1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Innstillingar for lyd"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Lydvisualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Utdatamodular"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Videoinnstillingar"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Inndata/kodekar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Tilgangsmodular"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
186 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Straumfilter"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
198 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgstr "Demultipleksar"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgstr "Videokodekar"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Standard grensesnitt: "
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Generelle inndata"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Straumutdata"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
262 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
263 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
264 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
266 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgstr "Multipleksarar"
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
285 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
286 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
287 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Tilgangsutdata"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
301 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
302 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
303 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
317 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
318 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
319 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
332 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
333 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
345 "RTP-multikasting på."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
371 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Automatisk oppdaging"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Prosessorfunksjonar"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avanserte innstillingar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Innstillingar for koding"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
463 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
473 #: include/vlc_interface.h:126
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
481 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Opna fil &snøgt …"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Avansert opning …"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Opna &mappe …"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Opna &mappe …"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Medie&informasjon"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Kodekinformasjon"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM-oppsett"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Hent inn informasjon"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informasjon …"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "_Åpne fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Opna mappe …"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "_Åpne fil..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgstr "Direkteoverfør …"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgstr "Inga gjentaking"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Legg til på speleliste"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Legg til fil …"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "&Avansert opning …"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Standard grensesnitt: "
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Legg til fil …"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Opna spele&liste …"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "&Automatisk oppdaging"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
683 "innstillingar» for å sjå dei."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Klon biletet"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Fargeforvrenging"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
731 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
738 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
739 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
748 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
780 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
782 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
784 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
786 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
787 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
788 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
789 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
790 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
791 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
792 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
793 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
795 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
796 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
797 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
798 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
799 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
800 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
801 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
804 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
805 #: src/audio_output/filters.c:236
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
809 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
810 #: src/audio_output/filters.c:237
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
815 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
816 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
817 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
821 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 #: src/audio_output/input.c:114
829 #: src/audio_output/input.c:116
833 #: src/audio_output/input.c:118
837 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 msgstr "Tonekontroll"
843 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
844 msgid "Audio filters"
847 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgstr "Gjentakingsforsterking"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
854 msgid "Audio Channels"
857 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
859 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
860 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
862 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
863 #: modules/codec/twolame.c:71
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
873 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
874 #: modules/video_filter/rss.c:174
878 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
883 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
884 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
885 #: modules/video_filter/rss.c:174
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Omvend stereo"
897 #: src/config/file.c:621
901 #: src/config/file.c:630
905 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
909 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
917 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
918 #: src/playlist/loadsave.c:162
919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
920 msgid "Media Library"
921 msgstr "Mediebibliotek"
923 #: src/input/control.c:217
928 #: src/input/decoder.c:270
933 #: src/input/decoder.c:270
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
942 #: modules/stream_out/es.c:378
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
946 #: src/input/decoder.c:279
948 msgid "VLC could not open the %s module."
949 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
951 #: src/input/decoder.c:431
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
955 #: src/input/decoder.c:682
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
959 #: src/input/decoder.c:683
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
965 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
968 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
969 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
974 #: src/input/es_out.c:1156
979 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
980 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
985 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
989 #: src/input/es_out.c:1355
993 #: src/input/es_out.c:2002
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Undertekst %u"
998 #: src/input/es_out.c:2830
1003 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1007 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1008 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: src/input/es_out.c:2857
1014 msgstr "Opphavleg ID"
1016 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1021 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1026 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1031 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1038 msgstr "Samplingsrate"
1040 #: src/input/es_out.c:2891
1045 #: src/input/es_out.c:2901
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "Bit per utval"
1049 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1050 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1055 #: src/input/es_out.c:2906
1060 #: src/input/es_out.c:2918
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1064 #: src/input/es_out.c:2920
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1068 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #: src/input/es_out.c:2930
1077 #: src/input/es_out.c:2935
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Vis oppløysing"
1081 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 #: src/input/input.c:2473
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1090 #: src/input/input.c:2474
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1095 #: src/input/input.c:2593
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1099 #: src/input/input.c:2594
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1117 #: src/input/meta.c:53
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgstr "Opphavsrett"
1125 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Track number"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1137 #: src/input/meta.c:59
1141 #: src/input/meta.c:60
1143 msgstr "Innstilling"
1145 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 msgstr "Nettadresse"
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 msgstr "Vert avspela no"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1163 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:168
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Undertekstspor"
1202 #: src/input/var.c:285
1204 msgstr "Neste tittel"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Førre tittel"
1210 #: src/input/var.c:316
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1218 msgstr "Kapittel %i"
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Neste kapittel"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Førre kapittel"
1228 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Legg til grensesnitt"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Vevgrensesnitt"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Feilsøkingslogg"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Muserørsler"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 #: src/libvlc.c:1109
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1284 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1286 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 " and that overrides previous settings.\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1293 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1297 " [file://]filename Plain media file\n"
1298 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1299 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1300 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1301 " screen:// Screen capture\n"
1302 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1303 " [vcd://][device] VCD device\n"
1304 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1305 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1309 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1311 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1312 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1314 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1317 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1318 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1319 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1320 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1322 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1323 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1326 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1327 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1330 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
1331 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
1332 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
1333 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
1334 " screen:// Skjermopptak\n"
1335 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
1336 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
1337 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
1338 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1339 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1340 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
1341 "i ei mengde sekund\n"
1342 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1344 #: src/libvlc.c:1627
1345 msgid " (default enabled)"
1346 msgstr " (påslått som standard)"
1348 #: src/libvlc.c:1628
1349 msgid " (default disabled)"
1350 msgstr " (avslått som standard)"
1352 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1356 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1358 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1360 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1364 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1366 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1369 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1373 "tilgjengelege modular."
1375 #: src/libvlc.c:1909
1377 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1378 msgstr "VLC versjon %s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1911
1382 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1383 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1913
1387 msgid "Compiler: %s\n"
1388 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1390 #: src/libvlc.c:1948
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1398 #: src/libvlc.c:1968
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1406 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1407 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1411 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1413 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1415 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1417 msgstr "1:2 – halvparten"
1419 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 – originalen"
1423 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1425 msgstr "2:1 – dobbel"
1427 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1435 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1436 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1440 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Grensesnittmodul"
1446 #: src/libvlc-module.c:174
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1451 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1452 "beste tilgjengelege modulen."
1454 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1458 #: src/libvlc-module.c:180
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1465 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1466 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1467 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1468 "«gestures» (muserørsler) osb."
1470 #: src/libvlc-module.c:187
1471 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1472 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1474 #: src/libvlc-module.c:189
1475 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1476 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1478 #: src/libvlc-module.c:191
1480 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1481 "1=warnings, 2=debug)."
1483 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1484 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid "Choose which objects should print debug message"
1488 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1490 #: src/libvlc-module.c:197
1493 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1494 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1495 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1496 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1497 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1501 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1502 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1503 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1504 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1508 msgstr "Ingen meldingar"
1510 #: src/libvlc-module.c:206
1511 msgid "Turn off all warning and information messages."
1512 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1514 #: src/libvlc-module.c:208
1515 msgid "Default stream"
1516 msgstr "Standardstraum"
1518 #: src/libvlc-module.c:210
1519 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1520 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1524 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1525 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1527 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1528 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "Color messages"
1532 msgstr "Farga meldingar"
1534 #: src/libvlc-module.c:219
1536 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1537 "needs Linux color support for this to work."
1539 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1540 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1542 #: src/libvlc-module.c:222
1543 msgid "Show advanced options"
1544 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1548 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1549 "available options, including those that most users should never touch."
1551 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1552 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1563 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1564 "det trengst brukarhandlingar."
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1573 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1574 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1575 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1576 "modulområdet «Lydfilter»."
1578 #: src/libvlc-module.c:246
1579 msgid "Audio output module"
1580 msgstr "Modul for lydutdata"
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1584 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best method available."
1587 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1588 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1590 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1591 msgid "Enable audio"
1594 #: src/libvlc-module.c:254
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1599 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1600 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1606 #: src/libvlc-module.c:259
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1610 #: src/libvlc-module.c:262
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Standard lydnivå"
1614 #: src/libvlc-module.c:264
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1619 #: src/libvlc-module.c:267
1620 msgid "Audio output saved volume"
1621 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1623 #: src/libvlc-module.c:269
1625 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1626 "should not change this option manually."
1628 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1629 "denne innstillinga manuelt."
1631 #: src/libvlc-module.c:272
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1641 #: src/libvlc-module.c:277
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1645 #: src/libvlc-module.c:279
1647 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1648 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1651 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1654 msgid "High quality audio resampling"
1655 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1657 #: src/libvlc-module.c:285
1659 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1660 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1661 "resampling algorithm will be used instead."
1663 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1664 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1665 "algoritme for nysampling i staden."
1667 #: src/libvlc-module.c:290
1668 msgid "Audio desynchronization compensation"
1669 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1671 #: src/libvlc-module.c:292
1674 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1675 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1677 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1678 "bilete kan dette vera nyttig."
1680 #: src/libvlc-module.c:295
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1684 #: src/libvlc-module.c:297
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1691 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1692 "avspela støttar det)."
1694 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1698 #: src/libvlc-module.c:303
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1704 "vert avspela støttar det."
1706 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1710 #: src/libvlc-module.c:308
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1718 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1719 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1720 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1722 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1726 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1730 #: src/libvlc-module.c:320
1731 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1733 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1735 #: src/libvlc-module.c:323
1736 msgid "Audio visualizations "
1737 msgstr "Lydvisualiseringar "
1739 #: src/libvlc-module.c:325
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1743 #: src/libvlc-module.c:329
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1747 #: src/libvlc-module.c:331
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1751 #: src/libvlc-module.c:333
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1760 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1761 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1767 #: src/libvlc-module.c:340
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1771 "gjentakingsforsterking"
1773 #: src/libvlc-module.c:342
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Fordreiingsvern"
1777 #: src/libvlc-module.c:344
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1781 #: src/libvlc-module.c:347
1782 msgid "Enable time streching audio"
1783 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1785 #: src/libvlc-module.c:349
1788 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1791 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1794 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1796 #: modules/codec/kate.c:203
1797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1801 #: src/libvlc-module.c:364
1803 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1804 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1805 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1806 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1809 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1810 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1811 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1812 "stilla inn mange ulike videoval."
1814 #: src/libvlc-module.c:370
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Modul for videoutdata"
1818 #: src/libvlc-module.c:372
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1823 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1824 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1826 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1827 msgid "Enable video"
1828 msgstr "Slå på video"
1830 #: src/libvlc-module.c:377
1832 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1833 "not take place, thus saving some processing power."
1835 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1836 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1838 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1844 msgstr "Videobreidd"
1846 #: src/libvlc-module.c:382
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1851 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1852 "VLC seg kvar enkelt video."
1854 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1859 msgid "Video height"
1862 #: src/libvlc-module.c:387
1864 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1865 "video characteristics."
1867 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1868 "VLC seg kvar enkelt video."
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid "Video X coordinate"
1872 msgstr "X-koordinat for video"
1874 #: src/libvlc-module.c:392
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1880 "videovindauget (X-koordinaten)."
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid "Video Y coordinate"
1884 msgstr "Y-koordinat for video"
1886 #: src/libvlc-module.c:397
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1892 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1896 msgstr "Videotittel"
1898 #: src/libvlc-module.c:402
1900 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1907 msgid "Video alignment"
1908 msgstr "Videoplassering"
1910 #: src/libvlc-module.c:407
1912 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1913 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1914 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1916 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1917 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1918 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1919 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1921 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1924 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1925 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1934 #: modules/video_filter/rss.c:174
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1940 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1942 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:175
1952 msgstr "Øvst til venstre"
1954 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgstr "Øvst til høgre"
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgstr "Nedst til venstre"
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Nedst til høgre"
1978 #: src/libvlc-module.c:415
1980 msgstr "Forstørr video"
1982 #: src/libvlc-module.c:417
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
1986 #: src/libvlc-module.c:419
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
1990 #: src/libvlc-module.c:421
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1995 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
1996 "dette spara litt prosessorkraft."
1998 #: src/libvlc-module.c:424
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Innebygd video"
2002 #: src/libvlc-module.c:426
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2006 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2009 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2011 #: src/libvlc-module.c:430
2014 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2015 "DISPLAY environment variable."
2017 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2018 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2024 #: src/libvlc-module.c:435
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2037 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2038 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2040 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "Alltid øvst"
2045 #: src/libvlc-module.c:444
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2051 msgid "Enable wallpaper mode "
2052 msgstr "skru på video"
2054 #: src/libvlc-module.c:448
2056 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2059 #: src/libvlc-module.c:451
2060 msgid "Show media title on video"
2061 msgstr "Vis medietittel på video"
2063 #: src/libvlc-module.c:453
2064 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2065 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2067 #: src/libvlc-module.c:455
2068 msgid "Show video title for x milliseconds"
2069 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2071 #: src/libvlc-module.c:457
2072 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2073 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2076 msgid "Position of video title"
2077 msgstr "Plassering av videotittel"
2079 #: src/libvlc-module.c:461
2080 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2083 #: src/libvlc-module.c:463
2084 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2089 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2092 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2095 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2096 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2100 msgstr "Linjedobling"
2102 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Standard grensesnitt: "
2108 #: src/libvlc-module.c:481
2110 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2111 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 #: src/libvlc-module.c:496
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2139 #: src/libvlc-module.c:497
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2143 #: src/libvlc-module.c:499
2144 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2145 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2147 #: src/libvlc-module.c:500
2149 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2150 "computer being suspended because of inactivity."
2152 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2153 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2155 #: src/libvlc-module.c:503
2156 msgid "Window decorations"
2157 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2159 #: src/libvlc-module.c:505
2161 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2162 "giving a \"minimal\" window."
2164 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2167 #: src/libvlc-module.c:508
2168 msgid "Video output filter module"
2169 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2171 #: src/libvlc-module.c:510
2172 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2173 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "Video filter module"
2177 msgstr "Videofiltermodul"
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2182 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2183 "instance deinterlacing, or distort the video."
2185 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2186 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2188 #: src/libvlc-module.c:518
2189 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2190 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2192 #: src/libvlc-module.c:520
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2196 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2200 #: src/libvlc-module.c:526
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2204 #: src/libvlc-module.c:528
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2208 #: src/libvlc-module.c:530
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2212 #: src/libvlc-module.c:532
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2214 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2216 #: src/libvlc-module.c:534
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2218 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2220 #: src/libvlc-module.c:536
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2223 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2225 #: src/libvlc-module.c:538
2226 msgid "Video snapshot width"
2227 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2229 #: src/libvlc-module.c:540
2231 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2232 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2234 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2235 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2236 "få same storleiksforhold."
2238 #: src/libvlc-module.c:544
2239 msgid "Video snapshot height"
2240 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2242 #: src/libvlc-module.c:546
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2249 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2252 #: src/libvlc-module.c:550
2253 msgid "Video cropping"
2254 msgstr "Tilklipping av video"
2256 #: src/libvlc-module.c:552
2258 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2259 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2261 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2262 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2264 #: src/libvlc-module.c:556
2265 msgid "Source aspect ratio"
2266 msgstr "Biletformat på kjelde"
2268 #: src/libvlc-module.c:558
2270 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2276 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2277 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2278 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2279 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2280 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2281 "forma på biletpunkta."
2283 #: src/libvlc-module.c:565
2284 msgid "Video Auto Scaling"
2285 msgstr "Automatisk videoskalering"
2287 #: src/libvlc-module.c:567
2288 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2290 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2291 "fullskjermstorleik."
2293 #: src/libvlc-module.c:569
2294 msgid "Video scaling factor"
2295 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2297 #: src/libvlc-module.c:571
2299 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2300 "Default value is 1.0 (original video size)."
2302 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2303 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2305 #: src/libvlc-module.c:574
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2309 #: src/libvlc-module.c:576
2312 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2316 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2318 #: src/libvlc-module.c:579
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2322 #: src/libvlc-module.c:581
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2328 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2329 "storleiksforhold i grensesnittet."
2331 #: src/libvlc-module.c:584
2332 msgid "Fix HDTV height"
2333 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2335 #: src/libvlc-module.c:586
2337 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2338 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2339 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2342 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2343 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2346 #: src/libvlc-module.c:591
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "kildens bildeformat"
2351 #: src/libvlc-module.c:593
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2357 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2358 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2366 #: src/libvlc-module.c:599
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2371 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2372 "din ikkje er kraftig nok"
2374 #: src/libvlc-module.c:602
2376 msgid "Drop late frames"
2379 #: src/libvlc-module.c:604
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2385 "påtenkte speletid)."
2387 #: src/libvlc-module.c:607
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Stille synk"
2391 #: src/libvlc-module.c:609
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2397 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2399 #: src/libvlc-module.c:612
2400 msgid "Key press events"
2403 #: src/libvlc-module.c:614
2404 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2409 msgid "Mouse events"
2410 msgstr "Pause strøm"
2412 #: src/libvlc-module.c:618
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 #: src/libvlc-module.c:626
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2423 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2424 "undertekstkanalen."
2426 #: src/libvlc-module.c:630
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2438 #: src/libvlc-module.c:635
2440 msgid "Clock synchronisation"
2443 #: src/libvlc-module.c:637
2445 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2446 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2449 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2451 #: src/libvlc-module.c:641
2453 msgid "Clock jitter"
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2458 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2459 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2462 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2463 msgid "Network synchronisation"
2464 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2466 #: src/libvlc-module.c:647
2468 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2469 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2471 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2472 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2474 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2483 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2484 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2489 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2490 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2493 msgstr "skru på video"
2495 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2502 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2503 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2505 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "Grensesnitt"
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2513 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2514 "over the network (in bytes)."
2516 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2517 "dette vanligvis 1500."
2519 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2521 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2530 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2531 "i operativsystemet)."
2533 #: src/libvlc-module.c:672
2535 msgid "Multicast output interface"
2536 msgstr "Standard grensesnitt: "
2538 #: src/libvlc-module.c:674
2539 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2540 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2542 #: src/libvlc-module.c:676
2544 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2545 msgstr "Standard grensesnitt: "
2547 #: src/libvlc-module.c:678
2550 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2553 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2556 #: src/libvlc-module.c:681
2557 msgid "DiffServ Code Point"
2558 msgstr "DiffServ Code Point"
2560 #: src/libvlc-module.c:682
2562 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2563 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2565 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2566 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2569 #: src/libvlc-module.c:688
2571 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2572 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2574 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2575 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2577 #: src/libvlc-module.c:694
2579 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2580 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2581 "(like DVB streams for example)."
2583 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2584 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2585 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2587 #: src/libvlc-module.c:700
2592 #: src/libvlc-module.c:702
2594 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2596 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2597 "DVD (fra 1 til n)."
2599 #: src/libvlc-module.c:705
2601 msgid "Subtitles track"
2604 #: src/libvlc-module.c:707
2606 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2609 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "Velg Kapittel"
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2619 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2620 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2623 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2624 "DVD (fra 1 til n)."
2626 #: src/libvlc-module.c:715
2628 msgid "Subtitle language"
2629 msgstr "Velg Kapittel"
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2634 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2635 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2637 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2638 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2640 #: src/libvlc-module.c:721
2642 msgid "Audio track ID"
2645 #: src/libvlc-module.c:723
2647 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:725
2654 msgid "Subtitles track ID"
2657 #: src/libvlc-module.c:727
2659 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2661 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2662 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2664 #: src/libvlc-module.c:729
2666 msgid "Input repetitions"
2669 #: src/libvlc-module.c:731
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2673 #: src/libvlc-module.c:733
2677 #: src/libvlc-module.c:735
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2681 #: src/libvlc-module.c:737
2684 msgstr "Stopp strøm"
2686 #: src/libvlc-module.c:739
2687 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2690 #: src/libvlc-module.c:741
2695 #: src/libvlc-module.c:743
2696 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2697 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2699 #: src/libvlc-module.c:745
2704 #: src/libvlc-module.c:747
2705 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2706 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2708 #: src/libvlc-module.c:749
2710 msgid "Playback speed"
2713 #: src/libvlc-module.c:751
2714 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2717 #: src/libvlc-module.c:753
2720 msgstr "Spilleliste"
2722 #: src/libvlc-module.c:755
2725 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2726 "together after the normal one."
2727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2729 #: src/libvlc-module.c:758
2730 msgid "Input slave (experimental)"
2731 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2733 #: src/libvlc-module.c:760
2735 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2736 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2739 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2740 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2743 #: src/libvlc-module.c:764
2744 msgid "Bookmarks list for a stream"
2745 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2747 #: src/libvlc-module.c:766
2749 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2750 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2753 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2754 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2755 "byteforskyving}, {...}\""
2757 #: src/libvlc-module.c:770
2759 msgid "Record directory or filename"
2760 msgstr "XVimage chroma format"
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2767 #: src/libvlc-module.c:774
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Standard output:"
2772 #: src/libvlc-module.c:776
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2779 "straumutmatingsmodulen"
2781 #: src/libvlc-module.c:779
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "kildens bildeformat"
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2792 msgid "Timeshift granularity"
2793 msgstr "Startposisjon"
2795 #: src/libvlc-module.c:785
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2802 #: src/libvlc-module.c:790
2804 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2805 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2806 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2807 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2809 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2810 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2811 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2812 "mange ulike underbileteval."
2814 #: src/libvlc-module.c:796
2816 msgid "Force subtitle position"
2817 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2819 #: src/libvlc-module.c:798
2821 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2822 "over the movie. Try several positions."
2824 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2825 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2827 #: src/libvlc-module.c:801
2828 msgid "Enable sub-pictures"
2829 msgstr "Bruk underbilete"
2831 #: src/libvlc-module.c:803
2832 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2833 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2835 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Skjermvising"
2841 #: src/libvlc-module.c:807
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2846 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2848 #: src/libvlc-module.c:810
2850 msgid "Text rendering module"
2851 msgstr "Standard grensesnitt: "
2853 #: src/libvlc-module.c:812
2855 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2858 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2861 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Standard grensesnitt: "
2866 #: src/libvlc-module.c:816
2868 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2869 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2871 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2872 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2874 #: src/libvlc-module.c:819
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Velg teksting kanal"
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2884 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2885 "(basert på filnamnet til filmen)."
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2904 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2905 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2906 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2907 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2908 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2910 #: src/libvlc-module.c:834
2912 msgid "Subtitle autodetection paths"
2915 #: src/libvlc-module.c:836
2917 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2918 "found in the current directory."
2920 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2921 "funnen i noverande mappe."
2923 #: src/libvlc-module.c:839
2924 msgid "Use subtitle file"
2925 msgstr "Bruk undertekstfil"
2927 #: src/libvlc-module.c:841
2929 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2932 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2935 #: src/libvlc-module.c:844
2939 #: src/libvlc-module.c:847
2942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2943 "the drive letter (eg. D:)"
2945 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2946 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2948 #: src/libvlc-module.c:851
2949 msgid "This is the default DVD device to use."
2950 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2952 #: src/libvlc-module.c:854
2956 #: src/libvlc-module.c:856
2957 msgid "This is the default VCD device to use."
2958 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2960 #: src/libvlc-module.c:858
2961 msgid "Audio CD device"
2962 msgstr "Lyd-CD-eining"
2964 #: src/libvlc-module.c:860
2966 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2967 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2971 msgstr "Bruk alltid IPv6"
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2975 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2977 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2978 "forbindelser over UDP og HTTP."
2980 #: src/libvlc-module.c:866
2982 msgstr "Bruk alltid IPv4"
2984 #: src/libvlc-module.c:868
2986 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2988 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2989 "forbindelser over UDP og HTTP."
2991 #: src/libvlc-module.c:870
2992 msgid "TCP connection timeout"
2993 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
2995 #: src/libvlc-module.c:872
2996 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2997 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
2999 #: src/libvlc-module.c:874
3000 msgid "SOCKS server"
3001 msgstr "SOCKS-tenar"
3003 #: src/libvlc-module.c:876
3006 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3007 "used for all TCP connections"
3008 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3010 #: src/libvlc-module.c:879
3011 msgid "SOCKS user name"
3012 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3014 #: src/libvlc-module.c:881
3015 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3016 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3018 #: src/libvlc-module.c:883
3019 msgid "SOCKS password"
3020 msgstr "SOCKS-passord"
3022 #: src/libvlc-module.c:885
3023 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3024 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3026 #: src/libvlc-module.c:887
3027 msgid "Title metadata"
3028 msgstr "Metadata for tittel"
3030 #: src/libvlc-module.c:889
3031 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3032 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3034 #: src/libvlc-module.c:891
3035 msgid "Author metadata"
3036 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3038 #: src/libvlc-module.c:893
3039 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3040 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3042 #: src/libvlc-module.c:895
3043 msgid "Artist metadata"
3044 msgstr "Metadata for artist"
3046 #: src/libvlc-module.c:897
3047 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3048 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3050 #: src/libvlc-module.c:899
3051 msgid "Genre metadata"
3052 msgstr "Metadata for sjanger"
3054 #: src/libvlc-module.c:901
3055 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3056 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3058 #: src/libvlc-module.c:903
3059 msgid "Copyright metadata"
3060 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3062 #: src/libvlc-module.c:905
3063 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3064 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3066 #: src/libvlc-module.c:907
3067 msgid "Description metadata"
3068 msgstr "Metadata for skildring"
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3072 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3075 msgid "Date metadata"
3076 msgstr "Metadata for dato"
3078 #: src/libvlc-module.c:913
3079 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3080 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3082 #: src/libvlc-module.c:915
3083 msgid "URL metadata"
3084 msgstr "URL-metadata"
3086 #: src/libvlc-module.c:917
3088 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3089 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3091 #: src/libvlc-module.c:921
3093 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3094 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3095 "can break playback of all your streams."
3097 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3098 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3099 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3101 #: src/libvlc-module.c:925
3103 msgid "Preferred decoders list"
3104 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3106 #: src/libvlc-module.c:927
3108 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3109 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3110 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3112 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3113 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3114 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3116 #: src/libvlc-module.c:932
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3121 #: src/libvlc-module.c:934
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3126 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3128 #: src/libvlc-module.c:937
3129 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3132 #: src/libvlc-module.c:939
3134 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3135 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3138 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3140 #: src/libvlc-module.c:948
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3145 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3148 #: src/libvlc-module.c:951
3150 msgid "Default stream output chain"
3151 msgstr "Spill strøm"
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3156 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3157 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3160 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3161 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3162 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3164 #: src/libvlc-module.c:957
3165 msgid "Enable streaming of all ES"
3166 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3168 #: src/libvlc-module.c:959
3170 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3171 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3173 #: src/libvlc-module.c:961
3174 msgid "Display while streaming"
3175 msgstr "Vis under strauming"
3177 #: src/libvlc-module.c:963
3179 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3180 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3182 #: src/libvlc-module.c:965
3184 msgid "Enable video stream output"
3185 msgstr "Fullskjermdybde:"
3187 #: src/libvlc-module.c:967
3190 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3193 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3194 "denne er påskrudd."
3196 #: src/libvlc-module.c:970
3198 msgid "Enable audio stream output"
3199 msgstr "Standard grensesnitt: "
3201 #: src/libvlc-module.c:972
3204 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3207 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3208 "denne er påskrudd."
3210 #: src/libvlc-module.c:975
3212 msgid "Enable SPU stream output"
3213 msgstr "Fullskjermdybde:"
3215 #: src/libvlc-module.c:977
3218 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3219 "facility when this last one is enabled."
3221 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3222 "denne er påskrudd."
3224 #: src/libvlc-module.c:980
3226 msgid "Keep stream output open"
3227 msgstr "Standard output:"
3229 #: src/libvlc-module.c:982
3231 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3232 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3235 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3236 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3239 #: src/libvlc-module.c:986
3241 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3242 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3244 #: src/libvlc-module.c:988
3246 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3247 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3249 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3250 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3252 #: src/libvlc-module.c:991
3254 msgid "Preferred packetizer list"
3255 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3257 #: src/libvlc-module.c:993
3259 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3260 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3262 #: src/libvlc-module.c:996
3265 msgstr "Standard grensesnitt: "
3267 #: src/libvlc-module.c:998
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3269 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3271 #: src/libvlc-module.c:1000
3273 msgid "Access output module"
3274 msgstr "Standard grensesnitt: "
3276 #: src/libvlc-module.c:1002
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3279 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3281 #: src/libvlc-module.c:1004
3283 msgid "Control SAP flow"
3286 #: src/libvlc-module.c:1006
3288 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3289 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3291 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3292 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3294 #: src/libvlc-module.c:1010
3295 msgid "SAP announcement interval"
3296 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3298 #: src/libvlc-module.c:1012
3300 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3301 "between SAP announcements."
3303 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3306 #: src/libvlc-module.c:1021
3308 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3309 "always leave all these enabled."
3311 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3312 "ha denne slått på."
3314 #: src/libvlc-module.c:1024
3316 msgid "Enable CPU MMX support"
3317 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3319 #: src/libvlc-module.c:1026
3321 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3324 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3326 #: src/libvlc-module.c:1029
3328 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3329 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3331 #: src/libvlc-module.c:1031
3333 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3334 "advantage of them."
3336 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3339 #: src/libvlc-module.c:1034
3341 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3342 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3344 #: src/libvlc-module.c:1036
3346 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3347 "advantage of them."
3349 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3352 #: src/libvlc-module.c:1039
3354 msgid "Enable CPU SSE support"
3355 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3357 #: src/libvlc-module.c:1041
3359 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3362 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3365 #: src/libvlc-module.c:1044
3367 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3368 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3370 #: src/libvlc-module.c:1046
3373 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3376 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3381 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3387 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3390 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3393 #: src/libvlc-module.c:1054
3395 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3396 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3398 #: src/libvlc-module.c:1056
3401 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3404 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3407 #: src/libvlc-module.c:1059
3409 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3410 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3412 #: src/libvlc-module.c:1061
3415 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3416 "advantage of them."
3418 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3421 #: src/libvlc-module.c:1064
3423 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3424 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3426 #: src/libvlc-module.c:1066
3429 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3430 "advantage of them."
3432 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3435 #: src/libvlc-module.c:1069
3437 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3438 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3440 #: src/libvlc-module.c:1071
3442 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3445 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3448 #: src/libvlc-module.c:1076
3450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3451 "you really know what you are doing."
3453 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3454 "verkeleg veit kva du held på med."
3456 #: src/libvlc-module.c:1079
3458 msgid "Memory copy module"
3459 msgstr "modul for minnekopiering"
3461 #: src/libvlc-module.c:1081
3463 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3464 "select the fastest one supported by your hardware."
3466 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3467 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3469 #: src/libvlc-module.c:1084
3471 msgid "Access module"
3472 msgstr "Standard grensesnitt: "
3474 #: src/libvlc-module.c:1086
3476 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3477 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3478 "option unless you really know what you are doing."
3480 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3481 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3482 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3484 #: src/libvlc-module.c:1090
3486 msgid "Stream filter module"
3487 msgstr "Standard grensesnitt: "
3489 #: src/libvlc-module.c:1092
3491 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3492 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3494 #: src/libvlc-module.c:1094
3496 msgid "Demux module"
3497 msgstr "Standard grensesnitt: "
3499 #: src/libvlc-module.c:1096
3501 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3502 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3503 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3504 "you really know what you are doing."
3506 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3507 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3508 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3509 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1101
3513 msgid "Allow real-time priority"
3514 msgstr "Sanntidsprioritet"
3516 #: src/libvlc-module.c:1103
3518 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3519 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3520 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3521 "only activate this if you know what you're doing."
3523 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3524 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3525 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3526 "dette som du veit kva du gjer."
3528 #: src/libvlc-module.c:1109
3529 msgid "Adjust VLC priority"
3530 msgstr "Endre VLC-proritet"
3532 #: src/libvlc-module.c:1111
3534 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3535 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3538 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3539 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3540 "eller mot andre VLC-instansar."
3542 #: src/libvlc-module.c:1115
3543 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3544 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3546 #: src/libvlc-module.c:1117
3548 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3550 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3552 #: src/libvlc-module.c:1120
3554 msgid "Modules search path"
3555 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3557 #: src/libvlc-module.c:1122
3560 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3561 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3563 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3564 "med dette alternativet."
3566 #: src/libvlc-module.c:1125
3568 msgid "Data search path"
3569 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3571 #: src/libvlc-module.c:1127
3573 msgid "Override the default data/share search path."
3574 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3578 msgid "VLM configuration file"
3579 msgstr "vis avanserte alternativer"
3581 #: src/libvlc-module.c:1131
3582 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3583 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3585 #: src/libvlc-module.c:1133
3586 msgid "Use a plugins cache"
3587 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3589 #: src/libvlc-module.c:1135
3590 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3592 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3594 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid "Locally collect statistics"
3597 msgstr "Samle statistikk"
3599 #: src/libvlc-module.c:1139
3601 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3602 msgstr "Forskjellig"
3604 #: src/libvlc-module.c:1141
3605 msgid "Run as daemon process"
3606 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3608 #: src/libvlc-module.c:1143
3609 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3610 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3612 #: src/libvlc-module.c:1145
3613 msgid "Write process id to file"
3614 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3616 #: src/libvlc-module.c:1147
3617 msgid "Writes process id into specified file."
3618 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3620 #: src/libvlc-module.c:1149
3622 msgstr "Logg til fil"
3624 #: src/libvlc-module.c:1151
3625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3626 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3628 #: src/libvlc-module.c:1153
3629 msgid "Log to syslog"
3630 msgstr "Logg til «syslog»"
3632 #: src/libvlc-module.c:1155
3633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3634 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3636 #: src/libvlc-module.c:1157
3637 msgid "Allow only one running instance"
3638 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3640 #: src/libvlc-module.c:1160
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3645 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3646 "running instance or enqueue it."
3648 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3649 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3650 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3651 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3652 "instansen eller leggja henne i kø."
3654 #: src/libvlc-module.c:1167
3656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3657 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3658 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3659 "This option will allow you to play the file with the already running "
3660 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3661 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3663 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3664 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3665 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3666 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3667 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3668 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3669 "kontrollgrensesnittet."
3671 #: src/libvlc-module.c:1176
3672 msgid "VLC is started from file association"
3673 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3675 #: src/libvlc-module.c:1178
3676 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3678 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3681 #: src/libvlc-module.c:1181
3682 msgid "One instance when started from file"
3683 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3685 #: src/libvlc-module.c:1183
3686 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3687 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3689 #: src/libvlc-module.c:1185
3690 msgid "Increase the priority of the process"
3691 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3693 #: src/libvlc-module.c:1187
3695 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3696 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3697 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3698 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3699 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3702 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3703 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3704 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3705 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3706 "omstart av maskina."
3708 #: src/libvlc-module.c:1195
3709 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3710 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3712 #: src/libvlc-module.c:1197
3714 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3715 "playing current item."
3717 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3718 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3720 #: src/libvlc-module.c:1206
3722 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3723 "overridden in the playlist dialog box."
3725 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3726 "overstyrde i spelelistevindauget."
3728 #: src/libvlc-module.c:1209
3729 msgid "Automatically preparse files"
3730 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3732 #: src/libvlc-module.c:1211
3734 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3737 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3738 "henta inn metadata)."
3740 #: src/libvlc-module.c:1214
3741 msgid "Album art policy"
3742 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3744 #: src/libvlc-module.c:1216
3745 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3746 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3748 #: src/libvlc-module.c:1222
3749 msgid "Manual download only"
3750 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3752 #: src/libvlc-module.c:1223
3753 msgid "When track starts playing"
3754 msgstr "Når sporet vert spela av"
3756 #: src/libvlc-module.c:1224
3757 msgid "As soon as track is added"
3758 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3760 #: src/libvlc-module.c:1226
3761 msgid "Services discovery modules"
3762 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3764 #: src/libvlc-module.c:1228
3766 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3767 "Typical values are sap, hal, ..."
3769 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3770 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3772 #: src/libvlc-module.c:1231
3773 msgid "Play files randomly forever"
3774 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3776 #: src/libvlc-module.c:1233
3777 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3779 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3782 #: src/libvlc-module.c:1235
3784 msgstr "Gjenta alle"
3786 #: src/libvlc-module.c:1237
3787 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3788 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3790 #: src/libvlc-module.c:1239
3791 msgid "Repeat current item"
3792 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3794 #: src/libvlc-module.c:1241
3795 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3796 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3798 #: src/libvlc-module.c:1243
3799 msgid "Play and stop"
3800 msgstr "Spel av og stopp"
3802 #: src/libvlc-module.c:1245
3803 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3804 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3806 #: src/libvlc-module.c:1247
3807 msgid "Play and exit"
3808 msgstr "Spel av og avslutt"
3810 #: src/libvlc-module.c:1249
3811 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3812 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3814 #: src/libvlc-module.c:1251
3816 msgid "Play and pause"
3817 msgstr "Spel av og stopp"
3819 #: src/libvlc-module.c:1253
3821 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3822 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3824 #: src/libvlc-module.c:1255
3825 msgid "Use media library"
3826 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3828 #: src/libvlc-module.c:1257
3830 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3833 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3836 #: src/libvlc-module.c:1260
3837 msgid "Display playlist tree"
3838 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3840 #: src/libvlc-module.c:1262
3842 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3845 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3846 "innhaldet i ei mappe."
3848 #: src/libvlc-module.c:1271
3849 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3851 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3854 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3855 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3856 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: src/libvlc-module.c:1275
3865 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3866 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3868 #: src/libvlc-module.c:1276
3869 msgid "Leave fullscreen"
3870 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3872 #: src/libvlc-module.c:1277
3873 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3874 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3876 #: src/libvlc-module.c:1278
3878 msgstr "Spel av / pause"
3880 #: src/libvlc-module.c:1279
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3882 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3884 #: src/libvlc-module.c:1280
3886 msgstr "Berre pause"
3888 #: src/libvlc-module.c:1281
3889 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3890 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3892 #: src/libvlc-module.c:1282
3894 msgstr "Berre avspeling"
3896 #: src/libvlc-module.c:1283
3897 msgid "Select the hotkey to use to play."
3898 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3900 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3906 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3907 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3908 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3910 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3916 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3917 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3918 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3920 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3923 msgstr "Normal fart"
3925 #: src/libvlc-module.c:1289
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3929 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Fortare (jamt)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Seinare (jamt)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3938 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3939 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3944 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3948 #: src/libvlc-module.c:1295
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3952 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3956 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3957 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3961 #: src/libvlc-module.c:1297
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3965 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3969 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3973 #: src/libvlc-module.c:1299
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3977 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3980 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3985 msgid "Select the hotkey to display the position."
3986 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3988 #: src/libvlc-module.c:1303
3989 msgid "Very short backwards jump"
3990 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3992 #: src/libvlc-module.c:1305
3993 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3994 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3996 #: src/libvlc-module.c:1306
3997 msgid "Short backwards jump"
3998 msgstr "Kort tilbakehopp"
4000 #: src/libvlc-module.c:1308
4001 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4002 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4004 #: src/libvlc-module.c:1309
4005 msgid "Medium backwards jump"
4006 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4008 #: src/libvlc-module.c:1311
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4010 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4012 #: src/libvlc-module.c:1312
4013 msgid "Long backwards jump"
4014 msgstr "Langt tilbakehopp"
4016 #: src/libvlc-module.c:1314
4017 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4018 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4020 #: src/libvlc-module.c:1316
4021 msgid "Very short forward jump"
4022 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4024 #: src/libvlc-module.c:1318
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4026 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4028 #: src/libvlc-module.c:1319
4029 msgid "Short forward jump"
4030 msgstr "Kort framoverhopp"
4032 #: src/libvlc-module.c:1321
4033 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4034 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4036 #: src/libvlc-module.c:1322
4037 msgid "Medium forward jump"
4038 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4040 #: src/libvlc-module.c:1324
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4042 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4044 #: src/libvlc-module.c:1325
4045 msgid "Long forward jump"
4046 msgstr "Langt framoverhopp"
4048 #: src/libvlc-module.c:1327
4049 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4050 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4052 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4054 msgstr "Neste bilete"
4056 #: src/libvlc-module.c:1330
4057 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4058 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4060 #: src/libvlc-module.c:1332
4061 msgid "Very short jump length"
4062 msgstr "Svært kort hopplengd"
4064 #: src/libvlc-module.c:1333
4065 msgid "Very short jump length, in seconds."
4066 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4068 #: src/libvlc-module.c:1334
4069 msgid "Short jump length"
4070 msgstr "Kort hopplengd"
4072 #: src/libvlc-module.c:1335
4073 msgid "Short jump length, in seconds."
4074 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4076 #: src/libvlc-module.c:1336
4077 msgid "Medium jump length"
4078 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4080 #: src/libvlc-module.c:1337
4081 msgid "Medium jump length, in seconds."
4082 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4084 #: src/libvlc-module.c:1338
4085 msgid "Long jump length"
4086 msgstr "Lang hopplengd"
4088 #: src/libvlc-module.c:1339
4089 msgid "Long jump length, in seconds."
4090 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4092 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4095 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4099 #: src/libvlc-module.c:1342
4100 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4101 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4105 msgstr "Flytt oppover"
4107 #: src/libvlc-module.c:1344
4108 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4109 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4111 #: src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Flytt nedover"
4115 #: src/libvlc-module.c:1346
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4117 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4119 #: src/libvlc-module.c:1347
4120 msgid "Navigate left"
4121 msgstr "Flytt til venstre"
4123 #: src/libvlc-module.c:1348
4124 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4125 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4127 #: src/libvlc-module.c:1349
4128 msgid "Navigate right"
4129 msgstr "Flytt til høgre"
4131 #: src/libvlc-module.c:1350
4132 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4133 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4135 #: src/libvlc-module.c:1351
4139 #: src/libvlc-module.c:1352
4140 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4141 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4147 #: src/libvlc-module.c:1354
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4151 #: src/libvlc-module.c:1355
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4155 #: src/libvlc-module.c:1356
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4157 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4159 #: src/libvlc-module.c:1357
4160 msgid "Select next DVD title"
4161 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4163 #: src/libvlc-module.c:1358
4164 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4165 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4167 #: src/libvlc-module.c:1359
4168 msgid "Select prev DVD chapter"
4169 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1360
4172 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4173 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1361
4176 msgid "Select next DVD chapter"
4177 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4179 #: src/libvlc-module.c:1362
4180 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4199 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4228 msgid "Subtitle position up"
4231 #: src/libvlc-module.c:1374
4233 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4234 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4236 #: src/libvlc-module.c:1375
4238 msgid "Subtitle position down"
4241 #: src/libvlc-module.c:1376
4243 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4244 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4246 #: src/libvlc-module.c:1377
4247 msgid "Audio delay up"
4248 msgstr "Meir lydforseinking"
4250 #: src/libvlc-module.c:1378
4251 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4252 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4254 #: src/libvlc-module.c:1379
4255 msgid "Audio delay down"
4256 msgstr "Mindre lydforseinking"
4258 #: src/libvlc-module.c:1380
4259 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4260 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4262 #: src/libvlc-module.c:1387
4263 msgid "Play playlist bookmark 1"
4264 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4266 #: src/libvlc-module.c:1388
4267 msgid "Play playlist bookmark 2"
4268 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4270 #: src/libvlc-module.c:1389
4271 msgid "Play playlist bookmark 3"
4272 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4274 #: src/libvlc-module.c:1390
4275 msgid "Play playlist bookmark 4"
4276 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4278 #: src/libvlc-module.c:1391
4279 msgid "Play playlist bookmark 5"
4280 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4282 #: src/libvlc-module.c:1392
4283 msgid "Play playlist bookmark 6"
4284 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4286 #: src/libvlc-module.c:1393
4287 msgid "Play playlist bookmark 7"
4288 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4290 #: src/libvlc-module.c:1394
4291 msgid "Play playlist bookmark 8"
4292 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4294 #: src/libvlc-module.c:1395
4295 msgid "Play playlist bookmark 9"
4296 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4298 #: src/libvlc-module.c:1396
4299 msgid "Play playlist bookmark 10"
4300 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4302 #: src/libvlc-module.c:1397
4303 msgid "Select the key to play this bookmark."
