattere"
22130 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22132 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22133 "this stream later."
22136 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22138 msgid "Destination bridge-in name"
22139 msgstr "Stopp strøm"
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22143 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22144 "in at a time, you can discard this option."
22147 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22150 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22151 "need to raise caching values."
22154 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22157 msgstr "Forskyvning av skygge"
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22162 "IDs bridge_in will register."
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22167 msgid "Name of current instance"
22168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22170 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22172 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22173 "at a time, you can discard this option."
22176 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22177 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22180 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22182 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22183 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22184 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22185 "placeholder streams should have the same format. "
22188 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22190 msgid "Placeholder delay"
22191 msgstr "Standard grensesnitt:"
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22194 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22198 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22201 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22203 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22204 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22205 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22206 "frames in the streams."
22209 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22213 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22215 msgid "Bridge stream output"
22216 msgstr "Standard output:"
22218 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22221 msgstr "Standard output:"
22223 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22227 #: modules/stream_out/description.c:54
22229 msgid "Description stream output"
22230 msgstr "Standard output:"
22232 #: modules/stream_out/display.c:42
22234 msgid "Enable/disable audio rendering."
22235 msgstr "Standard grensesnitt: "
22237 #: modules/stream_out/display.c:44
22239 msgid "Enable/disable video rendering."
22240 msgstr "Standard grensesnitt: "
22242 #: modules/stream_out/display.c:46
22244 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22245 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22247 #: modules/stream_out/display.c:55
22249 msgid "Display stream output"
22250 msgstr "Spill strøm"
22252 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22254 msgid "Duplicate stream output"
22255 msgstr "Spill strøm"
22257 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22259 msgid "Output access method"
22262 #: modules/stream_out/es.c:43
22264 msgid "This is the default output access method that will be used."
22265 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22267 #: modules/stream_out/es.c:45
22269 msgid "Audio output access method"
22270 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22272 #: modules/stream_out/es.c:47
22274 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22277 #: modules/stream_out/es.c:48
22279 msgid "Video output access method"
22280 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22282 #: modules/stream_out/es.c:50
22284 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22285 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22287 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22289 msgid "Output muxer"
22292 #: modules/stream_out/es.c:54
22294 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22295 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22297 #: modules/stream_out/es.c:55
22299 msgid "Audio output muxer"
22300 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22302 #: modules/stream_out/es.c:57
22304 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22305 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22307 #: modules/stream_out/es.c:58
22309 msgid "Video output muxer"
22310 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22312 #: modules/stream_out/es.c:60
22314 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22315 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22317 #: modules/stream_out/es.c:62
22320 msgstr "Standard output:"
22322 #: modules/stream_out/es.c:64
22324 msgid "This is the default output URI."
22325 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22327 #: modules/stream_out/es.c:65
22329 msgid "Audio output URL"
22330 msgstr "Lydeksport volum"
22332 #: modules/stream_out/es.c:67
22334 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22336 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22338 #: modules/stream_out/es.c:68
22340 msgid "Video output URL"
22341 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22343 #: modules/stream_out/es.c:70
22345 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22346 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22348 #: modules/stream_out/es.c:79
22350 msgid "Elementary stream output"
22351 msgstr "Standard output:"
22353 #: modules/stream_out/es.c:85
22358 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22360 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22363 #: modules/stream_out/gather.c:44
22365 msgid "Gathering stream output"
22366 msgstr "Standard output:"
22368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22369 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22374 msgid "Sample aspect ratio"
22375 msgstr "kildens bildeformat"
22377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22378 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22384 msgid "Video filter"
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22389 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22390 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22394 msgid "Image chroma"
22395 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22399 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22400 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22405 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22409 #: modules/video_filter/rss.c:143
22412 msgstr "Forskyvning av skygge"
22414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22416 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22420 #: modules/video_filter/rss.c:145
22423 msgstr "Forskyvning av skygge"
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22427 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22432 msgid "Mosaic bridge"
22433 msgstr "_Innstillinger"
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22437 msgid "Mosaic bridge stream output"
22438 msgstr "Standard output:"
22440 #: modules/stream_out/raop.c:148
22441 msgid "Hostname or IP address of target device"
22444 #: modules/stream_out/raop.c:151
22446 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22450 #: modules/stream_out/raop.c:155
22451 msgid "Password for target device."
22454 #: modules/stream_out/raop.c:157
22456 msgid "Password file"
22457 msgstr "Standard grensesnitt: "
22459 #: modules/stream_out/raop.c:158
22460 msgid "Read password for target device from file."
22463 #: modules/stream_out/raop.c:161
22467 #: modules/stream_out/raop.c:162
22468 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22471 #: modules/stream_out/record.c:50
22473 msgid "Destination prefix"
22474 msgstr "Stopp strøm"
22476 #: modules/stream_out/record.c:52
22477 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22480 #: modules/stream_out/record.c:57
22482 msgid "Record stream output"
22483 msgstr "Standard output:"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22487 msgid "This is the output URL that will be used."
22489 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22498 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22499 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22500 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22501 "SDP to be announced via SAP."
22502 msgstr "http://location HTTP."
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22507 msgid "SAP announcing"
22508 msgstr "Standard output:"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22511 msgid "Announce this session with SAP."
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22522 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22523 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22524 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22528 msgid "Session name"
22529 msgstr "Navn på enhet"
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22534 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22536 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22540 msgid "Session description"
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22546 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22547 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22552 msgid "Session URL"
22553 msgstr "Navn på enhet"
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22558 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22559 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22560 "(Session Descriptor)."
22561 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22563 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22565 msgid "Session email"
22566 msgstr "Navn på enhet"
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22571 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22572 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22573 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22577 msgid "Session phone number"
22578 msgstr "Navn på enhet"
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22583 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22584 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22589 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22590 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22595 msgstr "_Innstillinger"
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22600 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22601 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22611 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22612 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22615 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22620 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22627 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22632 msgid "Transport protocol"
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22636 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22641 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22642 "master shared secret key."
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22651 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22652 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22656 msgid "RTP stream output"
22657 msgstr "Standard output:"
22659 #: modules/stream_out/smem.c:60
22660 msgid "Video prerender callback"
22663 #: modules/stream_out/smem.c:61
22665 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22666 "buffer where render will be done"
22669 #: modules/stream_out/smem.c:64
22670 msgid "Audio prerender callback"
22673 #: modules/stream_out/smem.c:65
22675 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22676 "buffer where render will be done"
22679 #: modules/stream_out/smem.c:68
22680 msgid "Video postrender callback"
22683 #: modules/stream_out/smem.c:69
22685 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22686 "called when the render is into the buffer"
22689 #: modules/stream_out/smem.c:72
22691 msgid "Audio postrender callback"
22694 #: modules/stream_out/smem.c:73
22696 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22697 "called when the render is into the buffer"
22700 #: modules/stream_out/smem.c:76
22702 msgid "Video Callback data"
22705 #: modules/stream_out/smem.c:77
22706 msgid "Data for the video callback function."
22709 #: modules/stream_out/smem.c:79
22711 msgid "Audio callback data"
22714 #: modules/stream_out/smem.c:80
22716 msgid "Data for the audio callback function."
22718 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22719 "DVD (fra 1 til n)."
22721 #: modules/stream_out/smem.c:82
22723 msgid "Time Synchronized output"
22724 msgstr "Synkroniser topp og botn"
22726 #: modules/stream_out/smem.c:83
22728 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22729 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22732 #: modules/stream_out/smem.c:95
22735 msgstr "Stopp strøm"
22737 #: modules/stream_out/smem.c:96
22739 msgid "Stream output to memory buffer"
22740 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22742 #: modules/stream_out/standard.c:47
22744 msgid "Output method to use for the stream."
22745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22747 #: modules/stream_out/standard.c:50
22749 msgid "Muxer to use for the stream."
22750 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22752 #: modules/stream_out/standard.c:51
22754 msgid "Output destination"
22755 msgstr "Stopp strøm"
22757 #: modules/stream_out/standard.c:53
22760 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22763 #: modules/stream_out/standard.c:54
22764 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22767 #: modules/stream_out/standard.c:56
22769 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22770 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22773 #: modules/stream_out/standard.c:58
22774 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22777 #: modules/stream_out/standard.c:60
22779 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22783 #: modules/stream_out/standard.c:67
22785 msgid "Session groupname"
22786 msgstr "Navn på enhet"
22788 #: modules/stream_out/standard.c:69
22791 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22792 "if you choose to use SAP."
22793 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22795 #: modules/stream_out/standard.c:101
22797 msgid "Standard stream output"
22798 msgstr "Stopp strøm"
22800 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22804 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22807 msgstr "Forskyvning av skygge"
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22810 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22816 msgstr "kildens bildeformat"
22818 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22820 msgid "Command UDP port"
22823 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22824 msgid "UDP port to listen to for commands."
22827 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22832 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22833 msgid "Initial command to execute."
22836 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22841 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22843 msgid "Number of P frames between two I frames."
22844 msgstr "Pause strøm"
22846 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22848 msgid "Quantizer scale"
22849 msgstr "Standard grensesnitt: "
22851 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22853 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22854 msgstr "Standard grensesnitt: "
22856 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22861 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22862 msgid "Mute audio when command is not 0."
22865 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22867 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22868 msgstr "Fullskjermdybde:"
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22872 msgid "Video encoder"
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22878 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22880 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22884 msgid "Destination video codec"
22885 msgstr "Stopp strøm"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22889 msgid "This is the video codec that will be used."
22890 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22894 msgid "Video bitrate"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22899 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22900 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22904 msgid "Video scaling"
22905 msgstr "_Innstillinger"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22908 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22913 msgid "Video frame-rate"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22918 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22919 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22923 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22924 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22928 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22929 msgstr "Standard grensesnitt: "
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22933 msgid "Maximum video width"
22934 msgstr "videobredde"
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22938 msgid "Maximum output video width."
22939 msgstr "videobredde"
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22943 msgid "Maximum video height"
22944 msgstr "videohøyde"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22948 msgid "Maximum output video height."
22949 msgstr "videohøyde"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22954 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22955 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22960 msgid "Audio encoder"
22961 msgstr "Standard grensesnitt: "
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22966 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22968 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22972 msgid "Destination audio codec"
22973 msgstr "Stopp strøm"
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22977 msgid "This is the audio codec that will be used."
22978 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22982 msgid "Audio bitrate"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22987 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22988 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22993 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22994 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22998 msgid "Audio Language"
22999 msgstr "Velg Kapittel"
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23003 msgid "This is the language of the audio stream."
23004 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23008 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23009 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23013 msgid "Audio filter"
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23019 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23020 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23025 msgid "Subtitles encoder"
23026 msgstr "Standard grensesnitt: "
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23031 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23033 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23037 msgid "Destination subtitles codec"
23038 msgstr "Stopp strøm"
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23042 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23043 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23048 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23049 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23050 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
23051 "of subpicture modules"
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23058 msgstr "_Innstillinger"
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23063 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23068 msgid "Number of threads"
23069 msgstr "Pause strøm"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23073 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23074 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23077 msgid "High priority"
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23087 msgid "Synchronise on audio track"
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23093 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23094 "on the audio track."
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23100 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23102 msgstr "ta vare på."
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23106 msgid "Transcode stream output"
23107 msgstr "Pause strøm"
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23111 msgid "Overlays/Subtitles"
23114 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23115 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23116 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23118 msgid "Conversions from "
23119 msgstr "forvrengingsmodus"
23121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23122 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23130 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23135 msgid "MMX conversions from "
23136 msgstr "forvrengingsmodus"
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23140 msgid "SSE2 conversions from "
23141 msgstr "forvrengingsmodus"
23143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23145 msgid "AltiVec conversions from "
23146 msgstr "forvrengingsmodus"
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23150 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23151 "threshold value will be the brighness defined below."
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23156 msgid "Image contrast (0-2)"
23157 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23160 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23165 msgid "Image hue (0-360)"
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23169 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23174 msgid "Image saturation (0-3)"
23177 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23178 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23181 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23183 msgid "Image brightness (0-2)"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23192 msgid "Image gamma (0-10)"
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23201 msgid "Image properties filter"
23202 msgstr "Standard grensesnitt: "
23204 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23205 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23208 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23209 msgid "Transparency mask"
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23213 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23218 msgid "Alpha mask video filter"
23219 msgstr "Standard grensesnitt: "
23221 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23224 msgstr "Standard grensesnitt: "
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23228 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23230 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23231 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23233 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23234 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23236 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23237 "where to get the required parts.\n"
23238 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23245 msgstr "Navn på enhet"
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23249 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23250 "delegate processing to the external process - with more options"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23254 msgid "AtmoWin Software"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23259 msgid "Classic AtmoLight"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23263 msgid "Quattro AtmoLight"
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23277 msgid "Count of AtmoLight channels"
23278 msgstr "Stopp strøm"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23281 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23285 msgid "DMX address for each channel"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23290 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23296 msgid "Count of channels"
23297 msgstr "Stopp strøm"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23300 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23305 msgid "Save Debug Frames"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23309 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23313 msgid "Debug Frame Folder"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
23317 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23322 msgid "Extracted Image Width"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23326 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23331 msgid "Extracted Image Height"
23332 msgstr "videohøyde"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23335 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23339 msgid "Mark analyzed pixels"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23343 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23348 msgid "Color when paused"
23349 msgstr "forvrengingsmodus"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23353 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23364 msgid "Red component of the pause color"
23365 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23369 msgid "Pause-Green"
23370 msgstr "Fullskjerm"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23373 msgid "Green component of the pause color"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23382 msgid "Blue component of the pause color"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23386 msgid "Pause-Fadesteps"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23391 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23400 msgid "Red component of the shutdown color"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23406 msgstr "Fullskjerm"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23409 msgid "Green component of the shutdown color"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23418 msgid "Blue component of the shutdown color"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23423 msgid "End-Fadesteps"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23428 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23429 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23434 msgid "Number of zones on top"
23435 msgstr "Tal på klonar"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23439 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23440 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23444 msgid "Number of zones on bottom"
23445 msgstr "Tal på klonar"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23449 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23453 msgid "Zones on left / right side"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23457 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23461 msgid "Calculate a average zone"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23466 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23467 "single channel AtmoLight)"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23471 msgid "Use Software White adjust"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23476 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23486 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23491 msgid "White Green"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23496 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23510 msgid "Serial Port/Device"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23520 msgid "Edge Weightning"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23525 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23530 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23534 msgid "Darkness Limit"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23539 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23540 "than one for letterboxed videos."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23544 msgid "Hue windowing"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23550 msgid "Used for statistics."
