1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Innstillingar for lyd"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Lydvisualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Utdatamodular"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Videoinnstillingar"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Inndata/kodekar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Tilgangsmodular"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
186 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Straumfilter"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
198 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgstr "Demultipleksar"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgstr "Videokodekar"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Standard grensesnitt: "
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Generelle inndata"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Straumutdata"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
262 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
263 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
264 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
266 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgstr "Multipleksarar"
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
285 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
286 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
287 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Tilgangsutdata"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
301 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
302 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
303 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
317 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
318 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
319 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
332 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
333 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
345 "RTP-multikasting på."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
371 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Automatisk oppdaging"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Prosessorfunksjonar"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Avanserte innstillingar"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Innstillingar for koding"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
464 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
474 #: include/vlc_interface.h:126
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
482 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Opna fil &snøgt …"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "&Avansert opning …"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Opna &mappe …"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Opna &mappe …"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Medie&informasjon"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "&Kodekinformasjon"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-oppsett"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Hent inn informasjon"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informasjon …"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "_Åpne fil..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Opna mappe …"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "_Åpne fil..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgstr "Direkteoverfør …"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgstr "Inga gjentaking"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Legg til på speleliste"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgstr "Legg til fil …"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "&Avansert opning …"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Standard grensesnitt: "
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Legg til fil …"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "Opna spele&liste …"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Automatisk oppdaging"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
684 "innstillingar» for å sjå dei."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Klon biletet"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Fargeforvrenging"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
731 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
732 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
739 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
740 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
749 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
781 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
783 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
785 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
787 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
788 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
789 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
790 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
791 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
792 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
793 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
794 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
795 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
796 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
797 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
798 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
799 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
800 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
801 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
802 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 #: src/audio_output/input.c:114
830 #: src/audio_output/input.c:116
834 #: src/audio_output/input.c:118
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgstr "Tonekontroll"
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
848 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgstr "Gjentakingsforsterking"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
875 #: modules/video_filter/rss.c:174
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
884 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
885 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
886 #: modules/video_filter/rss.c:174
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Omvend stereo"
898 #: src/config/file.c:621
902 #: src/config/file.c:630
906 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
910 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
914 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
918 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
919 #: src/playlist/loadsave.c:162
920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Mediebibliotek"
924 #: src/input/control.c:217
929 #: src/input/decoder.c:270
934 #: src/input/decoder.c:270
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
943 #: modules/stream_out/es.c:378
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
947 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
956 #: src/input/decoder.c:682
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
960 #: src/input/decoder.c:683
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
966 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
969 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
970 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 #: src/input/es_out.c:1156
980 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
981 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
986 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 #: src/input/es_out.c:1355
994 #: src/input/es_out.c:2002
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Undertekst %u"
999 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1008 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1009 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: src/input/es_out.c:2857
1015 msgstr "Opphavleg ID"
1017 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1032 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1039 msgstr "Samplingsrate"
1041 #: src/input/es_out.c:2891
1046 #: src/input/es_out.c:2901
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bit per utval"
1050 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1051 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1056 #: src/input/es_out.c:2906
1061 #: src/input/es_out.c:2918
1062 msgid "Track replay gain"
1063 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1065 #: src/input/es_out.c:2920
1066 msgid "Album replay gain"
1067 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1069 #: src/input/es_out.c:2921
1074 #: src/input/es_out.c:2930
1078 #: src/input/es_out.c:2935
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Vis oppløysing"
1082 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1083 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1087 #: src/input/input.c:2473
1088 msgid "Your input can't be opened"
1089 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1091 #: src/input/input.c:2474
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1096 #: src/input/input.c:2593
1097 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1098 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1100 #: src/input/input.c:2594
1103 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1106 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 #: src/input/meta.c:53
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 msgstr "Opphavsrett"
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 #: src/input/meta.c:59
1142 #: src/input/meta.c:60
1144 msgstr "Innstilling"
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1148 msgstr "Nettadresse"
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgstr "Vert avspela no"
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1158 #: src/input/meta.c:65
1162 #: src/input/meta.c:66
1164 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1166 #: src/input/meta.c:67
1170 #: src/input/var.c:168
1174 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1178 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Undertekstspor"
1203 #: src/input/var.c:285
1205 msgstr "Neste tittel"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Førre tittel"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 msgstr "Kapittel %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Neste kapittel"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Førre kapittel"
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Legg til grensesnitt"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Vevgrensesnitt"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Feilsøkingslogg"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Muserørsler"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1272 #: src/libvlc.c:1234
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1276 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1313 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1315 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1318 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1319 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1320 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1321 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1323 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1324 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1327 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1328 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1331 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
1332 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
1333 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
1334 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
1335 " screen:// Skjermopptak\n"
1336 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
1337 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
1338 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
1339 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1340 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1341 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
1342 "i ei mengde sekund\n"
1343 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1345 #: src/libvlc.c:1628
1346 msgid " (default enabled)"
1347 msgstr " (påslått som standard)"
1349 #: src/libvlc.c:1629
1350 msgid " (default disabled)"
1351 msgstr " (avslått som standard)"
1353 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1357 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1358 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1359 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1361 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1364 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1365 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1367 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1370 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1373 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1374 "tilgjengelege modular."