4304 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4306 #: src/libvlc-module.c:1398
4307 msgid "Set playlist bookmark 1"
4308 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4310 #: src/libvlc-module.c:1399
4311 msgid "Set playlist bookmark 2"
4312 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4314 #: src/libvlc-module.c:1400
4315 msgid "Set playlist bookmark 3"
4316 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4318 #: src/libvlc-module.c:1401
4319 msgid "Set playlist bookmark 4"
4320 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4322 #: src/libvlc-module.c:1402
4323 msgid "Set playlist bookmark 5"
4324 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4326 #: src/libvlc-module.c:1403
4327 msgid "Set playlist bookmark 6"
4328 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4330 #: src/libvlc-module.c:1404
4331 msgid "Set playlist bookmark 7"
4332 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4334 #: src/libvlc-module.c:1405
4335 msgid "Set playlist bookmark 8"
4336 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4338 #: src/libvlc-module.c:1406
4339 msgid "Set playlist bookmark 9"
4340 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4342 #: src/libvlc-module.c:1407
4343 msgid "Set playlist bookmark 10"
4344 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4346 #: src/libvlc-module.c:1408
4347 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4348 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4350 #: src/libvlc-module.c:1410
4351 msgid "Playlist bookmark 1"
4352 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4354 #: src/libvlc-module.c:1411
4355 msgid "Playlist bookmark 2"
4356 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4358 #: src/libvlc-module.c:1412
4359 msgid "Playlist bookmark 3"
4360 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4362 #: src/libvlc-module.c:1413
4363 msgid "Playlist bookmark 4"
4364 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4366 #: src/libvlc-module.c:1414
4367 msgid "Playlist bookmark 5"
4368 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4370 #: src/libvlc-module.c:1415
4371 msgid "Playlist bookmark 6"
4372 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4374 #: src/libvlc-module.c:1416
4375 msgid "Playlist bookmark 7"
4376 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4378 #: src/libvlc-module.c:1417
4379 msgid "Playlist bookmark 8"
4380 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4382 #: src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Playlist bookmark 9"
4384 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4386 #: src/libvlc-module.c:1419
4387 msgid "Playlist bookmark 10"
4388 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4390 #: src/libvlc-module.c:1421
4391 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4392 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4394 #: src/libvlc-module.c:1423
4395 msgid "Go back in browsing history"
4396 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4398 #: src/libvlc-module.c:1424
4400 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4402 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4404 #: src/libvlc-module.c:1425
4405 msgid "Go forward in browsing history"
4406 msgstr "Gå framover i historikken"
4408 #: src/libvlc-module.c:1426
4410 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4412 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4414 #: src/libvlc-module.c:1428
4415 msgid "Cycle audio track"
4416 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4418 #: src/libvlc-module.c:1429
4419 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4420 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4422 #: src/libvlc-module.c:1430
4423 msgid "Cycle subtitle track"
4424 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4426 #: src/libvlc-module.c:1431
4427 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4428 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4430 #: src/libvlc-module.c:1432
4431 msgid "Cycle source aspect ratio"
4432 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4434 #: src/libvlc-module.c:1433
4435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4436 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4438 #: src/libvlc-module.c:1434
4439 msgid "Cycle video crop"
4440 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4442 #: src/libvlc-module.c:1435
4443 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4444 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4446 #: src/libvlc-module.c:1436
4447 msgid "Toggle autoscaling"
4448 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4450 #: src/libvlc-module.c:1437
4451 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4452 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4454 #: src/libvlc-module.c:1438
4455 msgid "Increase scale factor"
4456 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4458 #: src/libvlc-module.c:1439
4459 msgid "Increase scale factor."
4460 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4462 #: src/libvlc-module.c:1440
4463 msgid "Decrease scale factor"
4464 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4466 #: src/libvlc-module.c:1441
4467 msgid "Decrease scale factor."
4468 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4470 #: src/libvlc-module.c:1442
4471 msgid "Cycle deinterlace modes"
4472 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4474 #: src/libvlc-module.c:1443
4475 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4476 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4478 #: src/libvlc-module.c:1444
4479 msgid "Show interface"
4480 msgstr "Vis grensesnitt"
4482 #: src/libvlc-module.c:1445
4483 msgid "Raise the interface above all other windows."
4484 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4486 #: src/libvlc-module.c:1446
4487 msgid "Hide interface"
4488 msgstr "Gøym grensesnitt"
4490 #: src/libvlc-module.c:1447
4491 msgid "Lower the interface below all other windows."
4492 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4494 #: src/libvlc-module.c:1448
4495 msgid "Take video snapshot"
4496 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1449
4499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4500 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4502 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4504 #: modules/stream_out/record.c:60
4508 #: src/libvlc-module.c:1452
4509 msgid "Record access filter start/stop."
4510 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4512 #: src/libvlc-module.c:1453
4516 #: src/libvlc-module.c:1454
4517 msgid "Media dump access filter trigger."
4518 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4520 #: src/libvlc-module.c:1456
4521 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4522 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4524 #: src/libvlc-module.c:1457
4525 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4526 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4528 #: src/libvlc-module.c:1460
4529 msgid "Toggle random playlist playback"
4530 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4532 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4536 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4537 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4538 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4540 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4541 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4542 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4544 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4545 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4546 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4548 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4549 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4550 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4552 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4553 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4554 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4556 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4557 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4558 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4560 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4561 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4562 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4564 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4565 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4566 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4568 #: src/libvlc-module.c:1488
4569 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4570 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4572 #: src/libvlc-module.c:1490
4574 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4575 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4577 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4578 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4579 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4581 #: src/libvlc-module.c:1494
4582 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4583 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4585 #: src/libvlc-module.c:1495
4586 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4587 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4589 #: src/libvlc-module.c:1496
4590 msgid "Highlight widget on the right"
4591 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4593 #: src/libvlc-module.c:1498
4594 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4595 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4597 #: src/libvlc-module.c:1499
4598 msgid "Highlight widget on the left"
4599 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4601 #: src/libvlc-module.c:1501
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4603 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4605 #: src/libvlc-module.c:1502
4606 msgid "Highlight widget on top"
4607 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4609 #: src/libvlc-module.c:1504
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4611 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4613 #: src/libvlc-module.c:1505
4614 msgid "Highlight widget below"
4615 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4617 #: src/libvlc-module.c:1507
4618 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4619 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4621 #: src/libvlc-module.c:1508
4622 msgid "Select current widget"
4623 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4625 #: src/libvlc-module.c:1510
4626 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4628 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4630 #: src/libvlc-module.c:1512
4631 msgid "Cycle through audio devices"
4632 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4634 #: src/libvlc-module.c:1513
4635 msgid "Cycle through available audio devices"
4636 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4638 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4640 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4642 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4644 msgstr "Skjermbilete"
4646 #: src/libvlc-module.c:1700
4647 msgid "Window properties"
4648 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4650 #: src/libvlc-module.c:1759
4652 msgstr "Underbilete"
4654 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4655 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4656 #: modules/demux/subtitle.c:73
4658 msgstr "Undertekstar"
4660 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4664 #: src/libvlc-module.c:1793
4666 msgid "Track settings"
4669 #: src/libvlc-module.c:1823
4671 msgid "Playback control"
4674 #: src/libvlc-module.c:1850
4675 msgid "Default devices"
4676 msgstr "Standardeiningar"
4678 #: src/libvlc-module.c:1859
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "_Innstillinger"
4683 #: src/libvlc-module.c:1871
4685 msgstr "Socks-proxy"
4687 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4692 #: src/libvlc-module.c:1931
4696 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4700 msgstr "Spilleliste"
4702 #: src/libvlc-module.c:1977
4706 #: src/libvlc-module.c:2009
4711 #: src/libvlc-module.c:2038
4713 msgid "Special modules"
4716 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4721 #: src/libvlc-module.c:2055
4723 msgid "Performance options"
4724 msgstr "Pause strøm"
4726 #: src/libvlc-module.c:2203
4731 #: src/libvlc-module.c:2645
4733 msgstr "Hoppstorleik"
4735 #: src/libvlc-module.c:2722
4736 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4738 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4740 #: src/libvlc-module.c:2725
4741 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4742 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4744 #: src/libvlc-module.c:2727
4746 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4749 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4752 #: src/libvlc-module.c:2730
4753 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4754 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4756 #: src/libvlc-module.c:2732
4757 msgid "print a list of available modules"
4758 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4760 #: src/libvlc-module.c:2734
4762 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4763 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4765 #: src/libvlc-module.c:2736
4768 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4769 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4771 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4772 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4774 #: src/libvlc-module.c:2740
4775 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4776 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4778 #: src/libvlc-module.c:2742
4779 msgid "reset the current config to the default values"
4780 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4782 #: src/libvlc-module.c:2744
4783 msgid "use alternate config file"
4784 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4786 #: src/libvlc-module.c:2746
4788 msgid "resets the current plugins cache"
4789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4791 #: src/libvlc-module.c:2748
4792 msgid "print version information"
4793 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4795 #: src/libvlc-module.c:2788
4796 msgid "main program"
4797 msgstr "hovudprogrammet"
4799 #: src/misc/update.c:487
4804 #: src/misc/update.c:489
4809 #: src/misc/update.c:491
4814 #: src/misc/update.c:493
4819 #: src/misc/update.c:585
4820 msgid "Saving file failed"
4821 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4823 #: src/misc/update.c:586
4825 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4826 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4828 #: src/misc/update.c:602
4832 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4835 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4837 #: src/misc/update.c:605
4838 msgid "Downloading ..."
4839 msgstr "Lastar ned …"
4841 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4842 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4844 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4846 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4856 #: src/misc/update.c:624
4860 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4863 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4865 #: src/misc/update.c:641
4872 "Ferdig %s (100.0%%)"
4874 #: src/misc/update.c:661
4876 msgid "File could not be verified"
4877 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4879 #: src/misc/update.c:662
4882 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4883 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4885 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4886 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4888 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4890 msgid "Invalid signature"
4893 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4896 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4897 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4899 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4900 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4902 #: src/misc/update.c:698
4904 msgid "File not verifiable"
4905 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4907 #: src/misc/update.c:699
4910 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4913 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4916 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4917 msgid "File corrupted"
4918 msgstr "Fila er øydelagd"
4920 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4922 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4923 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4925 #: src/misc/update.c:734
4927 msgid "Update VLC media player"
4928 msgstr "VLC mediespelar"
4930 #: src/misc/update.c:735
4932 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4936 #: src/misc/update.c:736
4939 msgstr "Industriell"
4941 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4942 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4943 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4944 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4945 #: modules/access/bda/bda.c:169
4947 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4949 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4951 msgid "Post processing"
4952 msgstr "Etterprosessering"
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4956 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4962 msgid "Aspect-ratio"
4963 msgstr "Storleiksforhold"
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4966 msgid "Autoscale video"
4967 msgstr "Skaler videoen automatisk"
4969 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4970 msgid "Scale factor"
4971 msgstr "Skaleringsfaktor"
4973 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4974 msgid "3D Now! memcpy"
4977 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4979 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4981 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4982 "DVD (fra 1 til n)."
4984 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4985 #: modules/access_output/shout.c:94
4990 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4992 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4995 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
4998 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4999 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5001 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5002 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5003 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5005 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5006 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5007 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5008 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5009 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5010 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5011 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5012 msgid "Caching value in ms"
5013 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5015 #: modules/access/alsa.c:77
5017 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5019 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5022 #: modules/access/alsa.c:81
5024 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5025 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5026 "use alsa://hw:0,1 ."
5029 #: modules/access/alsa.c:89
5033 #: modules/access/alsa.c:90
5035 msgid "Alsa audio capture input"
5036 msgstr "Lydeksport volum"
5038 #: modules/access/bd/bd.c:54
5039 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5041 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5043 #: modules/access/bd/bd.c:61
5047 #: modules/access/bd/bd.c:62
5048 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5049 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5053 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5055 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5058 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5060 msgid "Adapter card to tune"
5061 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5065 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5068 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5072 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5078 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5082 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:62
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5086 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "forvrengingsmodus"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5095 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5106 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5107 "denne funksjonen om du har problem."
5109 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5114 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5116 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5117 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:82
5121 msgid "Network Identifier"
5122 msgstr "_Innstillinger"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5125 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5126 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5129 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5130 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5132 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5136 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5137 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5138 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5141 msgid "High LNB voltage"
5142 msgstr "Høg LNB-volt"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5146 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5147 "supported by all frontends."
5149 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5152 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5154 msgstr "22 kHz-tone"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5157 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5158 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5162 msgid "Transponder FEC"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5166 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5167 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5176 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:106
5179 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5183 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:109
5187 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5200 msgid "Modulation type"
5201 msgstr "Standard grensesnitt: "
5203 #: modules/access/bda/bda.c:117
5204 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:121
5211 #: modules/access/bda/bda.c:121
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121
5223 #: modules/access/bda/bda.c:121
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122
5235 #: modules/access/bda/bda.c:122
5239 #: modules/access/bda/bda.c:122
5243 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5245 msgid "ATSC Major Channel"
5246 msgstr "Velg lydkanal"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5250 msgid "ATSC Minor Channel"
5251 msgstr "Velg lydkanal"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5254 msgid "ATSC Physical Channel"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:133
5262 #: modules/access/bda/bda.c:134
5263 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5270 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5274 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5278 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5282 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5286 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5287 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:141
5292 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5293 msgstr "Prioritet Fart"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5296 msgid "Terrestrial bandwidth"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5300 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5307 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5311 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5315 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5316 msgid "Terrestrial guard interval"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:154
5320 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:157
5327 #: modules/access/bda/bda.c:157
5331 #: modules/access/bda/bda.c:157
5335 #: modules/access/bda/bda.c:157
5339 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5340 msgid "Terrestrial transmission mode"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:160
5344 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:163
5351 #: modules/access/bda/bda.c:163
5355 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5356 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:166
5360 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5367 #: modules/access/bda/bda.c:169
5371 #: modules/access/bda/bda.c:169
5375 #: modules/access/bda/bda.c:172
5377 msgid "Satellite Azimuth"
5378 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:173
5382 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5383 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:174
5387 msgid "Satellite Elevation"
5388 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:175
5392 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5393 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:176
5397 msgid "Satellite Longitude"
5398 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:178
5401 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:179
5406 msgid "Satellite Polarisation"
5407 msgstr "_Navigasjon"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:180
5411 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5412 msgstr "_Navigasjon"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5417 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5422 msgstr "Loddrett forskyvning"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:184
5425 msgid "Circular Left"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:184
5429 msgid "Circular Right"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:185
5434 msgid "Satellite Range Code"
5435 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:186
5438 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:188
5443 msgid "Network Name"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:189
5447 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:190
5452 msgid "Network Name to Create"
5453 msgstr "_Nettverksstrøm"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:191
5456 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5464 #: modules/access/bda/bda.c:195
5466 msgid "DirectShow DVB input"
5467 msgstr "Standard grensesnitt: "
5469 #: modules/access/cdda.c:63
5472 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5474 msgstr "Standard Lyd."
5476 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5477 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5482 #: modules/access/cdda.c:68
5484 msgid "Audio CD input"
5485 msgstr "_Innstillinger"
5487 #: modules/access/cdda.c:74
5488 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 #: modules/access/cdda.c:87
5494 msgstr "Ingen tjener"
5496 #: modules/access/cdda.c:88
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "Ingen tjener !"
5501 #: modules/access/cdda.c:89
5504 msgstr "Ingen tjener !"
5506 #: modules/access/cdda.c:90
5508 msgid "CDDB Server port to use."
5509 msgstr "Ingen tjener !"
5511 #: modules/access/cdda.c:506
5513 msgid "Audio CD - Track %02i"
5516 #: modules/access/dc1394.c:69
5518 msgid "dc1394 input"
5519 msgstr "_Innstillinger"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5524 msgstr "skru på video"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5551 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5559 msgid "Video device name"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5564 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5565 "don't specify anything, the default device will be used."
5567 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5568 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5574 msgid "Audio device name"
5575 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5579 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used. "
5582 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5583 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5594 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5595 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5596 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5597 msgstr "standard standard<width><height>."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5600 #: modules/access/v4l2.c:74
5602 msgid "Video input chroma format"
5603 msgstr "XVimage chroma format"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5608 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5609 "(default), RV24, etc.)"
5610 msgstr "formater standard"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5614 msgid "Video input frame rate"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5620 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5621 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5626 msgid "Device properties"
5627 msgstr "Avslutt programmet"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5631 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5636 msgid "Tuner properties"
5637 msgstr "Avslutt programmet"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5640 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5645 msgid "Tuner TV Channel"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5650 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5651 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5654 msgid "Tuner country code"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5660 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5661 "mapping (0 means default)."
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5666 msgid "Tuner input type"
5667 msgstr "Standard grensesnitt: "
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5671 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5672 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5676 msgid "Video input pin"
5677 msgstr "_Innstillinger"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5681 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5682 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5683 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5684 "will not be changed."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5689 msgid "Audio input pin"
5690 msgstr "_Innstillinger"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5694 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5695 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5699 msgid "Video output pin"
5700 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5704 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5709 msgid "Audio output pin"
5710 msgstr "Lydeksport volum"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5714 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5715 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5719 msgid "AM Tuner mode"
5720 msgstr "Standard grensesnitt: "
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5724 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5730 msgid "Number of audio channels"
5731 msgstr "Stopp strøm"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5735 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5741 msgid "Audio sample rate"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5745 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5750 msgid "Audio bits per sample"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5754 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5760 msgstr "Standard grensesnitt: "
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5764 msgid "DirectShow input"
5765 msgstr "Standard grensesnitt: "
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5768 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5769 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5770 msgid "Refresh list"
5771 msgstr "Oppdater lista"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5780 msgid "Capture failed"
5781 msgstr "Standard grensesnitt: "
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5784 msgid "No video or audio device selected."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5788 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5793 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5798 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5801 #: modules/access/dv.c:61
5802 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5805 #: modules/access/dv.c:65
5806 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5807 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5809 #: modules/access/dv.c:66
5814 #: modules/access/dvb/access.c:137
5815 msgid "Modulation type for front-end device."
5818 #: modules/access/dvb/access.c:140
5819 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:158
5824 msgid "HTTP Host address"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:160
5829 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5832 #: modules/access/dvb/access.c:162
5834 msgid "HTTP user name"
5835 msgstr "Spill strøm"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:164
5840 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5843 #: modules/access/dvb/access.c:167
5845 msgid "HTTP password"
5846 msgstr "Standard grensesnitt: "
5848 #: modules/access/dvb/access.c:169
5851 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5854 #: modules/access/dvb/access.c:172
5859 #: modules/access/dvb/access.c:174
5862 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5863 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5866 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5867 #: modules/control/http/http.c:57
5869 msgid "Certificate file"
5870 msgstr "Velg teksting kanal"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:179
5874 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5877 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5878 #: modules/control/http/http.c:60
5880 msgid "Private key file"
5881 msgstr "Velg teksting kanal"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:183
5885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5889 #: modules/control/http/http.c:62
5891 msgid "Root CA file"
5892 msgstr "Velg tittel"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:186
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5897 msgstr "HTTP Canada"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5900 #: modules/control/http/http.c:65
5905 #: modules/access/dvb/access.c:190
5907 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:194
5911 msgid "DVB input with v4l2 support"
5912 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:249
5917 msgstr "Spill strøm"
5919 #: modules/access/dvb/access.c:943
5920 msgid "Input syntax is deprecated"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:944
5925 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5929 #: modules/access/dvb/access.c:990
5931 msgid "Invalid polarization"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:991
5936 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5939 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5941 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5944 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5945 msgid "Scanning DVB"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5953 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5955 msgid "Default DVD angle."
5958 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5959 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5962 #: modules/access/dvdnav.c:76
5963 msgid "Start directly in menu"
5966 #: modules/access/dvdnav.c:78
5968 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5969 "useless warning introductions."
5972 #: modules/access/dvdnav.c:87
5974 msgid "DVD with menus"
5975 msgstr "_Innstillinger"
5977 #: modules/access/dvdnav.c:88
5979 msgid "DVDnav Input"
5980 msgstr "_Innstillinger"
5982 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5983 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5985 msgid "Playback failure"
5988 #: modules/access/dvdnav.c:313
5990 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5993 #: modules/access/dvdread.c:83
5995 msgid "DVD without menus"
5996 msgstr "_Innstillinger"
5998 #: modules/access/dvdread.c:84
5999 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6002 #: modules/access/dvdread.c:206
6004 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6005 msgstr "Standard grensesnitt: "
6007 #: modules/access/dvdread.c:466
6009 msgid "DVDRead could not read block %d."
6012 #: modules/access/dvdread.c:528
6014 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6017 #: modules/access/eyetv.m:56
6019 msgid "Channel number"
6020 msgstr "Kanaltjener:"
6022 #: modules/access/eyetv.m:58
6025 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6026 "for Composite input"
6029 #: modules/access/eyetv.m:63
6031 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6034 #: modules/access/eyetv.m:68
6037 msgstr "_Innstillinger"
6039 #: modules/access/fake.c:46
6041 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6044 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6045 #: modules/access/v4l2.c:95
6050 #: modules/access/fake.c:50
6051 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6054 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6055 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6060 #: modules/access/fake.c:53
6063 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6065 msgstr "ID standard."
6067 #: modules/access/fake.c:55
6069 msgid "Duration in ms"
6072 #: modules/access/fake.c:57
6074 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6075 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6076 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6079 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6084 #: modules/access/fake.c:64
6086 msgid "Fake video input"
6087 msgstr "_Innstillinger"
6089 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6090 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6092 msgid "File reading failed"
6093 msgstr "_Innstillinger"
6095 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6097 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6098 msgstr "Standard grensesnitt: "
6100 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6101 #: modules/access/mtp.c:217
6103 msgid "VLC could not read the file."
6104 msgstr "Standard grensesnitt: "
6106 #: modules/access/ftp.c:60
6108 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 #: modules/access/ftp.c:62
6113 msgid "FTP user name"
6114 msgstr "Spill strøm"
6116 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6118 msgid "User name that will be used for the connection."
6119 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6121 #: modules/access/ftp.c:65
6123 msgid "FTP password"
6124 msgstr "Standard grensesnitt: "
6126 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6128 msgid "Password that will be used for the connection."
6129 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6131 #: modules/access/ftp.c:68
6134 msgstr "_Innstillinger"
6136 #: modules/access/ftp.c:69
6138 msgid "Account that will be used for the connection."
6139 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6141 #: modules/access/ftp.c:74
6144 msgstr "_Innstillinger"
6146 #: modules/access/ftp.c:92
6148 msgid "FTP upload output"
6149 msgstr "Standard grensesnitt: "
6151 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6152 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6154 msgid "Network interaction failed"
6155 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6157 #: modules/access/ftp.c:140
6158 msgid "VLC could not connect with the given server."
6161 #: modules/access/ftp.c:150
6162 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6165 #: modules/access/ftp.c:215
6166 msgid "Your account was rejected."
6169 #: modules/access/ftp.c:224
6170 msgid "Your password was rejected."
6173 #: modules/access/ftp.c:231
6174 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6177 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6179 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6182 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6184 msgid "GnomeVFS input"
6185 msgstr "_Innstillinger"
6187 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6190 msgstr "Standard grensesnitt: "
6192 #: modules/access/http.c:73
6194 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6195 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6198 #: modules/access/http.c:77
6200 msgid "HTTP proxy password"
6201 msgstr "Standard grensesnitt: "
6203 #: modules/access/http.c:79
6204 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6207 #: modules/access/http.c:83
6210 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 #: modules/access/http.c:86
6215 msgid "HTTP user agent"
6216 msgstr "Spill strøm"
6218 #: modules/access/http.c:87
6220 msgid "User agent that will be used for the connection."
6221 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6223 #: modules/access/http.c:90
6225 msgid "Auto re-connect"
6226 msgstr "Standard grensesnitt: "
6228 #: modules/access/http.c:92
6230 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6233 #: modules/access/http.c:95
6235 msgid "Continuous stream"
6236 msgstr "Stopp strøm"
6238 #: modules/access/http.c:96
6241 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6242 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6243 "other types of HTTP streams."
6244 msgstr "på andre HTTP."
6246 #: modules/access/http.c:101
6248 msgid "Forward Cookies"
6251 #: modules/access/http.c:102
6252 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6255 #: modules/access/http.c:104
6257 msgid "Max number of redirection"
6258 msgstr "Stopp strøm"
6260 #: modules/access/http.c:105
6261 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6264 #: modules/access/http.c:107
6265 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6268 #: modules/access/http.c:108
6270 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6271 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6274 #: modules/access/http.c:113
6277 msgstr "_Innstillinger"
6279 #: modules/access/http.c:115
6284 #: modules/access/http.c:538
6286 msgid "HTTP authentication"
6289 #: modules/access/http.c:539
6291 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6294 #: modules/access/jack.c:62
6296 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6300 #: modules/access/jack.c:64
6305 #: modules/access/jack.c:66
6306 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6309 #: modules/access/jack.c:67
6311 msgid "Auto Connection"
6312 msgstr "Standard grensesnitt: "
6314 #: modules/access/jack.c:69
6315 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6318 #: modules/access/jack.c:72
6320 msgid "JACK audio input"
6321 msgstr "Lydeksport volum"
6323 #: modules/access/jack.c:74
6326 msgstr "Spilleliste"
6328 #: modules/access/mmap.c:41
6330 msgid "Use file memory mapping"
6331 msgstr "bruk delt minne"
6333 #: modules/access/mmap.c:43
6334 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6337 #: modules/access/mmap.c:53
6341 #: modules/access/mmap.c:54
6343 msgid "Memory-mapped file input"
6344 msgstr "Standard output:"
6346 #: modules/access/mms/mms.c:51
6348 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6351 #: modules/access/mms/mms.c:54
6353 msgid "Force selection of all streams"
6354 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6356 #: modules/access/mms/mms.c:56
6358 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6359 "You can choose to select all of them."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:59
6364 msgid "Maximum bitrate"
6367 #: modules/access/mms/mms.c:61
6368 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6371 #: modules/access/mms/mms.c:65
6374 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6375 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6379 #: modules/access/mms/mms.c:69
6381 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6384 #: modules/access/mms/mms.c:70
6386 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6387 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6390 #: modules/access/mms/mms.c:74
6391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6394 #: modules/access/mtp.c:65
6395 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6398 #: modules/access/mtp.c:69
6401 msgstr "_Innstillinger"
6403 #: modules/access/mtp.c:70
6408 #: modules/access/oss.c:72
6410 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6413 #: modules/access/oss.c:80
6418 #: modules/access/oss.c:81
6421 msgstr "_Innstillinger"
6423 #: modules/access/pvr.c:61
6426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6430 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6433 msgstr "Navn på enhet"
6435 #: modules/access/pvr.c:65
6437 msgid "PVR video device"
6440 #: modules/access/pvr.c:67
6442 msgid "Radio device"
6445 #: modules/access/pvr.c:68
6447 msgid "PVR radio device"
6450 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6457 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6458 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6460 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6463 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6464 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6465 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6469 #: modules/access/pvr.c:75
6470 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6473 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6474 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6475 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6480 #: modules/access/pvr.c:79
6482 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6485 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6492 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6493 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6496 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6497 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6500 #: modules/access/pvr.c:89
6502 msgid "Key interval"
6503 msgstr "Standard grensesnitt: "
6505 #: modules/access/pvr.c:90
6506 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6509 #: modules/access/pvr.c:92
6514 #: modules/access/pvr.c:93
6516 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6517 "number of B-Frames."
6520 #: modules/access/pvr.c:97
6522 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6527 msgid "Bitrate peak"
6530 #: modules/access/pvr.c:100
6531 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6534 #: modules/access/pvr.c:102
6536 msgid "Bitrate mode"
6539 #: modules/access/pvr.c:103
6541 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6542 msgstr "Standard grensesnitt: "
6544 #: modules/access/pvr.c:105
6546 msgid "Audio bitmask"
6549 #: modules/access/pvr.c:106
6550 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6553 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6554 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6556 #: modules/stream_out/raop.c:150
6561 #: modules/access/pvr.c:110
6563 msgid "Audio volume (0-65535)."
6564 msgstr "Lyd lydstyrke."
6566 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6571 #: modules/access/pvr.c:113
6573 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6576 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6581 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6585 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6589 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6594 #: modules/access/pvr.c:122
6598 #: modules/access/pvr.c:122
6602 #: modules/access/pvr.c:127
6606 #: modules/access/pvr.c:128
6607 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6610 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6612 msgid "Quicktime Capture"
6615 #: modules/access/qtcapture.m:225
6617 msgid "No Input device found"
6618 msgstr "_Innstillinger"
6620 #: modules/access/qtcapture.m:226
6622 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6623 "check your connectors and drivers."
6626 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6628 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6633 msgid "Default SWF Referrer URL"
6636 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6638 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6639 "SWF file that contained the stream."
6642 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6643 msgid "Default Page Referrer URL"
6646 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6648 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6649 "page housing the SWF file."
6652 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6655 msgstr "_Innstillinger"
6657 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6663 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6667 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6672 msgid "RTCP (local) port"
6673 msgstr "_Innstillinger"
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6677 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6678 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6682 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6687 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6688 "shared secret key."
6691 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6692 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6695 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6696 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6699 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6701 msgid "Maximum RTP sources"
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6705 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6710 msgid "RTP source timeout (sec)"
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6714 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6718 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6723 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6724 "future) by this many packets from the last received packet."
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6728 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6733 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6734 "by this many packets from the last received packet."
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6742 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6745 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6746 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6747 msgid "Caching value (ms)"
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6752 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6760 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6762 msgid "Connection failed"
6765 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6767 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6770 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6772 msgid "Session failed"
6773 msgstr "Navn på enhet"
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6776 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6779 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6781 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6784 #: modules/access/screen/screen.c:46
6785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6787 msgid "Desired frame rate for the capture."
6788 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6790 #: modules/access/screen/screen.c:49
6792 msgid "Capture fragment size"
6793 msgstr "Standard grensesnitt: "
6795 #: modules/access/screen/screen.c:51
6797 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6798 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6801 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6803 msgid "Subscreen top left corner"
6806 #: modules/access/screen/screen.c:58
6808 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6811 #: modules/access/screen/screen.c:62
6813 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6816 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6817 msgid "Subscreen width"
6820 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6822 msgid "Subscreen height"
6825 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6827 msgid "Follow the mouse"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6831 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6834 #: modules/access/screen/screen.c:78
6836 msgid "Mouse pointer image"
6837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6839 #: modules/access/screen/screen.c:80
6841 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6844 #: modules/access/screen/screen.c:94
6846 msgid "Screen Input"
6847 msgstr "Fullskjerm %d"
6849 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6850 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6851 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6852 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6856 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6857 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6860 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6861 msgid "Region left column"
6864 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6865 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6868 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6869 msgid "Region top row"
6872 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6873 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6876 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6878 msgid "Capture region width"
6879 msgstr "Standard grensesnitt: "
6881 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6882 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6885 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6887 msgid "Capture region height"
6890 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6891 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6894 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6896 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6897 msgstr "Fullskjerm %d"
6899 #: modules/access/sftp.c:53
6902 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6905 #: modules/access/sftp.c:54
6907 msgid "SFTP user name"
6908 msgstr "Spill strøm"
6910 #: modules/access/sftp.c:56
6912 msgid "SFTP password"
6913 msgstr "Standard grensesnitt: "
6915 #: modules/access/sftp.c:58
6920 #: modules/access/sftp.c:59
6922 msgid "SFTP port number to use on the server"
6923 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
6925 #: modules/access/sftp.c:60
6928 msgstr "Åpne Spilleliste"
6930 #: modules/access/sftp.c:61
6931 msgid "Size of the request for reading access"
6934 #: modules/access/sftp.c:65
6937 msgstr "_Innstillinger"
6939 #: modules/access/sftp.c:137
6941 msgid "SFTP authentification"
6944 #: modules/access/sftp.c:138
6946 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6949 #: modules/access/smb.c:63
6951 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6954 #: modules/access/smb.c:65
6956 msgid "SMB user name"
6957 msgstr "Spill strøm"
6959 #: modules/access/smb.c:68
6961 msgid "SMB password"
6962 msgstr "Standard grensesnitt: "
6964 #: modules/access/smb.c:71
6967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6969 #: modules/access/smb.c:72
6971 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6972 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6974 #: modules/access/smb.c:75
6975 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6978 #: modules/access/smb.c:78
6981 msgstr "_Innstillinger"
6983 #: modules/access/tcp.c:43
6985 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6988 #: modules/access/tcp.c:50
6993 #: modules/access/tcp.c:51
6996 msgstr "_Innstillinger"
6998 #: modules/access/udp.c:51
7000 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7003 #: modules/access/udp.c:58
7008 #: modules/access/udp.c:59
7011 msgstr "_Innstillinger"
7013 #: modules/access/v4l.c:79
7015 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7018 #: modules/access/v4l.c:83
7021 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7022 "device will be used."
7025 #: modules/access/v4l.c:87
7028 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7029 "(default), RV24, etc.)"
7030 msgstr "formater standard"
7032 #: modules/access/v4l.c:94
7034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7037 #: modules/access/v4l.c:99
7039 msgid "Audio Channel"
7040 msgstr "Velg lydkanal"
7042 #: modules/access/v4l.c:101
7044 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7047 #: modules/access/v4l.c:103
7048 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 #: modules/access/v4l.c:106
7053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7056 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7057 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7061 #: modules/access/v4l.c:110
7063 msgid "Brightness of the video input."
7064 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7072 #: modules/access/v4l.c:113
7074 msgid "Hue of the video input."
7075 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7077 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7078 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7079 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7084 #: modules/access/v4l.c:116
7086 msgid "Color of the video input."
7087 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7089 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7090 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7095 #: modules/access/v4l.c:119
7097 msgid "Contrast of the video input."
7098 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7100 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7103 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7105 #: modules/access/v4l.c:121
7107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7108 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7110 #: modules/access/v4l.c:122
7114 #: modules/access/v4l.c:124
7116 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7117 msgstr "kildens bildeformat"
7119 #: modules/access/v4l.c:125
7124 #: modules/access/v4l.c:127
7125 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7128 #: modules/access/v4l.c:128
7133 #: modules/access/v4l.c:129
7135 msgid "Quality of the stream."
7136 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7138 #: modules/access/v4l.c:135
7140 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7141 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7144 #: modules/access/v4l.c:147
7147 msgstr "Standard grensesnitt: "
7149 #: modules/access/v4l.c:148
7151 msgid "Video4Linux input"
7152 msgstr "Standard grensesnitt: "
7154 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7155 #: modules/stream_out/standard.c:100
7159 #: modules/access/v4l2.c:73
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7162 msgstr "Video standard Standard."
7164 #: modules/access/v4l2.c:76
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7172 #: modules/access/v4l2.c:82
7173 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:83
7179 msgstr "_Innstillinger"
7181 #: modules/access/v4l2.c:85
7183 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:86
7191 #: modules/access/v4l2.c:88
7192 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7195 #: modules/access/v4l2.c:91
7196 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:94
7200 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:96
7204 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:100
7211 #: modules/access/v4l2.c:102
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7215 #: modules/access/v4l2.c:105
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7220 #: modules/access/v4l2.c:107
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7224 #: modules/access/v4l2.c:110
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7229 #: modules/access/v4l2.c:113
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7234 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7239 #: modules/access/v4l2.c:116
7240 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7243 #: modules/access/v4l2.c:119
7244 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7247 #: modules/access/v4l2.c:120
7252 #: modules/access/v4l2.c:122
7253 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7256 #: modules/access/v4l2.c:123
7257 msgid "Auto white balance"
7258 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7260 #: modules/access/v4l2.c:125
7262 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7265 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7268 #: modules/access/v4l2.c:127
7269 msgid "Do white balance"
7272 #: modules/access/v4l2.c:129
7274 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7275 "(if supported by the v4l2 driver)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:131
7282 #: modules/access/v4l2.c:133
7283 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:134
7287 msgid "Blue balance"
7290 #: modules/access/v4l2.c:136
7291 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7299 #: modules/access/v4l2.c:139
7300 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:140
7307 #: modules/access/v4l2.c:142
7308 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:143
7316 #: modules/access/v4l2.c:145
7318 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7321 #: modules/access/v4l2.c:147
7326 #: modules/access/v4l2.c:149
7328 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7331 #: modules/access/v4l2.c:150
7333 msgid "Horizontal flip"
7334 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7336 #: modules/access/v4l2.c:152
7337 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:153
7342 msgid "Vertical flip"
7343 msgstr "Loddrett forskyvning"
7345 #: modules/access/v4l2.c:155
7346 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:156
7351 msgid "Horizontal centering"
7352 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7354 #: modules/access/v4l2.c:158
7356 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7359 #: modules/access/v4l2.c:159
7361 msgid "Vertical centering"
7362 msgstr "Loddrett forskyvning"
7364 #: modules/access/v4l2.c:161
7365 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7368 #: modules/access/v4l2.c:165
7370 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7373 #: modules/access/v4l2.c:166
7378 #: modules/access/v4l2.c:168
7380 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7383 #: modules/access/v4l2.c:171
7385 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7388 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7393 #: modules/access/v4l2.c:174
7395 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7398 #: modules/access/v4l2.c:175
7401 msgstr "skru på video"
7403 #: modules/access/v4l2.c:177
7405 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7408 #: modules/access/v4l2.c:178
7412 #: modules/access/v4l2.c:180
7414 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7417 #: modules/access/v4l2.c:184
7419 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7422 #: modules/access/v4l2.c:186
7424 msgid "v4l2 driver controls"
7427 #: modules/access/v4l2.c:188
7429 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7430 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7431 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7432 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7435 #: modules/access/v4l2.c:194
7438 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7440 #: modules/access/v4l2.c:196
7441 msgid "Tuner id (see debug output)."
7444 #: modules/access/v4l2.c:199
7445 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7448 #: modules/access/v4l2.c:200
7451 msgstr "Standard grensesnitt: "
7453 #: modules/access/v4l2.c:202
7454 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 #: modules/access/v4l2.c:205
7459 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7460 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7463 #: modules/access/v4l2.c:209
7465 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7466 msgstr "kildens bildeformat"
7468 #: modules/access/v4l2.c:210
7469 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7472 #: modules/access/v4l2.c:244
7476 #: modules/access/v4l2.c:244
7480 #: modules/access/v4l2.c:244
7484 #: modules/access/v4l2.c:244
7488 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7489 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7490 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7491 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7495 #: modules/access/v4l2.c:253
7497 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7500 #: modules/access/v4l2.c:254
7501 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7504 #: modules/access/v4l2.c:255
7505 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7508 #: modules/access/v4l2.c:256
7510 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7513 #: modules/access/v4l2.c:272
7515 msgid "Video4Linux2"
7516 msgstr "Standard grensesnitt: "
7518 #: modules/access/v4l2.c:273
7520 msgid "Video4Linux2 input"
7521 msgstr "Standard grensesnitt: "
7523 #: modules/access/v4l2.c:277
7526 msgstr "_Innstillinger"
7528 #: modules/access/v4l2.c:313
7533 #: modules/access/v4l2.c:314
7534 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7537 #: modules/access/v4l2.c:380
7539 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7540 msgstr "Standard grensesnitt: "
7542 #: modules/access/v4l2.c:2962
7544 msgid "Reset controls to default"
7545 msgstr "Standard grensesnitt: "
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7548 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7551 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7556 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7559 msgstr "_Innstillinger"
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7566 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7572 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7588 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7600 msgstr "Om dette programmet"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7610 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7624 msgstr "Stopp strøm"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7638 msgid "First Entry Point"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7643 msgid "Last Entry Point"
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7647 msgid "Track size (in sectors)"
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7664 msgstr "Spilleliste"
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7668 msgid "extended selection list"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7673 msgid "selection list"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7678 msgid "unknown type"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7688 msgid "(Super) Video CD"
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7693 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7697 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7701 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7706 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7707 msgstr "Pause strøm"
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7711 msgid "Use playback control?"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7716 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7721 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7726 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7732 msgid "Show extended VCD info?"
7733 msgstr "vis avanserte alternativer"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7737 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7738 "for example playback control navigation."
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7742 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7746 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7749 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7751 msgid "Media in Zip"
7754 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7756 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7759 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7761 msgid "Zip files filter"
7762 msgstr "Standard grensesnitt: "
7764 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7769 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7771 msgid "Dummy stream output"
7772 msgstr "Standard output:"
7774 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7779 #: modules/access_output/file.c:63
7781 msgid "Append to file"
7782 msgstr "Åpne en fil"
7784 #: modules/access_output/file.c:64
7785 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7788 #: modules/access_output/file.c:68
7790 msgid "File stream output"
7791 msgstr "Standard output:"
7793 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7795 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7796 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7801 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7806 #: modules/access_output/http.c:66
7808 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7809 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7811 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7813 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7814 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7817 msgstr "Standard grensesnitt: "
7819 #: modules/access_output/http.c:69
7821 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7822 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7824 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7825 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7830 #: modules/access_output/http.c:72
7831 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7834 #: modules/access_output/http.c:75
7836 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7837 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7839 #: modules/access_output/http.c:78
7842 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7843 "empty if you don't have one."
7844 msgstr "Lat vera som det er."
7846 #: modules/access_output/http.c:82
7849 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7850 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7851 msgstr "Canada Lat vera som det er."
7853 #: modules/access_output/http.c:87
7856 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7857 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7858 msgstr "Lat vera som det er."
7860 #: modules/access_output/http.c:90
7861 msgid "Advertise with Bonjour"
7864 #: modules/access_output/http.c:91
7865 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7868 #: modules/access_output/http.c:95
7870 msgid "HTTP stream output"
7871 msgstr "Standard output:"
7873 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7875 msgid "Active TCP connection"
7876 msgstr "Standard grensesnitt: "
7878 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7880 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7881 "an incoming connection."
7884 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7886 msgid "RTMP stream output"
7887 msgstr "Standard output:"
7889 #: modules/access_output/shout.c:63
7892 msgstr "Stopp strøm"
7894 #: modules/access_output/shout.c:64
7896 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7899 #: modules/access_output/shout.c:67
7901 msgid "Stream description"
7904 #: modules/access_output/shout.c:68
7905 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7908 #: modules/access_output/shout.c:71
7911 msgstr "Stopp strøm"
7913 #: modules/access_output/shout.c:72
7915 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7916 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7917 "shoutcast/icecast server."
7920 #: modules/access_output/shout.c:81
7922 msgid "Genre description"
7925 #: modules/access_output/shout.c:82
7926 msgid "Genre of the content. "
7929 #: modules/access_output/shout.c:84
7931 msgid "URL description"
7934 #: modules/access_output/shout.c:85
7935 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7938 #: modules/access_output/shout.c:92
7940 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7941 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7943 #: modules/access_output/shout.c:95
7945 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7948 #: modules/access_output/shout.c:97
7950 msgid "Number of channels"
7951 msgstr "Stopp strøm"
7953 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7956 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7958 #: modules/access_output/shout.c:100
7959 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7964 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7965 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7967 #: modules/access_output/shout.c:103
7969 msgid "Stream public"
7970 msgstr "Stopp strøm"
7972 #: modules/access_output/shout.c:104
7975 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7976 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7977 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7980 #: modules/access_output/shout.c:110
7982 msgid "IceCAST output"
7983 msgstr "Standard grensesnitt: "
7985 #: modules/access_output/udp.c:66
7988 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7992 #: modules/access_output/udp.c:69
7994 msgid "Group packets"
7997 #: modules/access_output/udp.c:70
8000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8005 #: modules/access_output/udp.c:77
8007 msgid "UDP stream output"
8008 msgstr "Standard output:"
8010 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8011 msgid "AltiVec memcpy"
8014 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8016 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8017 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8019 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8021 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8022 msgstr "forvrengingsmodus"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8025 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8030 msgid "Dolby Surround decoder"
8031 msgstr "Standard grensesnitt: "
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8036 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8037 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8038 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8039 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8040 "It works with any source format from mono to 7.1."