23551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23554 msgid "Sat windowing"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23559 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23564 msgid "Filter threshold"
23565 msgstr "forvrengingsmodus"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23568 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23573 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23574 msgstr "Startposisjon"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23578 msgid "Filter Smoothness"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23583 msgid "Output Color filter mode"
23584 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23588 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23593 msgid "No Filtering"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23608 msgid "Frame delay (ms)"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23613 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23614 "20ms should do the trick."
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23619 msgid "Channel 0: summary"
23620 msgstr "Kanaltjener:"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23624 msgid "Channel 1: left"
23625 msgstr "Kanaltjener:"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23629 msgid "Channel 2: right"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23634 msgid "Channel 3: top"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23639 msgid "Channel 4: bottom"
23640 msgstr "Kanaltjener:"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23643 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23653 msgid "Zone 4:summary"
23654 msgstr "Kanaltjener:"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23658 msgid "Zone 3:left"
23659 msgstr "Kanaltjener:"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23663 msgid "Zone 1:right"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23672 msgid "Zone 2:bottom"
23673 msgstr "Kanaltjener:"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23676 msgid "Channel / Zone Assignment"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23681 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23682 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23683 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23684 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23685 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23686 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23691 msgid "Zone 0: Top gradient"
23692 msgstr "Fullskjerm"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23696 msgid "Zone 1: Right gradient"
23697 msgstr "Fullskjerm"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23701 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23702 msgstr "Fullskjerm"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23706 msgid "Zone 3: Left gradient"
23707 msgstr "Fullskjerm"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23711 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23712 msgstr "Fullskjerm"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23716 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23721 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23722 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23726 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23727 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23732 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23737 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23738 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23743 msgid "AtmoLight Filter"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23747 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23752 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23757 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23762 msgid "DMX options"
23763 msgstr "Pause strøm"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23767 msgid "MoMoLight options"
23768 msgstr "vis avanserte alternativer"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23771 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23776 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23777 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23781 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23786 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23791 msgid "Change gradients"
23794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23796 msgid "Value of the audio channels levels"
23797 msgstr "Stopp strøm"
23799 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23801 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23802 "be separated with ':'."
23805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23807 msgid "X coordinate of the bargraph."
23810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23812 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23817 msgid "Transparency of the bargraph"
23818 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23823 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23829 msgid "Bargraph position"
23830 msgstr "Startposisjon"
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23835 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23836 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23846 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23850 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23855 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23861 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23862 msgstr "Standard grensesnitt: "
23864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23866 msgid "Audio Bar Graph Video"
23869 #: modules/video_filter/ball.c:109
23874 #: modules/video_filter/ball.c:110
23875 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23878 #: modules/video_filter/ball.c:112
23880 msgid "Edge visible"
23883 #: modules/video_filter/ball.c:113
23884 msgid "Set edge visibility."
23887 #: modules/video_filter/ball.c:115
23890 msgstr "&Normal fart"
23892 #: modules/video_filter/ball.c:116
23894 "Set ball speed, the displacement value in "
23895 "number of pixels by frame."
23898 #: modules/video_filter/ball.c:119
23901 msgstr "Åpne Spilleliste"
23903 #: modules/video_filter/ball.c:120
23905 "Set ball size giving its radius in number of "
23909 #: modules/video_filter/ball.c:123
23911 msgid "Gradient threshold"
23912 msgstr "forvrengingsmodus"
23914 #: modules/video_filter/ball.c:124
23915 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23918 #: modules/video_filter/ball.c:126
23919 msgid "Augmented reality ball game"
23922 #: modules/video_filter/ball.c:135
23924 msgid "Ball video filter"
23925 msgstr "Standard grensesnitt: "
23927 #: modules/video_filter/ball.c:136
23932 #: modules/video_filter/blend.c:44
23934 msgid "Video pictures blending"
23935 msgstr "Standard grensesnitt: "
23937 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23939 msgid "Number of time to blend"
23940 msgstr "Stopp strøm"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23943 msgid "The number of time the blend will be performed"
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23948 msgid "Alpha of the blended image"
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23952 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23957 msgid "Image to be blended onto"
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23962 msgid "The image which will be used to blend onto"
23963 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23965 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23967 msgid "Chroma for the base image"
23968 msgstr "XVimage chroma format"
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23972 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23977 msgid "Image which will be blended"
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23982 msgid "The image blended onto the base image"
23985 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23987 msgid "Chroma for the blend image"
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23991 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23994 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23995 msgid "Blending benchmark filter"
23998 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24002 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24004 msgid "Benchmarking"
24005 msgstr "videohøyde"
24007 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24014 msgid "Blend image"
24015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24019 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24020 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24021 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24027 msgid "Bluescreen U value"
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24032 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24033 "Defaults to 120 for blue."
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24038 msgid "Bluescreen V value"
24041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24043 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24044 "Defaults to 90 for blue."
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24049 msgid "Bluescreen U tolerance"
24052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24056 "value between 10 and 20 seems sensible."
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24061 msgid "Bluescreen V tolerance"
24064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24068 "value between 10 and 20 seems sensible."
24071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24073 msgid "Bluescreen video filter"
24074 msgstr "Standard grensesnitt: "
24076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24079 msgstr "_Fullskjerm"
24081 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24083 msgid "Output width"
24084 msgstr "videobredde"
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24088 msgid "Output (canvas) image width"
24089 msgstr "videobredde"
24091 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24093 msgid "Output height"
24094 msgstr "videohøyde"
24096 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24098 msgid "Output (canvas) image height"
24099 msgstr "videohøyde"
24101 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24103 msgid "Output picture aspect ratio"
24104 msgstr "kildens bildeformat"
24106 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24108 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24109 "have the same SAR as the input."
24112 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24115 msgstr "QT Embedded videomodul"
24117 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24119 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24120 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24123 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24125 msgid "Automatically resize and pad a video"
24126 msgstr "Forfattere"
24128 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24133 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24135 msgid "Canvas video filter"
24136 msgstr "Standard grensesnitt: "
24138 #: modules/video_filter/chain.c:43
24139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24142 #: modules/video_filter/clone.c:40
24143 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24146 #: modules/video_filter/clone.c:43
24148 msgid "Video output modules"
24149 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24151 #: modules/video_filter/clone.c:44
24153 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24154 "separated list of modules."
24157 #: modules/video_filter/clone.c:47
24158 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24161 #: modules/video_filter/clone.c:55
24163 msgid "Clone video filter"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24168 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24169 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24170 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24171 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24174 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24176 msgid "Select one color in the video"
24177 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24179 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24181 msgid "Color threshold filter"
24182 msgstr "Standard grensesnitt: "
24184 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24186 msgid "Saturaton threshold"
24187 msgstr "forvrengingsmodus"
24189 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24191 msgid "Similarity threshold"
24192 msgstr "forvrengingsmodus"
24194 #: modules/video_filter/crop.c:73
24195 msgid "Crop geometry (pixels)"
24198 #: modules/video_filter/crop.c:74
24200 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24201 "<left offset> + <top offset>."
24204 #: modules/video_filter/crop.c:76
24206 msgid "Automatic cropping"
24207 msgstr "Forfattere"
24209 #: modules/video_filter/crop.c:77
24211 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24212 msgstr "Forfattere"
24214 #: modules/video_filter/crop.c:79
24215 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24218 #: modules/video_filter/crop.c:82
24219 msgid "Ratio max (x 1000)"
24222 #: modules/video_filter/crop.c:83
24224 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24225 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24229 #: modules/video_filter/crop.c:85
24231 msgid "Manual ratio"
24234 #: modules/video_filter/crop.c:86
24235 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24238 #: modules/video_filter/crop.c:88
24240 msgid "Number of images for change"
24241 msgstr "Stopp strøm"
24243 #: modules/video_filter/crop.c:89
24245 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24246 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24250 #: modules/video_filter/crop.c:91
24252 msgid "Number of lines for change"
24253 msgstr "Stopp strøm"
24255 #: modules/video_filter/crop.c:92
24258 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24259 "that ratio changed and trigger recrop."
24262 #: modules/video_filter/crop.c:94
24264 msgid "Number of non black pixels "
24265 msgstr "Pause strøm"
24267 #: modules/video_filter/crop.c:95
24269 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24272 #: modules/video_filter/crop.c:98
24273 msgid "Skip percentage (%)"
24276 #: modules/video_filter/crop.c:99
24279 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24280 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24283 #: modules/video_filter/crop.c:101
24285 msgid "Luminance threshold "
24286 msgstr "forvrengingsmodus"
24288 #: modules/video_filter/crop.c:102
24289 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24292 #: modules/video_filter/crop.c:106
24294 msgid "Crop video filter"
24295 msgstr "Standard grensesnitt: "
24297 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24299 msgid "Cropping failed"
24300 msgstr "Standard grensesnitt: "
24302 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24304 msgid "VLC could not open the video output module."
24305 msgstr "Standard grensesnitt: "
24307 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24309 msgid "Pixels to crop from top"
24310 msgstr "_Innstillinger"
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24314 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24317 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24319 msgid "Pixels to crop from bottom"
24320 msgstr "_Innstillinger"
24322 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24324 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24327 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24329 msgid "Pixels to crop from left"
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24334 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24335 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24337 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24339 msgid "Pixels to crop from right"
24340 msgstr "videohøyde"
24342 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24344 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24347 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24349 msgid "Pixels to padd to top"
24350 msgstr "_Innstillinger"
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24354 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24357 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24359 msgid "Pixels to padd to bottom"
24360 msgstr "_Innstillinger"
24362 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24364 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24367 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24369 msgid "Pixels to padd to left"
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24374 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24375 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24379 msgid "Pixels to padd to right"
24380 msgstr "videohøyde"
24382 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24384 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24393 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24395 msgid "Video scaling filter"
24396 msgstr "_Innstillinger"
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24405 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24406 msgstr "Standard grensesnitt: "
24408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24410 msgid "Streaming deinterlace mode"
24411 msgstr "Standard grensesnitt: "
24413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24415 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24416 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24420 msgid "Deinterlacing video filter"
24421 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24426 msgstr "Spilleliste"
24428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24429 msgid "FIFO which will be read for commands"
24432 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24434 msgid "Output FIFO"
24435 msgstr "Standard output:"
24437 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24439 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24440 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24444 msgid "Dynamic video overlay"
24447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24452 #: modules/video_filter/erase.c:54
24455 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24457 #: modules/video_filter/erase.c:55
24459 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24462 #: modules/video_filter/erase.c:58
24464 msgid "X coordinate of the mask."
24467 #: modules/video_filter/erase.c:60
24469 msgid "Y coordinate of the mask."
24472 #: modules/video_filter/erase.c:62
24473 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24476 #: modules/video_filter/erase.c:67
24478 msgid "Erase video filter"
24479 msgstr "Standard grensesnitt: "
24481 #: modules/video_filter/erase.c:68
24486 #: modules/video_filter/extract.c:62
24488 msgid "RGB component to extract"
24489 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24491 #: modules/video_filter/extract.c:63
24492 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24495 #: modules/video_filter/extract.c:74
24497 msgid "Extract RGB component video filter"
24498 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24501 msgid "Gaussian's std deviation"
24504 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24508 "to 3*sigma away in any direction."
24511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24513 msgid "Add a blurring effect"
24514 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24518 msgid "Gaussian blur video filter"
24519 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24523 msgid "Gaussian Blur"
24524 msgstr "skrifttype"
24526 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24528 msgid "Distort mode"
24529 msgstr "forvrengingsmodus"
24531 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24535 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24537 msgid "Gradient image type"
24538 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24540 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24543 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24545 msgstr "ta vare på."
24547 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24549 msgid "Apply cartoon effect"
24552 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24553 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24556 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24557 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24560 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24564 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24569 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24571 msgid "Gradient video filter"
24572 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24574 #: modules/video_filter/grain.c:49
24575 msgid "add grain to image"
24578 #: modules/video_filter/grain.c:54
24580 msgid "Grain video filter"
24581 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24583 #: modules/video_filter/grain.c:55
24586 msgstr "Fullskjerm"
24588 #: modules/video_filter/invert.c:50
24589 msgid "Invert video filter"
24590 msgstr "Omvend videofilteret"
24592 #: modules/video_filter/invert.c:51
24594 msgid "Color inversion"
24595 msgstr "forvrengingsmodus"
24597 #: modules/video_filter/logo.c:48
24599 msgid "Logo filenames"
24602 #: modules/video_filter/logo.c:49
24604 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24605 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24606 "simply enter its filename."
24609 #: modules/video_filter/logo.c:52
24610 msgid "Logo animation # of loops"
24613 #: modules/video_filter/logo.c:53
24614 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24617 #: modules/video_filter/logo.c:55
24618 msgid "Logo individual image time in ms"
24621 #: modules/video_filter/logo.c:56
24622 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24625 #: modules/video_filter/logo.c:59
24627 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24630 #: modules/video_filter/logo.c:62
24631 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24634 #: modules/video_filter/logo.c:64
24635 msgid "Opacity of the logo"
24638 #: modules/video_filter/logo.c:65
24640 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24643 #: modules/video_filter/logo.c:67
24645 msgid "Logo position"
24646 msgstr "Startposisjon"
24648 #: modules/video_filter/logo.c:69
24651 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24652 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24655 #: modules/video_filter/logo.c:73
24657 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24660 #: modules/video_filter/logo.c:92
24662 msgid "Logo sub filter"
24663 msgstr "Standard grensesnitt: "
24665 #: modules/video_filter/logo.c:93
24667 msgid "Logo overlay"
24668 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24670 #: modules/video_filter/logo.c:111
24672 msgid "Logo video filter"
24673 msgstr "Standard grensesnitt: "
24675 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24677 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24678 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24680 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24683 msgstr "Om dette programmet"
24685 #: modules/video_filter/marq.c:89
24688 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24689 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24690 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24691 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24692 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24693 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24694 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24695 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24696 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24697 msgstr "formater Meta lydstyrke "
24699 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24701 msgid "X offset, from the left screen edge."