1376 #: src/libvlc.c:1910
1378 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1379 msgstr "VLC versjon %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1912
1383 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1384 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1386 #: src/libvlc.c:1914
1388 msgid "Compiler: %s\n"
1389 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1391 #: src/libvlc.c:1949
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1399 #: src/libvlc.c:1969
1402 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1407 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1408 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1412 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1414 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1416 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1418 msgstr "1:2 – halvparten"
1420 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 – originalen"
1424 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgstr "2:1 – dobbel"
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1441 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid "Interface module"
1445 msgstr "Grensesnittmodul"
1447 #: src/libvlc-module.c:174
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1452 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1453 "beste tilgjengelege modulen."
1455 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1459 #: src/libvlc-module.c:180
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1467 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1468 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1469 "«gestures» (muserørsler) osb."
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1477 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1481 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1482 "1=warnings, 2=debug)."
1484 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1485 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1487 #: src/libvlc-module.c:194
1488 msgid "Choose which objects should print debug message"
1489 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1491 #: src/libvlc-module.c:197
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1501 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1502 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1503 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1504 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1505 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1507 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgstr "Ingen meldingar"
1511 #: src/libvlc-module.c:206
1512 msgid "Turn off all warning and information messages."
1513 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1515 #: src/libvlc-module.c:208
1516 msgid "Default stream"
1517 msgstr "Standardstraum"
1519 #: src/libvlc-module.c:210
1520 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1521 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1523 #: src/libvlc-module.c:213
1525 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1526 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1529 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1531 #: src/libvlc-module.c:217
1532 msgid "Color messages"
1533 msgstr "Farga meldingar"
1535 #: src/libvlc-module.c:219
1537 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1538 "needs Linux color support for this to work."
1540 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1541 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1543 #: src/libvlc-module.c:222
1544 msgid "Show advanced options"
1545 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1547 #: src/libvlc-module.c:224
1549 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1550 "available options, including those that most users should never touch."
1552 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1553 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1555 #: src/libvlc-module.c:228
1556 msgid "Interface interaction"
1557 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1559 #: src/libvlc-module.c:230
1561 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1562 "user input is required."
1564 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1565 "det trengst brukarhandlingar."
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1569 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1570 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1571 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1572 "the \"audio filters\" modules section."
1574 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1575 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1576 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1577 "modulområdet «Lydfilter»."
1579 #: src/libvlc-module.c:246
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Modul for lydutdata"
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1589 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1591 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1592 msgid "Enable audio"
1595 #: src/libvlc-module.c:254
1597 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1598 "not take place, thus saving some processing power."
1600 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1601 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1603 #: src/libvlc-module.c:258
1604 msgid "Force mono audio"
1605 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1607 #: src/libvlc-module.c:259
1608 msgid "This will force a mono audio output."
1609 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1611 #: src/libvlc-module.c:262
1612 msgid "Default audio volume"
1613 msgstr "Standard lydnivå"
1615 #: src/libvlc-module.c:264
1617 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1618 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1620 #: src/libvlc-module.c:267
1621 msgid "Audio output saved volume"
1622 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1624 #: src/libvlc-module.c:269
1626 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1627 "should not change this option manually."
1629 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1630 "denne innstillinga manuelt."
1632 #: src/libvlc-module.c:272
1633 msgid "Audio output volume step"
1634 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1638 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1640 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1642 #: src/libvlc-module.c:277
1643 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1644 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1646 #: src/libvlc-module.c:279
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1649 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1651 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1652 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1654 #: src/libvlc-module.c:283
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1658 #: src/libvlc-module.c:285
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1664 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1665 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1666 "algoritme for nysampling i staden."
1668 #: src/libvlc-module.c:290
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1672 #: src/libvlc-module.c:292
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1679 "bilete kan dette vera nyttig."
1681 #: src/libvlc-module.c:295
1682 msgid "Audio output channels mode"
1683 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1685 #: src/libvlc-module.c:297
1687 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1688 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1692 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1693 "avspela støttar det)."
1695 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1699 #: src/libvlc-module.c:303
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1704 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1705 "vert avspela støttar det."
1707 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1711 #: src/libvlc-module.c:308
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1719 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1720 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1721 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1723 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1727 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1731 #: src/libvlc-module.c:320
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1736 #: src/libvlc-module.c:323
1737 msgid "Audio visualizations "
1738 msgstr "Lydvisualiseringar "
1740 #: src/libvlc-module.c:325
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1744 #: src/libvlc-module.c:329
1745 msgid "Replay gain mode"
1746 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1748 #: src/libvlc-module.c:331
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1756 #: src/libvlc-module.c:335
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1761 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1762 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1768 #: src/libvlc-module.c:340
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1771 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1772 "gjentakingsforsterking"
1774 #: src/libvlc-module.c:342
1775 msgid "Peak protection"
1776 msgstr "Fordreiingsvern"
1778 #: src/libvlc-module.c:344
1779 msgid "Protect against sound clipping"
1780 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Enable time streching audio"
1784 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1786 #: src/libvlc-module.c:349
1789 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1792 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1795 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1797 #: modules/codec/kate.c:203
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1802 #: src/libvlc-module.c:364
1804 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1805 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1806 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1807 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1810 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1811 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1812 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1813 "stilla inn mange ulike videoval."