8042 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8043 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8044 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8045 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8046 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8050 msgid "Characteristic dimension"
8051 msgstr "karakteristiske forhold"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8055 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8057 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8058 "venstre høytaler og lytter i meter."
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8061 msgid "Compensate delay"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8067 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8068 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8069 "case, turn this on to compensate."
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8074 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8075 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8079 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8080 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8085 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8086 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8090 msgid "Headphone effect"
8091 msgstr "høretelefoner"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8095 msgid "Use downmix algorithm"
8096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8100 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8101 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8107 msgid "Select channel to keep"
8108 msgstr "Velg lydkanal"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8113 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8114 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8134 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8135 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8139 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8140 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8144 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8145 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8153 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8154 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8156 msgstr "Forseinking"
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8160 msgid "Add a delay effect to the sound"
8161 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8166 msgstr "Forseinking"
8168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8169 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8178 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8179 "be delay-time +/- sweep-depth."
8182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8188 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8192 msgid "Feedback Gain"
8195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8196 msgid "Gain on Feedback loop"
8199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8205 msgid "Level of delayed signal"
8208 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8214 msgid "Level of input signal"
8215 msgstr "_Innstillinger"
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8218 msgid "A/52 dynamic range compression"
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8225 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8226 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8227 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8228 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8233 msgid "Enable internal upmixing"
8234 msgstr "Standard grensesnitt: "
8236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8237 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8242 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8243 msgstr "Standard grensesnitt: "
8245 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8247 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8248 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8251 msgid "DTS dynamic range compression"
8254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8256 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8257 msgstr "Standard grensesnitt: "
8259 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8261 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8262 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8264 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8266 msgid "Fixed point audio format conversions"
8267 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8269 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8271 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8272 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8274 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8275 msgid "MPEG audio decoder"
8276 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8280 msgid "Equalizer preset"
8281 msgstr "Standard grensesnitt: "
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8285 msgid "Preset to use for the equalizer."
8286 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8294 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8295 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8306 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8312 msgstr "Spill fortere"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8320 msgid "Equalizer with 10 bands"
8321 msgstr "Standard grensesnitt: "
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8346 msgstr "_Fullskjerm"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8350 msgid "Full bass and treble"
8351 msgstr "_Fullskjerm"
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8356 msgstr "_Fullskjerm"
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8361 msgstr "høretelefoner"
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8415 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8417 msgid "Number of audio buffers"
8418 msgstr "Stopp strøm"
8420 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8423 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8424 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8425 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8428 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8430 msgid "Maximal volume level"
8433 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8436 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8437 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8438 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8441 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8444 msgid "Volume normalizer"
8445 msgstr "_Navigasjon"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8449 msgid "Parametric Equalizer"
8450 msgstr "Standard grensesnitt: "
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8454 msgid "Low freq (Hz)"
8457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8459 msgid "Low freq gain (dB)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8464 msgid "High freq (Hz)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8469 msgid "High freq gain (dB)"
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8479 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8494 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8509 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8519 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8520 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8522 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8524 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8525 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8528 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8538 msgid "Stride Length"
8541 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8542 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8545 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8547 msgid "Overlap Length"
8550 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8551 msgid "Percentage of stride to overlap"
8554 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8556 msgid "Search Length"
8559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8560 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8566 msgstr "Åpne Spilleliste"
8568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8569 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8575 msgstr "videobredde"
8577 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8579 msgid "Width of the virtual room"
8580 msgstr "XVimage chroma format"
8582 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8591 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8598 msgid "Audio Spatializer"
8601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8607 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8609 msgid "Float32 audio mixer"
8610 msgstr "Standard grensesnitt: "
8612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8614 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8615 msgstr "Standard grensesnitt: "
8617 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8619 msgid "Trivial audio mixer"
8620 msgstr "Standard grensesnitt: "
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8629 msgid "ALSA audio output"
8630 msgstr "Lydeksport volum"
8632 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8634 msgid "ALSA Device Name"
8635 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8638 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8640 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8644 msgid "Audio Device"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8648 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8650 msgid "2 Front 2 Rear"
8651 msgstr "2 Framme 2 Bak"
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8654 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8655 msgid "A/52 over S/PDIF"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8660 msgid "No Audio Device"
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8665 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8666 msgstr "Nei standard."
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8671 msgid "Audio output failed"
8672 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8676 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8677 msgstr "Standard grensesnitt: "
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8681 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8686 msgid "Unknown soundcard"
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8692 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8693 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8695 msgstr "Lyd standard."
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8699 msgid "HAL AudioUnit output"
8700 msgstr "Lydeksport volum"
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8704 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8709 msgid "Audio device is not configured"
8710 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8715 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8716 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8719 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8721 msgid "%s (Encoded Output)"
8724 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8726 msgid "Output device"
8729 #: modules/audio_output/directx.c:121
8731 msgid "Select your audio output device"
8734 #: modules/audio_output/directx.c:123
8736 msgid "Speaker configuration"
8737 msgstr "vis avanserte alternativer"
8739 #: modules/audio_output/directx.c:124
8741 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8742 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8745 #: modules/audio_output/directx.c:128
8747 msgid "DirectX audio output"
8748 msgstr "Standard grensesnitt: "
8750 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8752 msgid "3 Front 2 Rear"
8753 msgstr "2 Front 2 Bak"
8755 #: modules/audio_output/file.c:81
8757 msgid "Output format"
8760 #: modules/audio_output/file.c:82
8762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8766 #: modules/audio_output/file.c:85
8768 msgid "Number of output channels"
8769 msgstr "Stopp strøm"
8771 #: modules/audio_output/file.c:86
8774 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8775 "restrict the number of channels here."
8778 #: modules/audio_output/file.c:89
8780 msgid "Add WAVE header"
8783 #: modules/audio_output/file.c:90
8785 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8786 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8788 #: modules/audio_output/file.c:107
8793 #: modules/audio_output/file.c:108
8795 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8796 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8798 #: modules/audio_output/file.c:111
8800 msgid "File audio output"
8801 msgstr "Standard grensesnitt: "
8803 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8805 msgid "Roku HD1000 audio output"
8806 msgstr "Lydeksport volum"
8808 #: modules/audio_output/jack.c:70
8810 msgid "Automatically connect to writable clients"
8813 #: modules/audio_output/jack.c:72
8815 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8816 "writable JACK clients found."
8819 #: modules/audio_output/jack.c:76
8820 msgid "Connect to clients matching"
8823 #: modules/audio_output/jack.c:78
8825 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8826 "regular expression will be considered for connection."
8829 #: modules/audio_output/jack.c:86
8831 msgid "JACK audio output"
8832 msgstr "Lydeksport volum"
8834 #: modules/audio_output/oss.c:97
8835 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8838 #: modules/audio_output/oss.c:99
8840 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8841 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8842 "drivers, then you need to enable this option."
8845 #: modules/audio_output/oss.c:105
8847 msgid "UNIX OSS audio output"
8848 msgstr "Standard grensesnitt: "
8850 #: modules/audio_output/oss.c:110
8852 msgid "OSS DSP device"
8855 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8856 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8859 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8861 msgid "PORTAUDIO audio output"
8862 msgstr "Lydeksport volum"
8864 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8868 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8879 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8880 msgid "VLC media player"
8881 msgstr "VLC mediespelar"
8883 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8885 msgid "Pulseaudio audio output"
8886 msgstr "Standard grensesnitt: "
8888 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8889 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8890 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
8892 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8893 msgid "Microsoft Soundmapper"
8896 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8898 msgid "Select Audio Device"
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8904 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8905 "VLC restart to apply."
8906 msgstr "Lyd standard."
8908 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8910 msgid "Default Audio Device"
8913 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8915 msgid "Win32 waveOut extension output"
8916 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8918 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8920 msgid "Use float32 output"
8921 msgstr "Standard output:"
8923 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8925 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8926 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8929 #: modules/codec/a52.c:49
8933 #: modules/codec/a52.c:56
8935 msgid "A/52 audio packetizer"
8936 msgstr "Standard grensesnitt: "
8938 #: modules/codec/adpcm.c:48
8940 msgid "ADPCM audio decoder"
8941 msgstr "Standard grensesnitt: "
8943 #: modules/codec/aes3.c:48
8945 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8946 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8948 #: modules/codec/aes3.c:53
8950 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8951 msgstr "Standard grensesnitt: "
8953 #: modules/codec/araw.c:49
8955 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8956 msgstr "Standard grensesnitt: "
8958 #: modules/codec/araw.c:58
8960 msgid "Raw audio encoder"
8961 msgstr "Standard grensesnitt: "
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8999 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9000 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9001 "MJPEG and other codecs"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9006 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9011 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9017 msgstr "Standard grensesnitt: "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9022 msgstr "Standard grensesnitt: "
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9026 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9031 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9032 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9036 msgid "Direct rendering"
9037 msgstr "Standard grensesnitt: "
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9041 msgid "Error resilience"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9046 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9047 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9048 "can produce a lot of errors.\n"
9049 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9053 msgid "Workaround bugs"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9059 "Try to fix some bugs:\n"
9062 "4 xvid interlaced\n"
9067 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9072 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9078 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9079 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9083 msgid "Allow speed tricks"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9088 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9093 msgid "Skip frame (default=0)"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9099 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9100 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9101 msgstr "Ingen Standard."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9111 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9112 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9113 msgstr "Ingen Standard."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9118 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9121 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9126 msgid "Visualize motion vectors"
9127 msgstr "_Navigasjon"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9132 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9133 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9134 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9135 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9136 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9137 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9141 msgid "Low resolution decoding"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9146 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9151 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9157 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9158 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9163 msgid "Hardware decoding"
9164 msgstr "Standard grensesnitt: "
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9167 msgid "This allows hardware decoding when available."
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9172 msgid "Ratio of key frames"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9177 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9178 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9182 msgid "Ratio of B frames"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9187 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9188 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9192 msgid "Video bitrate tolerance"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9197 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9202 msgid "Interlaced encoding"
9203 msgstr "Standard grensesnitt: "
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9207 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9208 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9212 msgid "Interlaced motion estimation"
9213 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9217 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9222 msgid "Pre-motion estimation"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9227 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9228 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9232 msgid "Rate control buffer size"
9233 msgstr "Standard grensesnitt: "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9238 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9239 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9244 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9245 msgstr "Standard grensesnitt: "
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9249 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9250 msgstr "Standard grensesnitt: "
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9254 msgid "I quantization factor"
9255 msgstr "_Navigasjon"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9259 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9260 "same qscale for I and P frames)."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9264 #: modules/demux/mod.c:78
9266 msgid "Noise reduction"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9271 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9272 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9276 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9282 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9283 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9284 "standard MPEG2 decoders."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9289 msgid "Quality level"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9295 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9296 "encoding very much)."
9297 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9302 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9303 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9304 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9305 "to ease the encoder's task."
9306 msgstr "på ta vare på."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9310 msgid "Minimum video quantizer scale"
9311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9315 msgid "Minimum video quantizer scale."
9316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9320 msgid "Maximum video quantizer scale"
9321 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9325 msgid "Maximum video quantizer scale."
9326 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9330 msgid "Trellis quantization"
9331 msgstr "_Navigasjon"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9334 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9339 msgid "Fixed quantizer scale"
9340 msgstr "Standard grensesnitt: "
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9350 msgid "Strict standard compliance"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9356 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9357 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9360 msgid "Luminance masking"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9365 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9369 msgid "Darkness masking"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9374 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9378 msgid "Motion masking"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9384 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9390 msgid "Border masking"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9396 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9401 msgid "Luminance elimination"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9407 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9408 "The H264 specification recommends -4."
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9413 msgid "Chrominance elimination"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9419 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9420 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9425 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9426 msgstr "Standard grensesnitt: "
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9431 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9432 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9436 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9438 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9439 msgstr "Standard grensesnitt: "
9441 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9443 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9444 msgstr "Standard grensesnitt: "
9446 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9449 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9451 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9453 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9454 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9457 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9459 msgid "VLC could not open the encoder."
9460 msgstr "Standard grensesnitt: "
9462 #: modules/codec/cc.c:62
9466 #: modules/codec/cc.c:63
9468 msgid "Closed Captions decoder"
9469 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9471 #: modules/codec/cdg.c:87
9473 msgid "CDG video decoder"
9476 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9478 msgid "CVD subtitle decoder"
9479 msgstr "Standard grensesnitt: "
9481 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9483 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9484 msgstr "Standard grensesnitt: "
9486 #: modules/codec/dirac.c:61
9487 msgid "Constant quality factor"
9490 #: modules/codec/dirac.c:62
9491 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9494 #: modules/codec/dirac.c:65
9496 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9499 #: modules/codec/dirac.c:66
9500 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9503 #: modules/codec/dirac.c:69
9505 msgid "Enable lossless coding"
9506 msgstr "Standard grensesnitt:"
9508 #: modules/codec/dirac.c:70
9510 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9511 "reproduction of the original"
9514 #: modules/codec/dirac.c:74
9517 msgstr "Forrige fil"
9519 #: modules/codec/dirac.c:75
9521 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9522 msgstr "Standard grensesnitt:"
9524 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9529 #: modules/codec/dirac.c:79
9530 msgid "Centre Weighted Median"
9533 #: modules/codec/dirac.c:80
9534 msgid "Rectangular Linear Phase"
9537 #: modules/codec/dirac.c:80
9538 msgid "Diagonal Linear Phase"
9541 #: modules/codec/dirac.c:83
9542 msgid "Amount of prefiltering"
9545 #: modules/codec/dirac.c:84
9546 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9549 #: modules/codec/dirac.c:87
9551 msgid "Chroma format"
9552 msgstr "XVimage chroma format"
9554 #: modules/codec/dirac.c:88
9556 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9559 #: modules/codec/dirac.c:93
9563 #: modules/codec/dirac.c:93
9567 #: modules/codec/dirac.c:93
9571 #: modules/codec/dirac.c:96
9572 msgid "Distance between 'P' frames"
9575 #: modules/codec/dirac.c:100
9577 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9578 msgstr "Stopp strøm"
9580 #: modules/codec/dirac.c:104
9582 msgid "Picture coding mode"
9583 msgstr "Standard grensesnitt: "
9585 #: modules/codec/dirac.c:105
9587 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9588 "pseudo-progressive frame"
9591 #: modules/codec/dirac.c:110
9592 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9595 #: modules/codec/dirac.c:111
9596 msgid "force coding frame as single picture"
9599 #: modules/codec/dirac.c:112
9600 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9603 #: modules/codec/dirac.c:116
9604 msgid "Width of motion compensation blocks"
9607 #: modules/codec/dirac.c:120
9608 msgid "Height of motion compensation blocks"
9611 #: modules/codec/dirac.c:125
9612 msgid "Block overlap (%)"
9615 #: modules/codec/dirac.c:126
9616 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9619 #: modules/codec/dirac.c:131
9624 #: modules/codec/dirac.c:132
9625 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9628 #: modules/codec/dirac.c:136
9633 #: modules/codec/dirac.c:137
9634 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9637 #: modules/codec/dirac.c:140
9639 msgid "Motion vector precision"
9642 #: modules/codec/dirac.c:141
9643 msgid "Motion vector precision in pels."
9646 #: modules/codec/dirac.c:146
9647 msgid "Simple ME search area x:y"
9650 #: modules/codec/dirac.c:147
9652 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9653 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9656 #: modules/codec/dirac.c:152
9658 msgid "Three component motion estimation"
9661 #: modules/codec/dirac.c:153
9663 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9666 #: modules/codec/dirac.c:156
9668 msgid "Intra picture DWT filter"
9671 #: modules/codec/dirac.c:160
9673 msgid "Inter picture DWT filter"
9676 #: modules/codec/dirac.c:164
9678 msgid "Number of DWT iterations"
9679 msgstr "Pause strøm"
9681 #: modules/codec/dirac.c:165
9682 msgid "Also known as DWT levels"
9685 #: modules/codec/dirac.c:169
9687 msgid "Enable multiple quantizers"
9690 #: modules/codec/dirac.c:170
9691 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9694 #: modules/codec/dirac.c:174
9696 msgid "Enable spatial partitioning"
9699 #: modules/codec/dirac.c:178
9701 msgid "Disable arithmetic coding"
9702 msgstr "Standard grensesnitt:"
9704 #: modules/codec/dirac.c:179
9705 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9708 #: modules/codec/dirac.c:184
9709 msgid "cycles per degree"
9712 #: modules/codec/dirac.c:206
9713 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9718 msgid "DirectMedia Object decoder"
9721 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9723 msgid "DirectMedia Object encoder"
9724 msgstr "Standard grensesnitt: "
9726 #: modules/codec/dts.c:49
9729 msgstr "Standard grensesnitt: "
9731 #: modules/codec/dts.c:54
9733 msgid "DTS audio packetizer"
9734 msgstr "Standard grensesnitt: "
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9738 msgid "Decoding X coordinate"
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9743 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9746 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9748 msgid "Decoding Y coordinate"
9751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9753 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9756 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9758 msgid "Subpicture position"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9764 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9771 msgid "Encoding X coordinate"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9776 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9781 msgid "Encoding Y coordinate"
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9786 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9791 msgid "DVB subtitles decoder"
9792 msgstr "Standard grensesnitt: "
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9796 msgid "DVB subtitles"
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9801 msgid "DVB subtitles encoder"
9802 msgstr "Standard grensesnitt: "
9804 #: modules/codec/faad.c:45
9806 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9807 msgstr "Standard grensesnitt: "
9809 #: modules/codec/faad.c:388
9810 msgid "AAC extension"
9813 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9818 #: modules/codec/fake.c:54
9820 msgid "Path of the image file for fake input."
9821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9823 #: modules/codec/fake.c:55
9825 msgid "Reload image file"
9828 #: modules/codec/fake.c:57
9830 msgid "Reload image file every n seconds."
9833 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9836 msgid "Output video width."
9837 msgstr "videobredde"
9839 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9842 msgid "Output video height."
9845 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9847 msgid "Keep aspect ratio"
9848 msgstr "målets bildeformat"
9850 #: modules/codec/fake.c:66
9851 msgid "Consider width and height as maximum values."
9854 #: modules/codec/fake.c:67
9856 msgid "Background aspect ratio"
9857 msgstr "kildens bildeformat"
9859 #: modules/codec/fake.c:69
9861 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9864 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9866 msgid "Deinterlace video"
9867 msgstr "Standard grensesnitt: "
9869 #: modules/codec/fake.c:72
9871 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9872 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9874 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9876 msgid "Deinterlace module"
9877 msgstr "Standard grensesnitt: "
9879 #: modules/codec/fake.c:75
9881 msgid "Deinterlace module to use."
9882 msgstr "Standard grensesnitt: "
9884 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9885 #: modules/video_output/yuv.c:44
9890 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9892 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9895 #: modules/codec/fake.c:89
9897 msgid "Fake video decoder"
9898 msgstr "Standard grensesnitt: "
9900 #: modules/codec/flac.c:134
9902 msgid "Flac audio decoder"
9903 msgstr "Standard grensesnitt: "
9905 #: modules/codec/flac.c:140
9907 msgid "Flac audio encoder"
9908 msgstr "Standard grensesnitt: "
9910 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9912 msgid "Sound fonts (required)"
9915 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9916 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9919 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9920 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9923 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9927 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9928 msgid "MIDI synthesis not set up"
9931 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9933 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9934 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9935 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9938 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9941 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9942 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9943 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9946 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9948 msgid "Video memory buffer width."
9951 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9953 msgid "Video memory buffer height."
9956 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9958 msgid "Lock function"
9961 #: modules/codec/invmem.c:60
9963 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9964 "memory address for use by the video renderer."
9967 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9969 msgid "Unlock function"
9972 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9973 msgid "Address of the unlocking callback function"
9976 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9977 msgid "Callback data"
9980 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9981 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9984 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9985 #: modules/video_output/vmem.c:51
9990 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9992 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9995 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9997 msgid "Memory video decoder"
9998 msgstr "Standard grensesnitt: "
10000 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10002 msgid "Formatted Subtitles"
10005 #: modules/codec/kate.c:196
10007 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10008 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10009 "rendering via Tiger is enabled."
10012 #: modules/codec/kate.c:203
10015 msgstr "Forskyvning av skygge"
10017 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10022 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10023 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10024 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10025 #: modules/video_filter/rss.c:72
10030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10031 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10032 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10033 #: modules/video_filter/rss.c:73
10037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10038 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10039 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10040 #: modules/video_filter/rss.c:73
10045 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10046 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10047 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10048 #: modules/video_filter/rss.c:73
10053 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10054 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10055 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10056 #: modules/video_filter/rss.c:73
10061 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10063 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10064 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10065 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10070 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10071 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10072 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10073 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10076 msgstr "skrifttype"
10078 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10080 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10081 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10082 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10087 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10088 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10089 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10090 #: modules/video_filter/rss.c:74
10095 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10097 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10098 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10099 #: modules/video_filter/rss.c:74
10102 msgstr "Fullskjerm"
10104 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10105 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10106 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10107 #: modules/video_filter/rss.c:75
10112 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10113 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10114 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10115 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10120 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10121 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10122 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10123 #: modules/video_filter/rss.c:75
10128 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10129 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10130 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10131 #: modules/video_filter/rss.c:75
10134 msgstr "_Navigasjon"
10136 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10138 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10139 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10140 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10145 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10146 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10147 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10148 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10152 #: modules/codec/kate.c:215
10154 msgid "Use Tiger for rendering"
10155 msgstr "Standard grensesnitt:"
10157 #: modules/codec/kate.c:216
10159 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10160 "only render static text and bitmap based streams."
10163 #: modules/codec/kate.c:220
10165 msgid "Rendering quality"
10166 msgstr "Standard grensesnitt: "
10168 #: modules/codec/kate.c:221
10170 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10174 #: modules/codec/kate.c:225
10176 msgid "Default font effect"
10177 msgstr "Grensesnitt"
10179 #: modules/codec/kate.c:226
10181 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10185 #: modules/codec/kate.c:230
10187 msgid "Default font effect strength"
10188 msgstr "Grensesnitt"
10190 #: modules/codec/kate.c:231
10191 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10194 #: modules/codec/kate.c:235
10196 msgid "Default font description"
10199 #: modules/codec/kate.c:236
10201 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10202 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10203 "font parameters where appropriate."
10206 #: modules/codec/kate.c:241
10208 msgid "Default font color"
10209 msgstr "Standard grensesnitt: "
10211 #: modules/codec/kate.c:242
10213 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10214 "font color to use."
10217 #: modules/codec/kate.c:246
10219 msgid "Default font alpha"
10220 msgstr "Grensesnitt"
10222 #: modules/codec/kate.c:247
10224 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10225 "particular font color to use."
10228 #: modules/codec/kate.c:251
10230 msgid "Default background color"
10233 #: modules/codec/kate.c:252
10235 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10239 #: modules/codec/kate.c:256
10240 msgid "Default background alpha"
10243 #: modules/codec/kate.c:257
10245 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10246 "specify a particular background color to use."
10249 #: modules/codec/kate.c:263
10251 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10252 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10253 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10255 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10256 "played. This will hopefully be fixed soon."
10259 #: modules/codec/kate.c:272
10264 #: modules/codec/kate.c:273
10266 msgid "Kate overlay decoder"
10267 msgstr "Standard grensesnitt: "
10269 #: modules/codec/kate.c:292
10271 msgid "Tiger rendering defaults"
10272 msgstr "Standard grensesnitt: "
10274 #: modules/codec/kate.c:328
10276 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10277 msgstr "Standard grensesnitt: "
10279 #: modules/codec/libass.c:65
10281 msgid "Subtitles (advanced)"
10282 msgstr "Standard grensesnitt: "
10284 #: modules/codec/libass.c:66
10286 msgid "Subtitle renderers using libass"
10287 msgstr "_Innstillinger"
10289 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10290 msgid "Building font cache"
10293 #: modules/codec/libass.c:707
10295 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10296 "This should take less than a minute."
10299 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10301 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10302 msgstr "Standard grensesnitt: "
10304 #: modules/codec/lpcm.c:52
10306 msgid "Linear PCM audio decoder"
10307 msgstr "Standard grensesnitt: "
10309 #: modules/codec/lpcm.c:57
10311 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10312 msgstr "Standard grensesnitt: "
10314 #: modules/codec/mash.cpp:70
10316 msgid "Video decoder using openmash"
10317 msgstr "video innkoding kodek"
10319 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10321 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10322 msgstr "Standard grensesnitt: "
10324 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10326 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10327 msgstr "Standard grensesnitt: "
10329 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10331 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10332 msgstr "video innkoding kodek"
10334 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10336 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10337 msgstr "video innkoding kodek"
10339 #: modules/codec/png.c:58
10341 msgid "PNG video decoder"
10344 #: modules/codec/quicktime.c:67
10346 msgid "QuickTime library decoder"
10347 msgstr "Standard grensesnitt: "
10349 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10351 msgid "Pseudo raw video decoder"
10352 msgstr "Standard grensesnitt: "
10354 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10356 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/codec/realvideo.c:131
10361 msgid "RealVideo library decoder"
10362 msgstr "Standard grensesnitt: "
10364 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10366 msgid "Schroedinger video decoder"
10367 msgstr "Standard grensesnitt: "
10369 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10371 msgid "SDL Image decoder"
10374 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10376 msgid "SDL_image video decoder"
10379 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10381 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10382 msgstr "Standard grensesnitt: "
10384 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10389 #: modules/codec/speex.c:59
10391 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10392 msgstr "Standard grensesnitt: "
10394 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10395 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10397 msgid "Encoding quality"
10398 msgstr "Standard grensesnitt: "
10400 #: modules/codec/speex.c:63
10402 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10403 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10405 #: modules/codec/speex.c:65
10407 msgid "Encoding complexity"
10408 msgstr "Standard grensesnitt: "
10410 #: modules/codec/speex.c:67
10411 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10414 #: modules/codec/speex.c:69
10416 msgid "Maximal bitrate"
10419 #: modules/codec/speex.c:71
10420 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10423 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10425 msgid "CBR encoding"
10426 msgstr "Standard grensesnitt: "
10428 #: modules/codec/speex.c:75
10430 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10431 "bitrate encoding (VBR)."
10434 #: modules/codec/speex.c:78
10436 msgid "Voice activity detection"
10439 #: modules/codec/speex.c:80
10441 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10445 #: modules/codec/speex.c:83
10447 msgid "Discontinuous Transmission"
10448 msgstr "Stopp strøm"
10450 #: modules/codec/speex.c:85
10451 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10454 #: modules/codec/speex.c:89
10455 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10458 #: modules/codec/speex.c:89
10459 msgid "Wide-band (16kHz)"
10462 #: modules/codec/speex.c:89
10463 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10466 #: modules/codec/speex.c:96
10468 msgid "Speex audio decoder"
10471 #: modules/codec/speex.c:98
10476 #: modules/codec/speex.c:102
10478 msgid "Speex audio packetizer"
10479 msgstr "Standard grensesnitt: "
10481 #: modules/codec/speex.c:107
10483 msgid "Speex audio encoder"
10486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10488 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10489 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10491 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10492 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10495 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10497 msgid "DVD subtitles decoder"
10498 msgstr "Standard grensesnitt: "
10500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10502 msgid "DVD subtitles"
10505 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10507 msgid "DVD subtitles packetizer"
10508 msgstr "Standard grensesnitt: "
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10511 msgid "Universal (UTF-8)"
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10515 msgid "Universal (UTF-16)"
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10519 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10523 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10527 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10531 msgid "Western European (Latin-9)"
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10535 msgid "Western European (Windows-1252)"
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10539 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10543 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10547 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10551 msgid "Nordic (Latin-6)"
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10555 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10560 msgid "Russian (KOI8-R)"
10561 msgstr "skrifttype"
10563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10565 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10573 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10581 msgid "Greek (Windows-1253)"
10584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10589 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10593 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10597 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10601 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10605 msgid "Thai (Windows-874)"
10608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10609 msgid "Baltic (Latin-7)"
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10613 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10617 msgid "Celtic (Latin-8)"
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10621 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10625 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10629 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10633 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10637 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10641 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10645 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10649 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10653 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10657 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10661 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10666 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10670 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10675 msgid "Subtitles text encoding"
10676 msgstr "Standard grensesnitt: "
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10680 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10685 msgid "Subtitles justification"
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10690 msgid "Set the justification of subtitles"
10693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10695 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10706 "but you can choose to disable all formatting."
10709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10711 msgid "Text subtitles decoder"
10712 msgstr "Standard grensesnitt: "
10715 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10716 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10717 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10718 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10719 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10720 #. Other scripts use other code pages.
10722 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10723 #. the VideoLAN translators mailing list.
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10729 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10733 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10735 msgid "USF subtitles decoder"
10736 msgstr "Standard grensesnitt: "
10738 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10740 msgid "T.140 text encoder"
10741 msgstr "Standard grensesnitt: "
10743 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10745 msgid "Enable debug"
10746 msgstr "skru på video"
10748 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10750 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10752 "packet assembly info 2\n"
10755 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10758 msgstr "Standard grensesnitt: "
10760 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10762 msgid "SVCD subtitles"
10765 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10768 msgstr "Standard grensesnitt: "
10770 #: modules/codec/telx.c:54
10772 msgid "Override page"
10775 #: modules/codec/telx.c:55
10777 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10778 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10779 "usually 888 or 889)."
10782 #: modules/codec/telx.c:60
10784 msgid "Ignore subtitle flag"
10785 msgstr "Velg teksting kanal"
10787 #: modules/codec/telx.c:61
10789 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10792 #: modules/codec/telx.c:64
10794 msgid "Workaround for France"
10797 #: modules/codec/telx.c:65
10800 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10801 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10802 "your subtitles don't appear."
10805 #: modules/codec/telx.c:71
10807 msgid "Teletext subtitles decoder"
10808 msgstr "Standard grensesnitt: "
10810 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10812 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10813 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10816 #: modules/codec/theora.c:105
10818 msgid "Theora video decoder"
10819 msgstr "Standard grensesnitt: "
10821 #: modules/codec/theora.c:111
10823 msgid "Theora video packetizer"
10824 msgstr "Standard grensesnitt: "
10826 #: modules/codec/theora.c:117
10828 msgid "Theora video encoder"
10829 msgstr "Standard grensesnitt: "
10831 #: modules/codec/twolame.c:57
10833 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10834 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10837 #: modules/codec/twolame.c:60
10839 msgid "Stereo mode"
10842 #: modules/codec/twolame.c:61
10844 msgid "Handling mode for stereo streams"
10847 #: modules/codec/twolame.c:62
10852 #: modules/codec/twolame.c:64
10854 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10857 #: modules/codec/twolame.c:65
10858 msgid "Psycho-acoustic model"
10861 #: modules/codec/twolame.c:67
10863 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10866 #: modules/codec/twolame.c:71
10871 #: modules/codec/twolame.c:71
10873 msgid "Joint stereo"
10876 #: modules/codec/twolame.c:76
10878 msgid "Libtwolame audio encoder"
10879 msgstr "Standard grensesnitt: "
10881 #: modules/codec/vorbis.c:175
10883 msgid "Maximum encoding bitrate"
10886 #: modules/codec/vorbis.c:177
10888 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10889 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10891 #: modules/codec/vorbis.c:178
10893 msgid "Minimum encoding bitrate"
10896 #: modules/codec/vorbis.c:180
10899 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10901 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10903 #: modules/codec/vorbis.c:183
10905 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10906 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10908 #: modules/codec/vorbis.c:187
10910 msgid "Vorbis audio decoder"
10911 msgstr "Standard grensesnitt: "
10913 #: modules/codec/vorbis.c:198
10915 msgid "Vorbis audio packetizer"
10916 msgstr "Standard grensesnitt: "
10918 #: modules/codec/vorbis.c:205
10920 msgid "Vorbis audio encoder"
10921 msgstr "Standard grensesnitt: "
10923 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10924 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10927 #: modules/codec/x264.c:54
10929 msgid "Maximum GOP size"
10932 #: modules/codec/x264.c:55
10935 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10936 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10939 #: modules/codec/x264.c:59
10941 msgid "Minimum GOP size"
10944 #: modules/codec/x264.c:60
10946 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10947 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10948 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10949 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10950 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10951 "the IDR-frame. \n"
10952 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10953 "frames, but do not start a new GOP."
10956 #: modules/codec/x264.c:69
10957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10960 #: modules/codec/x264.c:70
10963 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10964 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10965 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10966 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10967 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10968 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10970 msgstr "Stor andre."
10972 #: modules/codec/x264.c:81
10973 msgid "B-frames between I and P"
10976 #: modules/codec/x264.c:82
10978 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10979 msgstr "Pause strøm"
10981 #: modules/codec/x264.c:85
10982 msgid "Adaptive B-frame decision"
10985 #: modules/codec/x264.c:86
10988 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10989 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10990 msgstr "Pause strøm"
10992 #: modules/codec/x264.c:90
10994 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10997 #: modules/codec/x264.c:91
10999 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11000 "negative values cause less B-frames."
11003 #: modules/codec/x264.c:95
11004 msgid "Keep some B-frames as references"
11007 #: modules/codec/x264.c:97
11010 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11011 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11013 " - none: Disabled\n"
11014 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11015 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11018 #: modules/codec/x264.c:105
11021 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11022 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11026 #: modules/codec/x264.c:110
11030 #: modules/codec/x264.c:111
11032 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11033 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11036 #: modules/codec/x264.c:115
11038 msgid "Number of reference frames"
11039 msgstr "Stopp strøm"
11041 #: modules/codec/x264.c:116
11043 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11044 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11045 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11048 #: modules/codec/x264.c:121
11050 msgid "Skip loop filter"
11051 msgstr "Standard grensesnitt: "
11053 #: modules/codec/x264.c:122
11054 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11057 #: modules/codec/x264.c:124
11059 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11062 #: modules/codec/x264.c:125
11065 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11066 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11069 #: modules/codec/x264.c:129
11071 msgid "H.264 level"
11074 #: modules/codec/x264.c:130
11077 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11078 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11079 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11082 #: modules/codec/x264.c:135
11084 msgid "H.264 profile"
11087 #: modules/codec/x264.c:136
11088 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11091 #: modules/codec/x264.c:142
11093 msgid "Interlaced mode"
11094 msgstr "grensesnittmodul"
11096 #: modules/codec/x264.c:143
11098 msgid "Pure-interlaced mode."
11099 msgstr "Standard grensesnitt: "
11101 #: modules/codec/x264.c:145
11102 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11105 #: modules/codec/x264.c:146
11106 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11109 #: modules/codec/x264.c:148
11111 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11112 msgstr "Standard grensesnitt: "
11114 #: modules/codec/x264.c:149
11115 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11118 #: modules/codec/x264.c:151
11120 msgid "Force number of slices per frame"
11121 msgstr "Pause strøm"
11123 #: modules/codec/x264.c:152
11124 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11127 #: modules/codec/x264.c:154
11128 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11131 #: modules/codec/x264.c:155
11132 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11135 #: modules/codec/x264.c:157
11136 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11139 #: modules/codec/x264.c:158
11140 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11143 #: modules/codec/x264.c:161
11147 #: modules/codec/x264.c:162
11150 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11151 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11154 #: modules/codec/x264.c:166
11155 msgid "Quality-based VBR"
11158 #: modules/codec/x264.c:167
11159 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11162 #: modules/codec/x264.c:169
11166 #: modules/codec/x264.c:170
11167 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11170 #: modules/codec/x264.c:173
11174 #: modules/codec/x264.c:174
11176 msgid "Maximum quantizer parameter."
11177 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11179 #: modules/codec/x264.c:176
11180 msgid "Max QP step"
11183 #: modules/codec/x264.c:177
11184 msgid "Max QP step between frames."
11187 #: modules/codec/x264.c:179
11189 msgid "Average bitrate tolerance"
11192 #: modules/codec/x264.c:180
11194 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11195 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11197 #: modules/codec/x264.c:183
11199 msgid "Max local bitrate"
11202 #: modules/codec/x264.c:184
11204 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11205 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11207 #: modules/codec/x264.c:186
11212 #: modules/codec/x264.c:187
11214 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11215 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11217 #: modules/codec/x264.c:190
11218 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11221 #: modules/codec/x264.c:191
11223 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11227 #: modules/codec/x264.c:194
11228 msgid "How AQ distributes bits"
11231 #: modules/codec/x264.c:195
11234 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11236 " - 1: Current x264 default mode\n"
11237 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11244 #: modules/codec/x264.c:200
11246 msgid "Strength of AQ"
11247 msgstr "Stopp strøm"
11249 #: modules/codec/x264.c:201
11252 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11253 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11254 " - 0.5: weak AQ\n"
11255 " - 1.5: strong AQ"
11260 #: modules/codec/x264.c:207
11261 msgid "QP factor between I and P"
11264 #: modules/codec/x264.c:208
11266 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11267 msgstr "Pause strøm"
11269 #: modules/codec/x264.c:211
11270 msgid "QP factor between P and B"
11273 #: modules/codec/x264.c:212
11274 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11277 #: modules/codec/x264.c:214
11278 msgid "QP difference between chroma and luma"
11281 #: modules/codec/x264.c:215
11282 msgid "QP difference between chroma and luma."
11285 #: modules/codec/x264.c:217
11287 msgid "Multipass ratecontrol"
11288 msgstr "Standard grensesnitt: "
11290 #: modules/codec/x264.c:218
11292 "Multipass ratecontrol:\n"
11293 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11294 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11295 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11298 #: modules/codec/x264.c:223
11299 msgid "QP curve compression"
11302 #: modules/codec/x264.c:224
11303 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11306 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11307 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11310 #: modules/codec/x264.c:227
11312 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11313 "blurs complexity."
11316 #: modules/codec/x264.c:231
11318 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11322 #: modules/codec/x264.c:236
11323 msgid "Partitions to consider"
11326 #: modules/codec/x264.c:237
11329 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11332 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11333 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11334 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11335 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11344 #: modules/codec/x264.c:245
11346 msgid "Direct MV prediction mode"
11347 msgstr "Standard grensesnitt: "
11349 #: modules/codec/x264.c:246
11351 msgid "Direct MV prediction mode."
11352 msgstr "Standard grensesnitt: "
11354 #: modules/codec/x264.c:248
11356 msgid "Direct prediction size"
11357 msgstr "Standard grensesnitt: "
11359 #: modules/codec/x264.c:249
11361 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11363 " - -1: smallest possible according to level\n"
11366 #: modules/codec/x264.c:254
11367 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11370 #: modules/codec/x264.c:255
11371 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11374 #: modules/codec/x264.c:257
11375 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11378 #: modules/codec/x264.c:258
11380 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11381 " - 1: Blind offset\n"
11382 " - 2: Smart analysis\n"
11385 #: modules/codec/x264.c:263
11387 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11388 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11390 #: modules/codec/x264.c:264
11393 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11395 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11396 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11397 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11398 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11406 #: modules/codec/x264.c:271
11408 msgid "Maximum motion vector search range"
11409 msgstr "videohøyde"
11411 #: modules/codec/x264.c:272
11414 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11415 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11416 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11419 #: modules/codec/x264.c:277
11421 msgid "Maximum motion vector length"
11422 msgstr "videohøyde"
11424 #: modules/codec/x264.c:278
11427 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11430 #: modules/codec/x264.c:281
11432 msgid "Minimum buffer space between threads"
11433 msgstr "Stopp strøm"
11435 #: modules/codec/x264.c:282
11438 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11440 msgstr "Stopp strøm"
11442 #: modules/codec/x264.c:285
11443 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11446 #: modules/codec/x264.c:286
11448 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11449 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11452 #: modules/codec/x264.c:290
11453 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11456 #: modules/codec/x264.c:294
11458 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11459 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11460 "quality). Range 1 to 9."
11463 #: modules/codec/x264.c:298
11464 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11467 #: modules/codec/x264.c:299
11468 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11471 #: modules/codec/x264.c:302
11473 msgid "Decide references on a per partition basis"
11476 #: modules/codec/x264.c:303
11478 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11479 "as opposed to only one ref per macroblock."
11482 #: modules/codec/x264.c:307
11484 msgid "Chroma in motion estimation"
11487 #: modules/codec/x264.c:308
11488 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11491 #: modules/codec/x264.c:311
11492 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11495 #: modules/codec/x264.c:312
11496 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11499 #: modules/codec/x264.c:314
11500 msgid "Adaptive spatial transform size"
11503 #: modules/codec/x264.c:316
11504 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11507 #: modules/codec/x264.c:318
11509 msgid "Trellis RD quantization"
11510 msgstr "_Navigasjon"
11512 #: modules/codec/x264.c:319
11515 "Trellis RD quantization: \n"
11517 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11518 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11519 "This requires CABAC."
11526 #: modules/codec/x264.c:325
11528 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11531 #: modules/codec/x264.c:326
11533 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11536 #: modules/codec/x264.c:328
11538 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11541 #: modules/codec/x264.c:329
11544 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11545 "small single coefficient."
11548 #: modules/codec/x264.c:332
11550 msgid "Use Psy-optimizations"
11551 msgstr "_Navigasjon"
11553 #: modules/codec/x264.c:333
11554 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11557 #: modules/codec/x264.c:337
11559 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11563 #: modules/codec/x264.c:340
11564 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11567 #: modules/codec/x264.c:341
11568 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11571 #: modules/codec/x264.c:344
11572 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11575 #: modules/codec/x264.c:345
11576 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11579 #: modules/codec/x264.c:350
11580 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11583 #: modules/codec/x264.c:351
11584 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11587 #: modules/codec/x264.c:354
11589 msgid "CPU optimizations"
11590 msgstr "_Navigasjon"
11592 #: modules/codec/x264.c:355
11594 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11595 msgstr "_Navigasjon"
11597 #: modules/codec/x264.c:357
11598 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11601 #: modules/codec/x264.c:358
11602 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11605 #: modules/codec/x264.c:360
11607 msgid "PSNR computation"
11608 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11610 #: modules/codec/x264.c:361
11613 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11617 #: modules/codec/x264.c:364
11619 msgid "SSIM computation"
11620 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11622 #: modules/codec/x264.c:365
11625 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11629 #: modules/codec/x264.c:368
11634 #: modules/codec/x264.c:369
11636 msgid "Quiet mode."
11639 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11644 #: modules/codec/x264.c:372
11645 msgid "Print stats for each frame."