24704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24705 msgid "Y offset, down from the top."
24708 #: modules/video_filter/marq.c:108
24713 #: modules/video_filter/marq.c:109
24716 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24717 "(remains forever)."
24720 #: modules/video_filter/marq.c:112
24722 msgid "Refresh period in ms"
24725 #: modules/video_filter/marq.c:113
24728 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24729 "using meta data or time format string sequences."
24732 #: modules/video_filter/marq.c:129
24734 msgid "Marquee position"
24735 msgstr "Startposisjon"
24737 #: modules/video_filter/marq.c:131
24740 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24745 #: modules/video_filter/marq.c:142
24747 msgid "Display text above the video"
24748 msgstr "Spill strøm"
24750 #: modules/video_filter/marq.c:149
24755 #: modules/video_filter/marq.c:150
24757 msgid "Marquee display"
24758 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24760 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24767 msgid "Mirror orientation"
24768 msgstr "_Navigasjon"
24770 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24772 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24776 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24779 msgstr "Standard grensesnitt: "
24781 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24782 msgid "Direction of the mirroring"
24785 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24787 msgid "Left to right/Top to bottom"
24788 msgstr "_Innstillinger"
24790 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24791 msgid "Right to left/Bottom to top"
24794 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24796 msgid "Mirror video filter"
24797 msgstr "Standard grensesnitt: "
24799 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24801 msgid "Mirror video"
24804 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24805 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24811 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24812 "opaque (default)."
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24816 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24820 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24825 msgid "Top left corner X coordinate"
24828 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24830 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24835 msgid "Top left corner Y coordinate"
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24839 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24844 msgid "Border width"
24845 msgstr "videobredde"
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24848 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24853 msgid "Border height"
24854 msgstr "videohøyde"
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24858 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24861 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24863 msgid "Mosaic alignment"
24864 msgstr "_Innstillinger"
24866 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24869 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24876 msgid "Positioning method"
24877 msgstr "Stopp strøm"
24879 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24881 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24882 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24883 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24887 #: modules/video_filter/wall.c:47
24889 msgid "Number of rows"
24890 msgstr "Pause strøm"
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24894 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24899 #: modules/video_filter/wall.c:43
24901 msgid "Number of columns"
24902 msgstr "Stopp strøm"
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24906 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24907 "set to \"fixed\"."
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24911 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24915 msgid "Keep original size"
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24924 msgid "Elements order"
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24930 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24931 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24937 msgid "Offsets in order"
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24943 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24944 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24945 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24950 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24951 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24955 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24963 msgstr "Forskyvning av skygge"
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24967 msgid "Mosaic video sub filter"
24968 msgstr "Standard grensesnitt: "
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24973 msgstr "_Innstillinger"
24975 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24976 msgid "Blur factor (1-127)"
24979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24983 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24985 msgid "Motion blur filter"
24986 msgstr "Standard grensesnitt: "
24988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24990 msgid "Motion detect video filter"
24991 msgstr "Standard grensesnitt: "
24993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24995 msgid "Motion Detect"
24996 msgstr "Standard grensesnitt: "
24998 #: modules/video_filter/noise.c:51
25000 msgid "Noise video filter"
25001 msgstr "Standard grensesnitt: "
25003 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25004 msgid "OpenCV face detection example filter"
25007 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
25009 msgid "OpenCV example"
25010 msgstr "Åpne en fil"
25012 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25013 msgid "Haar cascade filename"
25016 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
25017 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25022 msgid "Use input chroma unaltered"
25023 msgstr "XVimage chroma format"
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25026 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25035 msgid "Don't display any video"
25036 msgstr "Spill strøm"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25040 msgid "Display the input video"
25041 msgstr "Spill strøm"
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25045 msgid "Display the processed video"
25046 msgstr "Spill strøm"
25048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25049 msgid "Show only errors"
25052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25053 msgid "Show errors and warnings"
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25057 msgid "Show everything including debug messages"
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25062 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25063 msgstr "Standard grensesnitt: "
25065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
25070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
25076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25082 msgid "OpenCV filter chroma"
25085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
25087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25092 msgid "Wrapper filter output"
25093 msgstr "Standard output:"
25095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
25096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25101 msgid "Wrapper filter verbosity"
25102 msgstr "Standard output:"
25104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25110 msgid "OpenCV internal filter name"
25111 msgstr "Standard grensesnitt: "
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25114 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25119 msgid "Configuration file"
25120 msgstr "vis avanserte alternativer"
25122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25124 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25125 msgstr "vis avanserte alternativer"
25127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25128 msgid "Path to OSD menu images"
25131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25133 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25134 "configuration file."
25137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25139 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25144 msgid "Menu position"
25145 msgstr "Startposisjon"
25147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25150 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25157 msgid "Menu timeout"
25158 msgstr "Startposisjon"
25160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25163 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25164 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25170 msgid "Menu update interval"
25171 msgstr "Standard grensesnitt: "
25173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25176 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25177 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25178 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25179 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25184 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25190 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25191 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25192 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25193 "is fully transparent (value 0)."
25196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25198 msgid "On Screen Display menu"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25207 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25212 msgid "Active windows"
25213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25216 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25229 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25230 msgstr "Grensesnitt"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25233 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25238 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25239 msgstr "Grensesnitt"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25242 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25247 msgid "Attenuation"
25250 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25252 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25253 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25258 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25262 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25266 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25270 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25275 msgid "Attenuation, end (in %)"
25278 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25279 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25282 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25284 msgid "middle position (in %)"
25285 msgstr "Startposisjon"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25289 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25294 msgid "Gamma (Red) correction"
25297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25303 msgid "Gamma (Green) correction"
25306 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25312 msgid "Gamma (Blue) correction"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25321 msgid "Black Crush for Red"
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25329 msgid "Black Crush for Green"
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25337 msgid "Black Crush for Blue"
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25345 msgid "White Crush for Red"
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25353 msgid "White Crush for Green"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25361 msgid "White Crush for Blue"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25370 msgid "Black Level for Red"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25380 msgid "Black Level for Green"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25385 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25390 msgid "Black Level for Blue"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25400 msgid "White Level for Red"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25410 msgid "White Level for Green"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25415 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25420 msgid "White Level for Blue"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25425 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25428 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25429 msgid "Post processing quality"
25432 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25434 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25435 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25436 "looking pictures."
25439 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25443 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25445 msgid "Video post processing filter"
25446 msgstr "_Innstillinger"
25448 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25451 msgstr "_Navigasjon"
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25458 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25463 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25465 msgid "Psychedelic video filter"
25466 msgstr "Standard grensesnitt: "
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25470 msgid "Number of puzzle rows"
25471 msgstr "Pause strøm"
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25475 msgid "Number of puzzle columns"
25476 msgstr "Stopp strøm"
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25479 msgid "Make one tile a black slot"
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25488 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25491 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25503 msgid "VNC hostname or IP address."
25506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25513 msgid "VNC portnumber."
25514 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25518 msgid "VNC Password"
25519 msgstr "Standard grensesnitt: "
25521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25523 msgid "VNC password."
25524 msgstr "Standard grensesnitt: "
25526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25528 msgid "VNC poll interval"
25529 msgstr "Standard grensesnitt: "
25531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25533 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25538 msgid "VNC polling"
25541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25542 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25547 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25555 msgid "Send key events to VNC host."
25558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25560 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25561 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25562 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25563 "is fully transparent (value 0)."
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25567 msgid "Remote-OSD over VNC"
25570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25575 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25577 msgid "Ripple video filter"
25578 msgstr "Standard grensesnitt: "
25580 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25581 msgid "Angle in degrees"
25584 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25585 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25588 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25590 msgid "Rotate video filter"
25591 msgstr "Standard grensesnitt: "
25593 #: modules/video_filter/rss.c:130
25597 #: modules/video_filter/rss.c:131
25598 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25601 #: modules/video_filter/rss.c:132
25603 msgid "Speed of feeds"
25606 #: modules/video_filter/rss.c:133
25608 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25611 #: modules/video_filter/rss.c:134
25616 #: modules/video_filter/rss.c:135
25618 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25619 msgstr "Stopp strøm"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:137
25623 msgid "Refresh time"
25626 #: modules/video_filter/rss.c:138
25628 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25629 "feeds are never updated."
25632 #: modules/video_filter/rss.c:140
25634 msgid "Feed images"
25635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25637 #: modules/video_filter/rss.c:141
25639 msgid "Display feed images if available."
25642 #: modules/video_filter/rss.c:148
25644 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25648 #: modules/video_filter/rss.c:161
25650 msgid "Text position"
25651 msgstr "Startposisjon"
25653 #: modules/video_filter/rss.c:163
25656 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25657 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25661 #: modules/video_filter/rss.c:167
25663 msgid "Title display mode"
25664 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25666 #: modules/video_filter/rss.c:168
25669 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25670 "images are enabled, 1 otherwise."
25671 msgstr "Tittel Standard."
25673 #: modules/video_filter/rss.c:170
25674 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25677 #: modules/video_filter/rss.c:185
25681 #: modules/video_filter/rss.c:185
25683 msgid "Always visible"
25686 #: modules/video_filter/rss.c:185
25687 msgid "Scroll with feed"
25690 #: modules/video_filter/rss.c:194
25694 #: modules/video_filter/rss.c:226
25695 msgid "RSS and Atom feed display"
25698 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25700 msgid "RV32 conversion filter"
25701 msgstr "vis avanserte alternativer"
25703 #: modules/video_filter/scene.c:56
25705 msgid "Image format"
25706 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25708 #: modules/video_filter/scene.c:57
25710 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25713 #: modules/video_filter/scene.c:59
25715 msgid "Image width"
25718 #: modules/video_filter/scene.c:60
25721 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25724 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25725 "til videoviseren."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:64
25729 msgid "Image height"
25730 msgstr "videohøyde"
25732 #: modules/video_filter/scene.c:65
25735 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25736 "video characteristics."
25738 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25739 "til videoviseren."
25741 #: modules/video_filter/scene.c:69
25743 msgid "Recording ratio"
25744 msgstr "Standard grensesnitt: "
25746 #: modules/video_filter/scene.c:70
25748 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25751 #: modules/video_filter/scene.c:73
25753 msgid "Filename prefix"
25756 #: modules/video_filter/scene.c:74
25758 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25759 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25762 #: modules/video_filter/scene.c:78
25764 msgid "Directory path prefix"
25765 msgstr "Standard grensesnitt: "
25767 #: modules/video_filter/scene.c:79
25769 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25770 "will be automatically saved in users homedir."
25773 #: modules/video_filter/scene.c:83
25774 msgid "Always write to the same file"
25777 #: modules/video_filter/scene.c:84
25779 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25780 "this case, the number is not appended to the filename."
25783 #: modules/video_filter/scene.c:88
25785 msgid "Send your video to picture files"
25788 #: modules/video_filter/scene.c:92
25790 msgid "Scene filter"
25791 msgstr "tilgang filter"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:93
25795 msgid "Scene video filter"
25796 msgstr "Standard grensesnitt: "
25798 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25799 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25802 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25803 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25806 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25807 msgid "Augment contrast between contours."
25810 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25812 msgid "Sharpen video filter"
25813 msgstr "Standard grensesnitt: "
25815 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25817 msgid "Scaling mode"
25820 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25822 msgid "Scaling mode to use."
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25827 msgid "Fast bilinear"
25830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25836 msgid "Bicubic (good quality)"
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25840 msgid "Experimental"
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25844 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25850 msgstr "Stopp strøm"
25852 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25856 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25861 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25865 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25869 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25870 msgid "Bicubic spline"
25873 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25878 #: modules/video_filter/transform.c:65
25880 msgid "Transform type"
25881 msgstr "Pause strøm"
25883 #: modules/video_filter/transform.c:66
25884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25887 #: modules/video_filter/transform.c:69
25888 msgid "Rotate by 90 degrees"
25891 #: modules/video_filter/transform.c:70
25892 msgid "Rotate by 180 degrees"
25895 #: modules/video_filter/transform.c:70
25896 msgid "Rotate by 270 degrees"
25899 #: modules/video_filter/transform.c:71
25901 msgid "Flip horizontally"
25902 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25904 #: modules/video_filter/transform.c:71
25906 msgid "Flip vertically"
25907 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25909 #: modules/video_filter/transform.c:73
25911 msgid "Rotate or flip the video"
25912 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25914 #: modules/video_filter/transform.c:77
25916 msgid "Video transformation filter"
25917 msgstr "Standard grensesnitt: "
25919 #: modules/video_filter/wall.c:44
25920 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25923 #: modules/video_filter/wall.c:48
25924 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25927 #: modules/video_filter/wall.c:52
25928 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25931 #: modules/video_filter/wall.c:55
25933 msgid "Element aspect ratio"
25934 msgstr "målets bildeformat"
25936 #: modules/video_filter/wall.c:56
25937 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25940 #: modules/video_filter/wall.c:65
25942 msgid "Wall video filter"
25943 msgstr "Standard grensesnitt: "
25945 #: modules/video_filter/wall.c:66
25950 #: modules/video_filter/wave.c:53
25952 msgid "Wave video filter"
25953 msgstr "Standard grensesnitt: "
25955 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25957 msgid "YUVP converter"
25958 msgstr "Standard grensesnitt: "
25960 #: modules/video_output/aa.c:49
25964 #: modules/video_output/aa.c:52
25966 msgid "ASCII-art video output"
25967 msgstr "Fullskjermdybde:"
25969 #: modules/video_output/caca.c:50
25971 msgid "Color ASCII art video output"
25972 msgstr "Fullskjermdybde:"
25974 #: modules/video_output/directfb.c:49
25975 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25978 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25981 msgstr "skru på video"
25983 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25985 msgid "Embedded window video"
25986 msgstr "QT Embedded videomodul"
25988 #: modules/video_output/fb.c:60
25990 msgid "Run fb on current tty"
25993 #: modules/video_output/fb.c:62
25996 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25997 "handling with caution)"
25998 msgstr "på standard"
26000 #: modules/video_output/fb.c:65
26002 msgid "Framebuffer resolution to use"
26003 msgstr "framebuffer enhet"
26005 #: modules/video_output/fb.c:67
26008 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26009 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26012 #: modules/video_output/fb.c:70
26014 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26015 msgstr "framebuffer enhet"
26017 #: modules/video_output/fb.c:72
26019 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26020 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26024 #: modules/video_output/fb.c:76
26026 msgid "Image format (default RGB)"
26027 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26029 #: modules/video_output/fb.c:77
26031 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26032 "has no way to report its chroma."