1815 #: src/libvlc-module.c:370
1816 msgid "Video output module"
1817 msgstr "Modul for videoutdata"
1819 #: src/libvlc-module.c:372
1821 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1822 "automatically select the best method available."
1824 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1825 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1827 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Slå på video"
1831 #: src/libvlc-module.c:377
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1836 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1837 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1839 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1842 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1845 msgstr "Videobreidd"
1847 #: src/libvlc-module.c:382
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1853 "VLC seg kvar enkelt video."
1855 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1860 msgid "Video height"
1863 #: src/libvlc-module.c:387
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1868 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1869 "VLC seg kvar enkelt video."
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "X-koordinat for video"
1875 #: src/libvlc-module.c:392
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1881 "videovindauget (X-koordinaten)."
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "Y-koordinat for video"
1887 #: src/libvlc-module.c:397
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1893 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1895 #: src/libvlc-module.c:400
1897 msgstr "Videotittel"
1899 #: src/libvlc-module.c:402
1901 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1904 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid "Video alignment"
1909 msgstr "Videoplassering"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1913 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1914 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1915 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1917 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1918 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1919 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1920 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1925 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1933 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1935 #: modules/video_filter/rss.c:174
1939 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1941 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1943 #: modules/video_filter/rss.c:174
1947 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgstr "Øvst til venstre"
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1959 #: modules/video_filter/rss.c:175
1961 msgstr "Øvst til høgre"
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:175
1969 msgstr "Nedst til venstre"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Bottom-Right"
1977 msgstr "Nedst til høgre"
1979 #: src/libvlc-module.c:415
1981 msgstr "Forstørr video"
1983 #: src/libvlc-module.c:417
1984 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1985 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
1987 #: src/libvlc-module.c:419
1988 msgid "Grayscale video output"
1989 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
1991 #: src/libvlc-module.c:421
1993 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1994 "save some processing power."
1996 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
1997 "dette spara litt prosessorkraft."
1999 #: src/libvlc-module.c:424
2000 msgid "Embedded video"
2001 msgstr "Innebygd video"
2003 #: src/libvlc-module.c:426
2004 msgid "Embed the video output in the main interface."
2005 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2007 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2010 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2012 #: src/libvlc-module.c:430
2015 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2016 "DISPLAY environment variable."
2018 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2019 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2022 msgid "Fullscreen video output"
2023 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2025 #: src/libvlc-module.c:435
2026 msgid "Start video in fullscreen mode"
2027 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2029 #: src/libvlc-module.c:437
2030 msgid "Overlay video output"
2031 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2033 #: src/libvlc-module.c:439
2035 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2036 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2039 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2041 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Alltid øvst"
2046 #: src/libvlc-module.c:444
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2050 #: src/libvlc-module.c:446
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "skru på video"
2055 #: src/libvlc-module.c:448
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2060 #: src/libvlc-module.c:451
2061 msgid "Show media title on video"
2062 msgstr "Vis medietittel på video"
2064 #: src/libvlc-module.c:453
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2068 #: src/libvlc-module.c:455
2069 msgid "Show video title for x milliseconds"
2070 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2072 #: src/libvlc-module.c:457
2073 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Plassering av videotittel"
2080 #: src/libvlc-module.c:461
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2084 #: src/libvlc-module.c:463
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2088 #: src/libvlc-module.c:466
2090 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2093 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2096 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2097 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2101 msgstr "Linjedobling"
2103 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2106 msgid "Deinterlace mode"
2107 msgstr "Standard grensesnitt: "
2109 #: src/libvlc-module.c:481
2111 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2112 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2136 #: src/libvlc-module.c:496
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2140 #: src/libvlc-module.c:497
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2144 #: src/libvlc-module.c:499
2145 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2146 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2148 #: src/libvlc-module.c:500
2150 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2151 "computer being suspended because of inactivity."
2153 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2154 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2156 #: src/libvlc-module.c:503
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2160 #: src/libvlc-module.c:505
2162 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2163 "giving a \"minimal\" window."
2165 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2174 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Videofiltermodul"
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2187 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2191 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2195 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2197 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2198 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2201 #: src/libvlc-module.c:526
2202 msgid "Video snapshot format"
2203 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2205 #: src/libvlc-module.c:528
2206 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2209 #: src/libvlc-module.c:530
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2213 #: src/libvlc-module.c:532
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2217 #: src/libvlc-module.c:534
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2221 #: src/libvlc-module.c:536
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2226 #: src/libvlc-module.c:538
2227 msgid "Video snapshot width"
2228 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:540
2232 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2233 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2235 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2236 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2237 "få same storleiksforhold."