11648 #: modules/codec/x264.c:374
11649 msgid "SPS and PPS id numbers"
11652 #: modules/codec/x264.c:375
11654 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11658 #: modules/codec/x264.c:378
11660 msgid "Access unit delimiters"
11661 msgstr "Standard grensesnitt: "
11663 #: modules/codec/x264.c:379
11665 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11666 msgstr "Standard grensesnitt: "
11668 #: modules/codec/x264.c:381
11669 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11672 #: modules/codec/x264.c:382
11674 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11675 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11679 #: modules/codec/x264.c:389
11684 #: modules/codec/x264.c:389
11688 #: modules/codec/x264.c:389
11692 #: modules/codec/x264.c:389
11697 #: modules/codec/x264.c:389
11702 #: modules/codec/x264.c:402
11707 #: modules/codec/x264.c:402
11710 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11712 #: modules/codec/x264.c:402
11717 #: modules/codec/x264.c:402
11722 #: modules/codec/x264.c:407
11727 #: modules/codec/x264.c:407
11730 msgstr "Gå tilbake"
11732 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11735 msgstr "Forfattere"
11737 #: modules/codec/x264.c:410
11738 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11741 #: modules/codec/zvbi.c:58
11743 msgid "Teletext page"
11744 msgstr "Velg neste Kapittel"
11746 #: modules/codec/zvbi.c:59
11748 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11751 #: modules/codec/zvbi.c:62
11753 msgid "Text is always opaque"
11756 #: modules/codec/zvbi.c:63
11758 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11761 #: modules/codec/zvbi.c:66
11763 msgid "Teletext alignment"
11764 msgstr "Velg neste Kapittel"
11766 #: modules/codec/zvbi.c:68
11769 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11774 #: modules/codec/zvbi.c:72
11776 msgid "Teletext text subtitles"
11777 msgstr "Standard grensesnitt: "
11779 #: modules/codec/zvbi.c:73
11780 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11783 #: modules/codec/zvbi.c:82
11785 msgid "VBI and Teletext decoder"
11786 msgstr "Standard grensesnitt: "
11788 #: modules/codec/zvbi.c:83
11790 msgid "VBI & Teletext"
11791 msgstr "Standard grensesnitt: "
11793 #: modules/codec/zvbi.c:686
11798 #: modules/codec/zvbi.c:700
11803 #: modules/control/dbus.c:134
11807 #: modules/control/dbus.c:137
11809 msgid "D-Bus control interface"
11810 msgstr "Standard grensesnitt: "
11812 #: modules/control/gestures.c:81
11814 msgid "Motion threshold (10-100)"
11815 msgstr "forvrengingsmodus"
11817 #: modules/control/gestures.c:83
11818 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11821 #: modules/control/gestures.c:85
11822 msgid "Trigger button"
11825 #: modules/control/gestures.c:87
11826 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11829 #: modules/control/gestures.c:97
11834 #: modules/control/gestures.c:100
11837 msgstr "Pause strøm"
11839 #: modules/control/gestures.c:108
11841 msgid "Mouse gestures control interface"
11842 msgstr "Standard grensesnitt: "
11844 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11845 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11846 msgid "Global Hotkeys"
11847 msgstr "Globale snøggtastar"
11849 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11850 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11851 msgid "Global Hotkeys interface"
11852 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
11854 #: modules/control/hotkeys.c:92
11856 msgid "Volume Control"
11857 msgstr "skrifttype"
11859 #: modules/control/hotkeys.c:92
11861 msgid "Position Control"
11862 msgstr "_Navigasjon"
11864 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11869 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11872 msgstr "Snøggtastar"
11874 #: modules/control/hotkeys.c:96
11875 msgid "Hotkeys management interface"
11876 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
11878 #: modules/control/hotkeys.c:103
11880 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11881 msgstr "skrifttype"
11883 #: modules/control/hotkeys.c:104
11885 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11889 #: modules/control/hotkeys.c:374
11891 msgid "Audio Device: %s"
11894 #: modules/control/hotkeys.c:471
11896 msgid "Audio track: %s"
11899 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11901 msgid "Subtitle track: %s"
11904 #: modules/control/hotkeys.c:488
11908 #: modules/control/hotkeys.c:537
11910 msgid "Aspect ratio: %s"
11911 msgstr "kildens bildeformat"
11913 #: modules/control/hotkeys.c:565
11918 #: modules/control/hotkeys.c:579
11919 msgid "Zooming reset"
11922 #: modules/control/hotkeys.c:587
11924 msgid "Scaled to screen"
11925 msgstr "Fullskjerm"
11927 #: modules/control/hotkeys.c:590
11929 msgid "Original Size"
11930 msgstr "skru på lyd"
11932 #: modules/control/hotkeys.c:618
11934 msgid "Deinterlace off"
11935 msgstr "Linjedobling"
11937 #: modules/control/hotkeys.c:638
11939 msgid "Deinterlace on"
11940 msgstr "Linjedobling"
11942 #: modules/control/hotkeys.c:671
11944 msgid "Zoom mode: %s"
11947 #: modules/control/hotkeys.c:719
11951 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11953 msgid "Subtitle delay %i ms"
11956 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11958 msgid "Subtitle position %i px"
11961 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11963 msgid "Audio delay %i ms"
11966 #: modules/control/hotkeys.c:862
11969 msgstr "Standard grensesnitt: "
11971 #: modules/control/hotkeys.c:864
11973 msgid "Recording done"
11974 msgstr "Standard grensesnitt: "
11976 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11978 msgid "Volume %d%%"
11979 msgstr "Senk volum"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11983 msgid "Speed: %.2fx"
11986 #: modules/control/http/http.c:41
11988 msgid "Host address"
11991 #: modules/control/http/http.c:43
11994 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11995 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11996 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11997 msgstr "HTTP på HTTP på"
11999 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12001 msgid "Source directory"
12002 msgstr "kildens bildeformat"
12004 #: modules/control/http/http.c:49
12008 #: modules/control/http/http.c:51
12010 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12011 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12014 #: modules/control/http/http.c:53
12015 msgid "Export album art as /art"
12018 #: modules/control/http/http.c:55
12020 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12024 #: modules/control/http/http.c:58
12026 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12029 #: modules/control/http/http.c:61
12031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12034 #: modules/control/http/http.c:63
12036 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12037 msgstr "HTTP Canada."
12039 #: modules/control/http/http.c:66
12041 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12044 #: modules/control/http/http.c:69
12048 #: modules/control/http/http.c:70
12050 msgid "HTTP remote control interface"
12051 msgstr "Standard grensesnitt: "
12053 #: modules/control/http/http.c:80
12058 #: modules/control/lirc.c:46
12060 msgid "Change the lirc configuration file"
12061 msgstr "vis avanserte alternativer"
12063 #: modules/control/lirc.c:48
12066 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12067 "users home directory."
12070 #: modules/control/lirc.c:58
12074 #: modules/control/lirc.c:61
12076 msgid "Infrared remote control interface"
12077 msgstr "Standard grensesnitt: "
12079 #: modules/control/motion.c:72
12080 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12083 #: modules/control/motion.c:78
12086 msgstr "_Navigasjon"
12088 #: modules/control/motion.c:81
12090 msgid "motion control interface"
12091 msgstr "Standard grensesnitt: "
12093 #: modules/control/motion.c:82
12095 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12098 #: modules/control/netsync.c:57
12100 msgid "Network master clock"
12103 #: modules/control/netsync.c:58
12105 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12106 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12109 #: modules/control/netsync.c:62
12111 msgid "Master server ip address"
12112 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12114 #: modules/control/netsync.c:63
12117 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12118 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12120 #: modules/control/netsync.c:66
12122 msgid "UDP timeout (in ms)"
12125 #: modules/control/netsync.c:67
12127 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12130 #: modules/control/netsync.c:71
12132 msgid "Network Sync"
12135 #: modules/control/ntservice.c:43
12137 msgid "Install Windows Service"
12138 msgstr "Standard grensesnitt: "
12140 #: modules/control/ntservice.c:45
12142 msgid "Install the Service and exit."
12143 msgstr "Standard grensesnitt: "
12145 #: modules/control/ntservice.c:46
12147 msgid "Uninstall Windows Service"
12148 msgstr "Standard grensesnitt: "
12150 #: modules/control/ntservice.c:48
12152 msgid "Uninstall the Service and exit."
12153 msgstr "Standard grensesnitt: "
12155 #: modules/control/ntservice.c:49
12157 msgid "Display name of the Service"
12158 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12160 #: modules/control/ntservice.c:51
12162 msgid "Change the display name of the Service."
12163 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12165 #: modules/control/ntservice.c:52
12167 msgid "Configuration options"
12168 msgstr "vis avanserte alternativer"
12170 #: modules/control/ntservice.c:54
12173 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12174 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12177 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12178 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12179 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12181 #: modules/control/ntservice.c:59
12184 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12185 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12186 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12188 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12189 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12190 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12192 #: modules/control/ntservice.c:65
12195 msgstr "Ingen tjener"
12197 #: modules/control/ntservice.c:66
12199 msgid "Windows Service interface"
12200 msgstr "Standard grensesnitt: "
12202 #: modules/control/rc.c:70
12204 msgid "Initializing"
12207 #: modules/control/rc.c:71
12212 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12219 #: modules/control/rc.c:74
12224 #: modules/control/rc.c:75
12227 msgstr "Ingen tjener !"
12229 #: modules/control/rc.c:160
12231 msgid "Show stream position"
12232 msgstr "Startposisjon"
12234 #: modules/control/rc.c:161
12236 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12239 #: modules/control/rc.c:164
12243 #: modules/control/rc.c:165
12244 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12247 #: modules/control/rc.c:167
12249 msgid "UNIX socket command input"
12250 msgstr "_Innstillinger"
12252 #: modules/control/rc.c:168
12253 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12256 #: modules/control/rc.c:171
12258 msgid "TCP command input"
12259 msgstr "_Innstillinger"
12261 #: modules/control/rc.c:172
12263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12264 "port the interface will bind to."
12267 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12270 msgstr "Standard grensesnitt: "
12272 #: modules/control/rc.c:178
12275 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12277 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12278 msgstr "standard nei."
12280 #: modules/control/rc.c:185
12285 #: modules/control/rc.c:188
12287 msgid "Remote control interface"
12288 msgstr "Standard grensesnitt: "
12290 #: modules/control/rc.c:338
12292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12293 msgstr "Standard grensesnitt: "
12295 #: modules/control/rc.c:775
12297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12298 msgstr "Ukjend Type."
12300 #: modules/control/rc.c:798
12301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12304 #: modules/control/rc.c:800
12305 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12308 #: modules/control/rc.c:801
12309 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12312 #: modules/control/rc.c:802
12313 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12316 #: modules/control/rc.c:803
12317 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12320 #: modules/control/rc.c:804
12321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12324 #: modules/control/rc.c:805
12325 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12328 #: modules/control/rc.c:806
12329 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12332 #: modules/control/rc.c:807
12333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12336 #: modules/control/rc.c:808
12338 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12341 #: modules/control/rc.c:809
12343 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12346 #: modules/control/rc.c:810
12348 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12351 #: modules/control/rc.c:811
12352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12355 #: modules/control/rc.c:812
12357 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12358 msgstr "status status"
12360 #: modules/control/rc.c:813
12362 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12365 #: modules/control/rc.c:814
12366 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12369 #: modules/control/rc.c:815
12370 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12373 #: modules/control/rc.c:816
12375 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12378 #: modules/control/rc.c:817
12379 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12382 #: modules/control/rc.c:818
12383 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12386 #: modules/control/rc.c:820
12388 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12391 #: modules/control/rc.c:821
12392 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12395 #: modules/control/rc.c:822
12396 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12399 #: modules/control/rc.c:823
12400 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12403 #: modules/control/rc.c:824
12404 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12407 #: modules/control/rc.c:825
12408 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12411 #: modules/control/rc.c:826
12412 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12415 #: modules/control/rc.c:827
12417 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12420 #: modules/control/rc.c:828
12422 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12425 #: modules/control/rc.c:829
12426 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12429 #: modules/control/rc.c:830
12430 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12433 #: modules/control/rc.c:831
12434 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12437 #: modules/control/rc.c:832
12438 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12441 #: modules/control/rc.c:833
12442 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12445 #: modules/control/rc.c:834
12446 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12449 #: modules/control/rc.c:836
12451 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12452 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12454 #: modules/control/rc.c:837
12456 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12457 msgstr "X lydstyrke X"
12459 #: modules/control/rc.c:838
12461 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12462 msgstr "X lydstyrke X"
12464 #: modules/control/rc.c:839
12466 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12469 #: modules/control/rc.c:840
12471 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12474 #: modules/control/rc.c:841
12476 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12479 #: modules/control/rc.c:842
12481 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12484 #: modules/control/rc.c:843
12486 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12489 #: modules/control/rc.c:844
12491 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12494 #: modules/control/rc.c:845
12496 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12499 #: modules/control/rc.c:846
12500 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12503 #: modules/control/rc.c:847
12505 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12508 #: modules/control/rc.c:848
12509 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12512 #: modules/control/rc.c:849
12514 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12517 #: modules/control/rc.c:854
12518 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12521 #: modules/control/rc.c:855
12523 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12526 #: modules/control/rc.c:856
12527 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12530 #: modules/control/rc.c:857
12531 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12534 #: modules/control/rc.c:858
12535 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12538 #: modules/control/rc.c:859
12539 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12542 #: modules/control/rc.c:860
12543 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12546 #: modules/control/rc.c:861
12547 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12550 #: modules/control/rc.c:863
12551 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12554 #: modules/control/rc.c:864
12556 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12559 #: modules/control/rc.c:865
12560 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12563 #: modules/control/rc.c:866
12564 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12567 #: modules/control/rc.c:867
12568 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12571 #: modules/control/rc.c:869
12572 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12575 #: modules/control/rc.c:870
12576 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12579 #: modules/control/rc.c:871
12580 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12583 #: modules/control/rc.c:872
12584 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12587 #: modules/control/rc.c:873
12588 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12591 #: modules/control/rc.c:874
12592 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12595 #: modules/control/rc.c:875
12596 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12599 #: modules/control/rc.c:876
12600 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12603 #: modules/control/rc.c:877
12604 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12607 #: modules/control/rc.c:878
12608 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12611 #: modules/control/rc.c:879
12612 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12615 #: modules/control/rc.c:880
12616 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12619 #: modules/control/rc.c:881
12620 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12623 #: modules/control/rc.c:882
12625 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12626 msgstr "ta vare på"
12628 #: modules/control/rc.c:885
12629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12632 #: modules/control/rc.c:886
12633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12636 #: modules/control/rc.c:887
12637 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12640 #: modules/control/rc.c:888
12641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12644 #: modules/control/rc.c:890
12645 msgid "+----[ end of help ]"
12648 #: modules/control/rc.c:1016
12650 msgid "Press menu select or pause to continue."
12653 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12655 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12656 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12657 #: modules/control/rc.c:1811
12659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12662 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12664 #: modules/control/rc.c:1333
12666 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12669 #: modules/control/rc.c:1344
12671 msgid "Playlist has only %d elements"
12672 msgstr "Spilleliste"
12674 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12675 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12678 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12680 msgid "+-[Incoming]"
12681 msgstr "Standard grensesnitt: "
12683 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12685 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12688 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12690 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12693 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12695 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12698 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12700 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12703 #: modules/control/rc.c:1879
12705 msgid "| demux corrupted : %5i"
12708 #: modules/control/rc.c:1881
12710 msgid "| discontinuities : %5i"
12711 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12713 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12715 msgid "+-[Video Decoding]"
12716 msgstr "videohøyde"
12718 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12720 msgid "| video decoded : %5i"
12723 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12725 msgid "| frames displayed : %5i"
12728 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12730 msgid "| frames lost : %5i"
12733 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12735 msgid "+-[Audio Decoding]"
12736 msgstr "Standard grensesnitt: "
12738 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12740 msgid "| audio decoded : %5i"
12743 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12745 msgid "| buffers played : %5i"
12748 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12750 msgid "| buffers lost : %5i"
12753 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12755 msgid "+-[Streaming]"
12756 msgstr "Stopp strøm"
12758 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12760 msgid "| packets sent : %5i"
12763 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12765 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12768 #: modules/control/rc.c:1907
12770 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12773 #: modules/control/signals.c:37
12778 #: modules/control/signals.c:40
12780 msgid "POSIX signals handling interface"
12781 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12783 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12788 #: modules/control/telnet.c:73
12791 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12792 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12793 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12796 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12803 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12807 #: modules/control/telnet.c:78
12810 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12814 #: modules/control/telnet.c:82
12817 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12818 "default value is \"admin\"."
12821 #: modules/control/telnet.c:96
12823 msgid "VLM remote control interface"
12824 msgstr "Standard grensesnitt: "
12826 #: modules/demux/aiff.c:49
12828 msgid "AIFF demuxer"
12829 msgstr "Standard grensesnitt: "
12831 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12833 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12834 msgstr "Standard grensesnitt: "
12836 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12837 msgid "Could not demux ASF stream"
12840 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12841 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12844 #: modules/demux/au.c:50
12847 msgstr "Standard grensesnitt: "
12849 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12851 msgid "FFmpeg demuxer"
12852 msgstr "Standard grensesnitt: "
12854 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12861 msgid "FFmpeg muxer"
12862 msgstr "Standard grensesnitt: "
12864 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12867 msgstr "Standard grensesnitt: "
12869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12871 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12872 msgstr "Standard grensesnitt: "
12874 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12876 msgid "Force interleaved method"
12877 msgstr "Standard grensesnitt: "
12879 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12881 msgid "Force interleaved method."
12882 msgstr "Standard grensesnitt: "
12884 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12886 msgid "Force index creation"
12887 msgstr "kildens bildeformat"
12889 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12891 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12892 "incomplete (not seekable)."
12895 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12897 msgid "Ask for action"
12898 msgstr " Informasjon "
12900 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12905 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12908 msgstr "Ingen tjener !"
12910 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12912 msgid "AVI demuxer"
12913 msgstr "Standard grensesnitt: "
12915 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12918 msgstr "Standard grensesnitt: "
12920 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12922 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12923 "Do you want to try to fix it?\n"
12925 "This might take a long time."
12928 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12933 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12934 msgid "Don't repair"
12935 msgstr "Ikkje reparer"
12937 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12939 msgid "Fixing AVI Index..."
12940 msgstr "Standard grensesnitt: "
12942 #: modules/demux/cdg.c:45
12944 msgid "CDG demuxer"
12945 msgstr "Standard grensesnitt: "
12947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12949 msgid "Dump filename"
12952 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12953 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12956 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12958 msgid "Append to existing file"
12959 msgstr "Åpne en fil"
12961 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12962 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12965 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12967 msgid "File dumper"
12968 msgstr "Standard grensesnitt: "
12970 #: modules/demux/dirac.c:41
12971 msgid "Value to adjust dts by"
12974 #: modules/demux/dirac.c:54
12976 msgid "Dirac video demuxer"
12979 #: modules/demux/flac.c:49
12981 msgid "FLAC demuxer"
12982 msgstr "Standard grensesnitt: "
12984 #: modules/demux/gme.cpp:55
12985 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12988 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12990 msgid "Closed captions"
12991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12993 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12995 msgid "Textual audio descriptions"
12998 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13002 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13004 msgid "Ticker text"
13005 msgstr "Velg neste Kapittel"
13007 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13009 msgid "Active regions"
13010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13012 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13014 msgid "Semantic annotations"
13015 msgstr "Pause strøm"
13017 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13020 msgstr "_Innstillinger"
13022 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13027 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13028 msgid "Linguistic markup"
13031 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13035 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13037 msgid "Subtitles (images)"
13040 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13041 msgid "Slides (text)"
13044 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13046 msgid "Slides (images)"
13047 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13049 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13051 msgid "Unknown category"
13054 #: modules/demux/live555.cpp:77
13057 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13058 "should be set in millisecond units."
13061 #: modules/demux/live555.cpp:80
13062 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13065 #: modules/demux/live555.cpp:81
13067 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13068 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13072 #: modules/demux/live555.cpp:85
13073 msgid "WMServer RTSP dialect"
13076 #: modules/demux/live555.cpp:86
13078 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13079 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13082 #: modules/demux/live555.cpp:90
13084 msgid "RTSP user name"
13085 msgstr "Spill strøm"
13087 #: modules/demux/live555.cpp:91
13089 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13093 #: modules/demux/live555.cpp:93
13095 msgid "RTSP password"
13096 msgstr "Standard grensesnitt: "
13098 #: modules/demux/live555.cpp:94
13100 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13104 #: modules/demux/live555.cpp:98
13105 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13108 #: modules/demux/live555.cpp:108
13109 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13112 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13114 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13117 #: modules/demux/live555.cpp:121
13119 msgid "Client port"
13122 #: modules/demux/live555.cpp:122
13123 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13126 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13127 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13130 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13132 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13135 #: modules/demux/live555.cpp:132
13137 msgid "HTTP tunnel port"
13138 msgstr "_Innstillinger"
13140 #: modules/demux/live555.cpp:133
13142 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13145 #: modules/demux/live555.cpp:606
13146 msgid "RTSP authentication"
13149 #: modules/demux/live555.cpp:607
13150 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13153 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13155 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13156 msgid "Frames per Second"
13159 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13162 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13163 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13166 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13169 msgstr "Standard grensesnitt: "
13171 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13173 msgid "--- DVD Menu"
13174 msgstr "_Innstillinger"
13176 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13177 msgid "First Played"
13178 msgstr "Først spela"
13180 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13182 msgid "Video Manager"
13185 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13187 msgid "----- Title"
13190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13192 msgid "Matroska stream demuxer"
13193 msgstr "Standard grensesnitt: "
13195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13197 msgid "Ordered chapters"
13200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13201 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13206 msgid "Chapter codecs"
13209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13210 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13215 msgid "Preload Directory"
13216 msgstr "kildens bildeformat"
13218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13220 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13221 "for broken files)."
13224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13226 msgid "Seek based on percent not time"
13229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13231 msgid "Seek based on percent not time."
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13236 msgid "Dummy Elements"
13237 msgstr "Standard output:"
13239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13241 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13244 #: modules/demux/mod.c:54
13246 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13249 #: modules/demux/mod.c:55
13251 msgid "Enable reverberation"
13252 msgstr "skru på lyd"
13254 #: modules/demux/mod.c:56
13256 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13259 #: modules/demux/mod.c:58
13260 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13263 #: modules/demux/mod.c:60
13265 msgid "Enable megabass mode"
13266 msgstr "skru på video"
13268 #: modules/demux/mod.c:61
13270 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13273 #: modules/demux/mod.c:63
13275 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13276 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13279 #: modules/demux/mod.c:66
13281 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13284 #: modules/demux/mod.c:68
13285 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13288 #: modules/demux/mod.c:73
13289 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13292 #: modules/demux/mod.c:81
13295 msgstr "Ingen tjener !"
13297 #: modules/demux/mod.c:84
13299 msgid "Reverberation level"
13302 #: modules/demux/mod.c:86
13304 msgid "Reverberation delay"
13307 #: modules/demux/mod.c:88
13312 #: modules/demux/mod.c:91
13314 msgid "Mega bass level"
13317 #: modules/demux/mod.c:93
13319 msgid "Mega bass cutoff"
13322 #: modules/demux/mod.c:95
13327 #: modules/demux/mod.c:98
13329 msgid "Surround level"
13332 #: modules/demux/mod.c:100
13334 msgid "Surround delay (ms)"
13337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13339 msgid "MP4 stream demuxer"
13340 msgstr "Standard grensesnitt: "
13342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13346 #: modules/demux/mpc.c:62
13348 msgid "MusePack demuxer"
13349 msgstr "Standard grensesnitt: "
13351 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13354 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13356 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13358 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13359 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13362 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13364 msgid "MPEG-4 video"
13365 msgstr "MPEG-video"
13367 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13369 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13370 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13372 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13374 msgid "H264 video demuxer"
13375 msgstr "Standard grensesnitt: "
13377 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13379 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13380 msgstr "Standard grensesnitt: "
13382 #: modules/demux/nsc.c:46
13383 msgid "Windows Media NSC metademux"
13386 #: modules/demux/nsv.c:49
13388 msgid "NullSoft demuxer"
13389 msgstr "Standard grensesnitt: "
13391 #: modules/demux/nuv.c:49
13393 msgid "Nuv demuxer"
13394 msgstr "Standard grensesnitt: "
13396 #: modules/demux/ogg.c:54
13398 msgid "OGG demuxer"
13399 msgstr "Standard grensesnitt: "
13401 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13403 msgid "Google Video"
13406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13409 msgstr "Forfattere"
13411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13412 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13416 msgid "Show shoutcast adult content"
13419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13420 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13430 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13431 "prevent adding them to the playlist."
13434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13436 msgid "M3U playlist import"
13437 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13441 msgid "RAM playlist import"
13442 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13446 msgid "PLS playlist import"
13447 msgstr "Spilleliste"
13449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13451 msgid "B4S playlist import"
13452 msgstr "Spilleliste"
13454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13456 msgid "DVB playlist import"
13457 msgstr "Spilleliste"
13459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13461 msgid "Podcast parser"
13464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13466 msgid "XSPF playlist import"
13467 msgstr "Spilleliste"
13469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13470 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13475 msgid "ASX playlist import"
13476 msgstr "Spilleliste"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13479 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13484 msgid "QuickTime Media Link importer"
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13489 msgid "Google Video Playlist importer"
13490 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13494 msgid "Dummy ifo demux"
13495 msgstr "_Innstillinger"
13497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13498 msgid "iTunes Music Library importer"
13501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13503 msgid "WPL playlist import"
13504 msgstr "Spilleliste"
13506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13508 msgid "ZPL playlist import"
13509 msgstr "Spilleliste"
13511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13514 msgid "Podcast Info"
13515 msgstr "Navn på enhet"
13517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13519 msgid "Podcast Summary"
13520 msgstr "Standard grensesnitt: "
13522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13524 msgid "Podcast Size"
13525 msgstr "Standard grensesnitt: "
13527 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13532 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13541 #: modules/demux/ps.c:43
13542 msgid "Trust MPEG timestamps"
13545 #: modules/demux/ps.c:44
13547 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13548 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13549 "calculate from the bitrate instead."
13552 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13554 msgid "MPEG-PS demuxer"
13555 msgstr "Standard grensesnitt: "
13557 #: modules/demux/ps.c:57
13561 #: modules/demux/pva.c:43
13563 msgid "PVA demuxer"
13564 msgstr "Standard grensesnitt: "
13566 #: modules/demux/rawaud.c:43
13568 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13571 #: modules/demux/rawaud.c:44
13572 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13575 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13577 msgid "Audio channels"
13578 msgstr "Velg lydkanal"
13580 #: modules/demux/rawaud.c:47
13581 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13584 #: modules/demux/rawaud.c:49
13585 msgid "FOURCC code of raw input format"
13588 #: modules/demux/rawaud.c:51
13589 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13592 #: modules/demux/rawaud.c:53
13594 msgid "Forces the audio language"
13595 msgstr "Velg Kapittel"
13597 #: modules/demux/rawaud.c:54
13599 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13600 "Default is 'eng'. "
13603 #: modules/demux/rawaud.c:64
13605 msgid "Raw audio demuxer"
13606 msgstr "Standard grensesnitt: "
13608 #: modules/demux/rawdv.c:41
13611 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13612 msgstr "ta vare på."
13614 #: modules/demux/rawdv.c:49
13616 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13617 msgstr "Standard grensesnitt: "
13619 #: modules/demux/rawvid.c:45
13622 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13623 "30000/1001 or 29.97"
13624 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13626 #: modules/demux/rawvid.c:49
13628 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13629 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13631 #: modules/demux/rawvid.c:53
13633 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13634 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13636 #: modules/demux/rawvid.c:56
13637 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13640 #: modules/demux/rawvid.c:57
13641 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13644 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13646 msgid "Aspect ratio"
13647 msgstr "kildens bildeformat"
13649 #: modules/demux/rawvid.c:61
13651 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13652 msgstr "kildens bildeformat"
13654 #: modules/demux/rawvid.c:65
13656 msgid "Raw video demuxer"
13657 msgstr "Standard grensesnitt: "
13659 #: modules/demux/real.c:70
13661 msgid "Real demuxer"
13662 msgstr "Standard grensesnitt: "
13664 #: modules/demux/smf.c:43
13666 msgid "SMF demuxer"
13667 msgstr "Standard grensesnitt:"
13669 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13670 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13673 #: modules/demux/subtitle.c:53
13675 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13676 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13679 #: modules/demux/subtitle.c:56
13681 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13682 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13683 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13684 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13685 "autodetection, this should always work)."
13688 #: modules/demux/subtitle.c:62
13690 msgid "Override the default track description."
13693 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13695 msgid "Text subtitles parser"
13696 msgstr "Standard grensesnitt: "
13698 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13699 msgid "Frames per second"
13700 msgstr "Bilete i sekundet"
13702 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13704 msgid "Subtitles delay"
13707 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13709 msgid "Subtitles format"
13712 #: modules/demux/subtitle.c:87
13714 msgid "Subtitles description"
13717 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13719 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13720 "based subtitle formats without a fixed value."
13723 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13726 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13731 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13732 msgstr "_Innstillinger"
13734 #: modules/demux/ts.c:110
13739 #: modules/demux/ts.c:112
13740 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13743 #: modules/demux/ts.c:114
13745 msgid "Set id of ES to PID"
13748 #: modules/demux/ts.c:115
13751 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13752 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13753 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13756 #: modules/demux/ts.c:120
13758 msgid "Fast udp streaming"
13759 msgstr "Stopp strøm"
13761 #: modules/demux/ts.c:122
13762 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13765 #: modules/demux/ts.c:124
13766 msgid "MTU for out mode"
13769 #: modules/demux/ts.c:125
13770 msgid "MTU for out mode."
13773 #: modules/demux/ts.c:127
13777 #: modules/demux/ts.c:128
13778 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13781 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13782 msgid "Second CSA Key"
13785 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13787 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13791 #: modules/demux/ts.c:134
13793 msgid "Silent mode"
13796 #: modules/demux/ts.c:135
13798 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13801 #: modules/demux/ts.c:137
13803 msgid "CAPMT System ID"
13804 msgstr "Stopp strøm"
13806 #: modules/demux/ts.c:138
13807 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13810 #: modules/demux/ts.c:140
13811 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13814 #: modules/demux/ts.c:141
13816 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13817 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13820 #: modules/demux/ts.c:145
13822 msgid "Filename of dump"
13825 #: modules/demux/ts.c:146
13826 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13829 #: modules/demux/ts.c:148
13834 #: modules/demux/ts.c:150
13836 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13840 #: modules/demux/ts.c:153
13842 msgid "Dump buffer size"
13843 msgstr "Standard grensesnitt: "
13845 #: modules/demux/ts.c:155
13847 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13848 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13851 #: modules/demux/ts.c:158
13853 msgid "Separate sub-streams"
13854 msgstr "Spill strøm"
13856 #: modules/demux/ts.c:160
13858 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13859 "off this option when using stream output."
13862 #: modules/demux/ts.c:164
13864 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13865 msgstr "Spill strøm"
13867 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13871 msgstr "Velg neste Kapittel"
13873 #: modules/demux/ts.c:196
13875 msgid "Teletext subtitles"
13876 msgstr "Standard grensesnitt: "
13878 #: modules/demux/ts.c:197
13880 msgid "Teletext: additional information"
13881 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13883 #: modules/demux/ts.c:198
13885 msgid "Teletext: program schedule"
13886 msgstr "Velg neste Kapittel"
13888 #: modules/demux/ts.c:199
13890 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13891 msgstr "Standard grensesnitt: "
13893 #: modules/demux/ts.c:3556
13895 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13896 msgstr "Standard grensesnitt: "
13898 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13900 msgid "clean effects"
13901 msgstr "kikkerteffekt ?"
13903 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13904 msgid "hearing impaired"
13905 msgstr "høyrslehemma"
13907 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13908 msgid "visual impaired commentary"
13911 #: modules/demux/tta.c:45
13913 msgid "TTA demuxer"
13914 msgstr "Standard grensesnitt: "
13916 #: modules/demux/ty.c:59
13920 #: modules/demux/ty.c:60
13922 msgid "TY Stream audio/video demux"
13925 #: modules/demux/ty.c:773
13927 msgid "Closed captions 1"
13928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13930 #: modules/demux/ty.c:774
13932 msgid "Closed captions 2"
13933 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13935 #: modules/demux/ty.c:775
13937 msgid "Closed captions 3"
13938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13940 #: modules/demux/ty.c:776
13942 msgid "Closed captions 4"
13943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13945 #: modules/demux/vc1.c:44
13947 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13950 #: modules/demux/vc1.c:50
13952 msgid "VC1 video demuxer"
13953 msgstr "Standard grensesnitt: "
13955 #: modules/demux/vobsub.c:52
13957 msgid "Vobsub subtitles parser"
13958 msgstr "Velg teksting kanal"
13960 #: modules/demux/voc.c:46
13962 msgid "VOC demuxer"
13963 msgstr "Standard grensesnitt: "
13965 #: modules/demux/wav.c:45
13967 msgid "WAV demuxer"
13968 msgstr "Standard grensesnitt: "
13970 #: modules/demux/xa.c:45
13973 msgstr "Standard grensesnitt: "
13975 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13977 msgid "Framebuffer device"
13978 msgstr "framebuffer enhet"
13980 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13981 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13984 #: modules/gui/fbosd.c:105
13986 msgid "Video aspect ratio"
13987 msgstr "kildens bildeformat"
13989 #: modules/gui/fbosd.c:107
13991 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13994 #: modules/gui/fbosd.c:111
13996 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13999 #: modules/gui/fbosd.c:113
14001 msgid "Transparency of the image"
14002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14004 #: modules/gui/fbosd.c:114
14007 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14008 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14011 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14012 #: modules/video_filter/marq.c:87
14017 #: modules/gui/fbosd.c:119
14019 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14022 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
14023 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14025 msgid "X coordinate"
14028 #: modules/gui/fbosd.c:122
14030 msgid "X coordinate of the rendered image"
14033 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
14034 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14036 msgid "Y coordinate"
14039 #: modules/gui/fbosd.c:125
14041 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14044 #: modules/gui/fbosd.c:129
14047 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14052 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14053 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14054 #: modules/video_filter/rss.c:147
14058 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14060 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14064 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14065 #: modules/video_filter/rss.c:151
14067 msgid "Font size, pixels"
14068 msgstr "skrifttype"
14070 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14071 #: modules/video_filter/rss.c:152
14073 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14074 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14076 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14077 #: modules/video_filter/rss.c:156
14080 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14081 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14082 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14083 "(red + green), #FFFFFF = white"
14086 #: modules/gui/fbosd.c:147
14088 msgid "Clear overlay framebuffer"
14091 #: modules/gui/fbosd.c:148
14094 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14095 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14099 #: modules/gui/fbosd.c:152
14101 msgid "Render text or image"
14102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14104 #: modules/gui/fbosd.c:153
14105 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14108 #: modules/gui/fbosd.c:156
14110 msgid "Display on overlay framebuffer"
14113 #: modules/gui/fbosd.c:157
14116 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14119 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14120 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14121 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14122 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14125 msgstr "skrifttype"
14127 #: modules/gui/fbosd.c:212
14132 #: modules/gui/fbosd.c:217
14133 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14136 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14137 msgid "About VLC media player"
14138 msgstr "Om VLC mediespelar"
14140 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14142 msgid "Compiled by %s"
14145 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14146 msgid "VLC was brought to you by:"
14147 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14149 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14155 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14156 msgid "VLC media player Help"
14157 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14159 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14163 msgstr "Standard grensesnitt: "
14165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14168 msgstr "Spilleliste"
14170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
14182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14188 #: modules/video_filter/extract.c:75
14192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
14197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14208 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14234 msgstr "_Innstillinger"
14236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14239 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14243 msgid "Input has changed"
14246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14249 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14250 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14251 msgstr "ta vare på."
14253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14255 msgid "Invalid selection"
14258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14259 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14264 msgid "No input found"
14265 msgstr "_Innstillinger"
14267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14268 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14271 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14273 msgid "Jump To Time"
14274 msgstr "Hopp til: "
14276 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14281 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14283 msgid "Jump to time"
14284 msgstr "Hopp til: "
14286 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14291 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14292 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14297 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14301 msgstr "Standard grensesnitt: "
14303 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14304 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14306 msgid "Normal Size"
14307 msgstr "Standard grensesnitt: "
14309 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14312 msgid "Double Size"
14313 msgstr "Standard grensesnitt: "
14315 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14316 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14318 msgid "Float on Top"
14321 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14324 msgid "Fit to Screen"
14325 msgstr "Fullskjerm"
14327 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14329 msgid "Lock Aspect Ratio"
14330 msgstr "kildens bildeformat"
14332 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14334 msgid "Open File..."
14335 msgstr "Opna fil …"
14337 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14339 msgid "Quit after Playback"
14340 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14342 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14344 msgid "Step Forward"
14345 msgstr "Gå tilbake"
14347 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14349 msgid "Step Backward"
14350 msgstr "Gå tilbake"
14352 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14358 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14360 msgid "Errors and Warnings"
14361 msgstr "Åtvaringar"
14363 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14366 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14370 msgid "Show Details"
14373 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14376 msgstr "Stopp strøm"
14378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14380 msgid "Fast Forward"
14381 msgstr "Gå tilbake"
14383 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14389 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14393 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14399 msgstr "Stopp strøm"
14401 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14403 msgid "Extended controls"
14404 msgstr "skrifttype"
14406 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14407 msgid "Shows more information about the available video filters."
14410 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14414 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14419 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14420 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14421 msgid "Psychedelic"
14422 msgstr "Psykedelisk"
14424 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14425 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14427 msgstr "Fargeovergang"
14429 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14431 msgid "General editing filters"
14432 msgstr "_Innstillinger"
14434 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14436 msgid "Distortion filters"
14437 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14439 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14443 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14444 msgid "Adds motion blurring to the image"
14447 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14449 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14452 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14454 msgid "Image cropping"
14455 msgstr "Forfattere"
14457 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14458 msgid "Crops a defined part of the image"
14461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14462 msgid "Invert colors"
14463 msgstr "Omvend fargane"
14465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14467 msgid "Inverts the colors of the image"
14468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14470 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14471 msgid "Transformation"
14474 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14476 msgid "Rotates or flips the image"
14477 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14481 msgid "Interactive Zoom"
14482 msgstr "grensesnittmodul"
14484 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14485 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14488 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14490 msgid "Volume normalization"
14491 msgstr "_Navigasjon"
14493 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14494 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14497 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14499 msgid "Headphone virtualization"
14500 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14502 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14503 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14506 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14508 msgid "Maximum level"
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14513 msgid "Restore Defaults"
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14522 msgid "Adjust Image"
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14527 msgid "Video Filter"
14530 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14532 msgid "Audio Filter"
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14537 msgid "About the video filters"
14538 msgstr "Standard grensesnitt: "
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14545 "subsections of Video/Filters.\n"
14546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14548 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14550 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14552 msgid "(no item is being played)"
14553 msgstr "Legg til i kø som standard"
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14560 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14561 msgid "Open CrashLog..."
14562 msgstr "Opna krasjlogg …"
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14565 msgid "Save this Log..."
14566 msgstr "Lagra denne loggen …"
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14569 msgid "Check for Update..."
14570 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14573 msgid "Preferences..."
14574 msgstr "Innstillingar …"
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14580 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14584 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14585 msgid "Hide Others"
14586 msgstr "Gøym andre"
14588 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14592 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14594 msgstr "Avslutt VLC"
14596 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14600 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14601 msgid "Advanced Open File..."
14602 msgstr "Avansert filopning …"
14604 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14605 msgid "Open Disc..."
14606 msgstr "Opna disk …"
14608 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14609 msgid "Open Network..."
14610 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14612 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14613 msgid "Open Capture Device..."
14614 msgstr "Opna opptakseining …"
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14617 msgid "Open Recent"
14618 msgstr "Opna nyleg brukt"
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14622 msgstr "Tøm menyen"
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14625 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14626 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14636 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14650 msgid "Increase Volume"
14651 msgstr "Høgare lyd"
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14654 msgid "Decrease Volume"
14655 msgstr "Lågare lyd"
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14659 msgid "Fullscreen Video Device"
14660 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14663 msgid "Transparent"
14664 msgstr "Gjennomsiktig"
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14669 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14672 msgid "Minimize Window"
14673 msgstr "Minimer vindauget"
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14676 msgid "Close Window"
14677 msgstr "Lukk vindauget"
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14682 msgstr "[Avspelar]"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14685 msgid "Controller..."
14686 msgstr "Kontrollpanel …"
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14689 msgid "Equalizer..."
14690 msgstr "Tonekontroll …"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14693 msgid "Extended Controls..."
14694 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14697 msgid "Bookmarks..."
14698 msgstr "Bokmerke …"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14701 msgid "Playlist..."
14702 msgstr "Speleliste …"
14704 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14705 msgid "Media Information..."
14706 msgstr "Medieinformasjon …"
14708 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14709 msgid "Messages..."
14710 msgstr "Meldingar …"
14712 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14713 msgid "Errors and Warnings..."
14714 msgstr "Feil og åtvaringar …"
14716 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14717 msgid "Bring All to Front"
14718 msgstr "Legg alle øvst"
14720 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14726 msgid "VLC media player Help..."
14727 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14730 msgid "ReadMe / FAQ..."
14731 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14734 msgid "Online Documentation..."
14735 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
14737 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14738 msgid "VideoLAN Website..."
14739 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14742 msgid "Make a donation..."
14743 msgstr "Gje pengar …"
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14746 msgid "Online Forum..."
14747 msgstr "Nettforum …"
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14751 msgstr "Høgare volum"
14753 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14754 msgid "Volume Down"
14755 msgstr "Lågare volum"
14757 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14761 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14763 msgstr "Ikkje send"
14765 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14766 msgid "VLC crashed previously"
14767 msgstr "VLC krasja tidlegare"
14769 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14771 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14773 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14774 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14775 "URL of a network stream, ..."
14777 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
14779 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
14780 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
14781 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14784 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14785 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
14787 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14789 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14792 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14796 msgid "Volume: %d%%"
14797 msgstr "Senk volum"
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14800 msgid "Error when sending the Crash Report"
14803 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14805 msgid "No CrashLog found"
14806 msgstr "_Innstillinger"
14808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14814 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14815 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14820 msgid "Remove old preferences?"
14821 msgstr "Innstillinger"
14823 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14824 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14828 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14833 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14838 msgid "Video device"
14841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14852 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14853 "is fully transparent."
14856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14857 msgid "Stretch video to fill window"
14860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14862 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14863 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14868 msgid "Black screens in fullscreen"
14869 msgstr "Fullskjerm"
14871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14873 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14874 msgstr "ta vare på nei"
14876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14878 msgid "Use as Desktop Background"
14879 msgstr "Skrivebord"
14881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14884 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14885 "with in this mode."
14886 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
14888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14889 msgid "Show Fullscreen controller"
14890 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
14892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14894 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14895 msgstr "Fullskjerm"
14897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14898 msgid "Auto-playback of new items"
14901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14902 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14907 msgid "Keep Recent Items"
14908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14913 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14919 msgid "Keep current Equalizer settings"
14920 msgstr "_Innstillinger"
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14925 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14926 "feature can be disabled here."
14929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14930 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14934 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14938 msgid "Control playback with media keys"
14941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14943 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14948 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14953 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14958 msgid "Mac OS X interface"
14959 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14961 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14963 msgid "No device connected"
14964 msgstr "_Innstillinger"
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14968 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14970 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14971 "installed and try again."
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14976 msgid "Open Source"
14977 msgstr "Stopp strøm"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14980 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14984 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14985 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14990 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14996 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15004 msgstr "Bla gjennom …"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15007 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15012 msgid "Play another media synchronously"
15013 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15021 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15023 msgid "Device name"
15024 msgstr "Einingsnamn"
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15028 msgid "No DVD menus"
15029 msgstr "_Innstillinger"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15032 msgid "VIDEO_TS folder"
15033 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15036 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15047 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15048 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15049 "press the button below."
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15054 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15055 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15056 "IP automatically.\n"
15058 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15062 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15064 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15065 msgstr "Stopp strøm"
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15072 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15080 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15081 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15087 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15092 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15094 msgid "Screen Capture Input"
15095 msgstr "Fullskjerm %d"
15097 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15098 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15101 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15102 msgid "Frames per Second:"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15107 msgid "Subscreen left:"
15108 msgstr "videohøyde"
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15112 msgid "Subscreen top:"
15113 msgstr "videohøyde"
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15117 msgid "Subscreen width:"
15118 msgstr "videohøyde"
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15122 msgid "Subscreen height:"
15123 msgstr "videohøyde"
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15126 msgid "Current channel:"
15127 msgstr "Gjeldande kanal:"
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15130 msgid "Previous Channel"
15131 msgstr "Førre kanal"
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15134 msgid "Next Channel"
15135 msgstr "Neste kanal"
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15138 msgid "Retrieving Channel Info..."
15139 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15142 msgid "EyeTV is not launched"
15143 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15147 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15148 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15150 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15151 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15154 msgid "Launch EyeTV now"
15155 msgstr "Start EyeTV no"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15158 msgid "Download Plugin"
15159 msgstr "Last ned programtillegg"
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15162 msgid "Load subtitles file:"
15163 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15166 msgid "Settings..."