26035 #: modules/video_output/fb.c:95
26037 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26038 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26040 #: modules/video_output/ggi.c:59
26043 "X11 hardware display to use.\n"
26044 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26046 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26047 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26049 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
26051 msgid "HD1000 video output"
26052 msgstr "Lydeksport volum"
26054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26056 msgid "Enable desktop mode "
26057 msgstr "skru på video"
26059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26061 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26062 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26065 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26070 msgid "Direct3D video output"
26071 msgstr "DirectX videomodul"
26073 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26075 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26076 "doesn't have any effect when using overlays."
26079 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26080 msgid "Use video buffers in system memory"
26083 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26086 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26088 "doesn't have any effect when using overlays."
26091 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26092 msgid "Use triple buffering for overlays"
26095 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26098 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26099 "better video quality (no flickering)."
26102 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26103 msgid "Name of desired display device"
26106 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26109 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26110 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26111 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26114 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26116 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26120 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26122 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26123 msgstr "DirectX videomodul"
26125 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26130 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26132 msgid "OpenGL video output"
26133 msgstr "Fullskjermdybde:"
26135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26137 msgid "Windows GAPI video output"
26138 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26140 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26142 msgid "Windows GDI video output"
26143 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26145 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26147 msgid "OMAP Framebuffer device"
26148 msgstr "framebuffer enhet"
26150 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26151 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26154 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26156 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26160 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26162 msgid "Embed the overlay"
26165 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26166 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26169 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26171 msgid "OMAP framebuffer"
26172 msgstr "framebuffer enhet"
26174 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26176 msgid "OMAP framebuffer video output"
26177 msgstr "Fullskjermdybde:"
26179 #: modules/video_output/opengl.c:57
26181 msgid "OpenGL Provider"
26182 msgstr "Fullskjermdybde:"
26184 #: modules/video_output/opengl.c:58
26186 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26187 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26189 #: modules/video_output/sdl.c:49
26191 msgid "SDL chroma format"
26192 msgstr "XVimage chroma format"
26194 #: modules/video_output/sdl.c:51
26197 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26198 "improve performances by using the most efficient one."
26200 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26201 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26203 #: modules/video_output/sdl.c:58
26205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26206 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26208 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26210 msgid "Snapshot width"
26211 msgstr "Standard grensesnitt: "
26213 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26215 msgid "Width of the snapshot image."
26216 msgstr "XVimage chroma format"
26218 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26220 msgid "Snapshot height"
26221 msgstr "Standard grensesnitt: "
26223 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26225 msgid "Height of the snapshot image."
26226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26228 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26234 msgid "Cache size (number of images)"
26237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26239 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26240 msgstr "ta vare på."
26242 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26244 msgid "Snapshot output"
26245 msgstr "Standard grensesnitt: "
26247 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26249 msgid "SVGAlib video output"
26250 msgstr "Fullskjermdybde:"
26252 #: modules/video_output/vmem.c:48
26257 #: modules/video_output/vmem.c:49
26259 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26262 #: modules/video_output/vmem.c:56
26264 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26265 "plane memory address information for use by the video renderer."
26268 #: modules/video_output/vmem.c:70
26270 msgid "Video memory output"
26271 msgstr "Standard grensesnitt: "
26273 #: modules/video_output/vmem.c:71
26275 msgid "Video memory"
26278 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26282 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26284 msgid "GLX video output (XCB)"
26285 msgstr "Fullskjermdybde:"
26287 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26289 msgid "ID of the video output X window"
26290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26294 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26295 "identifier of that window (0 means none)."
26298 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26304 msgid "X11 video window (XCB)"
26307 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26309 msgid "VLC media player"
26310 msgstr "VLC mediespelar"
26312 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26318 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26323 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26325 msgid "Use shared memory"
26326 msgstr "bruk delt minne"
26328 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26329 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26330 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
26332 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26339 msgid "X11 video output (XCB)"
26340 msgstr "Fullskjermdybde:"
26342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26343 msgid "XVideo adaptor number"
26344 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26349 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26350 "functional adaptor."
26352 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26353 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26359 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26361 msgid "XVideo output (XCB)"
26362 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26366 msgid "Video acceleration not available"
26367 msgstr "Standard grensesnitt: "
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26372 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26373 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26375 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26376 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26379 #: modules/video_output/yuv.c:41
26381 msgid "device, fifo or filename"
26384 #: modules/video_output/yuv.c:42
26385 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26388 #: modules/video_output/yuv.c:48
26390 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26391 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26393 #: modules/video_output/yuv.c:49
26395 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26396 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26397 "the output destination."
26400 #: modules/video_output/yuv.c:59
26403 msgstr "Standard output:"
26405 #: modules/video_output/yuv.c:60
26407 msgid "YUV video output"
26408 msgstr "Fullskjermdybde:"
26410 #: modules/visualization/goom.c:61
26411 msgid "Goom display width"
26414 #: modules/visualization/goom.c:62
26415 msgid "Goom display height"
26418 #: modules/visualization/goom.c:63
26420 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26421 "will be prettier but more CPU intensive)."
26424 #: modules/visualization/goom.c:66
26425 msgid "Goom animation speed"
26428 #: modules/visualization/goom.c:67
26430 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26433 #: modules/visualization/goom.c:73
26438 #: modules/visualization/goom.c:74
26440 msgid "Goom effect"
26441 msgstr "kikkerteffekt ?"
26443 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26445 msgid "projectM configuration file"
26446 msgstr "vis avanserte alternativer"
26448 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26450 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26453 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26454 msgid "projectM preset path"
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26458 msgid "Path to the projectM preset directory"
26461 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26466 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26468 msgid "Font used for the titles"
26469 msgstr "Fart på undertekstane:"
26471 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26474 msgstr "Skriftstorleik"
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26477 msgid "Font used for the menus"
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26481 msgid "The width of the video window, in pixels."
26484 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26486 msgid "The height of the video window, in pixels."
26487 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26489 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26494 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26496 msgid "libprojectM effect"
26499 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26501 msgid "Effects list"
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26506 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26507 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26511 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26515 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26519 msgid "More bands : 80 / 20"
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26523 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26527 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26531 msgid "Band separator"
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26536 msgid "Number of blank pixels between bands."
26537 msgstr "Pause strøm"
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26541 msgid "Amplification"
26542 msgstr "Om dette programmet"
26544 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26545 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26548 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26550 msgid "Enable peaks"
26551 msgstr "skru på video"
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26554 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26558 msgid "Enable original graphic spectrum"
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26562 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26567 msgid "Enable bands"
26568 msgstr "skru på lyd"
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26571 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26576 msgid "Enable base"
26577 msgstr "skru på video"
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26581 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26584 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26586 msgid "Base pixel radius"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26591 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26594 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26596 msgid "Spectral sections"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26600 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26605 msgid "Peak height"
26606 msgstr "videohøyde"
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26610 msgid "Total pixel height of the peak items."
26611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26614 msgid "Peak extra width"
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26619 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26622 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26624 msgid "V-plane color"
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26628 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26634 msgstr "Standard grensesnitt: "
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26638 msgid "Visualizer filter"
26639 msgstr "Standard grensesnitt: "
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26643 msgid "Spectrum analyser"
26648 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26649 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26650 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26651 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26652 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26653 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26654 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26655 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26656 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26657 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26658 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26659 #~ "The default method is: key."
26660 #~ msgstr "standard."
26670 #~ msgid "SDL video driver name"
26671 #~ msgstr "lydenhet"
26673 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26674 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
26676 #~ msgid "Select the port used"
26677 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
26680 #~ msgid "Use host codecs if available"
26681 #~ msgstr "Pause strøm"
26683 #~ msgid "Other codecs"
26684 #~ msgstr "Andre kodekar"
26686 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26688 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
26689 #~ "og video og ymse andre."
26691 #~ msgid "Open &Directory..."
26692 #~ msgstr "Opna &mappe …"
26694 #~ msgid "Add Node"
26695 #~ msgstr "Legg til node"
26697 #~ msgid "Random off"
26698 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
26700 #~ msgid "Add to playlist"
26701 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
26703 #~ msgid "Advanced open..."
26704 #~ msgstr "Avansert filopning …"
26706 #~ msgid "Add directory..."
26707 #~ msgstr "Legg til mappe …"
26709 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26710 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
26712 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26713 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
26715 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26716 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
26718 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26719 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
26721 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26722 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
26724 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26725 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26727 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26728 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26730 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26731 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
26733 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26734 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
26736 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26737 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
26739 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26740 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
26742 #~ msgid "Show interface with mouse"
26743 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
26746 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26747 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26749 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
26750 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
26752 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26753 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
26756 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26757 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26758 #~ "handling support is the default value."
26760 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
26761 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
26762 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
26765 #~ msgid "Full support"
26766 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26769 #~ msgid "Fullscreen-only"
26770 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26773 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26774 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26776 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
26777 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
26780 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26781 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26783 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
26784 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
26787 #~ msgid "Enable FPU support"
26788 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26792 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26793 #~ "advantage of it."
26795 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26796 #~ "støtter dette dette."
26799 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26800 #~ "output for the time being."
26802 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
26805 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26806 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
26809 #~ msgstr "%.1f kB"
26812 #~ msgid "CD reading failed"
26813 #~ msgstr "_Innstillinger"
26821 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26822 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26823 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26824 #~ "more than 25 blocks per access."
26829 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26830 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26831 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26832 #~ " %A : The album information\n"
26833 #~ " %C : Category\n"
26834 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26835 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26837 #~ " %M : The current MRL\n"
26838 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26839 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26840 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26841 #~ " %T : The track number\n"
26842 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26843 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26844 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26845 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26848 #~ "Speleliste Tittel\n"
26867 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26868 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26869 #~ " %M : The current MRL\n"
26870 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26871 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26872 #~ " %T : The track number\n"
26873 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26874 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26875 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26878 #~ "Speleliste Tittel\n"
26889 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26890 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26891 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26892 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26896 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26900 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26901 #~ msgstr "_Innstillinger"
26904 #~ msgid "Additional debug"
26905 #~ msgstr "Pause strøm"
26908 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26909 #~ msgstr "nei CDDB"
26912 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26916 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26920 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26924 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26925 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26928 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26929 #~ msgstr "Navigasjon?"
26933 #~ msgstr "Ingen tjener"
26936 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26940 #~ msgid "CDDB lookups"
26944 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26948 #~ msgid "CDDB server"
26949 #~ msgstr "Ingen tjener"
26952 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26956 #~ msgid "CDDB server port"
26957 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26960 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26961 #~ msgstr "CDDB på"
26964 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26968 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26972 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26976 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26977 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
26980 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26981 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
26984 #~ msgid "CDDB server timeout"
26985 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26988 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26992 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26993 #~ msgstr "Mappe CDDB"
26996 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26997 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
27001 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27002 #~ "both are available"
27003 #~ msgstr "Tekst CDDB"
27005 #~ msgid "Track %i"
27006 #~ msgstr "Spor %i"
27009 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27010 #~ msgstr "Stopp strøm"
27013 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27014 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27017 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27018 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27021 #~ msgid "Max level"
27025 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27026 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27029 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27030 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27034 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27035 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27036 #~ msgstr "standard standard."
27039 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27044 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27047 #~ msgid "Tarkin decoder"
27048 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27052 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
27054 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27055 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27056 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27064 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27068 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27069 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27072 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27073 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27076 #~ msgid "Unknown command!"
27080 #~ msgid "Threshold"
27081 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27084 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27085 #~ msgstr "Grensesnitt"
27092 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27093 #~ "the connection."