2239 #: src/libvlc-module.c:544
2240 msgid "Video snapshot height"
2241 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2243 #: src/libvlc-module.c:546
2245 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2246 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2249 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2250 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2253 #: src/libvlc-module.c:550
2254 msgid "Video cropping"
2255 msgstr "Tilklipping av video"
2257 #: src/libvlc-module.c:552
2259 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2260 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2262 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2263 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2265 #: src/libvlc-module.c:556
2266 msgid "Source aspect ratio"
2267 msgstr "Biletformat på kjelde"
2269 #: src/libvlc-module.c:558
2271 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2277 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2278 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2279 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2280 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2281 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2282 "forma på biletpunkta."
2284 #: src/libvlc-module.c:565
2285 msgid "Video Auto Scaling"
2286 msgstr "Automatisk videoskalering"
2288 #: src/libvlc-module.c:567
2289 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2291 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2292 "fullskjermstorleik."
2294 #: src/libvlc-module.c:569
2295 msgid "Video scaling factor"
2296 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2298 #: src/libvlc-module.c:571
2300 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2301 "Default value is 1.0 (original video size)."
2303 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2304 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2310 #: src/libvlc-module.c:576
2313 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2317 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2319 #: src/libvlc-module.c:579
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2323 #: src/libvlc-module.c:581
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2329 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2330 "storleiksforhold i grensesnittet."
2332 #: src/libvlc-module.c:584
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2336 #: src/libvlc-module.c:586
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2343 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2344 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2347 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "kildens bildeformat"
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2358 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2359 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2367 #: src/libvlc-module.c:599
2369 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2370 "computer is not powerful enough"
2372 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2373 "din ikkje er kraftig nok"
2375 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2385 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2386 "påtenkte speletid)."
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Stille synk"
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2397 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2398 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid "Key press events"
2404 #: src/libvlc-module.c:614
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2410 msgid "Mouse events"
2411 msgstr "Pause strøm"
2413 #: src/libvlc-module.c:618
2414 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 #: src/libvlc-module.c:626
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2424 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2425 "undertekstkanalen."
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2431 #: src/libvlc-module.c:632
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2439 #: src/libvlc-module.c:635
2441 msgid "Clock synchronisation"
2444 #: src/libvlc-module.c:637
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2450 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2452 #: src/libvlc-module.c:641
2454 msgid "Clock jitter"
2457 #: src/libvlc-module.c:643
2459 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2460 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2463 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2467 #: src/libvlc-module.c:647
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2472 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2473 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2475 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2476 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2479 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2484 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2485 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2494 msgstr "skru på video"
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2501 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2504 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2508 msgid "MTU of the network interface"
2509 msgstr "Grensesnitt"
2511 #: src/libvlc-module.c:661
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2517 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2518 "dette vanligvis 1500."
2520 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2524 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2530 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2531 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2532 "i operativsystemet)."
2534 #: src/libvlc-module.c:672
2536 msgid "Multicast output interface"
2537 msgstr "Standard grensesnitt: "
2539 #: src/libvlc-module.c:674
2540 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2541 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2543 #: src/libvlc-module.c:676
2545 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2546 msgstr "Standard grensesnitt: "
2548 #: src/libvlc-module.c:678
2551 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2554 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2557 #: src/libvlc-module.c:681
2558 msgid "DiffServ Code Point"
2559 msgstr "DiffServ Code Point"
2561 #: src/libvlc-module.c:682
2563 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2564 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2566 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2567 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2572 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2573 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2575 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2576 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2578 #: src/libvlc-module.c:694
2580 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2581 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2582 "(like DVB streams for example)."
2584 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2585 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2586 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2588 #: src/libvlc-module.c:700
2593 #: src/libvlc-module.c:702
2595 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2597 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2598 "DVD (fra 1 til n)."
2600 #: src/libvlc-module.c:705
2602 msgid "Subtitles track"
2605 #: src/libvlc-module.c:707
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2610 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2614 msgid "Audio language"
2615 msgstr "Velg Kapittel"
2617 #: src/libvlc-module.c:712
2620 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2621 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2624 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2625 "DVD (fra 1 til n)."
2627 #: src/libvlc-module.c:715
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "Velg Kapittel"
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2636 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2639 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2643 msgid "Audio track ID"
2646 #: src/libvlc-module.c:723
2648 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2650 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2651 "DVD (fra 1 til n)."
2653 #: src/libvlc-module.c:725
2655 msgid "Subtitles track ID"
2658 #: src/libvlc-module.c:727
2660 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2662 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2663 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2665 #: src/libvlc-module.c:729
2667 msgid "Input repetitions"
2670 #: src/libvlc-module.c:731
2671 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2672 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2674 #: src/libvlc-module.c:733
2678 #: src/libvlc-module.c:735
2679 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2682 #: src/libvlc-module.c:737
2685 msgstr "Stopp strøm"
2687 #: src/libvlc-module.c:739
2688 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2691 #: src/libvlc-module.c:741
2696 #: src/libvlc-module.c:743
2697 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2698 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2700 #: src/libvlc-module.c:745
2705 #: src/libvlc-module.c:747
2706 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2707 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2711 msgid "Playback speed"
2714 #: src/libvlc-module.c:751
2715 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 #: src/libvlc-module.c:753
2721 msgstr "Spilleliste"
2723 #: src/libvlc-module.c:755
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2728 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2730 #: src/libvlc-module.c:758
2731 msgid "Input slave (experimental)"
2732 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2734 #: src/libvlc-module.c:760
2736 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2737 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2741 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2744 #: src/libvlc-module.c:764
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2748 #: src/libvlc-module.c:766
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2755 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2756 "byteforskyving}, {...}\""
2758 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "XVimage chroma format"
2763 #: src/libvlc-module.c:772
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2768 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2771 msgstr "Standard output:"
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2776 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2780 "straumutmatingsmodulen"
2782 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "kildens bildeformat"
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2791 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Startposisjon"
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2801 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2803 #: src/libvlc-module.c:790
2805 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2806 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2807 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2808 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2810 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2811 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2812 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2813 "mange ulike underbileteval."