15167 msgstr "Innstillingar …"
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15171 msgid "Override parametters"
15172 msgstr "Standard grensesnitt: "
15174 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15178 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15179 msgid "Subtitles encoding"
15180 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15182 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15184 msgstr "Skriftstorleik"
15186 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15187 msgid "Subtitles alignment"
15188 msgstr "Plassering av undertekstane"
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15191 msgid "Font Properties"
15192 msgstr "Skriftinnstillingar"
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15195 msgid "Subtitle File"
15196 msgstr "Undertekstfil"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15199 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
15203 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15204 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15205 msgid "No %@s found"
15206 msgstr "Fann ingen %@s"
15208 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15209 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15210 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15212 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15213 msgid "iSight Capture Input"
15216 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15218 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15220 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15221 "640px*480px raw video stream.\n"
15223 "Live Audio input is not supported."
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15228 msgid "Composite input"
15229 msgstr "Velg tittel"
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15233 msgid "S-Video input"
15234 msgstr "_Innstillinger"
15236 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15238 msgid "Streaming/Saving:"
15239 msgstr "Stopp strøm"
15241 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15243 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15244 msgstr "vis avanserte alternativer"
15246 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15248 msgid "Display the stream locally"
15249 msgstr "Spill strøm"
15251 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15252 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15255 msgstr "Stopp strøm"
15257 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15259 msgid "Dump raw input"
15260 msgstr "Standard output:"
15262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15264 msgid "Encapsulation Method"
15265 msgstr "_Navigasjon"
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
15269 msgid "Transcoding options"
15270 msgstr "vis avanserte alternativer"
15272 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15275 msgid "Bitrate (kb/s)"
15278 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15284 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15286 msgid "Stream Announcing"
15287 msgstr "Standard output:"
15290 #: modules/gui/macosx/output.m:181
15292 msgid "SAP announce"
15293 msgstr "Standard output:"
15296 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15298 msgid "RTSP announce"
15299 msgstr "Standard output:"
15302 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15304 msgid "HTTP announce"
15305 msgstr "Standard output:"
15307 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15308 msgid "Export SDP as file"
15311 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15313 msgid "Channel Name"
15314 msgstr "Kanaltjener:"
15316 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15320 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15334 #: modules/mux/asf.c:58
15337 msgstr "Forfattere"
15339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15346 msgid "Save Playlist..."
15347 msgstr "Lagra speleliste …"
15349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15355 msgid "Expand Node"
15356 msgstr "Standard grensesnitt: "
15358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15359 msgid "Download Cover Art"
15360 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15363 msgid "Fetch Meta Data"
15364 msgstr "Hent metadata"
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15367 msgid "Reveal in Finder"
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15372 msgid "Sort Node by Name"
15375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15377 msgid "Sort Node by Author"
15378 msgstr "Ingen tjener !"
15380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15383 msgid "No items in the playlist"
15384 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15387 msgid "Search in Playlist"
15388 msgstr "Søk i spelelista"
15390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15391 msgid "Add Folder to Playlist"
15392 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15395 msgid "File Format:"
15396 msgstr "Filformat:"
15398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15399 msgid "Extended M3U"
15400 msgstr "Utvida M3U"
15402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15404 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15405 msgstr "Speleliste"
15407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15408 msgid "HTML Playlist"
15409 msgstr "HTML-speleliste"
15411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15416 msgstr "%i element"
15418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15424 msgid "Save Playlist"
15425 msgstr "Lagra speleliste"
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15428 msgid "Meta-information"
15429 msgstr "Metainformasjon"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15432 msgid "Empty Folder"
15435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15437 msgid "Media Information"
15438 msgstr "Medieinformasjon"
15440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15442 msgstr "Plassering"
15444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15445 msgid "Save Metadata"
15446 msgstr "Lagra metadata"
15448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15454 msgid "Codec Details"
15455 msgstr "Kodekdetaljar"
15457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15458 msgid "Read at media"
15461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15464 msgid "Input bitrate"
15465 msgstr "Spilleliste"
15467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15470 msgstr "Standard grensesnitt: "
15473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15475 msgid "Stream bitrate"
15476 msgstr "Standard output:"
15478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15479 msgid "Decoded blocks"
15480 msgstr "Avkoda blokker"
15482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15483 msgid "Displayed frames"
15484 msgstr "Viste bilete"
15486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15487 msgid "Lost frames"
15488 msgstr "Tapte bilete"
15490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15495 msgstr "Stopp strøm"
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15499 msgid "Sent packets"
15502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15514 msgid "Played buffers"
15515 msgstr "Spill fortere"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15519 msgid "Lost buffers"
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15523 msgid "Error while saving meta"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15527 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15534 msgid "Information"
15535 msgstr "oversettelse"
15537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15539 msgid "Preferences"
15540 msgstr "Innstillingar"
15542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15555 msgid "Reset Preferences"
15556 msgstr "Innstillinger"
15558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15560 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15561 "Are you sure you want to continue?"
15563 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15564 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15568 msgid "Select a directory"
15569 msgstr "kildens bildeformat"
15571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15573 msgid "Select a file"
15576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15588 msgid "Interface Settings"
15589 msgstr "_Innstillinger"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15593 msgid "General Audio Settings"
15594 msgstr "_Innstillinger"
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15598 msgid "General Video Settings"
15599 msgstr "_Innstillinger"
15601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15603 msgid "Subtitles & OSD"
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15609 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15610 msgstr "_Innstillinger"
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15614 msgid "Input & Codecs"
15615 msgstr "_Innstillinger"
15617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15619 msgid "Input & Codec settings"
15620 msgstr "_Innstillinger"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15628 msgid "Enable Audio"
15629 msgstr "skru på lyd"
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15633 msgid "General Audio"
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15638 msgid "Headphone surround effect"
15639 msgstr "høretelefoner"
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15643 msgid "Preferred Audio language"
15644 msgstr "Velg Kapittel"
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15647 msgid "Enable Last.fm submissions"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15652 msgid "Visualization"
15653 msgstr "_Navigasjon"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15656 msgid "Default Volume"
15657 msgstr "Standard lydnivå"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15664 msgid "Change Hotkey"
15665 msgstr "Endra snøggtast"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15668 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15669 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15681 msgid "Repair AVI Files"
15682 msgstr "Reparer AVI-filer"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15685 msgid "Default Caching Level"
15686 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15690 msgstr "Mellomlagring"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15694 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15701 msgstr "Standard grensesnitt: "
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15705 msgid "Password for HTTP Proxy"
15706 msgstr "Standard grensesnitt: "
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15709 msgid "Codecs / Muxers"
15712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15713 msgid "Post-Processing Quality"
15716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15718 msgid "Default Server Port"
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15722 msgid "Album art download policy"
15725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15727 msgid "Add controls to the video window"
15728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15731 msgid "Show Fullscreen Controller"
15732 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15736 msgid "Privacy / Network Interaction"
15737 msgstr "grensesnittmodul"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15740 msgid "...when VLC is in background"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15745 msgid "Automatically check for updates"
15746 msgstr "Forfattere"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15750 msgid "Default Encoding"
15751 msgstr "Standard grensesnitt: "
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15755 msgid "Display Settings"
15756 msgstr "Oppløsning"
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15761 msgstr "skrifttype"
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15766 msgstr "skrifttype"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15770 msgid "Subtitle Languages"
15771 msgstr "Velg Kapittel"
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15775 msgid "Preferred Subtitle Language"
15776 msgstr "Velg Kapittel"
15778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15781 msgstr "skru på video"
15783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15785 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15786 msgstr "Fullskjerm"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15796 msgid "Enable Video"
15797 msgstr "skru på video"
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15801 msgid "Output module"
15804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15806 msgid "Video snapshots"
15807 msgstr "XVimage chroma format"
15809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15825 msgid "Sequential numbering"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15829 msgid "Last check on: %@"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15833 msgid "No check was performed yet."
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15841 msgstr "Forfattere"
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15845 msgid "Lowest latency"
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15850 msgid "Low latency"
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15855 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15856 #: modules/misc/win32text.c:81
15859 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15863 msgid "High latency"
15866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15868 msgid "Higher latency"
15871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15873 msgid "Interface Settings not saved"
15874 msgstr "_Innstillinger"
15876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15881 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15886 msgid "Audio Settings not saved"
15889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15891 msgid "Video Settings not saved"
15892 msgstr "Standard grensesnitt: "
15894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15895 msgid "Input Settings not saved"
15898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15899 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15903 msgid "Hotkeys not saved"
15904 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
15906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15908 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15909 msgstr "Pause strøm"
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15918 "Press new keys for\n"
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15924 msgid "Invalid combination"
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15928 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15932 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15937 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15938 msgstr "Stopp strøm"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15942 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15943 msgstr "Stopp strøm"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15948 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15950 msgstr "Stopp strøm"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15954 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15955 msgstr "Stopp strøm"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15959 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15960 msgstr "Stopp strøm"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15964 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15965 msgstr "Stopp strøm"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15970 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15972 msgstr "Stopp strøm"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15976 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15977 msgstr "Stopp strøm"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15981 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15982 msgstr "Stopp strøm"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15986 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15987 msgstr "Stopp strøm"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15992 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15994 msgstr "Stopp strøm"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15999 msgstr "Stopp strøm"
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16003 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16009 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16010 "ASF, OGG and RAW)"
16011 msgstr "Stopp strøm"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16016 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16017 msgstr "Stopp strøm"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16021 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16022 msgstr "Stopp strøm"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16027 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16028 msgstr "Stopp strøm"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16032 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16033 msgstr "Standard grensesnitt: "
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16037 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16038 msgstr "Standard grensesnitt: "
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16042 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16043 msgstr "Standard grensesnitt: "
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16047 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16048 msgstr "Standard grensesnitt: "
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16052 msgid "MPEG Program Stream"
16053 msgstr "Spill strøm"
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16057 msgid "MPEG Transport Stream"
16058 msgstr "Spill strøm"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16062 msgid "MPEG 1 Format"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16068 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16069 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16071 "at http://yourip:8080 by default."
16072 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16076 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16077 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16078 "generally the most compatible"
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16084 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16085 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16086 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16087 "at mms://yourip:8080 by default."
16088 msgstr "på på Anna standard."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16093 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16094 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16095 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16096 "encapsulated in HTTP)."
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16100 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16105 msgid "Use this to stream to a single computer."
16106 msgstr "Åpne nettverk"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16110 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16111 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16112 "address beginning with 239.255."
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16118 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16119 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16120 "but it won't work over the Internet."
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16128 msgstr "Åpne nettverk"
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16133 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16134 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16135 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16145 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16146 msgstr "vis avanserte alternativer"
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16149 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16157 msgstr "Navn på enhet"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16161 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16162 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16163 "access to more features."
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16169 msgid "Stream to network"
16170 msgstr "Åpne nettverk"
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16174 msgid "Transcode/Save to file"
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16179 msgid "Choose input"
16180 msgstr "Velg tittel"
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16184 msgid "Choose here your input stream."
16185 msgstr "Pause strøm"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16190 msgid "Select a stream"
16191 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16195 msgid "Existing playlist item"
16196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16199 msgid "Partial Extract"
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16204 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16205 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16206 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16220 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16226 msgid "Destination"
16227 msgstr "Stopp strøm"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16231 msgid "Streaming method"
16232 msgstr "Stopp strøm"
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16235 msgid "Address of the computer to stream to."
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16239 msgid "UDP Unicast"
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16243 msgid "UDP Multicast"
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16255 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16256 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16257 msgstr "formater formater."
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16261 msgid "Transcode audio"
16262 msgstr "Pause strøm"
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16266 msgid "Transcode video"
16267 msgstr "Pause strøm"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16271 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16277 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16283 msgid "Encapsulation format"
16284 msgstr "_Navigasjon"
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16289 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16290 "previously chosen settings all formats won't be available."
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16295 msgid "Additional streaming options"
16296 msgstr "Pause strøm"
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16299 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16304 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16311 msgid "SAP Announce"
16312 msgstr "Standard output:"
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16317 msgid "Local playback"
16320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16322 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16323 msgstr "Pause strøm"
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16327 msgid "Additional transcode options"
16328 msgstr "Pause strøm"
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16331 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16336 msgid "Select the file to save to"
16337 msgstr "kildens bildeformat"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16341 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16342 "the receiving user as they become part of the image."
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16347 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16354 msgstr "Oppsummering"
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16358 msgid "Encap. format"
16359 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16363 msgid "Input stream"
16364 msgstr "Stopp strøm"
16366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16368 msgid "Save file to"
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16373 msgid "Include subtitles"
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16378 msgid "No input selected"
16379 msgstr "_Innstillinger"
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16384 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16386 "Choose one before going to the next page."
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16391 msgid "No valid destination"
16392 msgstr "Stopp strøm"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16396 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16399 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16400 "and the help texts in this window."
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16406 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16407 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16409 "Correct your selection and try again."
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16414 msgid "Select the directory to save to"
16415 msgstr "kildens bildeformat"
16417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16419 msgid "No folder selected"
16420 msgstr "_Innstillinger"
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16424 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16425 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16429 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16435 msgid "No file selected"
16436 msgstr "_Innstillinger"
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16440 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16441 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16445 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16467 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16472 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16477 msgid "This allows to stream on a network."
16478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16483 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16484 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16485 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16486 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16490 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16494 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16500 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16501 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16502 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16503 "leave this setting to 1."
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16509 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16512 "extra interface.\n"
16513 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16514 "name will be used."
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16519 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16522 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16526 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16527 msgid "Hide no user action dialogs"
16530 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16532 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16536 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16538 msgid "Maemo hildon interface"
16539 msgstr "Meny grensesnitt"
16541 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16543 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16544 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16546 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16548 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16551 #: modules/gui/ncurses.c:103
16552 msgid "Filebrowser starting point"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:105
16558 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16559 "show you initially."
16561 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16562 "med dette alternativet."
16564 #: modules/gui/ncurses.c:110
16565 msgid "Ncurses interface"
16566 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16568 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16574 msgstr "[Tilfeldig] "
16576 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16578 msgstr "[I sløyfe]"
16580 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16582 msgid " Source : %s"
16583 msgstr " Kjelde : %s"
16585 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16587 msgid " State : Playing %s"
16588 msgstr " Status : Spalar av %s"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16592 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16593 msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
16595 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16597 msgid " State : Paused %s"
16598 msgstr " Status : %s på pause"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16602 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16603 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16605 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16607 msgid " Volume : %i%%"
16608 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16612 msgid " Title : %d/%d"
16613 msgstr " Tittel : %d/%d"
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16617 msgid " Chapter : %d/%d"
16618 msgstr " Kapittel : %d/%d"
16620 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16622 msgid " Source: <no current item> %s"
16623 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16626 msgid " [ h for help ]"
16627 msgstr " [ h for hjelp ]"
16629 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16633 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16637 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16638 msgid " h,H Show/Hide help box"
16639 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
16641 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16642 msgid " i Show/Hide info box"
16643 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
16645 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16646 msgid " m Show/Hide metadata box"
16647 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
16649 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16650 msgid " L Show/Hide messages box"
16651 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
16653 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16654 msgid " P Show/Hide playlist box"
16655 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
16657 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16658 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16659 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
16661 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16662 msgid " x Show/Hide objects box"
16663 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16666 msgid " S Show/Hide statistics box"
16667 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
16669 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16670 msgid " c Switch color on/off"
16671 msgstr " c Slå fargar på/av"
16673 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16674 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16682 msgid " q, Q, Esc Quit"
16683 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16690 msgid " <space> Pause/Play"
16691 msgstr " <space> Spel av / pause"
16693 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16694 msgid " f Toggle Fullscreen"
16695 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
16697 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16698 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16699 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
16701 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16702 msgid " [, ] Next/Previous title"
16703 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16706 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16707 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16711 msgid " <right> Seek +1%%"
16712 msgstr " <right> Søk +1%%"
16714 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16716 msgid " <left> Seek -1%%"
16717 msgstr " <left> Søk -1%%"
16719 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16720 msgid " a Volume Up"
16721 msgstr " a Høgare lyd"
16723 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16724 msgid " z Volume Down"
16725 msgstr " z Lågare lyd"
16727 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16729 msgstr "[Speleliste]"
16731 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16732 msgid " r Toggle Random playing"
16733 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
16735 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16736 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16737 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
16739 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16740 msgid " R Toggle Repeat item"
16741 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
16743 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16744 msgid " o Order Playlist by title"
16745 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
16747 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16748 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16749 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
16751 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16752 msgid " g Go to the current playing item"
16753 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
16755 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16756 msgid " / Look for an item"
16757 msgstr " / Sjå etter eit element"
16759 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16760 msgid " A Add an entry"
16761 msgstr " A Legg til ei oppføring"
16763 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16764 msgid " D, <del> Delete an entry"
16765 msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
16767 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16768 msgid " <backspace> Delete an entry"
16769 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
16771 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16772 msgid " e Eject (if stopped)"
16773 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
16775 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16776 msgid "[Filebrowser]"
16777 msgstr "[Filhandsamar]"
16779 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16780 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16781 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
16783 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16784 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16785 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
16787 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16788 msgid " . Show/Hide hidden files"
16789 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
16791 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16795 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16796 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16797 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
16799 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16800 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16801 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
16803 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16805 msgstr "[Avspelar]"
16807 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16809 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16810 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
16812 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16813 msgid "[Miscellaneous]"
16816 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16817 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16818 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
16820 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16821 msgid " Information "
16822 msgstr " Informasjon "
16824 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16829 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16834 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16835 msgid "No item currently playing"
16836 msgstr "Ingen element vert avspela no"
16838 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16842 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16844 msgstr " Bla gjennom "
16846 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16850 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16852 msgstr " Statistikk "
16854 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16856 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16859 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16860 msgid " Playlist (All, one level) "
16861 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
16863 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16864 msgid " Playlist (By category) "
16865 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
16867 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16868 msgid " Playlist (Manually added) "
16869 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
16871 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16876 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16886 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16890 msgid "Previous Chapter/Title"
16891 msgstr "Førre kapittel/tittel"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16898 msgid "Next Chapter/Title"
16899 msgstr "Neste kapittel/tittel"
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16902 msgid "Teletext Activation"
16903 msgstr "Bruk teletekst"
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16907 msgid "Toggle Transparency "
16908 msgstr "_Innstillinger"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16913 "If the playlist is empty, open a medium"
16916 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16919 msgid "De-Fullscreen"
16920 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16923 msgid "Extended panel"
16924 msgstr "Utvida panel"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16928 msgstr "A–B-sløyfe"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16931 msgid "Frame By Frame"
16932 msgstr "Bilete for bilete"
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16935 msgid "Trickplay Reverse"
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16941 msgid "Step backward"
16942 msgstr "Gå tilbake"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16947 msgid "Step forward"
16948 msgstr "Gå tilbake"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16952 msgid "Loop/Repeat mode"
16953 msgstr "Gjenta éin"
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16956 msgid "Stop playback"
16957 msgstr "Stopp avspelinga"
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16960 msgid "Open a medium"
16961 msgstr "Opna eit medium"
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16964 msgid "Previous media in the playlist"
16965 msgstr "Førre medium på spelelista"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16968 msgid "Next media in the playlist"
16969 msgstr "Neste medium på spelelista"
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16972 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16973 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16976 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16977 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16980 msgid "Show extended settings"
16981 msgstr "Vis fleire innstillingar"
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16984 msgid "Show playlist"
16985 msgstr "Vis spelelista"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16988 msgid "Take a snapshot"
16989 msgstr "Ta eit skjermbilete"
16991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16992 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16993 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
16995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16996 msgid "Frame by frame"
16997 msgstr "Bilete for bilete"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17002 msgstr "Ingen tjener !"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17005 msgid "Change the loop and repeat modes"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17010 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17016 msgctxt "Tooltip|Mute"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17021 msgid "Pause the playback"
17022 msgstr "Set avspelinga på pause"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17026 "Loop from point A to point B continuously\n"
17027 "Click to set point A"
17029 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17030 "Trykk for å velja punkt A"
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17033 msgid "Click to set point B"
17034 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17037 msgid "Stop the A to B loop"
17038 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17044 msgstr "Stopp strøm"
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17053 msgid "Enable spatializer"
17056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17057 msgid "Audio/Video"
17060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17061 msgid "Advance of audio over video:"
17062 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17066 "A positive value means that\n"
17067 "the audio is ahead of the video"
17069 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17070 "ligg framfor videoen"
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17073 msgid "Subtitles/Video"
17074 msgstr "Undertekstar/video"
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17077 msgid "Advance of subtitles over video:"
17078 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17082 "A positive value means that\n"
17083 "the subtitles are ahead of the video"
17085 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17086 "undertekstane ligg framfor videoen"
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17089 msgid "Speed of the subtitles:"
17090 msgstr "Fart på undertekstane:"
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17094 msgid "Force update of this dialog's values"
17095 msgstr "Standard grensesnitt: "
17097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17103 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17108 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17109 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17114 msgid "Current media / stream statistics"
17115 msgstr "Forskjellig"
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17120 msgstr "Spilleliste"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17123 msgid "Output/Written/Sent"
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17128 msgid "Media data size"
17129 msgstr "Mediteringsmusikk"
17131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17132 msgid "Demuxed data size"
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17137 msgid "Content bitrate"
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17142 msgid "Discarded (corrupted)"
17143 msgstr "Fila er øydelagd"
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17146 msgid "Dropped (discontinued)"
17149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17192 msgid "Upstream rate"
17193 msgstr "Standard output:"
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17207 msgid "Current visualization"
17208 msgstr "Gjeldande visualisering"
17210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17213 "Current playback speed: %1\n"
17216 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17217 "Trykk for å endra"
17219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17220 msgid "Revert to normal play speed"
17221 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17224 msgid "Download cover art"
17225 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17228 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17233 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17234 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17238 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17239 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17243 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17244 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17248 msgid "Select one or multiple files"
17249 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17252 msgid "File names:"
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17260 msgid "Open subtitles file"
17261 msgstr "Opna undertekstfil"
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17264 msgid "Eject the disc"
17265 msgstr "Løys ut plata"
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17275 msgid "Transponder symbol rate"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17281 msgstr "Bandbreidd"
17283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17288 msgid "Selected ports:"
17289 msgstr "Valde portar:"
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17297 msgid "Input caching:"
17298 msgstr "Spilleliste"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17301 msgid "Use VLC pace"
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17306 msgid "Auto connnection"
17307 msgstr "Standard grensesnitt: "
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17311 msgid "Radio device name"
17312 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17315 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17318 #. xgettext: frames per second
17319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17325 msgid "Advanced Options"
17326 msgstr "Avanserte innstillingar"
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17329 msgid "Double click to get media information"
17330 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17334 msgid "Create Directory"
17335 msgstr "kildens bildeformat"
17337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17339 msgid "Create Folder"
17342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17344 msgid "Enter name for new directory:"
17345 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17349 msgid "Enter name for new folder:"
17350 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17365 msgstr "Standard grensesnitt: "
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17368 msgid "Remove this podcast subscription"
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17372 msgid "My Computer"
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17378 msgstr "Navn på enhet"
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17382 msgid "Local Network"
17385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17392 msgid "Subscribe to a podcast"
17393 msgstr "videohøyde"
17395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17398 msgstr "videohøyde"
17400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17401 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17405 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17409 msgid "Unsubscribe"
17412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17417 msgid "Detailed View"
17420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17428 msgstr "Spilleliste"
17430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17431 msgid "Select File"
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17436 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17452 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17454 msgstr "Ikkje valt"
17456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17457 msgid "Hotkey for "
17458 msgstr "Snøggtast for "
17460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17461 msgid "Press the new keys for "
17462 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17465 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17466 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17474 msgid "Subtitles && OSD"
17475 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17478 msgid "Input && Codecs"
17479 msgstr "Inndata og kodekar"
17481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17482 msgid "Video Settings"
17483 msgstr "Videoinnstillingar"
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17486 msgid "Audio Settings"
17487 msgstr "Lydinnstillingar"
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17494 msgid "Input & Codecs Settings"
17495 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17499 "If this property is blank, different values\n"
17500 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17501 "You can define a unique one or configure them \n"
17502 "individually in the advanced preferences."
17505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17506 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17511 msgid "System's default"
17512 msgstr "Stopp strøm"
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17515 msgid "Configure Hotkeys"
17516 msgstr "Set opp snøggtastar"
17518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17520 msgid "Audio Files"
17523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17525 msgid "Video Files"
17526 msgstr "Videofiler"
17528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17530 msgid "Playlist Files"
17531 msgstr "Spelelistefiler"
17533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17553 msgid "Edit selected profile"
17554 msgstr "Rediger den valde profilen"
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17557 msgid "Delete selected profile"
17558 msgstr "Slett den valde profilen"
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17561 msgid "Create a new profile"
17562 msgstr "Opprett ein ny profil"
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17565 msgid " Profile Name Missing"
17566 msgstr " Profilnamn manglar"
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17569 msgid "You must set a name for the profile."
17570 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17573 msgid "File/Directory"
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17578 msgid "File/Folder"
17581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17595 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17596 msgstr "Åpne nettverk"
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17604 msgid "Save file..."
17605 msgstr "Lagra fil …"
17607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17609 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17614 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17615 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17625 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17630 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17631 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17636 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17641 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17646 msgstr "Ingen tjener !"
17648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17649 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17653 msgid "Mount Point"
17654 msgstr "Monteringspunkt"
17656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17662 msgid "Edit Bookmarks"
17663 msgstr "Rediger bokmerke"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17670 msgid "Create a new bookmark"
17671 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17674 msgid "Delete the selected item"
17675 msgstr "Slett det valde elementet"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17678 msgid "Delete all the bookmarks"
17679 msgstr "Slett alle bokmerka"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17702 msgid "Destination file:"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17707 msgstr "Bla gjennom"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17711 msgid "Display the output"
17712 msgstr "Spill strøm"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17715 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17720 msgstr "Innstillingar"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17736 msgid "Hide future errors"
17737 msgstr "Gøym framtidige feil"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17740 msgid "Adjustments and Effects"
17741 msgstr "Justeringar og effektar"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17745 msgid "Graphic Equalizer"
17746 msgstr "Standard grensesnitt: "
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17749 msgid "Audio Effects"
17750 msgstr "Lydeffektar"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17753 msgid "Video Effects"
17754 msgstr "Videoeffektar"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17757 msgid "Synchronization"
17758 msgstr "Synkronisering"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17762 msgid "v4l2 controls"
17763 msgstr "skrifttype"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17786 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17787 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17788 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17792 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
17793 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
17794 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
17797 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
17798 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17803 "This version of VLC was compiled by:\n"
17806 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17811 msgstr "Kompileringsprogram: "
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17815 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17818 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17822 msgid "Copyright (C) "
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17826 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17827 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17831 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17832 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17833 "create the best free software."
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17838 msgstr "Utviklarar"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17845 msgid "VLC media player updates"
17846 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17849 msgid "&Recheck version"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17853 msgid "Checking for an update..."
17854 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17859 "Do you want to download it?\n"
17862 "Vil du lasta henne ned?\n"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17866 msgid "Launching an update request..."
17867 msgstr "oversettelse"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17874 msgid "A new version of VLC("
17875 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17878 msgid ") is available."
17879 msgstr ") er tilgjengeleg."
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17882 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17883 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17886 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17887 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17895 msgid "&Extra Metadata"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17900 msgid "&Codec Details"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17905 msgid "&Statistics"
17906 msgstr "_Innstillinger"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17910 msgid "&Save Metadata"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17920 msgid "Modules tree"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17930 msgid "&Save as..."
17931 msgstr "Spilleliste..."
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17939 msgid "Verbosity Level"
17940 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17944 msgid "Message filter"
17945 msgstr "tilgang filter"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17954 msgid "Save log file as..."
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17959 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17964 "Cannot write to file %1:\n"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17970 msgstr "Opna medium"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17982 msgstr "&Nettverksstraum"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17985 msgid "Capture &Device"
17986 msgstr "&Opptakseining"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17995 msgstr "&Legg i kø"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18004 msgstr "&Direkteoverfør"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18008 msgstr "&Konverter"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18011 msgid "&Convert / Save"
18012 msgstr "&Konverter/lagra"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18016 msgstr "Opna nettadresse"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18019 msgid "Enter URL here..."
18020 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18023 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18024 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18028 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18029 "or the path to a file on your computer,\n"
18030 "it will be automatically selected."
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18034 msgid "Plugins and extensions"
18035 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18040 msgstr "_Innstillinger"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18057 msgid "More information..."
18058 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18062 msgid "Reload extensions"
18063 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18076 msgid "Deletes the selected item"
18077 msgstr "Slettar det valde elementet"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18080 msgid "Show settings"
18081 msgstr "Vis innstillingar:"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18088 msgid "Switch to simple preferences view"
18089 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18092 msgid "Switch to full preferences view"
18093 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18101 msgid "Save and close the dialog"
18102 msgstr "vis avanserte alternativer"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18106 msgid "&Reset Preferences"
18107 msgstr "Innstillinger"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18110 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18111 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
18115 msgid "Stream Output"
18116 msgstr "Standard output:"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18120 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18121 "on your private network, or on the Internet.\n"
18122 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18123 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18128 "Stream output string.\n"
18129 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18130 "but you can change it manually."
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18134 msgid "Toolbars Editor"
18135 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18138 msgid "Toolbar Elements"
18139 msgstr "Verktøylinjeelement"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18143 msgid "Next widget style:"
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18148 msgid "Flat Button"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18154 msgstr "Standard output:"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18158 msgid "Native Slider"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18162 msgid "Main Toolbar"
18163 msgstr "Hovudverktøylinje"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18166 msgid "Toolbar position:"
18167 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18170 msgid "Under the Video"
18171 msgstr "Under videoen"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18174 msgid "Above the Video"
18175 msgstr "Over videoen"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18189 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18190 msgstr "vis avanserte alternativer"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18193 msgid "Time Toolbar"
18194 msgstr "Tidsverktøylinje"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18197 msgid "Fullscreen Controller"
18198 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18201 msgid "Select profile:"
18202 msgstr "Vel profil:"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18205 msgid "Delete the current profile"
18206 msgstr "Slett gjeldande profil"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18213 msgid "Profile Name"
18214 msgstr "Profilnamn"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18217 msgid "Please enter the new profile name."
18218 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18226 msgid "Expanding Spacer"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18236 msgid "Time Slider"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18241 msgid "Small Volume"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18246 msgstr "DVD-menyar"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18249 msgid "Advanced Buttons"
18250 msgstr "Avanserte knappar"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18260 msgstr "Åpne Spilleliste"
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18263 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18264 msgstr "Videotorg (VOD)"
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18267 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18268 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18271 msgid "Day / Month / Year:"
18272 msgstr "Dato/månad/år:"
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18279 msgid "Repeat delay:"
18280 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18292 msgstr "&Eksporter"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18295 msgid "Save VLM configuration as..."
18296 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18299 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18300 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18303 msgid "Open VLM configuration..."
18304 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18308 msgid "Broadcast: "
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18320 msgid "Open Directory"
18321 msgstr "Opna mappe"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18325 msgid "Open Folder"
18326 msgstr "Opna mappe …"
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18329 msgid "Open playlist..."
18330 msgstr "Opna speleliste …"
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18333 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18334 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18338 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18339 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18342 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18343 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18346 msgid "HTML playlist (*.html)"
18347 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18350 msgid "Save playlist as..."
18351 msgstr "Lagra speleliste som …"
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18354 msgid "Open subtitles..."
18355 msgstr "Opna undertekstar …"
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18358 msgid "Media Files"
18359 msgstr "Mediefiler"
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18363 msgid "Subtitles Files"
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18372 msgid "Control menu for the player"
18375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18385 msgstr "&Avspeling"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18408 msgid "&Open File..."
18409 msgstr "&Opna fil …"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18412 msgid "Open &Disc..."
18413 msgstr "Opna &plate …"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18416 msgid "Open &Network Stream..."
18417 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18420 msgid "Open &Capture Device..."
18421 msgstr "Opna &opptakseining …"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18424 msgid "Open &Location from clipboard"
18425 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18428 msgid "&Recent Media"
18429 msgstr "&Nylege medium"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18432 msgid "Conve&rt / Save..."
18433 msgstr "&Konverter/lagra …"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18436 msgid "&Streaming..."
18437 msgstr "&Direkteoverføring …"
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18444 msgid "&Effects and Filters"
18445 msgstr "&Effektar og filter"
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18448 msgid "&Track Synchronization"
18449 msgstr "&Synkronisering av spor"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18453 msgid "Program Guide"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18457 msgid "Plu&gins and extensions"
18458 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18461 msgid "&Preferences"
18462 msgstr "&Innstillingar"
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18471 msgstr "Spele&liste"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18478 msgid "Mi&nimal View"
18479 msgstr "&Lita vising"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18486 msgid "&Fullscreen Interface"
18487 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18490 msgid "&Advanced Controls"
18491 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18495 msgid "Docked Playlist"
18496 msgstr "Spilleliste"
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18500 msgid "Visualizations selector"
18501 msgstr "_Navigasjon"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18504 msgid "Customi&ze Interface..."
18505 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18508 msgid "Audio &Track"
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18512 msgid "Audio &Channels"
18513 msgstr "Lyd&kanalar"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18516 msgid "Audio &Device"
18517 msgstr "Lyd&eining"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18520 msgid "&Visualizations"
18521 msgstr "&Visualiseringar"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18524 msgid "Video &Track"
18525 msgstr "Video&spor"
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18528 msgid "&Subtitles Track"
18529 msgstr "&Undertekstspor"
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18532 msgid "&Fullscreen"
18533 msgstr "&Fullskjerm"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18536 msgid "Always &On Top"
18537 msgstr "Alltid &øvst"
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18540 msgid "DirectX Wallpaper"
18541 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18545 msgid "Direct3D Desktop mode"
18546 msgstr "Standard grensesnitt: "
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18550 msgstr "&Ta skjermbilete"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18554 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18561 msgid "&Aspect Ratio"
18562 msgstr "Storleiks&forhold"
18564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18566 msgstr "&Klipp til"
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18569 msgid "&Deinterlace"
18570 msgstr "&Linjedobling"
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18574 msgid "&Deinterlace mode"
18575 msgstr "Standard grensesnitt: "
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18578 msgid "&Post processing"
18579 msgstr "&Etterhandsaming"
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18582 msgid "Manage &bookmarks"
18583 msgstr "Handsam &bokmerke"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18594 msgid "&Navigation"
18595 msgstr "&Navigasjon"
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18602 msgid "Configure podcasts..."
18603 msgstr "Set opp podkastar …"
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18610 msgid "Check for &Updates..."
18611 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18618 msgid "N&ormal Speed"
18619 msgstr "&Normal fart"
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18626 msgid "&Jump Forward"
18627 msgstr "Hopp &framover"
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18630 msgid "Jump Bac&kward"
18631 msgstr "Hopp &bakover"
18633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18646 msgid "Open &Network..."
18647 msgstr "Opna eit &nettverk …"
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18650 msgid "Leave Fullscreen"
18651 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18655 msgstr "&Avspeling"
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18658 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18659 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
18661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18662 msgid "Show VLC media player"
18663 msgstr "Vis VLC mediespelar"
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18666 msgid "&Open Media"
18667 msgstr "&Opna medium"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18670 msgid " - Empty - "
18671 msgstr " – Tomt – "
18673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18674 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18675 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
18677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18679 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18680 "preferences dialog."
18682 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18685 msgid "Systray icon"
18686 msgstr "Systemtrauikon"
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18690 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18693 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
18694 "funksjonane i VLC mediespelar."
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18697 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18698 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18701 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18702 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18705 msgid "Resize interface to the native video size"
18706 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18710 "You have two choices:\n"
18711 " - The interface will resize to the native video size\n"
18712 " - The video will fit to the interface size\n"
18713 " By default, interface resize to the native video size."
18715 "Du har to moglegheiter:\n"
18716 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18717 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18718 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18721 msgid "Show playing item name in window title"
18722 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18725 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18727 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18730 msgid "Show notification popup on track change"
18731 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18735 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18736 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18738 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
18739 "der VLC er minimert eller gøymt)"
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18742 msgid "Advanced options"
18743 msgstr "Avanserte innstillingar"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18746 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18747 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18751 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18752 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18756 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18757 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18760 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
18761 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
18762 "utvidingar for samansetjing."
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18766 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18767 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18771 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18772 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18773 "with composite extensions."
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18777 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18781 msgid "Activate the updates availability notification"
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18786 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18787 "once every two weeks."
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18792 msgid "Number of days between two update checks"
18793 msgstr "Pause strøm"
18795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18797 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18803 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18804 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18805 msgstr "lydstyrke."
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18809 msgid "Automatically save the volume on exit"
18810 msgstr "lydstyrke på"
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18813 msgid "Ask for network policy at start"
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18817 msgid "Save the recently played items in the menu"
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18821 msgid "List of words separated by | to filter"
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18825 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18830 msgid "Define the colors of the volume slider "
18831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18835 "Define the colors of the volume slider\n"
18836 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18837 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18838 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18842 msgid "Selection of the starting mode and look "
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18847 "Start VLC with:\n"
18849 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18850 " - minimal mode with limited controls"
18853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18854 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18855 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
18857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18858 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18863 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18864 msgstr "Fullskjerm"
18866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18867 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18872 msgid "Load extensions on startup"
18873 msgstr "Kjør ved oppstart"
18875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18877 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18878 msgstr "lydstyrke på"
18880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18882 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18887 msgid "Qt interface"
18888 msgstr "Standard grensesnitt: "
18890 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18892 msgctxt "Tooltip|Clear"
18896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18897 msgid "Open a skin file"
18898 msgstr "Opna ei draktfil"
18900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18901 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18902 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18904 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18905 msgid "Open playlist"
18906 msgstr "Opna speleliste"
18908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18909 msgid "Playlist Files|"
18910 msgstr "Spelelistefiler|"
18912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18913 msgid "Save playlist"
18914 msgstr "Lagra speleliste"
18916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18917 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18918 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
18920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18921 msgid "Skin to use"
18922 msgstr "Drakt som skal brukast"
18924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18925 msgid "Path to the skin to use."
18926 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
18928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18929 msgid "Config of last used skin"
18930 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
18932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18934 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18935 "automatically, do not touch it."
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18939 msgid "Show a systray icon for VLC"
18940 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18944 msgid "Show VLC on the taskbar"
18945 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
18947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18949 msgid "Enable transparency effects"
18950 msgstr "kikkerteffekt ?"
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18954 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18955 "when moving windows does not behave correctly."
18958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18961 msgid "Use a skinned playlist"
18962 msgstr "Legg til i kø som standard"
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18965 msgid "Display video in a skinned window if any"
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18970 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18971 "play back video even though no video tag is implemented"
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18980 msgid "Skinnable Interface"
18981 msgstr "Grensesnitt"
18983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18984 msgid "Skins loader demux"
18987 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18988 msgid "Select skin"
18991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18992 msgid "Open skin ..."
18993 msgstr "Opna drakt …"
18995 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18997 msgid "Folder meta data"
19000 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19002 msgid "Album art filename"
19005 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19006 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19014 msgid "Classic rock"
19015 msgstr "Klassisk rock"
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19067 msgstr "Industriell"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19070 msgid "Alternative"
19071 msgstr "Alternativ"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19074 msgid "Death metal"
19075 msgstr "Daudmetall"
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19083 msgstr "Filmmusikk"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19086 msgid "Euro-Techno"
19087 msgstr "Euro-techno"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19114 msgid "Instrumental"
19115 msgstr "Instrumental"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19142 msgid "Alternative rock"
19143 msgstr "Alternativ rock"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19159 msgstr "Mediteringsmusikk"
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19162 msgid "Instrumental pop"
19163 msgstr "Instrumental pop"
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19166 msgid "Instrumental rock"
19167 msgstr "Instrumental rock"
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19182 msgid "Techno-Industrial"
19183 msgstr "Tekno-industriell"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19187 msgstr "Elektronisk"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19202 msgid "Southern rock"
19203 msgstr "Sørstatsrock"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19222 msgid "Christian rap"
19223 msgstr "Kristenrapp"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19234 msgid "Native American"
19235 msgstr "Indianarmusikk"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19251 msgstr "Showmusikk"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19263 msgstr "Stammemusikk"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19286 msgid "Rock & roll"
19287 msgstr "Rock ’n’ roll"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19293 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19294 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19298 msgid "The username of your last.fm account"
19301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19302 msgid "The password of your last.fm account"
19305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19306 msgid "Scrobbler URL"
19309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19310 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19315 msgid "Audioscrobbler"
19316 msgstr "Standard grensesnitt: "
19318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19319 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19323 msgid "Last.fm username not set"
19326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19328 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19330 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19334 msgid "last.fm: Authentication failed"
19337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19339 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19345 msgid "Dummy image chroma format"
19346 msgstr "XVimage chroma format"
19348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19351 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19352 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19354 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19355 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19359 msgid "Save raw codec data"
19362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19365 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19368 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19369 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19374 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19375 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19376 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19377 msgstr "standard nei."
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19380 msgid "Dummy interface function"
19381 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19384 msgid "Dummy Interface"
19385 msgstr "Testgrensesnitt"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19389 msgid "Dummy demux function"
19390 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19394 msgid "Dummy decoder"
19395 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19399 msgid "Dummy decoder function"
19400 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19404 msgid "Dump decoder"
19405 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19409 msgid "Dump decoder function"
19410 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19414 msgid "Dummy encoder function"
19415 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19419 msgid "Dummy audio output function"
19420 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19424 msgid "Dummy video output function"
19425 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19429 msgid "Dummy Video output"
19430 msgstr "Standard output:"
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19434 msgid "Stats video output"
19435 msgstr "Fullskjermdybde:"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19439 msgid "Stats video output function"
19440 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19444 msgid "Dummy font renderer function"
19445 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19448 msgid "libc memcpy"
19451 #: modules/misc/freetype.c:95
19453 msgid "Font family for the font you want to use"
19454 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19456 #: modules/misc/freetype.c:97
19458 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19459 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19461 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19463 msgid "Font size in pixels"
19464 msgstr "skrifttype"
19466 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19469 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19470 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19472 msgstr "standard på."
19474 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19477 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19478 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19481 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19482 #: modules/misc/win32text.c:69
19483 msgid "Text default color"
19484 msgstr "Standardfarge på tekst"
19486 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19487 #: modules/misc/win32text.c:70
19490 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19491 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19492 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19493 "(red + green), #FFFFFF = white"
19496 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19497 #: modules/misc/win32text.c:74
19499 msgid "Relative font size"
19500 msgstr "Standard grensesnitt: "
19502 #: modules/misc/freetype.c:115
19505 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19506 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19507 msgstr "standard på."
19509 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19510 #: modules/misc/win32text.c:81
19514 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19515 #: modules/misc/win32text.c:81
19519 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19520 #: modules/misc/win32text.c:81
19524 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19525 #: modules/misc/win32text.c:81
19529 #: modules/misc/freetype.c:122
19531 msgid "Use YUVP renderer"
19532 msgstr "Standard grensesnitt: "
19534 #: modules/misc/freetype.c:123
19536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19537 "you want to encode into DVB subtitles"
19540 #: modules/misc/freetype.c:125
19542 msgid "Font Effect"
19545 #: modules/misc/freetype.c:126
19547 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19551 #: modules/misc/freetype.c:135
19554 msgstr "Gå tilbake"
19556 #: modules/misc/freetype.c:135
19558 msgid "Fat Outline"
19561 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19563 msgid "Text renderer"
19564 msgstr "Standard grensesnitt: "
19566 #: modules/misc/freetype.c:148
19568 msgid "Freetype2 font renderer"
19569 msgstr "Standard grensesnitt: "
19571 #: modules/misc/freetype.c:361
19573 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19574 "This should take less than a few minutes."
19577 #: modules/misc/gnutls.c:79
19578 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19581 #: modules/misc/gnutls.c:81
19583 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19584 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19587 #: modules/misc/gnutls.c:84
19589 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19590 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19592 #: modules/misc/gnutls.c:86
19595 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19598 #: modules/misc/gnutls.c:91
19599 msgid "GnuTLS transport layer security"
19602 #: modules/misc/gnutls.c:101
19604 msgid "GnuTLS server"
19605 msgstr "Spill strøm"
19607 #: modules/misc/inhibit.c:75
19609 msgid "Power Management Inhibitor"
19610 msgstr "Standard grensesnitt: "
19612 #: modules/misc/inhibit.c:168
19613 msgid "Playing some media."