27094 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27098 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27099 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27102 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27103 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27106 #~ msgid "MPEG-4 V"
27107 #~ msgstr "lydenhet"
27110 #~ msgid "Use DVD Menus"
27111 #~ msgstr "_Innstillinger"
27114 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27115 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27117 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27118 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
27120 #~ msgid "Open Disc"
27121 #~ msgstr "Opna plate"
27124 #~ msgid "Open Subtitles"
27125 #~ msgstr "_Teksting"
27128 #~ msgid "Prev Title"
27129 #~ msgstr "Forrige fil"
27132 #~ msgid "Next Title"
27133 #~ msgstr "Neste fil"
27136 #~ msgid "Go to Title"
27140 #~ msgid "Go to Chapter"
27141 #~ msgstr "Kapittel"
27147 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27148 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
27150 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27151 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
27153 #~ msgid "Drop files to play"
27154 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
27157 #~ msgid "playlist"
27158 #~ msgstr "Spilleliste"
27162 #~ msgstr "Utforsk"
27165 #~ msgid "Select None"
27169 #~ msgid "Sort by Path"
27170 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27173 #~ msgid "Randomize"
27174 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27177 #~ msgid "Remove All"
27178 #~ msgstr "Velg fil"
27181 #~ msgid "Defaults"
27185 #~ msgid "Show Interface"
27186 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27198 #~ msgid "Vertical Sync"
27199 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27202 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27203 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27205 #~ msgid "Take Screen Shot"
27206 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
27208 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27209 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
27212 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27216 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
27221 #~ msgid "Check for Updates"
27222 #~ msgstr "Forfattere"
27225 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27232 #~ msgid "Autoplay selected file"
27233 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
27235 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27236 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
27238 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27239 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
27241 #~ msgid "Permissions"
27245 #~ msgstr "Storleik"
27251 #~ msgstr "Framover"
27256 #~ msgid "Address:"
27257 #~ msgstr "Adresse:"
27260 #~ msgstr "unicast"
27262 #~ msgid "multicast"
27263 #~ msgstr "multicast"
27265 #~ msgid "Network: "
27266 #~ msgstr "Nettverk: "
27292 #~ msgid "Protocol:"
27293 #~ msgstr "Protokoll:"
27295 #~ msgid "Transcode:"
27296 #~ msgstr "Transkoding:"
27307 #~ msgid "Channel:"
27311 #~ msgstr "Normal:"
27314 #~ msgstr "Storleik:"
27316 #~ msgid "Frequency:"
27317 #~ msgstr "Frekvens:"
27319 #~ msgid "Samplerate:"
27320 #~ msgstr "Samplingsrate:"
27322 #~ msgid "Quality:"
27323 #~ msgstr "Kvalitet:"
27332 #~ msgid "Decimation:"
27333 #~ msgstr "Varighet"
27345 #~ msgstr "240x192"
27348 #~ msgstr "320x240"
27380 #~ msgid "Video Codec:"
27381 #~ msgstr "Videokodek:"
27384 #~ msgstr "huffyuv"
27404 #~ msgid "Video Bitrate:"
27405 #~ msgstr "Bitrate på video:"
27408 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27412 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27413 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27415 #~ msgid "Audio Codec:"
27416 #~ msgstr "Lydkodek:"
27418 #~ msgid "Deinterlace:"
27419 #~ msgstr "Linjedobling:"
27422 #~ msgstr "Tilgang:"
27425 #~ msgstr "Nettadresse:"
27427 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27428 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
27430 #~ msgid "127.0.0.1"
27431 #~ msgstr "127.0.0.1"
27433 #~ msgid "localhost"
27434 #~ msgstr "localhost"
27436 #~ msgid "localhost.localdomain"
27437 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27439 #~ msgid "239.0.0.42"
27440 #~ msgstr "239.0.0.42"
27452 #~ msgstr "kbits/s"
27475 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27476 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
27479 #~ msgid "SAP Announce:"
27480 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
27483 #~ msgid "SLP Announce:"
27484 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
27486 #~ msgid "Announce Channel:"
27487 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
27493 #~ msgstr " Lagra "
27498 #~ msgid " Cancel "
27501 #~ msgid "Preference"
27502 #~ msgstr "Innstilling"
27505 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27506 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27507 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27509 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
27510 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
27511 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27513 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27514 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
27516 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27517 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
27520 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27521 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27523 #~ msgid "Corrupted"
27524 #~ msgstr "Øydelagd"
27527 #~ msgid "Show the current item"
27528 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27530 #~ msgid "Audio Port"
27531 #~ msgstr "Lydport"
27533 #~ msgid "Video Port"
27534 #~ msgstr "Videoport"
27536 #~ msgid "Select a directory..."
27537 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
27540 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27541 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27544 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27545 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27547 #~ msgid "Select play mode"
27548 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
27550 #~ msgid "Alignment:"
27551 #~ msgstr "Plassering:"
27554 #~ msgid "Default volume"
27558 #~ msgid "Save volume on exit"
27559 #~ msgstr "lydstyrke på"
27562 #~ msgid "Disc Devices"
27563 #~ msgstr "Navn på enhet"
27566 #~ msgid "Server default port"
27567 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27570 #~ msgid "Post-Processing quality"
27571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27578 #~ msgid "Interface Type"
27579 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27583 #~ msgstr "Åpne fil"
27586 #~ msgid "Display mode"
27589 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27590 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
27594 #~ "(WinCE interface)\n"
27598 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
27602 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27605 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
27608 #~ msgid "Compiled by "
27609 #~ msgstr "Kompilert av "
27612 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27613 #~ "http://www.videolan.org/"
27615 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
27616 #~ "http://www.videolan.org/"
27621 #~ msgid "Choose directory"
27622 #~ msgstr "Vel mappe"
27624 #~ msgid "Choose file"
27625 #~ msgstr "Vel fil"
27627 #~ msgid "WinCE interface"
27628 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
27631 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27635 #~ msgid "Dummy access function"
27636 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27639 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27643 #~ msgid "Old playlist export"
27644 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27647 #~ msgid "HAL devices detection"
27651 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27659 #~ msgid "Mac Text renderer"
27660 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27663 #~ msgid "Quartz font renderer"
27664 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27667 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27668 #~ msgstr "Forskjellig"
27671 #~ msgid "SAP Announcements"
27672 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
27674 #~ msgid "Les Guignols"
27675 #~ msgstr "Les Guignols"
27678 #~ msgstr "Canal +"
27680 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27681 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27683 #~ msgid "Shoutcast TV"
27684 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27686 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27687 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
27689 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27690 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
27692 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27693 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
27696 #~ msgid "Filter mode"
27705 #~ msgstr "Venstre"
27717 #~ msgstr "Gå til:"
27720 #~ msgid "video-filter-event"
27721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27724 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27728 #~ msgid "Xinerama option"
27729 #~ msgstr "Pause strøm"
27732 #~ msgid "Embedded Windows video"
27733 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27736 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27737 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27740 #~ msgid "DirectX video output"
27741 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27744 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27748 #~ msgid "QT Embedded display"
27749 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27753 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27754 #~ "the DISPLAY environment variable."
27756 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27757 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27760 #~ msgid "QT Embedded video output"
27761 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27764 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27765 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27769 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27770 #~ "has its drawbacks.\n"
27771 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27772 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27773 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27774 #~ "show on top of the video."
27775 #~ msgstr "standard på på."
27778 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27779 #~ msgstr "Fullskjerm"
27783 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27784 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27786 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27787 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27790 #~ msgid "XVimage chroma format"
27791 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
27794 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27795 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27797 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
27798 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
27801 #~ msgid "XVideo extension video output"
27802 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27805 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27806 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27809 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27810 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27812 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
27813 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
27816 #~ msgid "X11 display name"
27817 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27821 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27822 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27824 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27825 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27828 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27829 #~ msgstr "Fullskjerm"
27832 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27836 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27837 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27840 #~ msgid "XVMC extension video output"
27841 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27844 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27845 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27848 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27849 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27852 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27853 #~ msgstr "_Navigasjon"
27856 #~ msgid "Number of stars"
27857 #~ msgstr "Stopp strøm"
27860 #~ msgid "Shaping delay"
27864 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27865 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27868 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27869 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27872 #~ msgid "Transrate"
27873 #~ msgstr "_Innstillinger"
27876 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27877 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27881 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27882 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27884 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27885 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27889 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27893 #~ msgid "Video On Demand"
27894 #~ msgstr "lydenhet"
27897 #~ msgid "VLC media player "
27898 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27901 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27905 #~ msgid "Autodetect"
27906 #~ msgstr "Forfattere"
27910 #~ msgstr "heltall"
27913 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27914 #~ msgstr "oversettelse"
27917 #~ msgid "New Node"
27918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27925 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27926 #~ msgstr "_Innstillinger"
27929 #~ msgid "Select one or more files"
27930 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27933 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27934 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27937 #~ msgid "textFormat"
27941 #~ msgid "General interface settings"
27942 #~ msgstr "_Innstillinger"
27945 #~ msgid "Other advanced settings"
27946 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27949 #~ msgid "Media &Information..."
27950 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27953 #~ msgid "&Messages..."
27954 #~ msgstr "Beskjeder..."
27957 #~ msgid "&Extended Settings..."
27958 #~ msgstr "_Innstillinger"
27961 #~ msgid "&Bookmarks..."
27962 #~ msgstr "Spilleliste"
27965 #~ msgid "&About..."
27969 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27970 #~ msgstr "Spilleliste..."
27973 #~ msgid "Additional &Sources"
27974 #~ msgstr "Pause strøm"
27978 #~ msgstr "skru på video"
27981 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27982 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27994 #~ msgstr "Frekvens:"
27997 #~ msgid "Galician"
28017 #~ msgid "Portuguese"
28018 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28029 #~ msgid "Access filter module"
28030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28033 #~ msgid "Minimize number of threads"
28034 #~ msgstr "Stopp strøm"
28037 #~ msgid "Cancelled"
28041 #~ msgid "Assamese"
28042 #~ msgstr "Beskjeder"
28046 #~ msgstr "Kanaler"
28061 #~ msgid "Gujarati"
28062 #~ msgstr "Varighet"
28069 #~ msgid "Interlingua"
28074 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28086 #~ msgstr "heltall"
28089 #~ msgid "Malagasy"
28093 #~ msgid "Mongolian"
28098 #~ msgstr "_Navigasjon"
28102 #~ msgstr "Spilleliste"
28106 #~ msgstr "Forfattere"
28113 #~ msgid "Croatian"
28114 #~ msgstr "Varighet"
28117 #~ msgid "Sinhalese"
28118 #~ msgstr "Åpne fil"
28126 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28141 #~ msgid "Illegal Polarization"
28142 #~ msgstr "_Navigasjon"
28146 #~ msgstr "Legg til"
28149 #~ msgid "EyeTV access module"
28150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28153 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28154 #~ msgstr "videobredde"
28157 #~ msgid "Force use of dump module"
28158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28161 #~ msgid "Record directory"
28162 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28165 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28169 #~ msgid "Timeshift"
28170 #~ msgstr "Startposisjon"
28173 #~ msgid "Audio method"
28174 #~ msgstr "_Innstillinger"
28177 #~ msgid "spatializer"
28181 #~ msgid "aRts audio output"
28182 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28185 #~ msgid "EsounD audio output"
28186 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28189 #~ msgid "Esound server"
28190 #~ msgstr "Ingen tjener"
28193 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28194 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28197 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28198 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28201 #~ msgid "Dirac video encoder"
28202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28205 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28209 #~ msgid "Kate comment"
28210 #~ msgstr "Fullskjerm"
28213 #~ msgid "Speex comment"
28214 #~ msgstr "Fullskjerm"
28217 #~ msgid "Theora comment"
28218 #~ msgstr "Fullskjerm"
28221 #~ msgid "Vorbis comment"
28222 #~ msgstr "Fullskjerm"
28225 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28226 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28229 #~ msgid "Backward"
28230 #~ msgstr "Gå tilbake"
28233 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28234 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28237 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28238 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28241 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28242 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28245 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28249 #~ msgid "4:3 subtitles"
28250 #~ msgstr "teksting"
28253 #~ msgid "16:9 subtitles"
28254 #~ msgstr "teksting"
28257 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28258 #~ msgstr "teksting"
28261 #~ msgid "Quick Open File..."
28262 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28265 #~ msgid "Access Filter"
28266 #~ msgstr "tilgang filter"
28269 #~ msgid "Save As:"
28270 #~ msgstr "Spilleliste..."
28274 #~ msgstr "heltall"
28277 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28278 #~ msgstr "Innstillinger"
28281 #~ msgid "Open playlist file"
28282 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28285 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28286 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28289 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28290 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28293 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28294 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28297 #~ msgid "&Playlist"
28298 #~ msgstr "Spilleliste"
28301 #~ msgid "Show P&laylist"
28302 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28305 #~ msgid "Play&list..."
28306 #~ msgstr "Spilleliste..."
28309 #~ msgid "&Preferences..."
28310 #~ msgstr "_Preferanser..."
28313 #~ msgid "Load File..."
28314 #~ msgstr "_Teksting"
28318 #~ msgstr "Øk volum"
28321 #~ msgid "Show Playlist"
28322 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28325 #~ msgid "Minimal View..."
28326 #~ msgstr "Grensesnitt"
28329 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28330 #~ msgstr "Fullskjerm"
28333 #~ msgid "Card Selection"
28338 #~ msgstr "Standard output:"
28341 #~ msgid "Integrate video in interface"
28342 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28345 #~ msgid "WinCE interface module"
28346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28349 #~ msgid "RRD output file"
28350 #~ msgstr "Neste fil"
28353 #~ msgid "Image video output"
28354 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28358 #~ msgstr "skru på video"
28361 #~ msgid "Cylinder"
28362 #~ msgstr "heltall"
28373 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28374 #~ msgstr "lydenhet"
28377 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28378 #~ msgstr "lydenhet"
28381 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28382 #~ msgstr "lydenhet"
28385 #~ msgid "Number of bands"
28386 #~ msgstr "Stopp strøm"
28389 #~ msgid "Quartz video"
28393 #~ msgid "MusicBrainz"
28394 #~ msgstr "Varighet"
28397 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28398 #~ msgstr "Varighet"
28402 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28403 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28405 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28406 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28407 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28410 #~ msgid "Audio CD - Track "
28414 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28415 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28418 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28422 #~ msgid "Seam Carving"
28423 #~ msgstr "Standard output:"
28426 #~ msgid "VLC - Controller"
28427 #~ msgstr "skrifttype"
28430 #~ msgid "About..."
28435 #~ msgstr "Hopp til: "
28438 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28442 #~ msgid "&Update List"
28443 #~ msgstr "Oppdater"
28446 #~ msgid "Choose subtitles file"
28447 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28450 #~ msgid "&Equalizer"
28451 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28454 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28455 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28462 #~ msgid "Undock from Interface"
28463 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28467 #~ msgstr "skrifttype"
28470 #~ msgid "Add Interfaces"
28471 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28474 #~ msgid "Add node"
28475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28478 #~ msgid "Subscreen height."