2815 #: src/libvlc-module.c:796
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2825 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2826 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Bruk underbilete"
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2839 msgid "On Screen Display"
2840 msgstr "Skjermvising"
2842 #: src/libvlc-module.c:807
2844 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2849 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Text rendering module"
2852 msgstr "Standard grensesnitt: "
2854 #: src/libvlc-module.c:812
2856 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2859 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Standard grensesnitt: "
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2873 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Velg teksting kanal"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2885 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2886 "(basert på filnamnet til filmen)."
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2890 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2893 #: src/libvlc-module.c:826
2895 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2897 "0 = no subtitles autodetected\n"
2898 "1 = any subtitle file\n"
2899 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2900 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2901 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2903 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2905 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2906 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2907 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2908 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2909 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2911 #: src/libvlc-module.c:834
2913 msgid "Subtitle autodetection paths"
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2919 "found in the current directory."
2921 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2922 "funnen i noverande mappe."
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid "Use subtitle file"
2926 msgstr "Bruk undertekstfil"
2928 #: src/libvlc-module.c:841
2930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2933 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2936 #: src/libvlc-module.c:844
2940 #: src/libvlc-module.c:847
2943 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (eg. D:)"
2946 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2947 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2949 #: src/libvlc-module.c:851
2950 msgid "This is the default DVD device to use."
2951 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2953 #: src/libvlc-module.c:854
2957 #: src/libvlc-module.c:856
2958 msgid "This is the default VCD device to use."
2959 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2961 #: src/libvlc-module.c:858
2962 msgid "Audio CD device"
2963 msgstr "Lyd-CD-eining"
2965 #: src/libvlc-module.c:860
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2970 #: src/libvlc-module.c:862
2972 msgstr "Bruk alltid IPv6"
2974 #: src/libvlc-module.c:864
2976 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2978 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2979 "forbindelser over UDP og HTTP."
2981 #: src/libvlc-module.c:866
2983 msgstr "Bruk alltid IPv4"
2985 #: src/libvlc-module.c:868
2987 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2989 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2990 "forbindelser over UDP og HTTP."
2992 #: src/libvlc-module.c:870
2993 msgid "TCP connection timeout"
2994 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
2996 #: src/libvlc-module.c:872
2997 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2998 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3000 #: src/libvlc-module.c:874
3001 msgid "SOCKS server"
3002 msgstr "SOCKS-tenar"
3004 #: src/libvlc-module.c:876
3007 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3008 "used for all TCP connections"
3009 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3011 #: src/libvlc-module.c:879
3012 msgid "SOCKS user name"
3013 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3015 #: src/libvlc-module.c:881
3016 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3017 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3019 #: src/libvlc-module.c:883
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "SOCKS-passord"
3023 #: src/libvlc-module.c:885
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3027 #: src/libvlc-module.c:887
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Metadata for tittel"
3031 #: src/libvlc-module.c:889
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3035 #: src/libvlc-module.c:891
3036 msgid "Author metadata"
3037 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3039 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3045 msgstr "Metadata for artist"
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3049 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3053 msgstr "Metadata for sjanger"
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3057 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3060 msgid "Copyright metadata"
3061 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3063 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3065 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3068 msgid "Description metadata"
3069 msgstr "Metadata for skildring"
3071 #: src/libvlc-module.c:909
3072 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3073 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3075 #: src/libvlc-module.c:911
3076 msgid "Date metadata"
3077 msgstr "Metadata for dato"
3079 #: src/libvlc-module.c:913
3080 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3081 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3083 #: src/libvlc-module.c:915
3084 msgid "URL metadata"
3085 msgstr "URL-metadata"
3087 #: src/libvlc-module.c:917
3089 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3090 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3092 #: src/libvlc-module.c:921
3094 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3095 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3096 "can break playback of all your streams."