19616 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19621 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19622 msgid "OSSO screen unblanking"
19625 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19627 msgid "XDG-screensaver"
19628 msgstr "Slå av pauseskjerm"
19630 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19632 msgid "XDG screen saver inhibition"
19633 msgstr "Standard grensesnitt: "
19635 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19637 msgid "X Screensaver disabler"
19638 msgstr "Standard grensesnitt: "
19640 #: modules/misc/logger.c:118
19643 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19645 #: modules/misc/logger.c:120
19648 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19650 msgstr "formater standard."
19652 #: modules/misc/logger.c:124
19655 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19656 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19657 msgstr "formater standard."
19659 #: modules/misc/logger.c:128
19660 msgid "Syslog facility"
19663 #: modules/misc/logger.c:129
19666 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19667 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19668 msgstr "formater standard."
19670 #: modules/misc/logger.c:157
19673 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19675 #: modules/misc/logger.c:158
19677 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19681 #: modules/misc/logger.c:162
19686 #: modules/misc/logger.c:163
19688 msgid "File logging"
19689 msgstr "Standard grensesnitt: "
19691 #: modules/misc/logger.c:169
19693 msgid "Log filename"
19696 #: modules/misc/logger.c:169
19698 msgid "Specify the log filename."
19701 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19703 msgid "Lua interface"
19704 msgstr "Standard grensesnitt: "
19706 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19708 msgid "Lua interface module to load"
19709 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19711 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19713 msgid "Lua interface configuration"
19714 msgstr "vis avanserte alternativer"
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19718 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19719 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19722 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19724 msgid "Lua Interface Module"
19725 msgstr "grensesnittmodul"
19727 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19728 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19731 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19733 msgid "Lua Meta Fetcher"
19736 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19737 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19740 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19742 msgid "Lua Meta Reader"
19745 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19746 msgid "Read meta data using lua scripts"
19749 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19751 msgid "Lua Playlist"
19752 msgstr "Spilleliste"
19754 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19756 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19757 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
19759 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19761 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19762 msgstr "grensesnittmodul"
19764 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19768 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19769 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19772 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19774 msgid "Lua Extension"
19775 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19777 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19779 msgid "Lua SD Module"
19780 msgstr "grensesnittmodul"
19782 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19784 msgstr "Freebox TV"
19786 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19788 msgstr "Fransk fjernsyn"
19790 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19791 msgid "Growl Notification Plugin"
19794 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19796 msgid "Now playing"
19799 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19802 msgstr "Ingen tjener !"
19804 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19807 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19808 "notifications are sent locally."
19811 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19813 msgid "Growl password on the Growl server."
19816 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19818 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19822 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19825 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19827 msgid "Title format string"
19830 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19833 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19834 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19835 msgstr "Tittel Tittel."
19837 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19839 msgid "MSN Now-Playing"
19842 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19844 msgid "Timeout (ms)"
19847 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19848 msgid "How long the notification will be displayed "
19851 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19855 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19856 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19859 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19862 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19863 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19864 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19865 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19866 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19867 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19868 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19870 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
19872 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19873 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19876 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19878 msgid "Flip vertical position"
19879 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19881 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19883 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19884 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19886 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19888 msgid "Vertical offset"
19889 msgstr "Loddrett forskyvning"
19891 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19893 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19894 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19897 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19899 msgid "Shadow offset"
19900 msgstr "Forskyvning av skygge"
19902 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19904 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19907 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19909 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19910 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19912 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19914 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19915 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19917 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19919 msgid "XOSD interface"
19920 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19922 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19924 msgid "OSD configuration importer"
19925 msgstr "vis avanserte alternativer"
19927 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19929 msgid "XML OSD configuration importer"
19930 msgstr "vis avanserte alternativer"
19932 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19934 msgid "M3U playlist export"
19935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19937 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19939 msgid "M3U8 playlist export"
19940 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19942 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19944 msgid "XSPF playlist export"
19945 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19947 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19949 msgid "HTML playlist export"
19950 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19952 #: modules/misc/quartztext.c:81
19953 msgid "Name for the font you want to use"
19956 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19959 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19960 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19961 msgstr "standard på."
19963 #: modules/misc/quartztext.c:107
19965 msgid "Text renderer for Mac"
19966 msgstr "Standard grensesnitt: "
19968 #: modules/misc/quartztext.c:108
19970 msgid "CoreText font renderer"
19971 msgstr "Standard grensesnitt: "
19973 #: modules/misc/rtsp.c:61
19975 msgid "RTSP host address"
19978 #: modules/misc/rtsp.c:63
19981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19984 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19985 msgstr "på standard på på nei på."
19987 #: modules/misc/rtsp.c:68
19989 msgid "Maximum number of connections"
19990 msgstr "Stopp strøm"
19992 #: modules/misc/rtsp.c:69
19995 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19996 "0 means no limit."
19999 #: modules/misc/rtsp.c:72
20000 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20003 #: modules/misc/rtsp.c:74
20004 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20007 #: modules/misc/rtsp.c:76
20010 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20011 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20012 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20013 "The default is 5."
20014 msgstr "ID standard."
20016 #: modules/misc/rtsp.c:82
20019 msgstr "Ingen tjener"
20021 #: modules/misc/rtsp.c:83
20023 msgid "RTSP VoD server"
20024 msgstr "Ingen tjener"
20026 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20029 msgstr "_Innstillinger"
20031 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20033 msgid "Stats encoder function"
20034 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20036 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20038 msgid "Stats decoder"
20039 msgstr "Standard grensesnitt: "
20041 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20043 msgid "Stats decoder function"
20044 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20046 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20048 msgid "Stats demux"
20049 msgstr "_Innstillinger"
20051 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20053 msgid "Stats demux function"
20054 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20056 #: modules/misc/svg.c:68
20058 msgid "SVG template file"
20061 #: modules/misc/svg.c:69
20063 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20066 #: modules/misc/win32text.c:59
20067 msgid "Filename for the font you want to use"
20068 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20070 #: modules/misc/win32text.c:94
20072 msgid "Win32 font renderer"
20073 msgstr "Standard grensesnitt: "
20075 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20076 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20079 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20080 msgid "Simple XML Parser"
20083 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20087 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20088 msgid "MMX EXT memcpy"
20091 #: modules/mux/asf.c:57
20093 msgid "Title to put in ASF comments."
20094 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20096 #: modules/mux/asf.c:59
20098 msgid "Author to put in ASF comments."
20099 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20101 #: modules/mux/asf.c:61
20103 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20104 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20106 #: modules/mux/asf.c:62
20111 #: modules/mux/asf.c:63
20113 msgid "Comment to put in ASF comments."
20114 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20116 #: modules/mux/asf.c:65
20118 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20119 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20121 #: modules/mux/asf.c:66
20123 msgid "Packet Size"
20124 msgstr "Standard grensesnitt: "
20126 #: modules/mux/asf.c:67
20128 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20131 #: modules/mux/asf.c:68
20133 msgid "Bitrate override"
20136 #: modules/mux/asf.c:69
20138 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20139 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20143 #: modules/mux/asf.c:73
20146 msgstr "Standard grensesnitt: "
20148 #: modules/mux/asf.c:567
20150 msgid "Unknown Video"
20153 #: modules/mux/avi.c:47
20156 msgstr "Standard grensesnitt: "
20158 #: modules/mux/dummy.c:45
20160 msgid "Dummy/Raw muxer"
20161 msgstr "Standard grensesnitt: "
20163 #: modules/mux/mp4.c:46
20165 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20168 #: modules/mux/mp4.c:48
20171 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20172 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20174 msgstr "Snøgt Snøgt."
20176 #: modules/mux/mp4.c:58
20178 msgid "MP4/MOV muxer"
20179 msgstr "Standard grensesnitt: "
20181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20183 msgid "DTS delay (ms)"
20186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20188 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20189 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20190 "inside the client decoder."
20193 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20195 msgid "PES maximum size"
20198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20199 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20204 msgstr "PS-demultipleksar"
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20212 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20222 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20223 msgstr "Spill strøm"
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20231 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20232 msgstr "Spill strøm"
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20240 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20241 msgstr "Spill strøm"
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20249 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20250 msgstr "Spill strøm"
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20258 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20259 msgstr "Nettverk ID"
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20262 msgid "PMT Program numbers"
20263 msgstr "PMT-programnummer"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20268 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20270 msgstr "ID Spania."
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20273 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20274 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20279 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20281 msgstr "ID Spania."
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20284 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20285 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20290 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20292 msgstr "ID Spania."
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20296 msgid "Set PID to ID of ES"
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20302 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20303 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20304 msgstr "ID Spania."
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20308 msgid "Data alignment"
20309 msgstr "_Innstillinger"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20314 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20315 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20320 msgid "Shaping delay (ms)"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20325 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20326 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20327 "especially for reference frames."
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20332 msgid "Use keyframes"
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20338 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20339 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20340 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20341 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20342 "the biggest frames in the stream."
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20347 msgid "PCR interval (ms)"
20348 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
20350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20353 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20354 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20358 msgid "Minimum B (deprecated)"
20359 msgstr "Minimum B (forelda)"
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20366 msgid "Maximum B (deprecated)"
20367 msgstr "Maksimum B (forelda)"
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20377 msgid "Crypt audio"
20378 msgstr "Krypter lyd"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20381 msgid "Crypt audio using CSA"
20382 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20385 msgid "Crypt video"
20386 msgstr "Krypter video"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20389 msgid "Crypt video using CSA"
20390 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20394 msgstr "CSA-nøkkel"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20398 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20402 msgid "CSA Key in use"
20403 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20407 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20412 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20417 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20418 "header from the value before encrypting."
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20422 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20423 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
20425 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20426 msgid "Multipart JPEG muxer"
20427 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
20429 #: modules/mux/ogg.c:51
20430 msgid "Ogg/OGM muxer"
20431 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
20433 #: modules/mux/wav.c:46
20435 msgstr "WAV-demultipleksar"
20437 #: modules/packetizer/copy.c:47
20438 msgid "Copy packetizer"
20439 msgstr "Kopier førpakkar"
20441 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20443 msgid "Dirac packetizer"
20444 msgstr "Standard grensesnitt: "
20446 #: modules/packetizer/h264.c:56
20447 msgid "H.264 video packetizer"
20448 msgstr "H.264-videoførpakkar"
20450 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20451 msgid "MLP/TrueHD parser"
20452 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
20454 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20455 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20456 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
20458 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20459 msgid "MPEG4 video packetizer"
20460 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
20462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20464 msgid "Sync on Intra Frame"
20467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20476 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
20478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20480 msgstr "MPEG-video"
20482 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20483 msgid "VC-1 packetizer"
20484 msgstr "VC-1-førpakkar"
20486 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20487 msgid "Bonjour services"
20488 msgstr "Bonjour-tenester"
20490 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20494 msgstr "MPEG-video"
20496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20497 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20502 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20505 msgstr "Underbilete"
20507 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20508 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20510 msgid "My Pictures"
20511 msgstr "Underbilete"
20513 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20515 msgid "Podcast URLs list"
20518 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20519 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20521 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
20524 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20528 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20529 msgid "SAP multicast address"
20530 msgstr "SAP-multikastadresse"
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20534 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20535 "However, you can specify a specific address."
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20544 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20545 msgstr "på standard."
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20551 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20553 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20554 msgstr "på standard."
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20557 msgid "IPv6 SAP scope"
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20562 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20566 msgid "SAP timeout (seconds)"
20567 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
20569 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20572 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20576 msgid "Try to parse the announce"
20579 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20581 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20582 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20587 msgid "SAP Strict mode"
20588 msgstr "Standard grensesnitt: "
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20596 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20597 msgid "Use SAP cache"
20598 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
20600 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20602 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20603 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20608 msgid "Network streams (SAP)"
20609 msgstr "_Nettverksstrøm"
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20613 msgid "SDP Descriptions parser"
20616 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20620 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20624 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20628 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20630 msgid "Video capture"
20633 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20635 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20636 msgstr "_Innstillinger"
20638 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20640 msgid "Audio capture"
20641 msgstr "Lydeksport volum"
20643 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20645 msgid "Audio capture (ALSA)"
20646 msgstr "Lydeksport volum"
20648 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20649 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20654 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20659 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20663 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20668 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20670 msgid "Unknown type"
20673 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20674 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20675 msgid "Universal Plug'n'Play"
20678 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20680 msgid "Decompression"
20683 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20684 msgid "Uncompressed RAR"
20687 #: modules/stream_filter/record.c:49
20688 msgid "Internal stream record"
20691 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20694 msgstr "Forfattere"
20696 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20698 msgid "Automatically add/delete input streams"
20699 msgstr "Forfattere"
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20703 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20704 "this stream later."
20707 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20709 msgid "Destination bridge-in name"
20710 msgstr "Stopp strøm"
20712 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20714 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20715 "in at a time, you can discard this option."
20718 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20720 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20721 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20722 "need to raise caching values."
20725 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20728 msgstr "Forskyvning av skygge"
20730 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20732 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20733 "IDs bridge_in will register."
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20738 msgid "Name of current instance"
20739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20741 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20743 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20744 "at a time, you can discard this option."
20747 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20748 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20751 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20753 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20754 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20755 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20756 "placeholder streams should have the same format. "
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20761 msgid "Placeholder delay"
20762 msgstr "Standard grensesnitt:"
20764 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20765 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20768 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20769 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20772 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20774 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20775 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20776 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20777 "frames in the streams."
20780 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20784 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20786 msgid "Bridge stream output"
20787 msgstr "Standard output:"
20789 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20792 msgstr "Standard output:"
20794 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20798 #: modules/stream_out/description.c:54
20800 msgid "Description stream output"
20801 msgstr "Standard output:"
20803 #: modules/stream_out/display.c:42
20805 msgid "Enable/disable audio rendering."
20806 msgstr "Standard grensesnitt: "
20808 #: modules/stream_out/display.c:44
20810 msgid "Enable/disable video rendering."
20811 msgstr "Standard grensesnitt: "
20813 #: modules/stream_out/display.c:46
20815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20816 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20818 #: modules/stream_out/display.c:55
20820 msgid "Display stream output"
20821 msgstr "Spill strøm"
20823 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20825 msgid "Duplicate stream output"
20826 msgstr "Spill strøm"
20828 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20830 msgid "Output access method"
20833 #: modules/stream_out/es.c:43
20835 msgid "This is the default output access method that will be used."
20836 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20838 #: modules/stream_out/es.c:45
20840 msgid "Audio output access method"
20841 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20843 #: modules/stream_out/es.c:47
20845 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20848 #: modules/stream_out/es.c:48
20850 msgid "Video output access method"
20851 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20853 #: modules/stream_out/es.c:50
20855 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20856 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20860 msgid "Output muxer"
20863 #: modules/stream_out/es.c:54
20865 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20866 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20868 #: modules/stream_out/es.c:55
20870 msgid "Audio output muxer"
20871 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20873 #: modules/stream_out/es.c:57
20875 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20876 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20878 #: modules/stream_out/es.c:58
20880 msgid "Video output muxer"
20881 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20883 #: modules/stream_out/es.c:60
20885 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20886 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20888 #: modules/stream_out/es.c:62
20891 msgstr "Standard output:"
20893 #: modules/stream_out/es.c:64
20895 msgid "This is the default output URI."
20896 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20898 #: modules/stream_out/es.c:65
20900 msgid "Audio output URL"
20901 msgstr "Lydeksport volum"
20903 #: modules/stream_out/es.c:67
20905 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20907 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20909 #: modules/stream_out/es.c:68
20911 msgid "Video output URL"
20912 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20914 #: modules/stream_out/es.c:70
20916 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20917 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20919 #: modules/stream_out/es.c:79
20921 msgid "Elementary stream output"
20922 msgstr "Standard output:"
20924 #: modules/stream_out/es.c:85
20929 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20931 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20934 #: modules/stream_out/gather.c:44
20936 msgid "Gathering stream output"
20937 msgstr "Standard output:"
20939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20940 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20945 msgid "Sample aspect ratio"
20946 msgstr "kildens bildeformat"
20948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20949 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20955 msgid "Video filter"
20958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20960 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20961 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20965 msgid "Image chroma"
20966 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20970 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20971 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20975 msgid "Transparency"
20976 msgstr "Gjennomsikt"
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20980 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20984 #: modules/video_filter/rss.c:143
20987 msgstr "Forskyvning av skygge"
20989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20991 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20995 #: modules/video_filter/rss.c:145
20998 msgstr "Forskyvning av skygge"
21000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21002 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21007 msgid "Mosaic bridge"
21008 msgstr "_Innstillinger"
21010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21012 msgid "Mosaic bridge stream output"
21013 msgstr "Standard output:"
21015 #: modules/stream_out/raop.c:148
21016 msgid "Hostname or IP address of target device"
21019 #: modules/stream_out/raop.c:151
21021 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21025 #: modules/stream_out/raop.c:155
21026 msgid "Password for target device."
21029 #: modules/stream_out/raop.c:157
21031 msgid "Password file"
21032 msgstr "Standard grensesnitt: "
21034 #: modules/stream_out/raop.c:158
21035 msgid "Read password for target device from file."
21038 #: modules/stream_out/raop.c:161
21042 #: modules/stream_out/raop.c:162
21043 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21046 #: modules/stream_out/record.c:50
21048 msgid "Destination prefix"
21049 msgstr "Stopp strøm"
21051 #: modules/stream_out/record.c:52
21052 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21055 #: modules/stream_out/record.c:57
21057 msgid "Record stream output"
21058 msgstr "Standard output:"
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21062 msgid "This is the output URL that will be used."
21064 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21070 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21073 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21074 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21075 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21076 "SDP to be announced via SAP."
21077 msgstr "http://location HTTP."
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21082 msgid "SAP announcing"
21083 msgstr "Standard output:"
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21086 msgid "Announce this session with SAP."
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21097 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21098 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21099 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21103 msgid "Session name"
21104 msgstr "Navn på enhet"
21106 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21109 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21111 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21113 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21115 msgid "Session description"
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21121 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21122 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21123 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21125 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21127 msgid "Session URL"
21128 msgstr "Navn på enhet"
21130 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21133 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21134 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21135 "(Session Descriptor)."
21136 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21138 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21140 msgid "Session email"
21141 msgstr "Navn på enhet"
21143 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21146 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21147 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21148 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21152 msgid "Session phone number"
21153 msgstr "Navn på enhet"
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21158 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21159 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21160 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21164 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21165 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21170 msgstr "_Innstillinger"
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21175 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21176 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21186 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21187 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21190 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21195 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21199 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21202 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21207 msgid "Transport protocol"
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21211 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21216 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21217 "master shared secret key."
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21226 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21227 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21231 msgid "RTP stream output"
21232 msgstr "Standard output:"
21234 #: modules/stream_out/smem.c:60
21235 msgid "Video prerender callback"
21238 #: modules/stream_out/smem.c:61
21240 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21241 "buffer where render will be done"
21244 #: modules/stream_out/smem.c:64
21245 msgid "Audio prerender callback"
21248 #: modules/stream_out/smem.c:65
21250 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21251 "buffer where render will be done"
21254 #: modules/stream_out/smem.c:68
21255 msgid "Video postrender callback"
21258 #: modules/stream_out/smem.c:69
21260 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21261 "called when the render is into the buffer"
21264 #: modules/stream_out/smem.c:72
21266 msgid "Audio postrender callback"
21269 #: modules/stream_out/smem.c:73
21271 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21272 "called when the render is into the buffer"
21275 #: modules/stream_out/smem.c:76
21277 msgid "Video Callback data"
21280 #: modules/stream_out/smem.c:77
21281 msgid "Data for the video callback function."
21284 #: modules/stream_out/smem.c:79
21286 msgid "Audio callback data"
21289 #: modules/stream_out/smem.c:80
21291 msgid "Data for the audio callback function."
21293 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21294 "DVD (fra 1 til n)."
21296 #: modules/stream_out/smem.c:82
21298 msgid "Time Synchronized output"
21299 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21301 #: modules/stream_out/smem.c:83
21303 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21304 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21307 #: modules/stream_out/smem.c:95
21310 msgstr "Stopp strøm"
21312 #: modules/stream_out/smem.c:96
21314 msgid "Stream output to memory buffer"
21315 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21317 #: modules/stream_out/standard.c:47
21319 msgid "Output method to use for the stream."
21320 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21322 #: modules/stream_out/standard.c:50
21324 msgid "Muxer to use for the stream."
21325 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21327 #: modules/stream_out/standard.c:51
21329 msgid "Output destination"
21330 msgstr "Stopp strøm"
21332 #: modules/stream_out/standard.c:53
21335 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21336 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21338 #: modules/stream_out/standard.c:54
21339 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21342 #: modules/stream_out/standard.c:56
21344 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21345 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21348 #: modules/stream_out/standard.c:58
21349 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21352 #: modules/stream_out/standard.c:60
21354 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21358 #: modules/stream_out/standard.c:67
21360 msgid "Session groupname"
21361 msgstr "Navn på enhet"
21363 #: modules/stream_out/standard.c:69
21366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21367 "if you choose to use SAP."
21368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21370 #: modules/stream_out/standard.c:101
21372 msgid "Standard stream output"
21373 msgstr "Stopp strøm"
21375 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21380 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21384 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21387 msgstr "Forskyvning av skygge"
21389 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21390 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21393 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21396 msgstr "kildens bildeformat"
21398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21400 msgid "Command UDP port"
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21404 msgid "UDP port to listen to for commands."
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21412 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21413 msgid "Initial command to execute."
21416 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21421 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21423 msgid "Number of P frames between two I frames."
21424 msgstr "Pause strøm"
21426 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21428 msgid "Quantizer scale"
21429 msgstr "Standard grensesnitt: "
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21434 msgstr "Standard grensesnitt: "
21436 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21442 msgid "Mute audio when command is not 0."
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21447 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21448 msgstr "Fullskjermdybde:"
21450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21452 msgid "Video encoder"
21455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21458 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21460 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21464 msgid "Destination video codec"
21465 msgstr "Stopp strøm"
21467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21469 msgid "This is the video codec that will be used."
21470 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21474 msgid "Video bitrate"
21477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21479 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21480 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21484 msgid "Video scaling"
21485 msgstr "_Innstillinger"
21487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21488 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21493 msgid "Video frame-rate"
21496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21498 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21504 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21508 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21509 msgstr "Standard grensesnitt: "
21511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21513 msgid "Maximum video width"
21514 msgstr "videobredde"
21516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21518 msgid "Maximum output video width."
21519 msgstr "videobredde"
21521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21523 msgid "Maximum video height"
21524 msgstr "videohøyde"
21526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21528 msgid "Maximum output video height."
21529 msgstr "videohøyde"
21531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21534 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21535 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21540 msgid "Audio encoder"
21541 msgstr "Standard grensesnitt: "
21543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21546 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21548 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21552 msgid "Destination audio codec"
21553 msgstr "Stopp strøm"
21555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21557 msgid "This is the audio codec that will be used."
21558 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21562 msgid "Audio bitrate"
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21567 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21568 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21573 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21574 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21578 msgid "Audio Language"
21579 msgstr "Velg Kapittel"
21581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21583 msgid "This is the language of the audio stream."
21584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21588 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21589 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21593 msgid "Audio filter"
21596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21599 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21600 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21605 msgid "Subtitles encoder"
21606 msgstr "Standard grensesnitt: "
21608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21611 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21613 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21617 msgid "Destination subtitles codec"
21618 msgstr "Stopp strøm"
21620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21622 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21623 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21628 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21629 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21630 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21631 "of subpicture modules"
21634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21638 msgstr "_Innstillinger"
21640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21643 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21648 msgid "Number of threads"
21649 msgstr "Pause strøm"
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21653 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21654 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21657 msgid "High priority"
21660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21662 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21667 msgid "Synchronise on audio track"
21670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21673 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21674 "on the audio track."
21677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21680 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21682 msgstr "ta vare på."
21684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21686 msgid "Transcode stream output"
21687 msgstr "Pause strøm"
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21691 msgid "Overlays/Subtitles"
21694 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21695 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21696 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21698 msgid "Conversions from "
21699 msgstr "forvrengingsmodus"
21701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21702 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21706 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21710 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21715 msgid "MMX conversions from "
21716 msgstr "forvrengingsmodus"
21718 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21720 msgid "SSE2 conversions from "
21721 msgstr "forvrengingsmodus"
21723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21725 msgid "AltiVec conversions from "
21726 msgstr "forvrengingsmodus"
21728 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21729 msgid "Brightness threshold"
21730 msgstr "Lysstyrketerskel"
21732 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21734 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21735 "threshold value will be the brighness defined below."
21738 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21740 msgid "Image contrast (0-2)"
21741 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21743 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21744 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21747 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21749 msgid "Image hue (0-360)"
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21758 msgid "Image saturation (0-3)"
21761 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21762 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21765 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21767 msgid "Image brightness (0-2)"
21770 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21771 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21774 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21776 msgid "Image gamma (0-10)"
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21780 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21783 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21785 msgid "Image properties filter"
21786 msgstr "Standard grensesnitt: "
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21790 msgid "Image adjust"
21791 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21793 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21794 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21797 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21798 msgid "Transparency mask"
21801 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21802 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21805 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21807 msgid "Alpha mask video filter"
21808 msgstr "Standard grensesnitt: "
21810 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21813 msgstr "Standard grensesnitt: "
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21817 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21819 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21820 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21822 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21825 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21826 "where to get the required parts.\n"
21827 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21834 msgstr "Navn på enhet"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21838 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21839 "delegate processing to the external process - with more options"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21843 msgid "AtmoWin Software"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21848 msgid "Classic AtmoLight"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21852 msgid "Quattro AtmoLight"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21866 msgid "Count of AtmoLight channels"
21867 msgstr "Stopp strøm"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21870 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21874 msgid "DMX address for each channel"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21879 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21885 msgid "Count of channels"
21886 msgstr "Stopp strøm"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21889 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21894 msgid "Save Debug Frames"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21898 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21902 msgid "Debug Frame Folder"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21906 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21911 msgid "Extracted Image Width"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21915 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21920 msgid "Extracted Image Height"
21921 msgstr "videohøyde"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21924 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21928 msgid "Mark analyzed pixels"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21932 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21937 msgid "Color when paused"
21938 msgstr "forvrengingsmodus"
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21942 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21953 msgid "Red component of the pause color"
21954 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21958 msgid "Pause-Green"
21959 msgstr "Fullskjerm"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21962 msgid "Green component of the pause color"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21971 msgid "Blue component of the pause color"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21975 msgid "Pause-Fadesteps"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21980 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21989 msgid "Red component of the shutdown color"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21995 msgstr "Fullskjerm"
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21998 msgid "Green component of the shutdown color"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22007 msgid "Blue component of the shutdown color"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22012 msgid "End-Fadesteps"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22017 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22018 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22023 msgid "Number of zones on top"
22024 msgstr "Tal på klonar"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22028 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22033 msgid "Number of zones on bottom"
22034 msgstr "Tal på klonar"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22038 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22042 msgid "Zones on left / right side"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22046 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22050 msgid "Calculate a average zone"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22055 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22056 "single channel AtmoLight)"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22060 msgid "Use Software White adjust"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22065 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22075 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22080 msgid "White Green"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22085 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22095 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22099 msgid "Serial Port/Device"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22104 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22105 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22109 msgid "Edge Weightning"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22114 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22119 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22123 msgid "Darkness Limit"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22128 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22129 "than one for letterboxed videos."
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22133 msgid "Hue windowing"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22139 msgid "Used for statistics."
22140 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22143 msgid "Sat windowing"
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22148 msgid "Filter length (ms)"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22153 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22158 msgid "Filter threshold"
22159 msgstr "forvrengingsmodus"
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22162 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22167 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22168 msgstr "Startposisjon"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22172 msgid "Filter Smoothness"
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22177 msgid "Output Color filter mode"
22178 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22182 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22187 msgid "No Filtering"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22202 msgid "Frame delay (ms)"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22207 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22208 "20ms should do the trick."
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22213 msgid "Channel 0: summary"
22214 msgstr "Kanaltjener:"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22218 msgid "Channel 1: left"
22219 msgstr "Kanaltjener:"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22223 msgid "Channel 2: right"
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22228 msgid "Channel 3: top"
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22233 msgid "Channel 4: bottom"
22234 msgstr "Kanaltjener:"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22237 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22247 msgid "Zone 4:summary"
22248 msgstr "Kanaltjener:"
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22252 msgid "Zone 3:left"
22253 msgstr "Kanaltjener:"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22257 msgid "Zone 1:right"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22266 msgid "Zone 2:bottom"
22267 msgstr "Kanaltjener:"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22270 msgid "Channel / Zone Assignment"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22275 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22276 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22277 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22278 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22279 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22280 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22285 msgid "Zone 0: Top gradient"
22286 msgstr "Fullskjerm"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22290 msgid "Zone 1: Right gradient"
22291 msgstr "Fullskjerm"
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22295 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22296 msgstr "Fullskjerm"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22300 msgid "Zone 3: Left gradient"
22301 msgstr "Fullskjerm"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22305 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22306 msgstr "Fullskjerm"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22310 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22315 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22316 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22320 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22321 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22326 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22331 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22332 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22337 msgid "AtmoLight Filter"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22345 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22350 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22355 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22360 msgid "DMX options"
22361 msgstr "Pause strøm"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22365 msgid "MoMoLight options"
22366 msgstr "vis avanserte alternativer"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22369 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22374 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22375 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22379 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22384 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22389 msgid "Change gradients"
22392 #: modules/video_filter/blend.c:44
22394 msgid "Video pictures blending"
22395 msgstr "Standard grensesnitt: "
22397 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22399 msgid "Number of time to blend"
22400 msgstr "Stopp strøm"
22402 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22403 msgid "The number of time the blend will be performed"
22406 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22408 msgid "Alpha of the blended image"
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22412 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22415 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22417 msgid "Image to be blended onto"
22420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22422 msgid "The image which will be used to blend onto"
22423 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22425 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22427 msgid "Chroma for the base image"
22428 msgstr "XVimage chroma format"
22430 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22432 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22435 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22437 msgid "Image which will be blended"
22440 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22442 msgid "The image blended onto the base image"
22445 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22447 msgid "Chroma for the blend image"
22450 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22451 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22454 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22455 msgid "Blending benchmark filter"
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22464 msgid "Benchmarking"
22465 msgstr "videohøyde"
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22470 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22472 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22474 msgid "Blend image"
22475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22479 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22480 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22481 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22487 msgid "Bluescreen U value"
22490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22492 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22493 "Defaults to 120 for blue."
22496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22498 msgid "Bluescreen V value"
22501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22503 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22504 "Defaults to 90 for blue."
22507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22509 msgid "Bluescreen U tolerance"
22512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22515 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22516 "value between 10 and 20 seems sensible."
22519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22521 msgid "Bluescreen V tolerance"
22524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22527 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22528 "value between 10 and 20 seems sensible."
22531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22533 msgid "Bluescreen video filter"
22534 msgstr "Standard grensesnitt: "
22536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22539 msgstr "_Fullskjerm"
22541 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22543 msgid "Output width"
22544 msgstr "videobredde"
22546 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22548 msgid "Output (canvas) image width"
22549 msgstr "videobredde"
22551 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22553 msgid "Output height"
22554 msgstr "videohøyde"
22556 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22558 msgid "Output (canvas) image height"
22559 msgstr "videohøyde"
22561 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22563 msgid "Output picture aspect ratio"
22564 msgstr "kildens bildeformat"
22566 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22568 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22569 "have the same SAR as the input."
22572 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22575 msgstr "QT Embedded videomodul"
22577 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22579 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22580 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22583 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22585 msgid "Automatically resize and pad a video"
22586 msgstr "Forfattere"
22588 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22593 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22595 msgid "Canvas video filter"
22596 msgstr "Standard grensesnitt: "
22598 #: modules/video_filter/chain.c:43
22599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22602 #: modules/video_filter/clone.c:39
22603 msgid "Number of clones"
22604 msgstr "Tal på klonar"
22606 #: modules/video_filter/clone.c:40
22607 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22610 #: modules/video_filter/clone.c:43
22612 msgid "Video output modules"
22613 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22615 #: modules/video_filter/clone.c:44
22617 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22618 "separated list of modules."
22621 #: modules/video_filter/clone.c:47
22622 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22625 #: modules/video_filter/clone.c:55
22627 msgid "Clone video filter"
22628 msgstr "Standard grensesnitt: "
22630 #: modules/video_filter/clone.c:57
22634 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22636 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22637 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22638 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22639 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22642 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22644 msgid "Select one color in the video"
22645 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22647 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22649 msgid "Color threshold filter"
22650 msgstr "Standard grensesnitt: "
22652 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22653 msgid "Color threshold"
22654 msgstr "Fargeterskel"
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22658 msgid "Saturaton threshold"
22659 msgstr "forvrengingsmodus"
22661 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22663 msgid "Similarity threshold"
22664 msgstr "forvrengingsmodus"
22666 #: modules/video_filter/crop.c:73
22667 msgid "Crop geometry (pixels)"
22670 #: modules/video_filter/crop.c:74
22672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22673 "<left offset> + <top offset>."
22676 #: modules/video_filter/crop.c:76
22678 msgid "Automatic cropping"
22679 msgstr "Forfattere"
22681 #: modules/video_filter/crop.c:77
22683 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22684 msgstr "Forfattere"
22686 #: modules/video_filter/crop.c:79
22687 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22690 #: modules/video_filter/crop.c:82
22691 msgid "Ratio max (x 1000)"
22694 #: modules/video_filter/crop.c:83
22696 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22697 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22701 #: modules/video_filter/crop.c:85
22703 msgid "Manual ratio"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:86
22707 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22710 #: modules/video_filter/crop.c:88
22712 msgid "Number of images for change"
22713 msgstr "Stopp strøm"
22715 #: modules/video_filter/crop.c:89
22717 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22718 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22722 #: modules/video_filter/crop.c:91
22724 msgid "Number of lines for change"
22725 msgstr "Stopp strøm"
22727 #: modules/video_filter/crop.c:92
22730 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22731 "that ratio changed and trigger recrop."
22734 #: modules/video_filter/crop.c:94
22736 msgid "Number of non black pixels "
22737 msgstr "Pause strøm"
22739 #: modules/video_filter/crop.c:95
22741 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22744 #: modules/video_filter/crop.c:98
22745 msgid "Skip percentage (%)"
22748 #: modules/video_filter/crop.c:99
22751 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22752 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22755 #: modules/video_filter/crop.c:101
22757 msgid "Luminance threshold "
22758 msgstr "forvrengingsmodus"
22760 #: modules/video_filter/crop.c:102
22761 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22764 #: modules/video_filter/crop.c:106
22766 msgid "Crop video filter"
22767 msgstr "Standard grensesnitt: "
22769 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22771 msgid "Cropping failed"
22772 msgstr "Standard grensesnitt: "
22774 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22776 msgid "VLC could not open the video output module."
22777 msgstr "Standard grensesnitt: "
22779 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22781 msgid "Pixels to crop from top"
22782 msgstr "_Innstillinger"
22784 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22786 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22789 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22791 msgid "Pixels to crop from bottom"
22792 msgstr "_Innstillinger"
22794 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22796 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22799 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22801 msgid "Pixels to crop from left"
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22806 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22807 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22811 msgid "Pixels to crop from right"
22812 msgstr "videohøyde"
22814 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22816 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22817 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22819 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22821 msgid "Pixels to padd to top"
22822 msgstr "_Innstillinger"
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22826 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22827 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22829 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22831 msgid "Pixels to padd to bottom"
22832 msgstr "_Innstillinger"
22834 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22836 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22839 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22841 msgid "Pixels to padd to left"
22844 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22846 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22849 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22851 msgid "Pixels to padd to right"
22852 msgstr "videohøyde"
22854 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22856 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22859 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22864 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22865 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22867 msgid "Video scaling filter"
22868 msgstr "_Innstillinger"
22870 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22877 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22878 msgstr "Standard grensesnitt: "
22880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22882 msgid "Streaming deinterlace mode"
22883 msgstr "Standard grensesnitt: "
22885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22887 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22888 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22892 msgid "Deinterlacing video filter"
22893 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22895 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22898 msgstr "Spilleliste"
22900 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22901 msgid "FIFO which will be read for commands"
22904 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22906 msgid "Output FIFO"
22907 msgstr "Standard output:"
22909 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22911 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22912 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22916 msgid "Dynamic video overlay"
22919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22924 #: modules/video_filter/erase.c:54
22927 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22929 #: modules/video_filter/erase.c:55
22931 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22934 #: modules/video_filter/erase.c:58
22936 msgid "X coordinate of the mask."
22939 #: modules/video_filter/erase.c:60
22941 msgid "Y coordinate of the mask."
22944 #: modules/video_filter/erase.c:62
22945 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22948 #: modules/video_filter/erase.c:67
22950 msgid "Erase video filter"
22951 msgstr "Standard grensesnitt: "
22953 #: modules/video_filter/erase.c:68
22958 #: modules/video_filter/extract.c:62
22960 msgid "RGB component to extract"
22961 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22963 #: modules/video_filter/extract.c:63
22964 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22967 #: modules/video_filter/extract.c:74
22969 msgid "Extract RGB component video filter"
22970 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22973 msgid "Gaussian's std deviation"
22976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22979 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22980 "to 3*sigma away in any direction."
22983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22985 msgid "Add a blurring effect"
22986 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22990 msgid "Gaussian blur video filter"
22991 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22995 msgid "Gaussian Blur"
22996 msgstr "skrifttype"
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23000 msgid "Distort mode"
23001 msgstr "forvrengingsmodus"
23003 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23004 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23007 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23009 msgid "Gradient image type"
23010 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23012 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23015 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23017 msgstr "ta vare på."
23019 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23021 msgid "Apply cartoon effect"
23024 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23025 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23028 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23029 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23032 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23036 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23041 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23043 msgid "Gradient video filter"
23044 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23046 #: modules/video_filter/grain.c:49
23047 msgid "add grain to image"
23050 #: modules/video_filter/grain.c:54
23052 msgid "Grain video filter"
23053 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23055 #: modules/video_filter/grain.c:55
23058 msgstr "Fullskjerm"
23060 #: modules/video_filter/invert.c:50
23061 msgid "Invert video filter"
23062 msgstr "Omvend videofilteret"
23064 #: modules/video_filter/invert.c:51
23066 msgid "Color inversion"
23067 msgstr "forvrengingsmodus"
23069 #: modules/video_filter/logo.c:48
23071 msgid "Logo filenames"
23074 #: modules/video_filter/logo.c:49
23076 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23077 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23078 "simply enter its filename."
23081 #: modules/video_filter/logo.c:52
23082 msgid "Logo animation # of loops"
23085 #: modules/video_filter/logo.c:53
23086 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23089 #: modules/video_filter/logo.c:55
23090 msgid "Logo individual image time in ms"
23093 #: modules/video_filter/logo.c:56
23094 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23097 #: modules/video_filter/logo.c:59
23099 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23102 #: modules/video_filter/logo.c:62
23103 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23106 #: modules/video_filter/logo.c:64
23107 msgid "Opacity of the logo"
23110 #: modules/video_filter/logo.c:65
23112 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23115 #: modules/video_filter/logo.c:67
23117 msgid "Logo position"
23118 msgstr "Startposisjon"
23120 #: modules/video_filter/logo.c:69
23123 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23124 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23127 #: modules/video_filter/logo.c:73
23129 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23132 #: modules/video_filter/logo.c:92
23134 msgid "Logo sub filter"
23135 msgstr "Standard grensesnitt: "
23137 #: modules/video_filter/logo.c:93
23139 msgid "Logo overlay"
23140 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23142 #: modules/video_filter/logo.c:111
23144 msgid "Logo video filter"
23145 msgstr "Standard grensesnitt: "
23147 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23149 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23150 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23152 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23155 msgstr "Om dette programmet"
23157 #: modules/video_filter/marq.c:89
23160 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23161 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23162 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23163 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23164 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23165 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23166 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23167 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23168 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23169 msgstr "formater Meta lydstyrke "
23171 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23173 msgid "X offset, from the left screen edge."
23176 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23177 msgid "Y offset, down from the top."
23180 #: modules/video_filter/marq.c:108
23185 #: modules/video_filter/marq.c:109
23188 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23189 "(remains forever)."
23192 #: modules/video_filter/marq.c:112
23194 msgid "Refresh period in ms"
23197 #: modules/video_filter/marq.c:113
23200 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23201 "using meta data or time format string sequences."
23204 #: modules/video_filter/marq.c:129
23206 msgid "Marquee position"
23207 msgstr "Startposisjon"
23209 #: modules/video_filter/marq.c:131
23212 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23217 #: modules/video_filter/marq.c:142
23219 msgid "Display text above the video"
23220 msgstr "Spill strøm"
23222 #: modules/video_filter/marq.c:149
23227 #: modules/video_filter/marq.c:150
23229 msgid "Marquee display"
23230 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23232 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23237 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23239 msgid "Mirror orientation"
23240 msgstr "_Navigasjon"
23242 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23244 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23248 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23251 msgstr "Standard grensesnitt: "
23253 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23254 msgid "Direction of the mirroring"
23257 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23259 msgid "Left to right/Top to bottom"
23260 msgstr "_Innstillinger"
23262 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23263 msgid "Right to left/Bottom to top"
23266 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23268 msgid "Mirror video filter"
23269 msgstr "Standard grensesnitt: "
23271 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23273 msgid "Mirror video"
23276 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23277 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23280 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23283 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23284 "opaque (default)."
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23291 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23295 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23297 msgid "Top left corner X coordinate"
23300 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23302 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23305 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23307 msgid "Top left corner Y coordinate"
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23311 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23316 msgid "Border width"
23317 msgstr "videobredde"
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23320 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23323 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23325 msgid "Border height"
23326 msgstr "videohøyde"
23328 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23330 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23335 msgid "Mosaic alignment"
23336 msgstr "_Innstillinger"
23338 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23341 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23348 msgid "Positioning method"
23349 msgstr "Stopp strøm"
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23353 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23354 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23355 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23358 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23359 #: modules/video_filter/wall.c:47
23361 msgid "Number of rows"
23362 msgstr "Pause strøm"
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23366 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23371 #: modules/video_filter/wall.c:43
23373 msgid "Number of columns"
23374 msgstr "Stopp strøm"
23376 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23378 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23379 "set to \"fixed\"."
23382 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23383 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23387 msgid "Keep original size"
23390 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23391 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23394 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23396 msgid "Elements order"
23399 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23402 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23403 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23407 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23409 msgid "Offsets in order"
23412 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23415 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23416 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23417 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23420 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23422 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23423 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23432 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23435 msgstr "Forskyvning av skygge"
23437 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23439 msgid "Mosaic video sub filter"
23440 msgstr "Standard grensesnitt: "
23442 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23445 msgstr "_Innstillinger"
23447 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23448 msgid "Blur factor (1-127)"
23451 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23452 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23455 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23456 msgid "Motion blur"
23457 msgstr "Uklare rørsler"
23459 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23461 msgid "Motion blur filter"
23462 msgstr "Standard grensesnitt: "
23464 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23466 msgid "Motion detect video filter"
23467 msgstr "Standard grensesnitt: "
23469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23471 msgid "Motion Detect"
23472 msgstr "Standard grensesnitt: "
23474 #: modules/video_filter/noise.c:51
23476 msgid "Noise video filter"
23477 msgstr "Standard grensesnitt: "
23479 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23480 msgid "OpenCV face detection example filter"
23483 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23485 msgid "OpenCV example"
23486 msgstr "Åpne en fil"
23488 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23489 msgid "Haar cascade filename"
23492 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23493 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23498 msgid "Use input chroma unaltered"
23499 msgstr "XVimage chroma format"
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23502 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23511 msgid "Don't display any video"
23512 msgstr "Spill strøm"
23514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23516 msgid "Display the input video"
23517 msgstr "Spill strøm"
23519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23521 msgid "Display the processed video"
23522 msgstr "Spill strøm"
23524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23525 msgid "Show only errors"
23528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23529 msgid "Show errors and warnings"
23532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23533 msgid "Show everything including debug messages"
23536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23538 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23539 msgstr "Standard grensesnitt: "
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23547 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23552 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23558 msgid "OpenCV filter chroma"
23561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23563 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23568 msgid "Wrapper filter output"
23569 msgstr "Standard output:"
23571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23572 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23577 msgid "Wrapper filter verbosity"
23578 msgstr "Standard output:"
23580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23581 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23586 msgid "OpenCV internal filter name"
23587 msgstr "Standard grensesnitt: "
23589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23590 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23595 msgid "Configuration file"
23596 msgstr "vis avanserte alternativer"
23598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23600 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23601 msgstr "vis avanserte alternativer"
23603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23604 msgid "Path to OSD menu images"
23607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23609 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23610 "configuration file."