28479 #~ msgstr "videohøyde"
28482 #~ msgid "Get Stream Information"
28483 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28486 #~ msgid "%i items in the playlist"
28487 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28490 #~ msgid "1 item in the playlist"
28491 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28494 #~ msgid "Input and Codecs"
28495 #~ msgstr "_Innstillinger"
28499 #~ msgstr "Utforsk"
28502 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28503 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28506 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28507 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28510 #~ msgid "Check for updates..."
28511 #~ msgstr "oversettelse"
28514 #~ msgid "No DVD Menus"
28515 #~ msgstr "_Innstillinger"
28518 #~ msgid "Disk Device"
28519 #~ msgstr "Navn på enhet"
28522 #~ msgid "Subtitles languages"
28523 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28526 #~ msgid "Skip Frames"
28530 #~ msgid "Display Device"
28531 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28534 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28535 #~ msgstr "skru på video"
28538 #~ msgid "use Pause Color"
28542 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28543 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28547 #~ msgstr "skru på video"
28551 #~ msgstr "Velg fil"
28554 #~ msgid "Position:"
28555 #~ msgstr "_Navigasjon"
28558 #~ msgid "Timestamp:"
28559 #~ msgstr "Startposisjon"
28563 #~ msgstr "skrifttype"
28566 #~ msgid "Opaqueness:"
28567 #~ msgstr "Åpne fil"
28570 #~ msgid "Marquee:"
28571 #~ msgstr "Åpne fil"
28574 #~ msgid "Timeout:"
28578 #~ msgid "Previous track"
28579 #~ msgstr "Kapittel"
28582 #~ msgid "Next track"
28586 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28587 #~ msgstr "_Innstillinger"
28590 #~ msgid "Go to time:"
28598 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28599 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28610 #~ msgid "Stream and Media Info"
28611 #~ msgstr "Standard output:"
28614 #~ msgid "Advanced information"
28615 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28622 #~ msgid "Playlist item info"
28623 #~ msgstr "Spilleliste"
28626 #~ msgid "Save Messages As..."
28627 #~ msgstr "Beskjeder..."
28631 #~ msgstr "Åpne fil"
28634 #~ msgid "Stream/Save"
28635 #~ msgstr "Stopp strøm"
28638 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28639 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28642 #~ msgid "Advanced Settings..."
28643 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28649 #~ msgid "Disc type"
28650 #~ msgstr "Disktype"
28657 #~ msgid "DVD device to use"
28658 #~ msgstr "DVD-enhet"
28661 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28662 #~ msgstr "Navn på enhet"
28665 #~ msgid "Title number."
28666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28669 #~ msgid "Track number."
28673 #~ msgid "&Simple Add File..."
28674 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28677 #~ msgid "&Add URL..."
28678 #~ msgstr "_Teksting"
28681 #~ msgid "&Save Playlist..."
28682 #~ msgstr "Spilleliste..."
28685 #~ msgid "Sort by &Title"
28686 #~ msgstr "_Teksting"
28689 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28690 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28698 #~ msgstr "_Vinkel"
28705 #~ msgid "&Selection"
28709 #~ msgid "&View items"
28710 #~ msgstr "lydenhet"
28713 #~ msgid "Preparse"
28714 #~ msgstr "Kapittel"
28718 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28721 #~ msgid "%i items in playlist"
28722 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28725 #~ msgid "XSPF playlist"
28726 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28729 #~ msgid "Playlist is empty"
28730 #~ msgstr "Spilleliste"
28733 #~ msgid "One level"
28737 #~ msgid "New node"
28738 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28746 #~ msgstr "skrifttype"
28749 #~ msgid "Stream output MRL"
28750 #~ msgstr "Standard output:"
28754 #~ msgstr "Stopp strøm"
28757 #~ msgid "Channel name"
28758 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28761 #~ msgid "Subtitles overlay"
28762 #~ msgstr "_Teksting"
28765 #~ msgid "Subtitles file"
28766 #~ msgstr "_Teksting"
28769 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28770 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28773 #~ msgid "Open file"
28774 #~ msgstr "Åpne fil"
28778 #~ msgstr "Oppdater"
28781 #~ msgid "Check for updates"
28782 #~ msgstr "Forfattere"
28785 #~ msgid "Load Configuration"
28786 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28789 #~ msgid "New broadcast"
28793 #~ msgid "VLM stream"
28794 #~ msgstr "Stopp strøm"
28797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28801 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28802 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28805 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28806 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28809 #~ msgid "You must choose a stream"
28810 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28813 #~ msgid "Unable to find playlist"
28814 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28817 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28821 #~ msgid "Please enter an address"
28822 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28825 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28826 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28833 #~ msgid "Save to file"
28834 #~ msgstr "Velg fil"
28837 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28838 #~ msgstr "Pause strøm"
28841 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28842 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28845 #~ msgid "Cartoon effect"
28849 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28850 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28853 #~ msgid "Image inversion"
28854 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28857 #~ msgid "Wave effect"
28858 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28861 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28862 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28865 #~ msgid "Image adjustment"
28866 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28869 #~ msgid "Video Options"
28870 #~ msgstr "_Innstillinger"
28873 #~ msgid "Aspect Ratio"
28874 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28880 #~ msgstr "Stopp strøm"
28883 #~ msgid "More Information"
28884 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28895 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28896 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28899 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28900 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28903 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28904 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28907 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28908 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28911 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28912 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28915 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28916 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28919 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28920 #~ msgstr "Spilleliste..."
28923 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28924 #~ msgstr "Spilleliste..."
28927 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28928 #~ msgstr "Beskjeder..."
28931 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28932 #~ msgstr "Standard output:"
28935 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28936 #~ msgstr "lydenhet"
28939 #~ msgid "Online Help"
28943 #~ msgid "Embedded playlist"
28944 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28947 #~ msgid "Previous playlist item"
28948 #~ msgstr "Forrige fil"
28951 #~ msgid "Play slower"
28952 #~ msgstr "Spill saktere"
28955 #~ msgid "Play faster"
28956 #~ msgstr "Spill fortere"
28959 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28960 #~ msgstr "skrifttype"
28963 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28964 #~ msgstr "Spilleliste..."
28967 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28968 #~ msgstr "_Preferanser..."
28972 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28974 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28977 #~ msgid "About %s"
28981 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28982 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28985 #~ msgid "Open &File..."
28986 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28989 #~ msgid "Media &Info..."
28990 #~ msgstr "Navn på enhet"
28994 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28995 #~ msgstr "Stopp strøm"
28999 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29000 #~ msgstr "Stopp strøm"
29004 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29006 #~ msgstr "Stopp strøm"
29009 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29010 #~ msgstr "Stopp strøm"
29014 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29015 #~ msgstr "Stopp strøm"
29019 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29020 #~ msgstr "Stopp strøm"
29024 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29025 #~ msgstr "Stopp strøm"
29028 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29029 #~ msgstr "Stopp strøm"
29032 #~ msgid "Stream to a single computer."
29033 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29036 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29037 #~ msgstr "Spilleliste"
29040 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29041 #~ msgstr "Spilleliste"
29044 #~ msgid "Extended GUI"
29045 #~ msgstr "skrifttype"
29048 #~ msgid "Minimal interface"
29049 #~ msgstr "Grensesnitt"
29052 #~ msgid "Embedded"
29053 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29057 #~ msgstr "Gå til:"
29060 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29064 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29068 #~ msgid "Distortion"
29069 #~ msgstr "Forvrengning"
29072 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29073 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29076 #~ msgid "1 (Lowest)"
29077 #~ msgstr "_Innstillinger"
29080 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29084 #~ msgid "Video crop (top)"
29085 #~ msgstr "_Innstillinger"
29088 #~ msgid "Video crop (left)"
29089 #~ msgstr "lydenhet"
29092 #~ msgid "Video crop (bottom)"
29093 #~ msgstr "_Innstillinger"
29096 #~ msgid "Video crop (right)"
29097 #~ msgstr "videohøyde"
29100 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29101 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29104 #~ msgid "Video canvas width"
29105 #~ msgstr "videobredde"
29108 #~ msgid "Video canvas height"
29109 #~ msgstr "videohøyde"
29112 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29113 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29116 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29117 #~ msgstr "Forfattere"
29120 #~ msgid "Video Device"
29121 #~ msgstr "lydenhet"
29125 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29126 #~ "if you choose to use SAP."
29127 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29135 #~ msgstr "Stopp strøm"
29138 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29139 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29143 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29146 #~ msgid "Security options"
29147 #~ msgstr "_Teksting"
29150 #~ msgid "Track Number"
29154 #~ msgid "Advanced Information"
29155 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29158 #~ msgid "Interfaces"
29159 #~ msgstr "Grensesnitt"
29162 #~ msgid "Network policy"
29163 #~ msgstr "Nettverk"
29166 #~ msgid "Some random name"
29167 #~ msgstr "Stopp strøm"
29170 #~ msgid "Find a name"
29174 #~ msgid "About VLC media player..."
29175 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29178 #~ msgid "Switch interface"
29179 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29186 #~ msgid "Embedded video output"
29187 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29190 #~ msgid "Distribution License"
29191 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29194 #~ msgid "Always show video area"
29195 #~ msgstr "Spill strøm"
29198 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29199 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29202 #~ msgid "Video Codec"
29203 #~ msgstr "lydenhet"
29206 #~ msgid "Visualisation"
29207 #~ msgstr "_Navigasjon"
29210 #~ msgid "Always display the video"
29211 #~ msgstr "Spill strøm"
29214 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29215 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29218 #~ msgid "Color invert"
29219 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29222 #~ msgid "DCCP transport"
29226 #~ msgid "Codec Name"
29227 #~ msgstr "Navn på enhet"
29230 #~ msgid "Codec Description"
29231 #~ msgstr "Varighet"
29234 #~ msgid "print help for the advanced options"
29235 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29239 #~ msgstr "Utforsk"
29242 #~ msgid "Video Device Name "
29243 #~ msgstr "lydenhet"
29246 #~ msgid "Audio Device Name "
29247 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29250 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29251 #~ msgstr "lydenhet"
29254 #~ msgid "Select the device"
29255 #~ msgstr "Velg fil"
29258 #~ msgid "Session descriptipn"
29259 #~ msgstr "Varighet"
29262 #~ msgid "No random"
29266 #~ msgid "RTCP destination port number"
29267 #~ msgstr "Navn på enhet"
29270 #~ msgid "Replay Gain type"
29271 #~ msgstr "Spill fortere"
29274 #~ msgid "Use DVD menus"
29275 #~ msgstr "_Innstillinger"
29278 #~ msgid "Track number/Position"
29283 #~ msgstr "_Vinkel"
29287 #~ msgstr "skrifttype"
29290 #~ msgid "Hide Menus..."
29291 #~ msgstr "_Innstillinger"
29294 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29295 #~ msgstr "Startposisjon"
29298 #~ msgid "OSS Device"
29299 #~ msgstr "VCD-enhet"
29302 #~ msgid "DirectX Device"
29303 #~ msgstr "lydenhet"
29306 #~ msgid "Alsa Device"
29307 #~ msgstr "Navn på enhet"
29310 #~ msgid "(no title)"
29311 #~ msgstr "lydenhet"
29314 #~ msgid "no artist"
29315 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29318 #~ msgid "no album"
29322 #~ msgid "SAP sessions"
29323 #~ msgstr "Navn på enhet"
29327 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29328 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29333 #~ msgstr "skrifttype"
29336 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29337 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29341 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29342 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29343 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29345 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29346 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29347 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29350 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29351 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29355 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29356 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29357 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29358 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29359 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29361 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29362 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29363 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29364 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29365 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29368 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29372 #~ msgid "Growl server"
29373 #~ msgstr "Ingen tjener"
29376 #~ msgid "Growl password"
29377 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29380 #~ msgid "Growl UDP port"
29384 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29385 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29388 #~ msgid "Halve sample rate"
29392 #~ msgid "Video monitoring filter"
29393 #~ msgstr "_Innstillinger"
29396 #~ msgid "Video Monitor"
29397 #~ msgstr "lydenhet"
29400 #~ msgid "Statistics output file"
29401 #~ msgstr "Neste fil"
29404 #~ msgid "Welcome, Master"
29405 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29408 #~ msgid "General interface setttings"
29409 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29412 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29413 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29416 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29417 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29420 #~ msgid "Number of streams"
29421 #~ msgstr "Stopp strøm"
29424 #~ msgid "Distort video filter"
29425 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29432 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29433 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29436 #~ msgid "Text renderer settings"
29437 #~ msgstr "_Innstillinger"
29441 #~ msgstr "Stopp strøm "
29444 #~ msgid "Play List"
29445 #~ msgstr "Spilleliste"
29448 #~ msgid "Open a file"
29449 #~ msgstr "Åpne en fil"
29452 #~ msgid "Pause stream"
29453 #~ msgstr "Pause strøm"
29457 #~ " (wxWindows interface)\n"
29460 #~ " Standard grensesnitt:\n"
29464 #~ msgid "Select next title"
29465 #~ msgstr "Velg fil"
29468 #~ msgid "All files"
29472 #~ msgid "Add file"
29473 #~ msgstr "_Teksting"
29476 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29480 #~ msgid "History parameter"
29481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29484 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29485 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29488 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29489 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29492 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29496 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29497 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29500 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29501 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29504 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29505 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29508 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29512 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29516 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29520 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29524 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29528 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29529 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29532 #~ msgid "Extra Audio File"
29536 #~ msgid "Never download"
29537 #~ msgstr "Navn på enhet"
29548 #~ msgid "QPushButton"
29549 #~ msgstr "Forfattere"
29553 #~ msgstr "heltall"
29556 #~ msgid "QGroupBox"
29561 #~ msgstr "skru på video"
29564 #~ msgid "checkable"
29565 #~ msgstr "skru på video"
29568 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29569 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29576 #~ msgid "Playlist stress tests"
29577 #~ msgstr "Spilleliste"
29580 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29581 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29584 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29585 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29588 #~ msgid "Control interface settings"
29589 #~ msgstr "_Innstillinger"
29592 #~ msgid "Video filters settings"
29593 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29596 #~ msgid "CDDB Genre"
29597 #~ msgstr "Ingen tjener"
29600 #~ msgid "CDDB Year"
29601 #~ msgstr "Ingen tjener"
29604 #~ msgid "CDDB Title"
29608 #~ msgid "CD-Text Message"
29609 #~ msgstr "Beskjeder"
29612 #~ msgid "CD-Text Title"
29613 #~ msgstr "Neste fil"
29616 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29617 #~ msgstr "Om dette programmet"
29620 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29621 #~ msgstr "Kapittel"
29624 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29625 #~ msgstr "Øk volum"
29629 #~ msgstr "Forfattere"
29632 #~ msgid "Brazilian"
29640 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29642 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29643 #~ "med dette alternativet."