3098 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3099 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3100 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3102 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Preferred decoders list"
3105 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3109 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3113 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3114 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3115 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3117 #: src/libvlc-module.c:932
3119 msgid "Preferred encoders list"
3120 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3122 #: src/libvlc-module.c:934
3125 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3127 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3129 #: src/libvlc-module.c:937
3130 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3131 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3133 #: src/libvlc-module.c:939
3135 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3136 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3138 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3139 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3141 #: src/libvlc-module.c:948
3143 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3146 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3149 #: src/libvlc-module.c:951
3151 msgid "Default stream output chain"
3152 msgstr "Spill strøm"
3154 #: src/libvlc-module.c:953
3157 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3158 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3161 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3162 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3163 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3165 #: src/libvlc-module.c:957
3166 msgid "Enable streaming of all ES"
3167 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3169 #: src/libvlc-module.c:959
3171 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3172 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3174 #: src/libvlc-module.c:961
3175 msgid "Display while streaming"
3176 msgstr "Vis under strauming"
3178 #: src/libvlc-module.c:963
3180 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3181 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3183 #: src/libvlc-module.c:965
3185 msgid "Enable video stream output"
3186 msgstr "Fullskjermdybde:"
3188 #: src/libvlc-module.c:967
3191 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3194 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3195 "denne er påskrudd."
3197 #: src/libvlc-module.c:970
3199 msgid "Enable audio stream output"
3200 msgstr "Standard grensesnitt: "
3202 #: src/libvlc-module.c:972
3205 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3206 "facility when this last one is enabled."
3208 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3209 "denne er påskrudd."
3211 #: src/libvlc-module.c:975
3213 msgid "Enable SPU stream output"
3214 msgstr "Fullskjermdybde:"
3216 #: src/libvlc-module.c:977
3219 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3222 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3223 "denne er påskrudd."
3225 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3227 msgid "Keep stream output open"
3228 msgstr "Standard output:"
3230 #: src/libvlc-module.c:982
3232 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3233 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3236 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3237 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3240 #: src/libvlc-module.c:986
3242 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3243 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3245 #: src/libvlc-module.c:988
3247 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3248 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3250 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3251 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3253 #: src/libvlc-module.c:991
3255 msgid "Preferred packetizer list"
3256 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3258 #: src/libvlc-module.c:993
3260 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3261 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3263 #: src/libvlc-module.c:996
3266 msgstr "Standard grensesnitt: "
3268 #: src/libvlc-module.c:998
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3270 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3272 #: src/libvlc-module.c:1000
3274 msgid "Access output module"
3275 msgstr "Standard grensesnitt: "
3277 #: src/libvlc-module.c:1002
3278 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3280 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3282 #: src/libvlc-module.c:1004
3284 msgid "Control SAP flow"
3287 #: src/libvlc-module.c:1006
3289 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3290 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3292 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3293 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3295 #: src/libvlc-module.c:1010
3296 msgid "SAP announcement interval"
3297 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3299 #: src/libvlc-module.c:1012
3301 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3302 "between SAP announcements."
3304 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3307 #: src/libvlc-module.c:1021
3309 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3310 "always leave all these enabled."
3312 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3313 "ha denne slått på."
3315 #: src/libvlc-module.c:1024
3317 msgid "Enable CPU MMX support"
3318 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3320 #: src/libvlc-module.c:1026
3322 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3325 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3327 #: src/libvlc-module.c:1029
3329 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3330 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3332 #: src/libvlc-module.c:1031
3334 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3335 "advantage of them."
3337 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3340 #: src/libvlc-module.c:1034
3342 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3343 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3345 #: src/libvlc-module.c:1036
3347 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3348 "advantage of them."
3350 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3353 #: src/libvlc-module.c:1039
3355 msgid "Enable CPU SSE support"
3356 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1041
3360 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3363 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3366 #: src/libvlc-module.c:1044
3368 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3369 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3371 #: src/libvlc-module.c:1046
3374 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3377 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3380 #: src/libvlc-module.c:1049
3382 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3383 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3385 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3391 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3394 #: src/libvlc-module.c:1054
3396 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3397 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3399 #: src/libvlc-module.c:1056
3402 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3403 "advantage of them."
3405 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3408 #: src/libvlc-module.c:1059
3410 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3411 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3413 #: src/libvlc-module.c:1061
3416 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3417 "advantage of them."
3419 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3422 #: src/libvlc-module.c:1064
3424 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3425 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3427 #: src/libvlc-module.c:1066
3430 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3431 "advantage of them."
3433 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3436 #: src/libvlc-module.c:1069
3438 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3439 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3441 #: src/libvlc-module.c:1071
3443 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3444 "advantage of them."
3446 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3449 #: src/libvlc-module.c:1076
3451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3452 "you really know what you are doing."
3454 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3455 "verkeleg veit kva du held på med."
3457 #: src/libvlc-module.c:1079
3459 msgid "Memory copy module"
3460 msgstr "modul for minnekopiering"
3462 #: src/libvlc-module.c:1081
3464 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3465 "select the fastest one supported by your hardware."
3467 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3468 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3470 #: src/libvlc-module.c:1084
3472 msgid "Access module"
3473 msgstr "Standard grensesnitt: "
3475 #: src/libvlc-module.c:1086
3477 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3478 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3479 "option unless you really know what you are doing."
3481 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3482 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3483 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3485 #: src/libvlc-module.c:1090
3487 msgid "Stream filter module"
3488 msgstr "Standard grensesnitt: "
3490 #: src/libvlc-module.c:1092
3492 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3493 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3495 #: src/libvlc-module.c:1094
3497 msgid "Demux module"
3498 msgstr "Standard grensesnitt: "
3500 #: src/libvlc-module.c:1096
3502 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3503 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3504 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3505 "you really know what you are doing."