23613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23615 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23620 msgid "Menu position"
23621 msgstr "Startposisjon"
23623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23626 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23633 msgid "Menu timeout"
23634 msgstr "Startposisjon"
23636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23639 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23640 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23646 msgid "Menu update interval"
23647 msgstr "Standard grensesnitt: "
23649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23652 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23653 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23654 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23655 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23660 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23666 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23667 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23668 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23669 "is fully transparent (value 0)."
23672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23674 msgid "On Screen Display menu"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23683 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23686 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23688 msgid "Active windows"
23689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23691 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23692 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23696 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23700 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23703 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23710 msgstr "Grensesnitt"
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23718 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23719 msgstr "Grensesnitt"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23722 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23727 msgid "Attenuation"
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23732 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23733 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23736 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23738 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23746 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23750 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23755 msgid "Attenuation, end (in %)"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23759 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23764 msgid "middle position (in %)"
23765 msgstr "Startposisjon"
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23769 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23774 msgid "Gamma (Red) correction"
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23783 msgid "Gamma (Green) correction"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23791 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23792 msgid "Gamma (Blue) correction"
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23801 msgid "Black Crush for Red"
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23809 msgid "Black Crush for Green"
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23813 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23817 msgid "Black Crush for Blue"
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23825 msgid "White Crush for Red"
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23833 msgid "White Crush for Green"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23837 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23841 msgid "White Crush for Blue"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23850 msgid "Black Level for Red"
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23860 msgid "Black Level for Green"
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23865 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23870 msgid "Black Level for Blue"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23875 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23878 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23880 msgid "White Level for Red"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23885 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23890 msgid "White Level for Green"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23895 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23900 msgid "White Level for Blue"
23903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23905 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23908 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23909 msgid "Post processing quality"
23912 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23914 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23915 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23916 "looking pictures."
23919 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23923 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23925 msgid "Video post processing filter"
23926 msgstr "_Innstillinger"
23928 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23931 msgstr "_Navigasjon"
23933 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23938 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23945 msgid "Psychedelic video filter"
23946 msgstr "Standard grensesnitt: "
23948 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23950 msgid "Number of puzzle rows"
23951 msgstr "Pause strøm"
23953 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23955 msgid "Number of puzzle columns"
23956 msgstr "Stopp strøm"
23958 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23959 msgid "Make one tile a black slot"
23962 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23965 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23968 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23970 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23971 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23973 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23983 msgid "VNC hostname or IP address."
23986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23993 msgid "VNC portnumber."
23994 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23998 msgid "VNC Password"
23999 msgstr "Standard grensesnitt: "
24001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24003 msgid "VNC password."
24004 msgstr "Standard grensesnitt: "
24006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24008 msgid "VNC poll interval"
24009 msgstr "Standard grensesnitt: "
24011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24013 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24018 msgid "VNC polling"
24021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24022 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24027 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24035 msgid "Send key events to VNC host."
24038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24040 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24041 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24042 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24043 "is fully transparent (value 0)."
24046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24047 msgid "Remote-OSD over VNC"
24050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24055 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24057 msgid "Ripple video filter"
24058 msgstr "Standard grensesnitt: "
24060 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24061 msgid "Angle in degrees"
24064 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24065 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24068 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24070 msgid "Rotate video filter"
24071 msgstr "Standard grensesnitt: "
24073 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24077 #: modules/video_filter/rss.c:130
24081 #: modules/video_filter/rss.c:131
24082 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24085 #: modules/video_filter/rss.c:132
24087 msgid "Speed of feeds"
24090 #: modules/video_filter/rss.c:133
24092 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24095 #: modules/video_filter/rss.c:134
24100 #: modules/video_filter/rss.c:135
24102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24103 msgstr "Stopp strøm"
24105 #: modules/video_filter/rss.c:137
24107 msgid "Refresh time"
24110 #: modules/video_filter/rss.c:138
24112 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24113 "feeds are never updated."
24116 #: modules/video_filter/rss.c:140
24118 msgid "Feed images"
24119 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24121 #: modules/video_filter/rss.c:141
24123 msgid "Display feed images if available."
24126 #: modules/video_filter/rss.c:148
24128 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24132 #: modules/video_filter/rss.c:161
24134 msgid "Text position"
24135 msgstr "Startposisjon"
24137 #: modules/video_filter/rss.c:163
24140 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24141 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24145 #: modules/video_filter/rss.c:167
24147 msgid "Title display mode"
24148 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24150 #: modules/video_filter/rss.c:168
24153 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24154 "images are enabled, 1 otherwise."
24155 msgstr "Tittel Standard."
24157 #: modules/video_filter/rss.c:170
24158 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24161 #: modules/video_filter/rss.c:185
24165 #: modules/video_filter/rss.c:185
24167 msgid "Always visible"
24170 #: modules/video_filter/rss.c:185
24171 msgid "Scroll with feed"
24174 #: modules/video_filter/rss.c:194
24178 #: modules/video_filter/rss.c:226
24179 msgid "RSS and Atom feed display"
24182 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24184 msgid "RV32 conversion filter"
24185 msgstr "vis avanserte alternativer"
24187 #: modules/video_filter/scene.c:56
24189 msgid "Image format"
24190 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24192 #: modules/video_filter/scene.c:57
24194 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24195 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24197 #: modules/video_filter/scene.c:59
24199 msgid "Image width"
24202 #: modules/video_filter/scene.c:60
24205 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24208 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24209 "til videoviseren."
24211 #: modules/video_filter/scene.c:64
24213 msgid "Image height"
24214 msgstr "videohøyde"
24216 #: modules/video_filter/scene.c:65
24219 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24220 "video characteristics."
24222 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24223 "til videoviseren."
24225 #: modules/video_filter/scene.c:69
24227 msgid "Recording ratio"
24228 msgstr "Standard grensesnitt: "
24230 #: modules/video_filter/scene.c:70
24232 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24235 #: modules/video_filter/scene.c:73
24237 msgid "Filename prefix"
24240 #: modules/video_filter/scene.c:74
24242 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24243 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24246 #: modules/video_filter/scene.c:78
24248 msgid "Directory path prefix"
24249 msgstr "Standard grensesnitt: "
24251 #: modules/video_filter/scene.c:79
24253 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24254 "will be automatically saved in users homedir."
24257 #: modules/video_filter/scene.c:83
24258 msgid "Always write to the same file"
24261 #: modules/video_filter/scene.c:84
24263 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24264 "this case, the number is not appended to the filename."
24267 #: modules/video_filter/scene.c:88
24269 msgid "Send your video to picture files"
24272 #: modules/video_filter/scene.c:92
24274 msgid "Scene filter"
24275 msgstr "tilgang filter"
24277 #: modules/video_filter/scene.c:93
24279 msgid "Scene video filter"
24280 msgstr "Standard grensesnitt: "
24282 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24283 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24286 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24287 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24290 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24291 msgid "Augment contrast between contours."
24294 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24296 msgid "Sharpen video filter"
24297 msgstr "Standard grensesnitt: "
24299 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24303 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24305 msgid "Scaling mode"
24308 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24310 msgid "Scaling mode to use."
24313 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24315 msgid "Fast bilinear"
24318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24323 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24324 msgid "Bicubic (good quality)"
24327 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24328 msgid "Experimental"
24331 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24332 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24335 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24338 msgstr "Stopp strøm"
24340 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24344 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24349 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24353 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24357 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24358 msgid "Bicubic spline"
24361 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24364 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24366 #: modules/video_filter/transform.c:65
24368 msgid "Transform type"
24369 msgstr "Pause strøm"
24371 #: modules/video_filter/transform.c:66
24372 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24375 #: modules/video_filter/transform.c:69
24376 msgid "Rotate by 90 degrees"
24379 #: modules/video_filter/transform.c:70
24380 msgid "Rotate by 180 degrees"
24383 #: modules/video_filter/transform.c:70
24384 msgid "Rotate by 270 degrees"
24387 #: modules/video_filter/transform.c:71
24389 msgid "Flip horizontally"
24390 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24392 #: modules/video_filter/transform.c:71
24394 msgid "Flip vertically"
24395 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24397 #: modules/video_filter/transform.c:73
24399 msgid "Rotate or flip the video"
24400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24402 #: modules/video_filter/transform.c:77
24404 msgid "Video transformation filter"
24405 msgstr "Standard grensesnitt: "
24407 #: modules/video_filter/wall.c:44
24408 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24411 #: modules/video_filter/wall.c:48
24412 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24415 #: modules/video_filter/wall.c:52
24416 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24419 #: modules/video_filter/wall.c:55
24421 msgid "Element aspect ratio"
24422 msgstr "målets bildeformat"
24424 #: modules/video_filter/wall.c:56
24425 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24428 #: modules/video_filter/wall.c:65
24430 msgid "Wall video filter"
24431 msgstr "Standard grensesnitt: "
24433 #: modules/video_filter/wall.c:66
24438 #: modules/video_filter/wave.c:53
24440 msgid "Wave video filter"
24441 msgstr "Standard grensesnitt: "
24443 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24445 msgid "YUVP converter"
24446 msgstr "Standard grensesnitt: "
24448 #: modules/video_output/aa.c:49
24452 #: modules/video_output/aa.c:52
24454 msgid "ASCII-art video output"
24455 msgstr "Fullskjermdybde:"
24457 #: modules/video_output/caca.c:50
24459 msgid "Color ASCII art video output"
24460 msgstr "Fullskjermdybde:"
24462 #: modules/video_output/directfb.c:49
24463 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24466 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24469 msgstr "skru på video"
24471 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24473 msgid "Embedded window video"
24474 msgstr "QT Embedded videomodul"
24476 #: modules/video_output/fb.c:60
24478 msgid "Run fb on current tty"
24481 #: modules/video_output/fb.c:62
24484 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24485 "handling with caution)"
24486 msgstr "på standard"
24488 #: modules/video_output/fb.c:65
24490 msgid "Framebuffer resolution to use"
24491 msgstr "framebuffer enhet"
24493 #: modules/video_output/fb.c:67
24496 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24497 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24500 #: modules/video_output/fb.c:70
24502 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24503 msgstr "framebuffer enhet"
24505 #: modules/video_output/fb.c:72
24507 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24508 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24512 #: modules/video_output/fb.c:76
24514 msgid "Image format (default RGB)"
24515 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24517 #: modules/video_output/fb.c:77
24519 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24520 "has no way to report its chroma."
24523 #: modules/video_output/fb.c:95
24525 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24526 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24528 #: modules/video_output/ggi.c:59
24531 "X11 hardware display to use.\n"
24532 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24534 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24535 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24539 msgid "HD1000 video output"
24540 msgstr "Lydeksport volum"
24542 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24544 msgid "Enable desktop mode "
24545 msgstr "skru på video"
24547 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24549 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24550 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24552 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24553 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24556 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24558 msgid "Direct3D video output"
24559 msgstr "DirectX videomodul"
24561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24566 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24567 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24570 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24572 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24573 "doesn't have any effect when using overlays."
24576 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24577 msgid "Use video buffers in system memory"
24580 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24582 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24583 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24584 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24585 "doesn't have any effect when using overlays."
24588 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24589 msgid "Use triple buffering for overlays"
24592 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24595 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24596 "better video quality (no flickering)."
24599 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24600 msgid "Name of desired display device"
24603 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24611 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24613 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24617 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24619 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24620 msgstr "DirectX videomodul"
24622 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24625 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24627 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24629 msgid "OpenGL video output"
24630 msgstr "Fullskjermdybde:"
24632 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24634 msgid "Windows GAPI video output"
24635 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24637 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24639 msgid "Windows GDI video output"
24640 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24642 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24644 msgid "OMAP Framebuffer device"
24645 msgstr "framebuffer enhet"
24647 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24648 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24651 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24653 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24657 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24659 msgid "Embed the overlay"
24662 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24663 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24666 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24668 msgid "OMAP framebuffer"
24669 msgstr "framebuffer enhet"
24671 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24673 msgid "OMAP framebuffer video output"
24674 msgstr "Fullskjermdybde:"
24676 #: modules/video_output/opengl.c:57
24678 msgid "OpenGL Provider"
24679 msgstr "Fullskjermdybde:"
24681 #: modules/video_output/opengl.c:58
24683 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24684 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24686 #: modules/video_output/sdl.c:49
24688 msgid "SDL chroma format"
24689 msgstr "XVimage chroma format"
24691 #: modules/video_output/sdl.c:51
24694 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24695 "improve performances by using the most efficient one."
24697 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24698 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24700 #: modules/video_output/sdl.c:58
24702 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24703 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24705 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24707 msgid "Snapshot width"
24708 msgstr "Standard grensesnitt: "
24710 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24712 msgid "Width of the snapshot image."
24713 msgstr "XVimage chroma format"
24715 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24717 msgid "Snapshot height"
24718 msgstr "Standard grensesnitt: "
24720 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24722 msgid "Height of the snapshot image."
24723 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24725 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24727 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24730 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24731 msgid "Cache size (number of images)"
24734 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24736 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24737 msgstr "ta vare på."
24739 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24741 msgid "Snapshot output"
24742 msgstr "Standard grensesnitt: "
24744 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24746 msgid "SVGAlib video output"
24747 msgstr "Fullskjermdybde:"
24749 #: modules/video_output/vmem.c:48
24754 #: modules/video_output/vmem.c:49
24756 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24759 #: modules/video_output/vmem.c:56
24761 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24762 "plane memory address information for use by the video renderer."
24765 #: modules/video_output/vmem.c:70
24767 msgid "Video memory output"
24768 msgstr "Standard grensesnitt: "
24770 #: modules/video_output/vmem.c:71
24772 msgid "Video memory"
24775 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24779 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24781 msgid "GLX video output (XCB)"
24782 msgstr "Fullskjermdybde:"
24784 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24786 msgid "ID of the video output X window"
24787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24789 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24791 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24792 "identifier of that window (0 means none)."
24795 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24800 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24801 msgid "X11 video window (XCB)"
24804 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24806 msgid "VLC media player"
24807 msgstr "VLC mediespelar"
24809 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24815 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24820 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24822 msgid "Use shared memory"
24823 msgstr "bruk delt minne"
24825 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24826 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24827 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
24829 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24834 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24836 msgid "X11 video output (XCB)"
24837 msgstr "Fullskjermdybde:"
24839 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24840 msgid "XVideo adaptor number"
24841 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
24843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24846 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24847 "functional adaptor."
24849 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24850 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24858 msgid "XVideo output (XCB)"
24859 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24863 msgid "Video acceleration not available"
24864 msgstr "Standard grensesnitt: "
24866 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24869 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24870 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24872 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24873 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24876 #: modules/video_output/yuv.c:41
24878 msgid "device, fifo or filename"
24881 #: modules/video_output/yuv.c:42
24882 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24885 #: modules/video_output/yuv.c:48
24887 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24888 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24890 #: modules/video_output/yuv.c:49
24892 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24893 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24894 "the output destination."
24897 #: modules/video_output/yuv.c:59
24900 msgstr "Standard output:"
24902 #: modules/video_output/yuv.c:60
24904 msgid "YUV video output"
24905 msgstr "Fullskjermdybde:"
24907 #: modules/visualization/goom.c:61
24908 msgid "Goom display width"
24911 #: modules/visualization/goom.c:62
24912 msgid "Goom display height"
24915 #: modules/visualization/goom.c:63
24917 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24918 "will be prettier but more CPU intensive)."
24921 #: modules/visualization/goom.c:66
24922 msgid "Goom animation speed"
24925 #: modules/visualization/goom.c:67
24927 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24930 #: modules/visualization/goom.c:73
24935 #: modules/visualization/goom.c:74
24937 msgid "Goom effect"
24938 msgstr "kikkerteffekt ?"
24940 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24942 msgid "projectM configuration file"
24943 msgstr "vis avanserte alternativer"
24945 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24947 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24948 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24950 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24951 msgid "projectM preset path"
24954 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24955 msgid "Path to the projectM preset directory"
24958 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24963 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24965 msgid "Font used for the titles"
24966 msgstr "Fart på undertekstane:"
24968 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24971 msgstr "Skriftstorleik"
24973 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24974 msgid "Font used for the menus"
24977 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24978 msgid "The width of the video window, in pixels."
24981 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24983 msgid "The height of the video window, in pixels."
24984 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24986 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24991 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24993 msgid "libprojectM effect"
24996 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24998 msgid "Effects list"
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25003 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25004 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25007 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25008 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25012 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25016 msgid "More bands : 80 / 20"
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25020 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25024 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25028 msgid "Band separator"
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25033 msgid "Number of blank pixels between bands."
25034 msgstr "Pause strøm"
25036 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25038 msgid "Amplification"
25039 msgstr "Om dette programmet"
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25042 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25047 msgid "Enable peaks"
25048 msgstr "skru på video"
25050 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25051 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25054 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25055 msgid "Enable original graphic spectrum"
25058 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25059 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25062 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25064 msgid "Enable bands"
25065 msgstr "skru på lyd"
25067 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25068 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25071 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25073 msgid "Enable base"
25074 msgstr "skru på video"
25076 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25078 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25083 msgid "Base pixel radius"
25086 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25091 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25093 msgid "Spectral sections"
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25097 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25100 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25102 msgid "Peak height"
25103 msgstr "videohøyde"
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25107 msgid "Total pixel height of the peak items."
25108 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25110 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25111 msgid "Peak extra width"
25114 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25116 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25121 msgid "V-plane color"
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25125 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25131 msgstr "Standard grensesnitt: "
25133 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25135 msgid "Visualizer filter"
25136 msgstr "Standard grensesnitt: "
25138 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25140 msgid "Spectrum analyser"
25145 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25146 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25147 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25148 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25149 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25150 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25151 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25152 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25153 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25154 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25155 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25156 #~ "The default method is: key."
25157 #~ msgstr "standard."
25167 #~ msgid "SDL video driver name"
25168 #~ msgstr "lydenhet"
25170 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
25171 #~ msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
25173 #~ msgid "File Selection"
25176 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25177 #~ msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
25180 #~ msgstr "Legg til …"
25182 #~ msgid "Add a subtitles file"
25183 #~ msgstr "Legg til ei undertekstfil"
25185 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25186 #~ msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
25188 #~ msgid "Select the subtitles file"
25189 #~ msgstr "Vel undertekstfil"
25192 #~ msgid "Font size:"
25193 #~ msgstr "Skriftstorleik"
25196 #~ msgid "Text alignment:"
25197 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
25203 #~ msgid "Network Protocol"
25204 #~ msgstr "Nettverksprotokoll"
25206 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25207 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
25209 #~ msgid "Select the port used"
25210 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
25213 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
25215 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
25216 #~ "protokollprefiks."
25219 #~ msgid "Destinations"
25220 #~ msgstr "Stopp strøm"
25223 #~ msgid "New destination"
25224 #~ msgstr "Stopp strøm"
25227 #~ msgid "Display locally"
25228 #~ msgstr "Spill saktere"
25231 #~ msgid "Activate Transcoding"
25235 #~ msgid "Miscellaneous Options"
25236 #~ msgstr "Forskjellig"
25239 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25240 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25243 #~ msgid "Group name"
25247 #~ msgid "Generated stream output string"
25248 #~ msgstr "Standard output:"
25251 #~ msgstr "Innstillingar"
25254 #~ msgid "Default optical device"
25258 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25259 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25262 #~ msgid "Default port (server mode)"
25266 #~ msgid "HTTP proxy URL"
25267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25270 #~ msgid "Default caching policy"
25274 #~ msgid "HTTP (default)"
25278 #~ msgid "Live555 stream transport"
25286 #~ msgid "Video quality post-processing level"
25287 #~ msgstr "_Innstillinger"
25290 #~ msgid "Use host codecs if available"
25291 #~ msgstr "Pause strøm"
25295 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25298 #~ msgid "Edit settings"
25303 #~ msgstr "skrifttype"
25306 #~ msgid "Setup schedule"
25307 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25310 #~ msgid "Run on schedule"
25311 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25322 #~ msgid "Add Input"
25323 #~ msgstr "Legg til inndata"
25325 #~ msgid "Edit Input"
25326 #~ msgstr "Rediger inndata"
25328 #~ msgid "Clear List"
25329 #~ msgstr "Tøm lista"
25331 #~ msgid "Other codecs"
25332 #~ msgstr "Andre kodekar"
25334 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25336 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
25337 #~ "og video og ymse andre."
25339 #~ msgid "Open &Directory..."
25340 #~ msgstr "Opna &mappe …"
25342 #~ msgid "Add Node"
25343 #~ msgstr "Legg til node"
25345 #~ msgid "Random off"
25346 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
25348 #~ msgid "Add to playlist"
25349 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
25351 #~ msgid "Advanced open..."
25352 #~ msgstr "Avansert filopning …"
25354 #~ msgid "Add directory..."
25355 #~ msgstr "Legg til mappe …"
25357 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25358 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
25360 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25361 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
25363 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25364 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
25366 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25367 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
25369 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25370 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
25372 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25373 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
25375 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25376 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
25378 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25379 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
25381 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25382 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
25384 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25385 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
25387 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25388 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
25390 #~ msgid "Show interface with mouse"
25391 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
25394 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25395 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25397 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
25398 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
25400 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25401 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
25404 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25405 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25406 #~ "handling support is the default value."
25408 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
25409 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
25410 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
25413 #~ msgid "Full support"
25414 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25417 #~ msgid "Fullscreen-only"
25418 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25421 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25422 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25424 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
25425 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
25428 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25429 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25431 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
25432 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
25435 #~ msgid "Enable FPU support"
25436 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25440 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25441 #~ "advantage of it."
25443 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
25444 #~ "støtter dette dette."
25447 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25448 #~ "output for the time being."
25450 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
25453 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25454 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
25457 #~ msgstr "%.1f kB"
25460 #~ msgid "CD reading failed"
25461 #~ msgstr "_Innstillinger"
25469 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25470 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25471 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25472 #~ "more than 25 blocks per access."
25477 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25478 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25479 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25480 #~ " %A : The album information\n"
25481 #~ " %C : Category\n"
25482 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25483 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25485 #~ " %M : The current MRL\n"
25486 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25487 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25488 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25489 #~ " %T : The track number\n"
25490 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25491 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25492 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25493 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25496 #~ "Speleliste Tittel\n"
25515 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25516 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25517 #~ " %M : The current MRL\n"
25518 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25519 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25520 #~ " %T : The track number\n"
25521 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25522 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25523 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25526 #~ "Speleliste Tittel\n"
25537 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25538 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25539 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25540 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25544 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25548 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25549 #~ msgstr "_Innstillinger"
25552 #~ msgid "Additional debug"
25553 #~ msgstr "Pause strøm"
25556 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25557 #~ msgstr "nei CDDB"
25560 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25561 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25564 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25565 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25568 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25572 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25573 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25576 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25577 #~ msgstr "Navigasjon?"
25581 #~ msgstr "Ingen tjener"
25584 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25588 #~ msgid "CDDB lookups"
25592 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25596 #~ msgid "CDDB server"
25597 #~ msgstr "Ingen tjener"
25600 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25604 #~ msgid "CDDB server port"
25605 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25608 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25609 #~ msgstr "CDDB på"
25612 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25616 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25620 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25624 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25625 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
25628 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25629 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
25632 #~ msgid "CDDB server timeout"
25633 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25636 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25640 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25641 #~ msgstr "Mappe CDDB"
25644 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25645 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
25649 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25650 #~ "both are available"
25651 #~ msgstr "Tekst CDDB"
25653 #~ msgid "Track %i"
25654 #~ msgstr "Spor %i"
25658 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25659 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25660 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25661 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25665 #~ msgid "collapse"
25670 #~ msgstr "Åpne fil"
25673 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25674 #~ msgstr "Stopp strøm"
25677 #~ msgid "File input"
25678 #~ msgstr "_Innstillinger"
25681 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25685 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25689 #~ msgid "Max level"
25693 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25697 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25698 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25702 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25703 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25704 #~ msgstr "standard standard."
25707 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25708 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25711 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25712 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25715 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25716 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25719 #~ msgid "Tarkin decoder"
25720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25724 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25726 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25727 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25728 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25736 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25737 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25740 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25741 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25744 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25748 #~ msgid "Unknown command!"
25752 #~ msgid "Threshold"
25753 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25756 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25757 #~ msgstr "Grensesnitt"
25764 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25765 #~ "the connection."
25766 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25770 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25771 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25774 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25775 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25778 #~ msgid "MPEG-4 V"
25779 #~ msgstr "lydenhet"
25782 #~ msgid "Use DVD Menus"
25783 #~ msgstr "_Innstillinger"
25786 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25787 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25789 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25790 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
25792 #~ msgid "Open Disc"
25793 #~ msgstr "Opna plate"
25796 #~ msgid "Open Subtitles"
25797 #~ msgstr "_Teksting"
25800 #~ msgid "Prev Title"
25801 #~ msgstr "Forrige fil"
25804 #~ msgid "Next Title"
25805 #~ msgstr "Neste fil"
25808 #~ msgid "Go to Title"
25812 #~ msgid "Go to Chapter"
25813 #~ msgstr "Kapittel"
25819 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25820 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
25822 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25823 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
25825 #~ msgid "Drop files to play"
25826 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
25829 #~ msgid "playlist"
25830 #~ msgstr "Spilleliste"
25834 #~ msgstr "Utforsk"
25837 #~ msgid "Select None"
25841 #~ msgid "Sort by Path"
25842 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25845 #~ msgid "Randomize"
25846 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25849 #~ msgid "Remove All"
25850 #~ msgstr "Velg fil"
25853 #~ msgid "Defaults"
25857 #~ msgid "Show Interface"
25858 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25870 #~ msgid "Vertical Sync"
25871 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
25874 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25875 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25877 #~ msgid "Take Screen Shot"
25878 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
25880 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25881 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
25884 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25888 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
25893 #~ msgid "Check for Updates"
25894 #~ msgstr "Forfattere"
25897 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25904 #~ msgid "Autoplay selected file"
25905 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
25907 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25908 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
25910 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25911 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
25913 #~ msgid "Permissions"
25917 #~ msgstr "Storleik"
25926 #~ msgstr "Framover"
25928 #~ msgid "00:00:00"
25929 #~ msgstr "00:00:00"
25937 #~ msgid "Address:"
25938 #~ msgstr "Adresse:"
25941 #~ msgstr "unicast"
25943 #~ msgid "multicast"
25944 #~ msgstr "multicast"
25946 #~ msgid "Network: "
25947 #~ msgstr "Nettverk: "
25973 #~ msgid "Protocol:"
25974 #~ msgstr "Protokoll:"
25976 #~ msgid "Transcode:"
25977 #~ msgstr "Transkoding:"
25988 #~ msgid "Channel:"
25992 #~ msgstr "Normal:"
25995 #~ msgstr "Storleik:"
25997 #~ msgid "Frequency:"
25998 #~ msgstr "Frekvens:"
26000 #~ msgid "Samplerate:"
26001 #~ msgstr "Samplingsrate:"
26003 #~ msgid "Quality:"
26004 #~ msgstr "Kvalitet:"
26013 #~ msgid "Decimation:"
26014 #~ msgstr "Varighet"
26026 #~ msgstr "240x192"
26029 #~ msgstr "320x240"
26061 #~ msgid "Video Codec:"
26062 #~ msgstr "Videokodek:"
26065 #~ msgstr "huffyuv"
26085 #~ msgid "Video Bitrate:"
26086 #~ msgstr "Bitrate på video:"
26089 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26093 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26096 #~ msgid "Audio Codec:"
26097 #~ msgstr "Lydkodek:"
26099 #~ msgid "Deinterlace:"
26100 #~ msgstr "Linjedobling:"
26103 #~ msgstr "Tilgang:"
26106 #~ msgstr "Demultipleksar:"
26109 #~ msgstr "Nettadresse:"
26111 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26112 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
26114 #~ msgid "127.0.0.1"
26115 #~ msgstr "127.0.0.1"
26117 #~ msgid "localhost"
26118 #~ msgstr "localhost"
26120 #~ msgid "localhost.localdomain"
26121 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26123 #~ msgid "239.0.0.42"
26124 #~ msgstr "239.0.0.42"
26145 #~ msgstr "kbits/s"
26168 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26169 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
26172 #~ msgid "SAP Announce:"
26173 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
26176 #~ msgid "SLP Announce:"
26177 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
26179 #~ msgid "Announce Channel:"
26180 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
26183 #~ msgstr "Oppdater"
26189 #~ msgstr " Lagra "
26194 #~ msgid " Cancel "
26197 #~ msgid "Preference"
26198 #~ msgstr "Innstilling"
26201 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26202 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26203 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26205 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
26206 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
26207 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26209 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26210 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
26212 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26213 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
26216 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26217 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
26219 #~ msgid "Corrupted"
26220 #~ msgstr "Øydelagd"
26223 #~ msgid "Show the current item"
26224 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26226 #~ msgid "Audio Port"
26227 #~ msgstr "Lydport"
26229 #~ msgid "Video Port"
26230 #~ msgstr "Videoport"
26232 #~ msgid "Select a directory..."
26233 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
26236 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26237 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26240 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26241 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26245 #~ msgstr "Kapittel"
26247 #~ msgid "Show extended options"
26248 #~ msgstr "Vis utvida innstillingar"
26250 #~ msgid "Show &more options"
26251 #~ msgstr "Vis &fleire val"
26253 #~ msgid "Change the caching for the media"
26254 #~ msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
26259 #~ msgid "Start Time"
26260 #~ msgstr "Starttid"
26262 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26263 #~ msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
26265 #~ msgid "Extra media"
26266 #~ msgstr "Ekstra medium"
26268 #~ msgid "Select the file"
26269 #~ msgstr "Vel fila"
26271 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26272 #~ msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
26274 #~ msgid "Edit Options"
26275 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
26277 #~ msgid "Change the start time for the media"
26278 #~ msgstr "Endra starttid for mediet"
26283 #~ msgid "Select play mode"
26284 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
26286 #~ msgid "Capture mode"
26287 #~ msgstr "Opptaksmodus"
26289 #~ msgid "Select the capture device type"
26290 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
26292 #~ msgid "Device Selection"
26293 #~ msgstr "Einingsval"
26295 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26296 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
26298 #~ msgid "Advanced options..."
26299 #~ msgstr "Avanserte innstillingar …"
26301 #~ msgid "Disc Selection"
26302 #~ msgstr "Plateval"
26304 #~ msgid "SVCD/VCD"
26305 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26307 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26308 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
26310 #~ msgid "Disc device"
26311 #~ msgstr "Plateeining"
26313 #~ msgid "Starting Position"
26314 #~ msgstr "Oppstartsstad"
26316 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26317 #~ msgstr "Lyd og undertekstar"
26319 #~ msgid "Alignment:"
26320 #~ msgstr "Plassering:"
26324 #~ msgstr "lydenhet"
26328 #~ msgstr "lydenhet"
26332 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26336 #~ msgstr "lydenhet"
26340 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26343 #~ msgid "Encapsulation"
26344 #~ msgstr "_Navigasjon"
26348 #~ msgstr "_Teksting"
26351 #~ msgid "Frame Rate"
26355 #~ msgid "Video codec"
26356 #~ msgstr "lydenhet"
26359 #~ msgid "Keep original audio track"
26363 #~ msgid "Audio codec"
26364 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26367 #~ msgid "Default volume"
26375 #~ msgid "Save volume on exit"
26376 #~ msgstr "lydstyrke på"
26380 #~ msgstr "Standard output:"
26383 #~ msgid "Disc Devices"
26384 #~ msgstr "Navn på enhet"
26387 #~ msgid "Server default port"
26388 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26391 #~ msgid "Post-Processing quality"
26392 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26395 #~ msgid "Instances"
26396 #~ msgstr "Grensesnitt"
26399 #~ msgid "File associations:"
26400 #~ msgstr "Varighet"
26403 #~ msgid "Save recently played items"
26404 #~ msgstr "Åpne en fil"
26411 #~ msgid "Interface Type"
26412 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26416 #~ msgstr "Åpne fil"
26419 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26420 #~ msgstr "standard."
26423 #~ msgid "Display mode"
26427 #~ msgid "Embed video in interface"
26428 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26430 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26431 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
26433 #~ msgid "Skin file"
26434 #~ msgstr "Draktfil"
26437 #~ msgid "Resize interface to video size"
26438 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26441 #~ msgid "Subtitles Language"
26442 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26445 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26446 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26449 #~ msgid "Default encoding"
26450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26454 #~ msgstr "Åpne Disk"
26457 #~ msgid "Font color"
26458 #~ msgstr "skrifttype"
26461 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26462 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26466 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26469 #~ msgid "Display device"
26470 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
26473 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26474 #~ msgstr "skru på video"
26477 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26481 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26482 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26485 #~ msgstr "Oppdater"
26487 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26488 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
26490 #~ msgid "Transform"
26495 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26497 #~ msgid "Synchronize left and right"
26498 #~ msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26500 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26501 #~ msgstr "Forstørring"
26503 #~ msgid "Puzzle game"
26504 #~ msgstr "Puslespel"
26506 #~ msgid "Black slot"
26507 #~ msgstr "Svart felt"
26510 #~ msgstr "Kolonnar"
26518 #~ msgid "Geometry"
26519 #~ msgstr "Geometri"
26521 #~ msgid "Color extraction"
26522 #~ msgstr "Fargeuthenting"
26524 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26525 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26527 #~ msgid "Similarity"
26528 #~ msgstr "Likskap"
26530 #~ msgid "Color fun"
26531 #~ msgstr "Fargemoro"
26533 #~ msgid "Water effect"
26534 #~ msgstr "Vasseffekt"
26536 #~ msgid "Motion detect"
26537 #~ msgstr "Rørslefølar"
26543 #~ msgstr "Teiknefilm"
26545 #~ msgid "Image modification"
26546 #~ msgstr "Biletendring"
26548 #~ msgid "Add text"
26549 #~ msgstr "Legg til tekst"
26552 #~ msgid "Vout/Overlay"
26555 #~ msgid "Add logo"
26556 #~ msgstr "Legg til logo"
26561 #~ msgid "Logo erase"
26562 #~ msgstr "Fjern logo"
26564 #~ msgid "Video filters"
26565 #~ msgstr "Videofilter"
26567 #~ msgid "Vout filters"
26568 #~ msgstr "Vout-filter"
26571 #~ msgstr "Nullstill"
26574 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26575 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26577 #~ msgid "VLM configurator"
26578 #~ msgstr "VLM-oppsett"
26581 #~ msgid "Media Manager Edition"
26582 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26588 #~ msgstr "Inndata:"
26590 #~ msgid "Select Input"
26591 #~ msgstr "Vel inndata"
26594 #~ msgstr "Utdata:"
26596 #~ msgid "Select Output"
26597 #~ msgstr "Vel utdata"
26599 #~ msgid "Time Control"
26600 #~ msgstr "Tidskontroll"
26602 #~ msgid "Mux Control"
26603 #~ msgstr "«Mukse»-kontroll"
26609 #~ msgstr "I sløyfe"
26612 #~ msgid "Media Manager List"
26613 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26617 #~ "(WinCE interface)\n"
26621 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
26625 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26628 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
26631 #~ msgid "Compiled by "
26632 #~ msgstr "Kompilert av "
26635 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26636 #~ "http://www.videolan.org/"
26638 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
26639 #~ "http://www.videolan.org/"
26647 #~ msgid "Choose directory"
26648 #~ msgstr "Vel mappe"
26650 #~ msgid "Choose file"
26651 #~ msgstr "Vel fil"
26653 #~ msgid "WinCE interface"
26654 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
26657 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26658 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26661 #~ msgid "Dummy access function"
26662 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26665 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26669 #~ msgid "Old playlist export"
26670 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26673 #~ msgid "HAL devices detection"
26677 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26678 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26685 #~ msgid "Mac Text renderer"
26686 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26689 #~ msgid "Quartz font renderer"
26690 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26693 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26694 #~ msgstr "Forskjellig"
26697 #~ msgid "SAP Announcements"
26698 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
26700 #~ msgid "Les Guignols"
26701 #~ msgstr "Les Guignols"
26704 #~ msgstr "Canal +"
26706 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26707 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26709 #~ msgid "Shoutcast TV"
26710 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26712 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26713 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
26715 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26716 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
26718 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26719 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
26722 #~ msgid "Filter mode"
26731 #~ msgstr "Venstre"
26743 #~ msgstr "Gå til:"
26746 #~ msgid "video-filter-event"
26747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26750 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26754 #~ msgid "Xinerama option"
26755 #~ msgstr "Pause strøm"
26758 #~ msgid "Embedded Windows video"
26759 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26762 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26763 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26766 #~ msgid "DirectX video output"
26767 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26770 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26774 #~ msgid "QT Embedded display"
26775 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26779 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26780 #~ "the DISPLAY environment variable."
26782 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26783 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26786 #~ msgid "QT Embedded video output"
26787 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26790 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26791 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
26795 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26796 #~ "has its drawbacks.\n"
26797 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26798 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26799 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26800 #~ "show on top of the video."
26801 #~ msgstr "standard på på."
26804 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26805 #~ msgstr "Fullskjerm"
26809 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26810 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26812 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26813 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26816 #~ msgid "XVimage chroma format"
26817 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
26820 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26821 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26823 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
26824 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
26827 #~ msgid "XVideo extension video output"
26828 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26831 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26832 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26835 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26836 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26838 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
26839 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
26842 #~ msgid "X11 display name"
26843 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26847 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26848 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26850 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26851 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26854 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26855 #~ msgstr "Fullskjerm"
26858 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26859 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26862 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26866 #~ msgid "XVMC extension video output"
26867 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26870 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26871 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26874 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26875 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26878 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26879 #~ msgstr "_Navigasjon"
26882 #~ msgid "Number of stars"
26883 #~ msgstr "Stopp strøm"
26886 #~ msgid "Shaping delay"
26890 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26894 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26895 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26898 #~ msgid "Transrate"
26899 #~ msgstr "_Innstillinger"
26902 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26903 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26907 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26908 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26910 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26911 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26915 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26919 #~ msgid "Video On Demand"
26920 #~ msgstr "lydenhet"
26923 #~ msgid "VLC media player "
26924 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26927 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26931 #~ msgid "Autodetect"
26932 #~ msgstr "Forfattere"
26936 #~ msgstr "heltall"
26939 #~ msgid "Password:"
26940 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26943 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26944 #~ msgstr "oversettelse"
26947 #~ msgid "New Node"
26948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26955 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26956 #~ msgstr "_Innstillinger"
26959 #~ msgid "Select one or more files"
26960 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26963 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26964 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26967 #~ msgid "textFormat"
26971 #~ msgid "General interface settings"
26972 #~ msgstr "_Innstillinger"
26975 #~ msgid "Other advanced settings"
26976 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26979 #~ msgid "Media &Information..."
26980 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26983 #~ msgid "&Messages..."
26984 #~ msgstr "Beskjeder..."
26987 #~ msgid "&Extended Settings..."
26988 #~ msgstr "_Innstillinger"
26991 #~ msgid "&Bookmarks..."
26992 #~ msgstr "Spilleliste"
26995 #~ msgid "&About..."
26999 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27000 #~ msgstr "Spilleliste..."
27003 #~ msgid "Additional &Sources"
27004 #~ msgstr "Pause strøm"
27008 #~ msgstr "skru på video"
27011 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27012 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27024 #~ msgstr "Frekvens:"
27027 #~ msgid "Galician"
27047 #~ msgid "Portuguese"
27048 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27059 #~ msgid "Access filter module"
27060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27063 #~ msgid "Minimize number of threads"
27064 #~ msgstr "Stopp strøm"
27067 #~ msgid "Cancelled"
27071 #~ msgid "Assamese"
27072 #~ msgstr "Beskjeder"
27076 #~ msgstr "Kanaler"
27091 #~ msgid "Gujarati"
27092 #~ msgstr "Varighet"
27099 #~ msgid "Interlingua"
27104 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27116 #~ msgstr "heltall"
27119 #~ msgid "Malagasy"
27123 #~ msgid "Mongolian"
27128 #~ msgstr "_Navigasjon"
27132 #~ msgstr "Spilleliste"
27136 #~ msgstr "Forfattere"
27143 #~ msgid "Croatian"
27144 #~ msgstr "Varighet"
27147 #~ msgid "Sinhalese"
27148 #~ msgstr "Åpne fil"
27156 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27171 #~ msgid "Illegal Polarization"
27172 #~ msgstr "_Navigasjon"
27176 #~ msgstr "Legg til"
27179 #~ msgid "EyeTV access module"
27180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27183 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27184 #~ msgstr "videobredde"
27187 #~ msgid "Force use of dump module"
27188 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27191 #~ msgid "Record directory"
27192 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27195 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27196 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27199 #~ msgid "Timeshift"
27200 #~ msgstr "Startposisjon"
27203 #~ msgid "Audio method"
27204 #~ msgstr "_Innstillinger"
27207 #~ msgid "spatializer"
27211 #~ msgid "aRts audio output"
27212 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27215 #~ msgid "EsounD audio output"
27216 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27219 #~ msgid "Esound server"
27220 #~ msgstr "Ingen tjener"
27223 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27224 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27227 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27228 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27231 #~ msgid "Dirac video encoder"
27232 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27235 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27236 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27239 #~ msgid "Kate comment"
27240 #~ msgstr "Fullskjerm"
27243 #~ msgid "Speex comment"
27244 #~ msgstr "Fullskjerm"
27247 #~ msgid "Theora comment"
27248 #~ msgstr "Fullskjerm"
27251 #~ msgid "Vorbis comment"
27252 #~ msgstr "Fullskjerm"
27255 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27256 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27259 #~ msgid "Backward"
27260 #~ msgstr "Gå tilbake"
27263 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27264 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27267 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27268 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27271 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27272 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27275 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27276 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27279 #~ msgid "4:3 subtitles"
27280 #~ msgstr "teksting"
27283 #~ msgid "16:9 subtitles"
27284 #~ msgstr "teksting"
27287 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27288 #~ msgstr "teksting"
27291 #~ msgid "Quick Open File..."
27292 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27295 #~ msgid "Access Filter"
27296 #~ msgstr "tilgang filter"
27299 #~ msgid "Save As:"
27300 #~ msgstr "Spilleliste..."
27304 #~ msgstr "heltall"
27307 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27308 #~ msgstr "Innstillinger"
27311 #~ msgid "Open playlist file"
27312 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27315 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27316 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27319 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27320 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27323 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27324 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27327 #~ msgid "&Playlist"
27328 #~ msgstr "Spilleliste"
27331 #~ msgid "Show P&laylist"
27332 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27335 #~ msgid "Play&list..."
27336 #~ msgstr "Spilleliste..."
27339 #~ msgid "&Preferences..."
27340 #~ msgstr "_Preferanser..."
27343 #~ msgid "Load File..."
27344 #~ msgstr "_Teksting"
27348 #~ msgstr "Øk volum"
27351 #~ msgid "Show Playlist"
27352 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27355 #~ msgid "Minimal View..."