29646 #~ msgid "Video y coordinate"
29647 #~ msgstr "lydenhet"
29650 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29653 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29658 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29659 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29661 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29662 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29666 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29668 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29671 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29672 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29673 #~ "multicasting interface here."
29675 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29676 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29680 #~ msgid "Time To Live"
29681 #~ msgstr "levetid"
29684 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29685 #~ "stream output."
29686 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29689 #~ msgid "Choose program (SID)"
29690 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29693 #~ msgid "Choose programs"
29694 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29697 #~ msgid "Choose audio track"
29701 #~ msgid "Choose subtitles track"
29702 #~ msgstr "Velg tittel"
29705 #~ msgid "Preferred codecs list"
29706 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29709 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29711 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29712 #~ "tilgangsmoduler"
29715 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29717 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29718 #~ "tilgangsmoduler"
29721 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29723 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29728 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29729 #~ "read when VLM is launched."
29731 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29732 #~ "med dette alternativet."
29735 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29736 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29739 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29740 #~ msgstr "Stopp strøm"
29744 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29745 #~ "(Basic authentication only)."
29746 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29750 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29753 #~ msgid "Demux number"
29754 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29757 #~ msgid "SLP scopes list"
29758 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29761 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29762 #~ msgstr "Velg fil"
29765 #~ msgid "SLP input"
29766 #~ msgstr "_Innstillinger"
29769 #~ msgid "Segment "
29770 #~ msgstr "Fullskjerm"
29773 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29774 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29777 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29778 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29781 #~ msgid "CoreAudio output"
29782 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29785 #~ msgid "Output channels number"
29786 #~ msgstr "Neste fil"
29789 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29793 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29797 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29801 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29802 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29805 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29809 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29810 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29813 #~ msgid "Enable CABAC"
29814 #~ msgstr "skru på video"
29817 #~ msgid "Analyse mode"
29821 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29822 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29825 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29826 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29829 #~ msgid "Corba control"
29830 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29833 #~ msgid "corba control module"
29834 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29837 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29841 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29842 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29846 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29847 #~ "the network synchronisation."
29848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29851 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29852 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29855 #~ msgid "Interface showing control interface"
29856 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29859 #~ msgid "Default to 4212"
29863 #~ msgid "Telnet Interface password"
29864 #~ msgstr "Grensesnitt"
29867 #~ msgid "Playlist metademux"
29868 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29871 #~ msgid "Segment filename"
29875 #~ msgid "Muxing application"
29876 #~ msgstr "Om dette programmet"
29879 #~ msgid "Writing application"
29880 #~ msgstr "Startposisjon"
29883 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29884 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29887 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29888 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29891 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29892 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29895 #~ msgid "Old playlist open"
29896 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29899 #~ msgid "Native playlist import"
29900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29903 #~ msgid "raw DV demuxer"
29904 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29907 #~ msgid "Text subtitles demux"
29908 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29911 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29912 #~ "open when looking for a file."
29914 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29915 #~ "dette alternativet."
29918 #~ msgid "GNOME interface"
29919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29921 #~ msgid "_Open File..."
29922 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29924 #~ msgid "Open _Disc..."
29925 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29927 #~ msgid "Select a network stream"
29928 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29931 #~ msgid "_Eject Disc"
29932 #~ msgstr "Løs ut disk"
29935 #~ msgid "Progr_am"
29936 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29939 #~ msgid "Choose the program"
29940 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29943 #~ msgstr "_Tittel"
29945 #~ msgid "Choose title"
29946 #~ msgstr "Velg tittel"
29948 #~ msgid "_Chapter"
29949 #~ msgstr "_Kapittel"
29951 #~ msgid "Choose chapter"
29952 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29954 #~ msgid "_Playlist..."
29955 #~ msgstr "_Spilleliste"
29957 #~ msgid "_Modules..."
29958 #~ msgstr "_Moduler..."
29960 #~ msgid "Open the module manager"
29961 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29963 #~ msgid "Open the messages window"
29964 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29967 #~ msgid "_Language"
29968 #~ msgstr "_Vinkel"
29970 #~ msgid "_Subtitles"
29971 #~ msgstr "_Teksting"
29973 #~ msgid "Select subtitles channel"
29974 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29976 #~ msgid "_Fullscreen"
29977 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29986 #~ msgid "Open disc"
29987 #~ msgstr "Åpne Disk"
29993 #~ msgid "Open a satellite card"
29994 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30003 #~ msgstr "Tittel:"
30005 #~ msgid "Chapter:"
30006 #~ msgstr "Kapittel:"
30008 #~ msgid "_Network Stream..."
30009 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30011 #~ msgid "_Jump..."
30012 #~ msgstr "_Hopp..."
30014 #~ msgid "Got directly so specified point"
30015 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30018 #~ msgid "Switch program"
30019 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30021 #~ msgid "_Navigation"
30022 #~ msgstr "_Navigasjon"
30024 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30025 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30027 #~ msgid "Toggle _Interface"
30028 #~ msgstr "Grensesnitt"
30032 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30033 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30035 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30036 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30039 #~ msgid "Symbol Rate"
30044 #~ msgid "stream output"
30045 #~ msgstr "Standard output:"
30048 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30051 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30052 #~ "senere versjon."
30058 #~ msgid "stream output (MRL)"
30059 #~ msgstr "Standard output:"
30070 #~ msgstr "Utforsk"
30073 #~ msgstr "_Avslutt"
30075 #~ msgid "Exit the program"
30076 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30081 #~ msgid "Hide the main interface window"
30082 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30084 #~ msgid "Navigate through the stream"
30085 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30087 #~ msgid "_Settings"
30088 #~ msgstr "_Innstillinger"
30090 #~ msgid "_Preferences..."
30091 #~ msgstr "_Preferanser..."
30093 #~ msgid "Configure the application"
30094 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
30099 #~ msgid "_About..."
30102 #~ msgid "About this application"
30103 #~ msgstr "Om dette programmet"
30106 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30107 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30109 #~ msgid "Go Backward"
30110 #~ msgstr "Gå tilbake"
30112 #~ msgid "Stop Stream"
30113 #~ msgstr "Stopp strøm"
30115 #~ msgid "Play Stream"
30116 #~ msgstr "Spill strøm"
30118 #~ msgid "Pause Stream"
30119 #~ msgstr "Pause strøm"
30121 #~ msgid "Play Slower"
30122 #~ msgstr "Spill saktere"
30124 #~ msgid "Play Faster"
30125 #~ msgstr "Spill fortere"
30128 #~ msgid "Previous File"
30129 #~ msgstr "Forrige fil"
30131 #~ msgid "Next File"
30132 #~ msgstr "Neste fil"
30138 #~ msgid "Open Target"
30139 #~ msgstr "Stopp strøm"
30142 #~ msgid "Use stream output"
30143 #~ msgstr "Standard output:"
30146 #~ msgid "Stream output configuration "
30147 #~ msgstr "Standard output:"
30151 #~ msgstr "Gå til:"
30163 #~ msgstr "_Invertert"
30169 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30170 #~ msgstr "Standard output:"
30173 #~ msgid "Chapter "
30174 #~ msgstr "Kapittel"
30177 #~ msgid "Device name "
30178 #~ msgstr "Navn på enhet"
30181 #~ msgid "Languages"
30182 #~ msgstr "_Vinkel"
30185 #~ msgid "Open &Disk"
30186 #~ msgstr "Åpne Disk"
30189 #~ msgid "Open &Stream"
30190 #~ msgstr "Stopp strøm"
30193 #~ msgid "&Backward"
30194 #~ msgstr "Gå tilbake"
30209 #~ msgid "Quits the application"
30210 #~ msgstr "Om dette programmet"
30213 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30217 #~ msgid "Opens a network stream"
30218 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30222 #~ msgstr "Beskjeder"
30225 #~ msgid "Opening file..."
30226 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30229 #~ msgid "Exiting..."
30230 #~ msgstr "_Innstillinger"
30233 #~ msgid "KDE interface"
30234 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30237 #~ msgid "Messages:"
30238 #~ msgstr "Beskjeder"
30241 #~ msgid "Address "
30242 #~ msgstr "Adresse"
30249 #~ msgid "Open Messages Window"
30250 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30253 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30254 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30257 #~ msgid "Advanced output:"
30258 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30261 #~ msgid "Output Options"
30262 #~ msgstr "Neste fil"
30265 #~ msgid "Transcode options"
30266 #~ msgstr "Pause strøm"
30270 #~ msgid "SLP announce"
30271 #~ msgstr "Standard output:"
30274 #~ msgid "Properties"
30275 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30278 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30282 #~ msgid "Time offset"
30283 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30286 #~ msgid "More info"
30287 #~ msgstr "Navn på enhet"
30290 #~ msgid "Item Info"
30291 #~ msgstr "Navn på enhet"
30294 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30295 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30298 #~ msgid "M3U file"
30302 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30303 #~ msgstr "lydenhet"
30306 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30307 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30310 #~ msgid "DVD audio format"
30311 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30314 #~ msgid "Destination Target:"
30315 #~ msgstr "Stopp strøm"
30318 #~ msgid "Font filename"
30322 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30326 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30327 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30331 #~ msgid "SAP announces"
30332 #~ msgstr "Standard output:"
30336 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30338 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30342 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30343 #~ "streaming output."
30344 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30347 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30348 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30351 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30352 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30355 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30356 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30360 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30361 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30365 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30369 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30373 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30378 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30379 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30383 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30384 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30387 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30388 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30392 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30394 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30398 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30399 #~ msgstr "Standard output:"
30403 #~ msgid "SLP announcing"
30404 #~ msgstr "Standard output:"
30408 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30410 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30414 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30415 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30418 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30419 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30422 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30423 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30426 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30427 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30430 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30431 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30434 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30435 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30439 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30440 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30444 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30445 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30449 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30451 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30455 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30456 #~ "streaming output."
30457 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30460 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30461 #~ msgstr "lydenhet"
30464 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30465 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30468 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30469 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30472 #~ msgid "Random effect"
30475 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30476 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30478 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30479 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30482 #~ msgid "bad entry number"
30483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30494 #~ msgid "Showintf"
30495 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30502 #~ msgid "Option/Alt"
30503 #~ msgstr "_Innstillinger"
30506 #~ msgid "&Select All"
30507 #~ msgstr "Velg fil"
30510 #~ msgid "PLS file"
30511 #~ msgstr "Velg fil"
30514 #~ msgid "wxWindows"
30515 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30518 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30519 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30522 #~ msgid "AAC demuxer"
30523 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30526 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30528 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30532 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30535 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30538 #~ msgid "[module] [description]\n"
30539 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30542 #~ msgid "Choose audio channel"
30543 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30546 #~ msgid "Choose subtitle track"
30547 #~ msgstr "Velg tittel"
30550 #~ msgid "Choose a stream output"
30551 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30553 #~ msgid "Empty if no stream output."
30554 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30557 #~ msgid "Loop playlist on end"
30558 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30561 #~ msgid "Real time control interface"
30562 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30565 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30569 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30570 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30573 #~ msgid "Select file or directory"
30574 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30578 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30580 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30583 #~ msgid "SAP interface"
30584 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30586 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30588 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30592 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30594 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30597 #~ msgid "Access modules settings"
30598 #~ msgstr "_Innstillinger"
30601 #~ msgid "Audio output modules settings"
30602 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30605 #~ msgid "Decoder modules settings"
30606 #~ msgstr "_Innstillinger"
30609 #~ msgid "Demuxers settings"
30610 #~ msgstr "_Innstillinger"
30613 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30614 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30617 #~ msgid "Video output modules settings"
30618 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30621 #~ msgid "Choose audio"
30622 #~ msgstr "velg lyd"
30626 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30627 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30630 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30631 #~ msgstr "_Teksting"
30634 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30635 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30638 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30639 #~ msgstr "_Teksting"
30642 #~ msgid "Xvid video decoder"
30643 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30646 #~ msgid "Item Enabled"
30647 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30650 #~ msgid "Delete Group"
30654 #~ msgid "Add Group"
30658 #~ msgid "Sort by &author"
30659 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30662 #~ msgid "Reverse sort by author"
30663 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30667 #~ msgstr "skru på video"
30670 #~ msgid "Enable/Disable"
30674 #~ msgid "New Group"
30678 #~ msgid "Sort by &group"
30679 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30682 #~ msgid "Reverse sort by group"
30683 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30691 #~ msgstr "heltall"
30694 #~ msgid "Track Artist"
30695 #~ msgstr "Forrige fil"
30698 #~ msgid "Track Title"
30699 #~ msgstr "Forrige fil"
30702 #~ msgid "Program to decode"
30703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30706 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30707 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30710 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30711 #~ msgstr "Grensesnitt"
30718 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30719 #~ msgstr "_Innstillinger"
30722 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30726 #~ msgid "Output MRL"
30727 #~ msgstr "Standard output:"
30730 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30731 #~ msgstr "_Teksting"
30734 #~ msgid "OpenGL effect"
30735 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30738 #~ msgid "Item info"
30739 #~ msgstr "Navn på enhet"
30742 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30743 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30746 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30747 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30750 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30751 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30761 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30762 #~ msgstr "Standard output:"
30765 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30766 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30768 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30769 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30772 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30773 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30776 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30780 #~ msgid "Toggle enabled"
30781 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30784 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30785 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30786 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30787 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30788 #~ "expressing pixel squareness."