3507 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3508 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3509 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3510 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3512 #: src/libvlc-module.c:1101
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "Sanntidsprioritet"
3517 #: src/libvlc-module.c:1103
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3524 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3525 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3526 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3527 "dette som du veit kva du gjer."
3529 #: src/libvlc-module.c:1109
3530 msgid "Adjust VLC priority"
3531 msgstr "Endre VLC-proritet"
3533 #: src/libvlc-module.c:1111
3535 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3536 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3539 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3540 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3541 "eller mot andre VLC-instansar."
3543 #: src/libvlc-module.c:1115
3544 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3545 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3547 #: src/libvlc-module.c:1117
3549 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3551 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3553 #: src/libvlc-module.c:1120
3555 msgid "Modules search path"
3556 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3558 #: src/libvlc-module.c:1122
3561 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3562 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3564 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3565 "med dette alternativet."
3567 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "Data search path"
3570 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3572 #: src/libvlc-module.c:1127
3574 msgid "Override the default data/share search path."
3575 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3577 #: src/libvlc-module.c:1129
3579 msgid "VLM configuration file"
3580 msgstr "vis avanserte alternativer"
3582 #: src/libvlc-module.c:1131
3583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3584 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3586 #: src/libvlc-module.c:1133
3587 msgid "Use a plugins cache"
3588 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3590 #: src/libvlc-module.c:1135
3591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3593 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3597 msgid "Locally collect statistics"
3598 msgstr "Samle statistikk"
3600 #: src/libvlc-module.c:1139
3602 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3603 msgstr "Forskjellig"
3605 #: src/libvlc-module.c:1141
3606 msgid "Run as daemon process"
3607 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3609 #: src/libvlc-module.c:1143
3610 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3611 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3613 #: src/libvlc-module.c:1145
3614 msgid "Write process id to file"
3615 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3617 #: src/libvlc-module.c:1147
3618 msgid "Writes process id into specified file."
3619 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3621 #: src/libvlc-module.c:1149
3623 msgstr "Logg til fil"
3625 #: src/libvlc-module.c:1151
3626 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3627 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3629 #: src/libvlc-module.c:1153
3630 msgid "Log to syslog"
3631 msgstr "Logg til «syslog»"
3633 #: src/libvlc-module.c:1155
3634 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3635 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3637 #: src/libvlc-module.c:1157
3638 msgid "Allow only one running instance"
3639 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3641 #: src/libvlc-module.c:1160
3643 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3644 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3645 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3646 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3647 "running instance or enqueue it."
3649 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3650 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3651 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3652 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3653 "instansen eller leggja henne i kø."
3655 #: src/libvlc-module.c:1167
3657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3658 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3659 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3660 "This option will allow you to play the file with the already running "
3661 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3662 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3664 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3665 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3666 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3667 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3668 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3669 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3670 "kontrollgrensesnittet."
3672 #: src/libvlc-module.c:1176
3673 msgid "VLC is started from file association"
3674 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3676 #: src/libvlc-module.c:1178
3677 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3679 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3682 #: src/libvlc-module.c:1181
3683 msgid "One instance when started from file"
3684 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3686 #: src/libvlc-module.c:1183
3687 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3688 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3690 #: src/libvlc-module.c:1185
3691 msgid "Increase the priority of the process"
3692 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3694 #: src/libvlc-module.c:1187
3696 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3697 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3698 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3699 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3700 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3703 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3704 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3705 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3706 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3707 "omstart av maskina."
3709 #: src/libvlc-module.c:1195
3710 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3711 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3713 #: src/libvlc-module.c:1197
3715 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3716 "playing current item."
3718 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3719 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3721 #: src/libvlc-module.c:1206
3723 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3724 "overridden in the playlist dialog box."
3726 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3727 "overstyrde i spelelistevindauget."
3729 #: src/libvlc-module.c:1209
3730 msgid "Automatically preparse files"
3731 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3733 #: src/libvlc-module.c:1211
3735 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3738 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3739 "henta inn metadata)."
3741 #: src/libvlc-module.c:1214
3742 msgid "Album art policy"
3743 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3745 #: src/libvlc-module.c:1216
3746 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3747 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3749 #: src/libvlc-module.c:1222
3750 msgid "Manual download only"
3751 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3753 #: src/libvlc-module.c:1223
3754 msgid "When track starts playing"
3755 msgstr "Når sporet vert spela av"
3757 #: src/libvlc-module.c:1224
3758 msgid "As soon as track is added"
3759 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3761 #: src/libvlc-module.c:1226
3762 msgid "Services discovery modules"
3763 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3765 #: src/libvlc-module.c:1228
3767 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3768 "Typical values are sap, hal, ..."