27356 #~ msgstr "Grensesnitt"
27359 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27360 #~ msgstr "Fullskjerm"
27363 #~ msgid "Card Selection"
27368 #~ msgstr "Standard output:"
27371 #~ msgid "Integrate video in interface"
27372 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27375 #~ msgid "WinCE interface module"
27376 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27379 #~ msgid "RRD output file"
27380 #~ msgstr "Neste fil"
27383 #~ msgid "Image video output"
27384 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27388 #~ msgstr "skru på video"
27391 #~ msgid "Cylinder"
27392 #~ msgstr "heltall"
27403 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27404 #~ msgstr "lydenhet"
27407 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27408 #~ msgstr "lydenhet"
27411 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27412 #~ msgstr "lydenhet"
27415 #~ msgid "Number of bands"
27416 #~ msgstr "Stopp strøm"
27419 #~ msgid "Quartz video"
27423 #~ msgid "MusicBrainz"
27424 #~ msgstr "Varighet"
27427 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27428 #~ msgstr "Varighet"
27432 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27433 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27435 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27436 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27437 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27440 #~ msgid "Audio CD - Track "
27444 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27445 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27448 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27452 #~ msgid "Seam Carving"
27453 #~ msgstr "Standard output:"
27456 #~ msgid "VLC - Controller"
27457 #~ msgstr "skrifttype"
27460 #~ msgid "About..."
27465 #~ msgstr "Hopp til: "
27468 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27469 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27472 #~ msgid "&Update List"
27473 #~ msgstr "Oppdater"
27476 #~ msgid "Choose subtitles file"
27477 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27480 #~ msgid "&Equalizer"
27481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27484 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27485 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27492 #~ msgid "Undock from Interface"
27493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27497 #~ msgstr "skrifttype"
27500 #~ msgid "Add Interfaces"
27501 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27504 #~ msgid "Add node"
27505 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27508 #~ msgid "Subscreen height."
27509 #~ msgstr "videohøyde"
27512 #~ msgid "Get Stream Information"
27513 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27516 #~ msgid "%i items in the playlist"
27517 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27520 #~ msgid "1 item in the playlist"
27521 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27524 #~ msgid "Input and Codecs"
27525 #~ msgstr "_Innstillinger"
27529 #~ msgstr "Utforsk"
27532 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27533 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27536 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27537 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27540 #~ msgid "Check for updates..."
27541 #~ msgstr "oversettelse"
27544 #~ msgid "No DVD Menus"
27545 #~ msgstr "_Innstillinger"
27548 #~ msgid "Disk Device"
27549 #~ msgstr "Navn på enhet"
27552 #~ msgid "Subtitles languages"
27553 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27556 #~ msgid "Skip Frames"
27560 #~ msgid "Display Device"
27561 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
27564 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27565 #~ msgstr "skru på video"
27568 #~ msgid "use Pause Color"
27572 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27573 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27576 #~ msgid "Subpicture Filters"
27577 #~ msgstr "_Teksting"
27581 #~ msgstr "skru på video"
27585 #~ msgstr "Velg fil"
27588 #~ msgid "Position:"
27589 #~ msgstr "_Navigasjon"
27592 #~ msgid "Timestamp:"
27593 #~ msgstr "Startposisjon"
27597 #~ msgstr "skrifttype"
27600 #~ msgid "Opaqueness:"
27601 #~ msgstr "Åpne fil"
27604 #~ msgid "Marquee:"
27605 #~ msgstr "Åpne fil"
27608 #~ msgid "Timeout:"
27612 #~ msgid "Previous track"
27613 #~ msgstr "Kapittel"
27616 #~ msgid "Next track"
27620 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27621 #~ msgstr "_Innstillinger"
27624 #~ msgid "Go to time:"
27632 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27633 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27644 #~ msgid "Stream and Media Info"
27645 #~ msgstr "Standard output:"
27648 #~ msgid "Advanced information"
27649 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27656 #~ msgid "Playlist item info"
27657 #~ msgstr "Spilleliste"
27660 #~ msgid "Save Messages As..."
27661 #~ msgstr "Beskjeder..."
27665 #~ msgstr "Åpne fil"
27668 #~ msgid "Stream/Save"
27669 #~ msgstr "Stopp strøm"
27672 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27673 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27676 #~ msgid "Advanced Settings..."
27677 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27683 #~ msgid "Disc type"
27684 #~ msgstr "Disktype"
27691 #~ msgid "DVD device to use"
27692 #~ msgstr "DVD-enhet"
27695 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27696 #~ msgstr "Navn på enhet"
27699 #~ msgid "Title number."
27700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27703 #~ msgid "Track number."
27707 #~ msgid "&Simple Add File..."
27708 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27711 #~ msgid "&Add URL..."
27712 #~ msgstr "_Teksting"
27715 #~ msgid "&Save Playlist..."
27716 #~ msgstr "Spilleliste..."
27719 #~ msgid "Sort by &Title"
27720 #~ msgstr "_Teksting"
27723 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27724 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27732 #~ msgstr "_Vinkel"
27739 #~ msgid "&Selection"
27743 #~ msgid "&View items"
27744 #~ msgstr "lydenhet"
27747 #~ msgid "Preparse"
27748 #~ msgstr "Kapittel"
27752 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27755 #~ msgid "%i items in playlist"
27756 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27759 #~ msgid "XSPF playlist"
27760 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27763 #~ msgid "Playlist is empty"
27764 #~ msgstr "Spilleliste"
27767 #~ msgid "One level"
27771 #~ msgid "New node"
27772 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27780 #~ msgstr "skrifttype"
27783 #~ msgid "Stream output MRL"
27784 #~ msgstr "Standard output:"
27788 #~ msgstr "Stopp strøm"
27791 #~ msgid "Channel name"
27792 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27795 #~ msgid "Select all elementary streams"
27796 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27799 #~ msgid "Subtitles overlay"
27800 #~ msgstr "_Teksting"
27803 #~ msgid "Subtitles file"
27804 #~ msgstr "_Teksting"
27807 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27808 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27811 #~ msgid "Open file"
27812 #~ msgstr "Åpne fil"
27816 #~ msgstr "Oppdater"
27819 #~ msgid "Check for updates"
27820 #~ msgstr "Forfattere"
27823 #~ msgid "Load Configuration"
27824 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27827 #~ msgid "New broadcast"
27831 #~ msgid "VLM stream"
27832 #~ msgstr "Stopp strøm"
27835 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27836 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27839 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27840 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27843 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27844 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27847 #~ msgid "You must choose a stream"
27848 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27851 #~ msgid "Unable to find playlist"
27852 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27855 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27856 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27859 #~ msgid "Please enter an address"
27860 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27863 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27864 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27867 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27868 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27871 #~ msgid "Save to file"
27872 #~ msgstr "Velg fil"
27875 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27876 #~ msgstr "Pause strøm"
27879 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27880 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27883 #~ msgid "Cartoon effect"
27887 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27888 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27891 #~ msgid "Image inversion"
27892 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27895 #~ msgid "Wave effect"
27896 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27899 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27903 #~ msgid "Image adjustment"
27904 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27907 #~ msgid "Video Options"
27908 #~ msgstr "_Innstillinger"
27911 #~ msgid "Aspect Ratio"
27912 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27918 #~ msgstr "Stopp strøm"
27921 #~ msgid "More Information"
27922 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27933 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27934 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27937 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27938 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27941 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27942 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27945 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27946 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27949 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27950 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27953 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27954 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27957 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27958 #~ msgstr "Spilleliste..."
27961 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27962 #~ msgstr "Spilleliste..."
27965 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27966 #~ msgstr "Beskjeder..."
27969 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27970 #~ msgstr "Standard output:"
27973 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27974 #~ msgstr "lydenhet"
27977 #~ msgid "Online Help"
27981 #~ msgid "Embedded playlist"
27982 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27985 #~ msgid "Previous playlist item"
27986 #~ msgstr "Forrige fil"
27989 #~ msgid "Play slower"
27990 #~ msgstr "Spill saktere"
27993 #~ msgid "Play faster"
27994 #~ msgstr "Spill fortere"
27997 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27998 #~ msgstr "skrifttype"
28001 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28002 #~ msgstr "Spilleliste..."
28005 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28006 #~ msgstr "_Preferanser..."
28010 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28015 #~ msgid "About %s"
28019 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28020 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28023 #~ msgid "Open &File..."
28024 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28027 #~ msgid "Media &Info..."
28028 #~ msgstr "Navn på enhet"
28032 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28033 #~ msgstr "Stopp strøm"
28037 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28038 #~ msgstr "Stopp strøm"
28042 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28044 #~ msgstr "Stopp strøm"
28047 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28048 #~ msgstr "Stopp strøm"
28052 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28053 #~ msgstr "Stopp strøm"
28057 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28058 #~ msgstr "Stopp strøm"
28062 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28063 #~ msgstr "Stopp strøm"
28066 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28067 #~ msgstr "Stopp strøm"
28070 #~ msgid "Stream to a single computer."
28071 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28074 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28075 #~ msgstr "Spilleliste"
28078 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28079 #~ msgstr "Spilleliste"
28082 #~ msgid "Extended GUI"
28083 #~ msgstr "skrifttype"
28086 #~ msgid "Minimal interface"
28087 #~ msgstr "Grensesnitt"
28090 #~ msgid "Embedded"
28091 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28095 #~ msgstr "Gå til:"
28098 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28099 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28102 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28103 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28106 #~ msgid "Distortion"
28107 #~ msgstr "Forvrengning"
28110 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28111 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28114 #~ msgid "1 (Lowest)"
28115 #~ msgstr "_Innstillinger"
28118 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28122 #~ msgid "Video crop (top)"
28123 #~ msgstr "_Innstillinger"
28126 #~ msgid "Video crop (left)"
28127 #~ msgstr "lydenhet"
28130 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28131 #~ msgstr "_Innstillinger"
28134 #~ msgid "Video crop (right)"
28135 #~ msgstr "videohøyde"
28138 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28139 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28142 #~ msgid "Video canvas width"
28143 #~ msgstr "videobredde"
28146 #~ msgid "Video canvas height"
28147 #~ msgstr "videohøyde"
28150 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28151 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28154 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28155 #~ msgstr "Forfattere"
28158 #~ msgid "Video Device"
28159 #~ msgstr "lydenhet"
28163 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28164 #~ "if you choose to use SAP."
28165 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28173 #~ msgstr "Stopp strøm"
28176 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28177 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28181 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28184 #~ msgid "Security options"
28185 #~ msgstr "_Teksting"
28188 #~ msgid "Track Number"
28192 #~ msgid "Advanced Information"
28193 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28196 #~ msgid "Interfaces"
28197 #~ msgstr "Grensesnitt"
28200 #~ msgid "Network policy"
28201 #~ msgstr "Nettverk"
28204 #~ msgid "Some random name"
28205 #~ msgstr "Stopp strøm"
28208 #~ msgid "Find a name"
28212 #~ msgid "About VLC media player..."
28213 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28216 #~ msgid "Switch interface"
28217 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28224 #~ msgid "Embedded video output"
28225 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28228 #~ msgid "Distribution License"
28229 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28232 #~ msgid "Always show video area"
28233 #~ msgstr "Spill strøm"
28236 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28237 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28240 #~ msgid "Video Codec"
28241 #~ msgstr "lydenhet"
28244 #~ msgid "Visualisation"
28245 #~ msgstr "_Navigasjon"
28248 #~ msgid "Always display the video"
28249 #~ msgstr "Spill strøm"
28252 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28253 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28256 #~ msgid "Color invert"
28257 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28260 #~ msgid "DCCP transport"
28264 #~ msgid "Codec Name"
28265 #~ msgstr "Navn på enhet"
28268 #~ msgid "Codec Description"
28269 #~ msgstr "Varighet"
28272 #~ msgid "print help for the advanced options"
28273 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28277 #~ msgstr "Utforsk"
28280 #~ msgid "Video Device Name "
28281 #~ msgstr "lydenhet"
28284 #~ msgid "Audio Device Name "
28285 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28288 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28289 #~ msgstr "lydenhet"
28292 #~ msgid "Select the device"
28293 #~ msgstr "Velg fil"
28296 #~ msgid "Session descriptipn"
28297 #~ msgstr "Varighet"
28300 #~ msgid "No random"
28304 #~ msgid "RTCP destination port number"
28305 #~ msgstr "Navn på enhet"
28308 #~ msgid "Replay Gain type"
28309 #~ msgstr "Spill fortere"
28312 #~ msgid "Use DVD menus"
28313 #~ msgstr "_Innstillinger"
28316 #~ msgid "Track number/Position"
28321 #~ msgstr "_Vinkel"
28325 #~ msgstr "skrifttype"
28328 #~ msgid "Hide Menus..."
28329 #~ msgstr "_Innstillinger"
28332 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28333 #~ msgstr "Startposisjon"
28336 #~ msgid "OSS Device"
28337 #~ msgstr "VCD-enhet"
28340 #~ msgid "DirectX Device"
28341 #~ msgstr "lydenhet"
28344 #~ msgid "Alsa Device"
28345 #~ msgstr "Navn på enhet"
28348 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28352 #~ msgid "(no title)"
28353 #~ msgstr "lydenhet"
28356 #~ msgid "no artist"
28357 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28360 #~ msgid "no album"
28364 #~ msgid "SAP sessions"
28365 #~ msgstr "Navn på enhet"
28369 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28370 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28371 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28375 #~ msgstr "skrifttype"
28378 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28379 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28383 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28384 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28385 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28387 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28388 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28389 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28392 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28393 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28397 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28398 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28399 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28400 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28401 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28403 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28404 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28405 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28406 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28407 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28410 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28414 #~ msgid "Growl server"
28415 #~ msgstr "Ingen tjener"
28418 #~ msgid "Growl password"
28419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28422 #~ msgid "Growl UDP port"
28426 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28427 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28430 #~ msgid "Halve sample rate"
28434 #~ msgid "Video monitoring filter"
28435 #~ msgstr "_Innstillinger"
28438 #~ msgid "Video Monitor"
28439 #~ msgstr "lydenhet"
28442 #~ msgid "Statistics output file"
28443 #~ msgstr "Neste fil"
28446 #~ msgid "Welcome, Master"
28447 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28450 #~ msgid "General interface setttings"
28451 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28454 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28455 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28458 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28459 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28462 #~ msgid "Number of streams"
28463 #~ msgstr "Stopp strøm"
28466 #~ msgid "Distort video filter"
28467 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28474 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28475 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28478 #~ msgid "Text renderer settings"
28479 #~ msgstr "_Innstillinger"
28483 #~ msgstr "Stopp strøm "
28486 #~ msgid "Play List"
28487 #~ msgstr "Spilleliste"
28490 #~ msgid "Open a file"
28491 #~ msgstr "Åpne en fil"
28494 #~ msgid "Pause stream"
28495 #~ msgstr "Pause strøm"
28499 #~ " (wxWindows interface)\n"
28502 #~ " Standard grensesnitt:\n"
28506 #~ msgid "Select next title"
28507 #~ msgstr "Velg fil"
28510 #~ msgid "All files"
28514 #~ msgid "Add file"
28515 #~ msgstr "_Teksting"
28518 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28519 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28522 #~ msgid "History parameter"
28523 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28526 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28527 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28530 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28531 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28534 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28535 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28538 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28539 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28542 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28543 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28546 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28547 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28550 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28551 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28554 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28555 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28558 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28559 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28562 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28563 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28566 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28567 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28570 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28571 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28574 #~ msgid "Extra Audio File"
28578 #~ msgid "Never download"
28579 #~ msgstr "Navn på enhet"
28590 #~ msgid "QPushButton"
28591 #~ msgstr "Forfattere"
28595 #~ msgstr "heltall"
28598 #~ msgid "QGroupBox"
28603 #~ msgstr "skru på video"
28606 #~ msgid "checkable"
28607 #~ msgstr "skru på video"
28610 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28611 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
28618 #~ msgid "Playlist stress tests"
28619 #~ msgstr "Spilleliste"
28622 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28623 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28626 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28627 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28630 #~ msgid "Control interface settings"
28631 #~ msgstr "_Innstillinger"
28634 #~ msgid "Video filters settings"
28635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28638 #~ msgid "CDDB Genre"
28639 #~ msgstr "Ingen tjener"
28642 #~ msgid "CDDB Year"
28643 #~ msgstr "Ingen tjener"
28646 #~ msgid "CDDB Title"
28650 #~ msgid "CD-Text Message"
28651 #~ msgstr "Beskjeder"
28654 #~ msgid "CD-Text Title"
28655 #~ msgstr "Neste fil"
28658 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28659 #~ msgstr "Om dette programmet"
28662 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28663 #~ msgstr "Kapittel"
28666 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28667 #~ msgstr "Øk volum"
28671 #~ msgstr "Forfattere"
28674 #~ msgid "Brazilian"
28682 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28684 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28685 #~ "med dette alternativet."
28688 #~ msgid "Video y coordinate"
28689 #~ msgstr "lydenhet"
28692 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28695 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
28700 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28701 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28703 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
28704 #~ "dette alternativet er påskrudd."
28708 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28710 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28713 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28714 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28715 #~ "multicasting interface here."
28717 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
28718 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
28722 #~ msgid "Time To Live"
28723 #~ msgstr "levetid"
28726 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
28727 #~ "stream output."
28728 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
28731 #~ msgid "Choose program (SID)"
28732 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28735 #~ msgid "Choose programs"
28736 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28739 #~ msgid "Choose audio track"
28743 #~ msgid "Choose subtitles track"
28744 #~ msgstr "Velg tittel"
28747 #~ msgid "Preferred codecs list"
28748 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28751 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28753 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28754 #~ "tilgangsmoduler"
28757 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28759 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28760 #~ "tilgangsmoduler"
28763 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28765 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
28770 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28771 #~ "read when VLM is launched."
28773 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28774 #~ "med dette alternativet."
28777 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28781 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28782 #~ msgstr "Stopp strøm"
28786 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28787 #~ "(Basic authentication only)."
28788 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28791 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28792 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28795 #~ msgid "Demux number"
28796 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28799 #~ msgid "SLP scopes list"
28800 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28803 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28804 #~ msgstr "Velg fil"
28807 #~ msgid "SLP input"
28808 #~ msgstr "_Innstillinger"
28811 #~ msgid "Segment "
28812 #~ msgstr "Fullskjerm"
28815 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28816 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28819 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28820 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28823 #~ msgid "CoreAudio output"
28824 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28827 #~ msgid "Output channels number"
28828 #~ msgstr "Neste fil"
28831 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28832 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28835 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28836 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28839 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28840 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28843 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28844 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28847 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28851 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28855 #~ msgid "Enable CABAC"
28856 #~ msgstr "skru på video"
28859 #~ msgid "Analyse mode"
28863 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28864 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28867 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28868 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28871 #~ msgid "Corba control"
28872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28875 #~ msgid "corba control module"
28876 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28879 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28883 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28884 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28888 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28889 #~ "the network synchronisation."
28890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28893 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28894 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28897 #~ msgid "Interface showing control interface"
28898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28901 #~ msgid "Default to 4212"
28905 #~ msgid "Telnet Interface password"
28906 #~ msgstr "Grensesnitt"
28909 #~ msgid "Playlist metademux"
28910 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28913 #~ msgid "Segment filename"
28917 #~ msgid "Muxing application"
28918 #~ msgstr "Om dette programmet"
28921 #~ msgid "Writing application"
28922 #~ msgstr "Startposisjon"
28925 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28926 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28929 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28930 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28933 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28937 #~ msgid "Old playlist open"
28938 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
28941 #~ msgid "Native playlist import"
28942 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28945 #~ msgid "raw DV demuxer"
28946 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28949 #~ msgid "Text subtitles demux"
28950 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28953 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28954 #~ "open when looking for a file."
28956 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
28957 #~ "dette alternativet."
28960 #~ msgid "GNOME interface"
28961 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28963 #~ msgid "_Open File..."
28964 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28966 #~ msgid "Open _Disc..."
28967 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28969 #~ msgid "Select a network stream"
28970 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28973 #~ msgid "_Eject Disc"
28974 #~ msgstr "Løs ut disk"
28977 #~ msgid "Progr_am"
28978 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28981 #~ msgid "Choose the program"
28982 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28985 #~ msgstr "_Tittel"
28987 #~ msgid "Choose title"
28988 #~ msgstr "Velg tittel"
28990 #~ msgid "_Chapter"
28991 #~ msgstr "_Kapittel"
28993 #~ msgid "Choose chapter"
28994 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28996 #~ msgid "_Playlist..."
28997 #~ msgstr "_Spilleliste"
28999 #~ msgid "_Modules..."
29000 #~ msgstr "_Moduler..."
29002 #~ msgid "Open the module manager"
29003 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29005 #~ msgid "Open the messages window"
29006 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29009 #~ msgid "_Language"
29010 #~ msgstr "_Vinkel"
29012 #~ msgid "_Subtitles"
29013 #~ msgstr "_Teksting"
29015 #~ msgid "Select subtitles channel"
29016 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29018 #~ msgid "_Fullscreen"
29019 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29028 #~ msgid "Open disc"
29029 #~ msgstr "Åpne Disk"
29035 #~ msgid "Open a satellite card"
29036 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29045 #~ msgstr "Tittel:"
29047 #~ msgid "Chapter:"
29048 #~ msgstr "Kapittel:"
29050 #~ msgid "_Network Stream..."
29051 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29053 #~ msgid "_Jump..."
29054 #~ msgstr "_Hopp..."
29056 #~ msgid "Got directly so specified point"
29057 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29060 #~ msgid "Switch program"
29061 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29063 #~ msgid "_Navigation"
29064 #~ msgstr "_Navigasjon"
29066 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29067 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29069 #~ msgid "Toggle _Interface"
29070 #~ msgstr "Grensesnitt"
29074 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29075 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29077 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29078 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29081 #~ msgid "Symbol Rate"
29086 #~ msgid "stream output"
29087 #~ msgstr "Standard output:"
29090 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29093 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29094 #~ "senere versjon."
29100 #~ msgid "stream output (MRL)"
29101 #~ msgstr "Standard output:"
29112 #~ msgstr "Utforsk"
29115 #~ msgstr "_Avslutt"
29117 #~ msgid "Exit the program"
29118 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29123 #~ msgid "Hide the main interface window"
29124 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29126 #~ msgid "Navigate through the stream"
29127 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29129 #~ msgid "_Settings"
29130 #~ msgstr "_Innstillinger"
29132 #~ msgid "_Preferences..."
29133 #~ msgstr "_Preferanser..."
29135 #~ msgid "Configure the application"
29136 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29141 #~ msgid "_About..."
29144 #~ msgid "About this application"
29145 #~ msgstr "Om dette programmet"
29148 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29149 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29151 #~ msgid "Go Backward"
29152 #~ msgstr "Gå tilbake"
29154 #~ msgid "Stop Stream"
29155 #~ msgstr "Stopp strøm"
29157 #~ msgid "Play Stream"
29158 #~ msgstr "Spill strøm"
29160 #~ msgid "Pause Stream"
29161 #~ msgstr "Pause strøm"
29163 #~ msgid "Play Slower"
29164 #~ msgstr "Spill saktere"
29166 #~ msgid "Play Faster"
29167 #~ msgstr "Spill fortere"
29170 #~ msgid "Previous File"
29171 #~ msgstr "Forrige fil"
29173 #~ msgid "Next File"
29174 #~ msgstr "Neste fil"
29180 #~ msgid "Open Target"
29181 #~ msgstr "Stopp strøm"
29184 #~ msgid "Use stream output"
29185 #~ msgstr "Standard output:"
29188 #~ msgid "Stream output configuration "
29189 #~ msgstr "Standard output:"
29193 #~ msgstr "Gå til:"
29205 #~ msgstr "_Invertert"
29211 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29212 #~ msgstr "Standard output:"
29215 #~ msgid "Chapter "
29216 #~ msgstr "Kapittel"
29219 #~ msgid "Device name "
29220 #~ msgstr "Navn på enhet"
29223 #~ msgid "Languages"
29224 #~ msgstr "_Vinkel"
29227 #~ msgid "language"
29228 #~ msgstr "_Vinkel"
29231 #~ msgid "Open &Disk"
29232 #~ msgstr "Åpne Disk"
29235 #~ msgid "Open &Stream"
29236 #~ msgstr "Stopp strøm"
29239 #~ msgid "&Backward"
29240 #~ msgstr "Gå tilbake"
29255 #~ msgid "Quits the application"
29256 #~ msgstr "Om dette programmet"
29259 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29263 #~ msgid "Opens a network stream"
29264 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29268 #~ msgstr "Beskjeder"
29271 #~ msgid "Opening file..."
29272 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29275 #~ msgid "Exiting..."
29276 #~ msgstr "_Innstillinger"
29279 #~ msgid "KDE interface"
29280 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29283 #~ msgid "Messages:"
29284 #~ msgstr "Beskjeder"
29287 #~ msgid "Address "
29288 #~ msgstr "Adresse"
29295 #~ msgid "Open Messages Window"
29296 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29299 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29300 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29303 #~ msgid "Advanced output:"
29304 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29307 #~ msgid "Output Options"
29308 #~ msgstr "Neste fil"
29311 #~ msgid "Transcode options"
29312 #~ msgstr "Pause strøm"
29316 #~ msgid "SLP announce"
29317 #~ msgstr "Standard output:"
29320 #~ msgid "Properties"
29321 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29324 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29328 #~ msgid "Time offset"
29329 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29332 #~ msgid "More info"
29333 #~ msgstr "Navn på enhet"
29336 #~ msgid "Item Info"
29337 #~ msgstr "Navn på enhet"
29340 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29341 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29344 #~ msgid "M3U file"
29348 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29349 #~ msgstr "lydenhet"
29352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29353 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29356 #~ msgid "DVD audio format"
29357 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29360 #~ msgid "Destination Target:"
29361 #~ msgstr "Stopp strøm"
29364 #~ msgid "Font filename"
29368 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29369 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29372 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29377 #~ msgid "SAP announces"
29378 #~ msgstr "Standard output:"
29382 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29384 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29388 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29389 #~ "streaming output."
29390 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29393 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29394 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29397 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29398 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29401 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29406 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29407 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29411 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29415 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29416 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29419 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29420 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29424 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29425 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29429 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29430 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29433 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29434 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29438 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29440 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29444 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29445 #~ msgstr "Standard output:"
29449 #~ msgid "SLP announcing"
29450 #~ msgstr "Standard output:"
29454 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29456 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29460 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29461 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29464 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29465 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29468 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29469 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29472 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29473 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29476 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29477 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29480 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29481 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29485 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29486 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29490 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29491 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29495 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29501 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29502 #~ "streaming output."
29503 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29506 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29507 #~ msgstr "lydenhet"
29510 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29511 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29514 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29515 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29518 #~ msgid "Random effect"
29521 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29522 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
29524 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29525 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
29528 #~ msgid "bad entry number"
29529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29540 #~ msgid "Showintf"
29541 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29548 #~ msgid "Option/Alt"
29549 #~ msgstr "_Innstillinger"
29552 #~ msgid "&Select All"
29553 #~ msgstr "Velg fil"
29556 #~ msgid "PLS file"
29557 #~ msgstr "Velg fil"
29560 #~ msgid "wxWindows"
29561 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29564 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29565 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29568 #~ msgid "AAC demuxer"
29569 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29572 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29574 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29578 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29581 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29584 #~ msgid "[module] [description]\n"
29585 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29588 #~ msgid "Choose audio channel"
29589 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29592 #~ msgid "Choose subtitle track"
29593 #~ msgstr "Velg tittel"
29596 #~ msgid "Choose a stream output"
29597 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29599 #~ msgid "Empty if no stream output."
29600 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
29603 #~ msgid "Loop playlist on end"
29604 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29607 #~ msgid "Real time control interface"
29608 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29611 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29612 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29615 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29616 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29619 #~ msgid "Select file or directory"
29620 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29624 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29626 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29629 #~ msgid "SAP interface"
29630 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29632 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29634 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29638 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29640 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29643 #~ msgid "Access modules settings"
29644 #~ msgstr "_Innstillinger"
29647 #~ msgid "Audio output modules settings"
29648 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29651 #~ msgid "Decoder modules settings"
29652 #~ msgstr "_Innstillinger"
29655 #~ msgid "Demuxers settings"
29656 #~ msgstr "_Innstillinger"
29659 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29660 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29663 #~ msgid "Video output modules settings"
29664 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29667 #~ msgid "Choose audio"
29668 #~ msgstr "velg lyd"
29672 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29673 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
29676 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29677 #~ msgstr "_Teksting"
29680 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29681 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29684 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29685 #~ msgstr "_Teksting"
29688 #~ msgid "Xvid video decoder"
29689 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29692 #~ msgid "Item Enabled"
29693 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29696 #~ msgid "Delete Group"
29700 #~ msgid "Add Group"
29704 #~ msgid "Sort by &author"
29705 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29708 #~ msgid "Reverse sort by author"
29709 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29713 #~ msgstr "skru på video"
29716 #~ msgid "Enable/Disable"
29720 #~ msgid "New Group"
29724 #~ msgid "Sort by &group"
29725 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29728 #~ msgid "Reverse sort by group"
29729 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29737 #~ msgstr "heltall"
29740 #~ msgid "Track Artist"
29741 #~ msgstr "Forrige fil"
29744 #~ msgid "Track Title"
29745 #~ msgstr "Forrige fil"
29748 #~ msgid "Program to decode"
29749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29752 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29753 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29756 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29757 #~ msgstr "Grensesnitt"
29764 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29765 #~ msgstr "_Innstillinger"
29768 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29769 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29772 #~ msgid "Output MRL"
29773 #~ msgstr "Standard output:"
29776 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29777 #~ msgstr "_Teksting"
29780 #~ msgid "OpenGL effect"
29781 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29784 #~ msgid "Item info"
29785 #~ msgstr "Navn på enhet"
29788 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29789 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29792 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29793 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29796 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29797 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29807 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29808 #~ msgstr "Standard output:"
29811 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29812 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29814 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29815 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29818 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29819 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29822 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29823 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29826 #~ msgid "Toggle enabled"
29827 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29830 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29831 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29832 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29833 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29834 #~ "expressing pixel squareness."
29836 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
29837 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
29838 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
29839 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
29840 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
29843 #~ msgid "UTC date"
29844 #~ msgstr "Oppdater"
29847 #~ msgid "Codec name"
29848 #~ msgstr "Navn på enhet"
29852 #~ msgstr "Tittel:"
29855 #~ msgid "Open a skin file."
29856 #~ msgstr "Åpne en fil"
29859 #~ msgid "Open a network stream"
29860 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29863 #~ msgid "Open a satellite stream"
29864 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29867 #~ msgid "Exit this program"
29868 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29871 #~ msgid "Open other types of inputs"
29872 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29875 #~ msgid "Open the playlist"
29876 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29879 #~ msgid "Show the program logs"
29880 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29883 #~ msgid "About this program"
29884 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29887 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29888 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29892 #~ msgstr "_Avslutt"
29895 #~ msgid "Video device type"
29896 #~ msgstr "lydenhet"
29899 #~ msgid "Video device MRL"
29900 #~ msgstr "lydenhet"
29902 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29903 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29906 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29907 #~ msgstr "Innstillinger"
29910 #~ msgid "Audio CD demux"
29911 #~ msgstr "_Innstillinger"
29918 #~ msgid "udp stream output"
29919 #~ msgstr "Standard output:"
29922 #~ msgid "HTTP remote control"
29923 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29929 #~ msgid "Repeat Playlist"
29930 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29933 #~ msgid "Quick &Open ..."
29934 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29941 #~ msgid "Simple &Open ..."
29942 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29945 #~ msgid "Gather stream"
29946 #~ msgstr "Pause strøm"
29948 #~ msgid "XOSD module"
29949 #~ msgstr "XOSD modul"
29952 #~ msgid "xosd interface"
29953 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
29956 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
29957 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29960 #~ msgid "CD Audio device"
29961 #~ msgstr "lydenhet"
29964 #~ msgid "Gtk2 interface"
29965 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29973 #~ msgstr "_Avslutt"
29980 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29981 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29984 #~ msgid "VCD device name"
29985 #~ msgstr "Navn på enhet"
29987 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29988 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29991 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29992 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
29995 #~ msgid "&File info..."
29996 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29999 #~ msgid "&Miscellaneous"
30000 #~ msgstr "Forskjellig"
30003 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30004 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30007 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30008 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30009 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30010 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30011 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30013 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30014 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30015 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30016 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30017 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30020 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30021 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30024 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30025 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30028 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30032 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30033 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30037 #~ msgstr "Tittel:"
30041 #~ msgstr "Stopp strøm"
30045 #~ msgstr "Navn på enhet"
30048 #~ msgid "&Eject Disc"
30049 #~ msgstr "Løs ut disk"
30051 #~ msgid "print help"
30052 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30054 #~ msgid "print detailed help"
30055 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30057 #~ msgid "print help on module"
30058 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30061 #~ msgid "A52 downmix module"
30062 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30066 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30069 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30070 #~ "enable this option."
30072 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30073 #~ "du skrur på dette alternativet."
30077 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30078 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30080 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30081 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30084 #~ msgid "X11 MGA video output"
30085 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30088 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30089 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30092 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30093 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30096 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30097 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30100 #~ msgid "osd text filter"
30101 #~ msgstr "Neste fil"
30104 #~ msgid "&Logs..."
30105 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30108 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30110 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30113 #~ msgid "Device &name:"
30114 #~ msgstr "Enhets navn:"
30118 #~ msgstr "Tittel:"
30121 #~ msgid "&Chapter:"
30122 #~ msgstr "Kapittel:"
30125 #~ msgid "Open &disc..."
30126 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30129 #~ msgid "&Hide interface"
30130 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30133 #~ msgid "Spawn a new interface"
30134 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30137 #~ msgid "C&hannels"
30138 #~ msgstr "Kanaler"
30142 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30145 #~ msgid "&Jump..."
30146 #~ msgstr "_Hopp..."
30149 #~ msgid "New stream"
30150 #~ msgstr "Stopp strøm"
30153 #~ msgid "&Add subtitles..."
30154 #~ msgstr "_Teksting"
30158 #~ msgstr "_Avslutt"
30161 #~ msgid "Set the window on top"
30162 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30166 #~ msgstr "Legg til"
30169 #~ msgid "&Disc..."
30170 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30173 #~ msgid "&Network..."
30174 #~ msgstr "Nettverk"
30181 #~ msgid "&Invert selection"
30185 #~ msgid "&Crop selection"
30189 #~ msgid "Delete &all"
30194 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30196 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30199 #~ msgid "Native Windows interface"
30200 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30203 #~ msgstr "skrifttype"
30206 #~ msgid "enable network channel mode"
30207 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30209 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30211 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30214 #~ msgid "channel server address"
30215 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30217 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30218 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30221 #~ msgid "channel server port"
30222 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30224 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30225 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30228 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30229 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30231 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30232 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30235 #~ msgid "Stream output:"
30236 #~ msgstr "Standard output:"
30239 #~ msgid "Device Name"
30240 #~ msgstr "Navn på enhet"
30243 #~ msgid "dvdplay input module"
30244 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30247 #~ msgid "raw UDP access module"
30248 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30251 #~ msgid "image crop video module"
30252 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30254 #~ msgid "X11 MGA module"
30255 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30257 #~ msgid "SVGAlib module"
30258 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30260 #~ msgid "X11 module"
30261 #~ msgstr "X11 modul"
30264 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30265 #~ msgstr "Forskjellig"
30268 #~ msgid "Access filter modules"
30269 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30272 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30273 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30276 #~ msgid "No help is available for these modules"
30277 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30282 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30283 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
30286 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30287 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30292 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30293 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30294 #~ "define various related options."
30296 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30297 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30301 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30302 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30304 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30305 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30309 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30310 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30311 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30312 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30314 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30315 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30316 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30319 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30320 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30322 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30323 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30325 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30327 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30331 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30332 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30334 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30335 #~ "dette alternativet."
30338 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30339 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30341 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30342 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30346 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30347 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30350 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30351 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30355 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30356 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30358 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30359 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30360 #~ "tilgjengelige metoden."
30364 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30365 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30367 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30368 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30371 #~ msgid "Audio output volume"
30372 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30374 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30375 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30379 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30380 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30381 #~ "and the audio."
30383 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30384 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30387 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30388 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30392 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30393 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30394 #~ "as the audio stream being played)."
30396 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30397 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30400 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30401 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30404 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30405 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30407 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30408 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30411 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30412 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30414 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30415 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30416 #~ "tilgjengelige metoden."
30420 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30421 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30423 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30424 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30428 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30429 #~ "the video characteristics."
30431 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30432 #~ "seg til videoviseren."
30435 #~ msgid "Video x coordinate"
30436 #~ msgstr "lydenhet"
30439 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30440 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30442 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30443 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30446 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30447 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30450 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30451 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30452 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30456 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30458 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30461 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30462 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30463 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30464 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30465 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30467 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30468 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30469 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30470 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30471 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30472 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30474 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30476 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30479 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30482 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30483 #~ "dette vanligvis 1500."
30486 #~ msgid "Network interface address"
30487 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30491 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30493 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30494 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30498 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30501 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30502 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30506 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30507 #~ "or tree letter country code)."
30509 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30510 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30513 #~ msgid "Choose subtitle language"
30514 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30518 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30519 #~ "two or tree letter country code)."
30521 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30522 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30526 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30528 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30531 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30534 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
30535 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30538 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
30541 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
30542 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30546 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
30547 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
30548 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30552 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30553 #~ "to the SOCKS server."
30554 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30558 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
30559 #~ "the SOCKS server."
30560 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30564 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
30566 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
30570 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
30571 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30574 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
30575 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30578 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
30579 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30581 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30582 #~ "denne er påskrudd."
30586 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
30587 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30589 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30590 #~ "denne er påskrudd."
30593 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
30596 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
30597 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
30600 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
30603 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
30608 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
30611 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30612 #~ "med dette alternativet."
30615 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
30616 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30620 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
30621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30624 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
30625 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30628 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
30629 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30633 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
30634 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30638 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
30639 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30643 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
30644 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30647 #~ msgid "Tuner number"
30648 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30651 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30656 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
30658 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30661 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
30662 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30665 #~ msgid "Set the quality of the stream"
30666 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30669 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
30670 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30674 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
30676 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30680 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
30681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30684 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
30685 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30689 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
30690 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
30691 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
30692 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
30693 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
30695 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
30696 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
30697 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
30698 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
30699 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
30702 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
30703 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
30705 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
30706 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30709 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30710 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30713 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30714 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30717 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
30718 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30721 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
30722 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30725 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
30726 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30729 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
30730 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30733 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
30734 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30737 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
30738 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30741 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
30742 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30745 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30746 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30749 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
30750 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30753 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
30754 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30757 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
30758 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30761 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
30762 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30765 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
30766 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30769 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
30770 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30773 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
30774 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30777 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
30778 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30781 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
30782 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30785 #~ msgid "Add wave header"
30786 #~ msgstr "lag wavfil"
30789 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
30790 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
30794 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30798 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30802 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
30806 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
30807 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30810 #~ msgid "ffmpeg video filter"
30811 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30814 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
30815 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30819 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
30821 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30825 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
30826 #~ "two reference frames."
30827 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30830 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
30831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30834 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30838 #~ msgid "Enable strict rate control"
30839 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30842 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
30843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30847 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
30848 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
30849 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30853 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
30854 #~ "values: -1, 0, 1)."
30855 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30858 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
30859 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30863 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
30865 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30868 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
30869 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30872 #~ msgid "Quantizer parameter"
30873 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30876 #~ msgid "Bitrate tolerance"
30880 #~ msgid "Maximum local bitrate"
30884 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
30885 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30888 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
30889 #~ msgstr "Pause strøm"
30892 #~ msgid "Wait time (ms)"
30896 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
30897 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30901 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
30902 #~ "network synchronisation."
30903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30907 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
30908 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
30909 #~ "install time so the Service is properly configured."
30911 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30912 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30913 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30917 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
30918 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
30919 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
30920 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
30922 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30923 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30924 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30927 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
30928 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
30931 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
30932 #~ msgstr "Grensesnitt"
30935 #~ msgid "Telnet Interface port"
30936 #~ msgstr "Grensesnitt"
30939 #~ msgid "Filedump demuxer"
30940 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30943 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
30944 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30947 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
30948 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30950 #~ msgid "_Hide interface"
30951 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30953 #~ msgid "Select audio channel"
30954 #~ msgstr "Velg lydkanal"
30957 #~ msgid "Go backward"
30958 #~ msgstr "Gå tilbake"
30961 #~ msgid "Stop stream"
30962 #~ msgstr "Stopp strøm"
30964 #~ msgid "Select previous title"
30965 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
30967 #~ msgid "Select previous chapter"
30968 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
30970 #~ msgid "No server"
30971 #~ msgstr "Ingen tjener"
30974 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30975 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30978 #~ msgid "Open Target:"
30979 #~ msgstr "Stopp strøm"
30982 #~ msgid "Polarization"
30983 #~ msgstr "_Navigasjon"
30986 #~ msgstr "Inverter"
30989 #~ msgid "Jump to: "
30990 #~ msgstr "Hopp til: "
30992 #~ msgid "Open Playlist"
30993 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31002 #~ msgid "Volume: %d"
31003 #~ msgstr "Senk volum"
31006 #~ msgid "no items in playlist"
31007 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31010 #~ msgid "1 item in playlist"
31011 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31014 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31015 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31019 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31022 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31026 #~ msgid "Size offset"
31027 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31030 #~ msgid "Show/Hide interface"
31031 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31034 #~ msgid "Sort by &title"
31035 #~ msgstr "_Teksting"
31038 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31039 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31042 #~ msgid "Sorted by artist"
31043 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31046 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31047 #~ msgstr "Stopp strøm"
31050 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31051 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31054 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31055 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31058 #~ msgid "Choose here your input stream"
31059 #~ msgstr "Pause strøm"
31062 #~ msgid "You need to enter an address"
31063 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31066 #~ msgid "wxWindows interface module"
31067 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31070 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31071 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31075 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31076 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31078 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31079 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31083 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31084 #~ "cache will hold."
31085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31089 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31090 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31093 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31094 #~ msgstr "Neste fil"
31097 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31098 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31101 #~ msgid "H264 video packetizer"
31102 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31105 #~ msgid "HAL device detection"
31110 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31111 #~ "streaming output."
31112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31115 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31116 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31119 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31120 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31123 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31124 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31128 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31129 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31133 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31134 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31137 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31138 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31141 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31142 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31146 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31147 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31150 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31151 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31154 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31155 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31159 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31160 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31164 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31166 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31170 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31172 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31175 #~ msgid "Subpictures filter"
31176 #~ msgstr "_Teksting"
31180 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31184 #~ msgid "Logo filename"
31188 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31189 #~ msgstr "lydenhet"
31192 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31193 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31196 #~ msgid "Time position"
31197 #~ msgstr "Startposisjon"
31201 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31202 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31204 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31205 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31208 #~ msgid "Set the format of the output image."
31209 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31211 #~ msgid "QT Embedded display name"
31212 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31215 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31216 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31218 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31219 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31222 #~ msgid "snapshot module"
31223 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31226 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31227 #~ msgstr "Fullskjerm"
31229 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31230 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31233 #~ msgid "Error: %s\n"
31234 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31237 #~ msgid "no input\n"
31238 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31242 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31247 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31248 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31251 #~ msgid "Codec info"
31252 #~ msgstr "Navn på enhet"
31255 #~ msgid "Codec download"
31256 #~ msgstr "Navn på enhet"
31259 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31260 #~ msgstr "Frekvens:"
31263 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31264 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31268 #~ msgstr "Legg til"
31271 #~ msgid "Dump file name"
31275 #~ msgid "Stop current playlist item"
31276 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31279 #~ msgid "ES stream"
31280 #~ msgstr "Stopp strøm"
31287 #~ msgid "CD-ROM device name"
31288 #~ msgstr "Navn på enhet"
31295 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31296 #~ "instance :0.1."
31298 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31301 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31302 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"