30790 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30791 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30792 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30793 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30794 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30797 #~ msgid "UTC date"
30798 #~ msgstr "Oppdater"
30801 #~ msgid "Codec name"
30802 #~ msgstr "Navn på enhet"
30806 #~ msgstr "Tittel:"
30809 #~ msgid "Open a skin file."
30810 #~ msgstr "Åpne en fil"
30813 #~ msgid "Open a network stream"
30814 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30817 #~ msgid "Open a satellite stream"
30818 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30821 #~ msgid "Exit this program"
30822 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30825 #~ msgid "Open other types of inputs"
30826 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30829 #~ msgid "Open the playlist"
30830 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30833 #~ msgid "Show the program logs"
30834 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30837 #~ msgid "About this program"
30838 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30841 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30842 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30846 #~ msgstr "_Avslutt"
30849 #~ msgid "Video device type"
30850 #~ msgstr "lydenhet"
30853 #~ msgid "Video device MRL"
30854 #~ msgstr "lydenhet"
30856 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30857 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30860 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30861 #~ msgstr "Innstillinger"
30864 #~ msgid "Audio CD demux"
30865 #~ msgstr "_Innstillinger"
30872 #~ msgid "udp stream output"
30873 #~ msgstr "Standard output:"
30876 #~ msgid "HTTP remote control"
30877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30883 #~ msgid "Repeat Playlist"
30884 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30887 #~ msgid "Quick &Open ..."
30888 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30895 #~ msgid "Simple &Open ..."
30896 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30899 #~ msgid "Gather stream"
30900 #~ msgstr "Pause strøm"
30902 #~ msgid "XOSD module"
30903 #~ msgstr "XOSD modul"
30906 #~ msgid "xosd interface"
30907 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30910 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30911 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30914 #~ msgid "CD Audio device"
30915 #~ msgstr "lydenhet"
30918 #~ msgid "Gtk2 interface"
30919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30927 #~ msgstr "_Avslutt"
30934 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30935 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30938 #~ msgid "VCD device name"
30939 #~ msgstr "Navn på enhet"
30941 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30942 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30945 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30946 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30949 #~ msgid "&File info..."
30950 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30953 #~ msgid "&Miscellaneous"
30954 #~ msgstr "Forskjellig"
30957 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30958 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30961 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30962 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30963 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30964 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30965 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30967 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30968 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30969 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30970 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30971 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30974 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30975 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30978 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30979 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30982 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30986 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30987 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30991 #~ msgstr "Tittel:"
30995 #~ msgstr "Stopp strøm"
30999 #~ msgstr "Navn på enhet"
31002 #~ msgid "&Eject Disc"
31003 #~ msgstr "Løs ut disk"
31005 #~ msgid "print help"
31006 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31008 #~ msgid "print detailed help"
31009 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31011 #~ msgid "print help on module"
31012 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31015 #~ msgid "A52 downmix module"
31016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31019 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31020 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31023 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31024 #~ "enable this option."
31026 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31027 #~ "du skrur på dette alternativet."
31031 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31032 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31034 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31035 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31038 #~ msgid "X11 MGA video output"
31039 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31042 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31043 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31046 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31047 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31050 #~ msgid "HTTP interface bind address"
31051 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31054 #~ msgid "osd text filter"
31055 #~ msgstr "Neste fil"
31058 #~ msgid "&Logs..."
31059 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31062 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31064 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31067 #~ msgid "Device &name:"
31068 #~ msgstr "Enhets navn:"
31072 #~ msgstr "Tittel:"
31075 #~ msgid "&Chapter:"
31076 #~ msgstr "Kapittel:"
31079 #~ msgid "Open &disc..."
31080 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31083 #~ msgid "&Hide interface"
31084 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31087 #~ msgid "Spawn a new interface"
31088 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31091 #~ msgid "C&hannels"
31092 #~ msgstr "Kanaler"
31096 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31099 #~ msgid "&Jump..."
31100 #~ msgstr "_Hopp..."
31103 #~ msgid "New stream"
31104 #~ msgstr "Stopp strøm"
31107 #~ msgid "&Add subtitles..."
31108 #~ msgstr "_Teksting"
31112 #~ msgstr "_Avslutt"
31115 #~ msgid "Set the window on top"
31116 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31120 #~ msgstr "Legg til"
31123 #~ msgid "&Disc..."
31124 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31127 #~ msgid "&Network..."
31128 #~ msgstr "Nettverk"
31135 #~ msgid "&Invert selection"
31139 #~ msgid "&Crop selection"
31143 #~ msgid "Delete &all"
31148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31150 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31153 #~ msgid "Native Windows interface"
31154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31157 #~ msgstr "skrifttype"
31160 #~ msgid "enable network channel mode"
31161 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
31163 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31165 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31168 #~ msgid "channel server address"
31169 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31171 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31172 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31175 #~ msgid "channel server port"
31176 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31178 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31179 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31185 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31186 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31189 #~ msgid "Stream output:"
31190 #~ msgstr "Standard output:"
31193 #~ msgid "Device Name"
31194 #~ msgstr "Navn på enhet"
31197 #~ msgid "dvdplay input module"
31198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31201 #~ msgid "raw UDP access module"
31202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31205 #~ msgid "image crop video module"
31206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31208 #~ msgid "X11 MGA module"
31209 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31211 #~ msgid "SVGAlib module"
31212 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31214 #~ msgid "X11 module"
31215 #~ msgstr "X11 modul"
31218 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31219 #~ msgstr "Forskjellig"
31222 #~ msgid "Access filter modules"
31223 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31226 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31227 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31230 #~ msgid "No help is available for these modules"
31231 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31236 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31237 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31240 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31241 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31246 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31247 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31248 #~ "define various related options."
31250 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31251 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31255 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31256 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31258 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31259 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31263 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31264 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31265 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31266 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31268 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31269 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31270 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31273 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31274 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31276 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31277 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31279 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31281 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31285 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31286 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31288 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31289 #~ "dette alternativet."
31292 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31293 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31295 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31296 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31300 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
31301 #~ "show all the available options, including those that most users should "
31304 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31305 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31309 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31310 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31312 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31313 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31314 #~ "tilgjengelige metoden."
31318 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31319 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31321 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31322 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31325 #~ msgid "Audio output volume"
31326 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31328 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31329 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31333 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31334 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31335 #~ "and the audio."
31337 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31338 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31341 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31342 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31346 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31347 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31348 #~ "as the audio stream being played)."
31350 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31351 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31354 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31355 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31358 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31359 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31361 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31362 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31365 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31366 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31368 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31369 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31370 #~ "tilgjengelige metoden."
31374 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31375 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31377 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31378 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31382 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31383 #~ "the video characteristics."
31385 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31386 #~ "seg til videoviseren."
31389 #~ msgid "Video x coordinate"
31390 #~ msgstr "lydenhet"
31393 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31394 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31396 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31397 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31400 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31401 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31404 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31405 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31406 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31410 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31415 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31416 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31417 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31418 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31419 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31421 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31422 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31423 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31424 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31425 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31426 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31428 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31430 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31433 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31436 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31437 #~ "dette vanligvis 1500."
31440 #~ msgid "Network interface address"
31441 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31445 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31447 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31448 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31452 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31455 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31456 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31460 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31461 #~ "or tree letter country code)."
31463 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31464 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31467 #~ msgid "Choose subtitle language"
31468 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31472 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31473 #~ "two or tree letter country code)."
31475 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31476 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31480 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31485 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31488 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31489 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31492 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31495 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31496 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31500 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31501 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31502 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31506 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31507 #~ "to the SOCKS server."
31508 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31512 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31513 #~ "the SOCKS server."
31514 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31518 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31520 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31524 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31525 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31528 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31532 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31533 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31535 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31536 #~ "denne er påskrudd."
31540 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31541 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31543 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31544 #~ "denne er påskrudd."
31547 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31550 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31551 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31554 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31557 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31562 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31565 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31566 #~ "med dette alternativet."
31569 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31570 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31574 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31575 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31578 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31579 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31582 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31583 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31587 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31588 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31592 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31593 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31597 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31598 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31601 #~ msgid "Tuner number"
31602 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31610 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31612 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31615 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31619 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31620 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31624 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31626 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31630 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31634 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31639 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31640 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31641 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31642 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31643 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31645 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31646 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31647 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31648 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31649 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31652 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31653 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31655 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31656 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31659 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31660 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31663 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31664 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31667 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31668 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31671 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31672 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31675 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31676 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31679 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31680 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31683 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31684 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31687 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31688 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31691 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31692 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31695 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31696 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31699 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31700 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31703 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31704 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31707 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31708 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31711 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31712 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31715 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31716 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31719 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31720 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31723 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31724 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31727 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31728 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31731 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31732 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31735 #~ msgid "Add wave header"
31736 #~ msgstr "lag wavfil"
31739 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31740 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31744 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31748 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31752 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31756 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31757 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31760 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31761 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31764 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31765 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31769 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31775 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31776 #~ "two reference frames."
31777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31780 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31781 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31784 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31785 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31788 #~ msgid "Enable strict rate control"
31789 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31792 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31793 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31797 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31798 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31799 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31803 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31804 #~ "values: -1, 0, 1)."
31805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31808 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31809 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31813 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31815 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31818 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31819 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31822 #~ msgid "Quantizer parameter"
31823 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31826 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31830 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31834 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31835 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31838 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31839 #~ msgstr "Pause strøm"
31842 #~ msgid "Wait time (ms)"
31846 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31851 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31852 #~ "network synchronisation."
31853 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31857 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31858 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31859 #~ "install time so the Service is properly configured."
31861 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31862 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31863 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31867 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31868 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31869 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31870 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31872 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31873 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31874 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31877 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31878 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31881 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31882 #~ msgstr "Grensesnitt"
31885 #~ msgid "Telnet Interface port"
31886 #~ msgstr "Grensesnitt"
31889 #~ msgid "Filedump demuxer"
31890 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31893 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31894 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31897 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31898 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31900 #~ msgid "_Hide interface"
31901 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31903 #~ msgid "Select audio channel"
31904 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31907 #~ msgid "Go backward"
31908 #~ msgstr "Gå tilbake"
31911 #~ msgid "Stop stream"
31912 #~ msgstr "Stopp strøm"
31914 #~ msgid "Select previous title"
31915 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31917 #~ msgid "Select previous chapter"
31918 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31920 #~ msgid "No server"
31921 #~ msgstr "Ingen tjener"
31924 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31925 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31928 #~ msgid "Open Target:"
31929 #~ msgstr "Stopp strøm"
31932 #~ msgid "Polarization"
31933 #~ msgstr "_Navigasjon"
31936 #~ msgstr "Inverter"
31939 #~ msgid "Jump to: "
31940 #~ msgstr "Hopp til: "
31942 #~ msgid "Open Playlist"
31943 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31952 #~ msgid "Volume: %d"
31953 #~ msgstr "Senk volum"
31956 #~ msgid "no items in playlist"
31957 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31960 #~ msgid "1 item in playlist"
31961 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31964 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31965 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31969 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31972 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31976 #~ msgid "Size offset"
31977 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31980 #~ msgid "Show/Hide interface"
31981 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31984 #~ msgid "Sort by &title"
31985 #~ msgstr "_Teksting"
31988 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31989 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31992 #~ msgid "Sorted by artist"
31993 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31996 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31997 #~ msgstr "Stopp strøm"
32000 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32001 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32004 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32005 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32008 #~ msgid "Choose here your input stream"
32009 #~ msgstr "Pause strøm"
32012 #~ msgid "You need to enter an address"
32013 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32016 #~ msgid "wxWindows interface module"
32017 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32020 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32021 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32025 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32026 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32028 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32029 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32033 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32034 #~ "cache will hold."
32035 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32039 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32043 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32044 #~ msgstr "Neste fil"
32047 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32048 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32051 #~ msgid "H264 video packetizer"
32052 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32055 #~ msgid "HAL device detection"
32060 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32061 #~ "streaming output."
32062 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32065 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32066 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32069 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32073 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32074 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32078 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32079 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32083 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32084 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32087 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32088 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32091 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32092 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32096 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32097 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32100 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32101 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32104 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32109 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32110 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32114 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32116 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32120 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32122 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32125 #~ msgid "Subpictures filter"
32126 #~ msgstr "_Teksting"
32130 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32131 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32134 #~ msgid "Logo filename"
32138 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
32139 #~ msgstr "lydenhet"
32142 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32146 #~ msgid "Time position"
32147 #~ msgstr "Startposisjon"
32151 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32152 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32154 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32155 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32158 #~ msgid "Set the format of the output image."
32159 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32161 #~ msgid "QT Embedded display name"
32162 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32165 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32166 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32168 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32169 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32172 #~ msgid "snapshot module"
32173 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32176 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32177 #~ msgstr "Fullskjerm"
32179 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32180 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32183 #~ msgid "Error: %s\n"
32184 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32187 #~ msgid "no input\n"
32188 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32192 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32194 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32197 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32198 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32201 #~ msgid "Codec info"
32202 #~ msgstr "Navn på enhet"
32205 #~ msgid "Codec download"
32206 #~ msgstr "Navn på enhet"
32209 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32210 #~ msgstr "Frekvens:"
32213 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32214 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32218 #~ msgstr "Legg til"
32221 #~ msgid "Dump file name"
32225 #~ msgid "Stop current playlist item"
32226 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32229 #~ msgid "ES stream"
32230 #~ msgstr "Stopp strøm"
32237 #~ msgid "CD-ROM device name"
32238 #~ msgstr "Navn på enhet"
32245 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32246 #~ "instance :0.1."
32248 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32251 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32252 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"