3770 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3771 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3773 #: src/libvlc-module.c:1231
3774 msgid "Play files randomly forever"
3775 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3777 #: src/libvlc-module.c:1233
3778 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3780 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3783 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgstr "Gjenta alle"
3787 #: src/libvlc-module.c:1237
3788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3789 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3791 #: src/libvlc-module.c:1239
3792 msgid "Repeat current item"
3793 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3795 #: src/libvlc-module.c:1241
3796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3797 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3799 #: src/libvlc-module.c:1243
3800 msgid "Play and stop"
3801 msgstr "Spel av og stopp"
3803 #: src/libvlc-module.c:1245
3804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3805 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Play and exit"
3809 msgstr "Spel av og avslutt"
3811 #: src/libvlc-module.c:1249
3812 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3813 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3815 #: src/libvlc-module.c:1251
3817 msgid "Play and pause"
3818 msgstr "Spel av og stopp"
3820 #: src/libvlc-module.c:1253
3822 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3823 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3825 #: src/libvlc-module.c:1255
3826 msgid "Use media library"
3827 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3829 #: src/libvlc-module.c:1257
3831 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3834 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3837 #: src/libvlc-module.c:1260
3838 msgid "Display playlist tree"
3839 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3841 #: src/libvlc-module.c:1262
3843 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3846 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3847 "innhaldet i ei mappe."
3849 #: src/libvlc-module.c:1271
3850 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3852 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3855 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3856 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3857 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3858 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3865 #: src/libvlc-module.c:1275
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3869 #: src/libvlc-module.c:1276
3870 msgid "Leave fullscreen"
3871 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3873 #: src/libvlc-module.c:1277
3874 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3875 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3877 #: src/libvlc-module.c:1278
3879 msgstr "Spel av / pause"
3881 #: src/libvlc-module.c:1279
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3885 #: src/libvlc-module.c:1280
3887 msgstr "Berre pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1281
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3893 #: src/libvlc-module.c:1282
3895 msgstr "Berre avspeling"
3897 #: src/libvlc-module.c:1283
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3901 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3902 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3907 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3911 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3917 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3921 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3924 msgstr "Normal fart"
3926 #: src/libvlc-module.c:1289
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3930 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3931 msgid "Faster (fine)"
3932 msgstr "Fortare (jamt)"
3934 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3935 msgid "Slower (fine)"
3936 msgstr "Seinare (jamt)"
3938 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3939 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3945 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3950 #: src/libvlc-module.c:1295
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3952 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3954 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3955 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3956 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3958 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3959 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3964 #: src/libvlc-module.c:1297
3965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3966 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3968 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3971 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3972 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3976 #: src/libvlc-module.c:1299
3977 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3978 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3980 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3983 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3987 #: src/libvlc-module.c:1301
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1303
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3995 #: src/libvlc-module.c:1305
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3999 #: src/libvlc-module.c:1306
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kort tilbakehopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1308
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4007 #: src/libvlc-module.c:1309
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1311
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4015 #: src/libvlc-module.c:1312
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Langt tilbakehopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1314
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4023 #: src/libvlc-module.c:1316
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1318
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4031 #: src/libvlc-module.c:1319
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kort framoverhopp"
4035 #: src/libvlc-module.c:1321
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4039 #: src/libvlc-module.c:1322
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4043 #: src/libvlc-module.c:1324
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4047 #: src/libvlc-module.c:1325
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Langt framoverhopp"
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4055 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4057 msgstr "Neste bilete"
4059 #: src/libvlc-module.c:1330
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1332
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Svært kort hopplengd"
4067 #: src/libvlc-module.c:1333
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4071 #: src/libvlc-module.c:1334
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Kort hopplengd"
4075 #: src/libvlc-module.c:1335
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4079 #: src/libvlc-module.c:1336
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4083 #: src/libvlc-module.c:1337
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4087 #: src/libvlc-module.c:1338
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Lang hopplengd"
4091 #: src/libvlc-module.c:1339
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4095 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4098 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4102 #: src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4104 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4106 #: src/libvlc-module.c:1343
4108 msgstr "Flytt oppover"
4110 #: src/libvlc-module.c:1344
4111 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4112 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4114 #: src/libvlc-module.c:1345
4115 msgid "Navigate down"
4116 msgstr "Flytt nedover"
4118 #: src/libvlc-module.c:1346
4119 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4120 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4122 #: src/libvlc-module.c:1347
4123 msgid "Navigate left"
4124 msgstr "Flytt til venstre"
4126 #: src/libvlc-module.c:1348
4127 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4128 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4130 #: src/libvlc-module.c:1349
4131 msgid "Navigate right"
4132 msgstr "Flytt til høgre"
4134 #: src/libvlc-module.c:1350
4135 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4136 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4138 #: src/libvlc-module.c:1351
4142 #: src/libvlc-module.c:1352
4143 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4144 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4146 #: src/libvlc-module.c:1353
4147 msgid "Go to the DVD menu"
4148 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4150 #: src/libvlc-module.c:1354
4151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4152 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Select previous DVD title"
4156 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4160 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4162 #: src/libvlc-module.c:1357
4163 msgid "Select next DVD title"
4164 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4166 #: src/libvlc-module.c:1358
4167 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4168 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4170 #: src/libvlc-module.c:1359
4171 msgid "Select prev DVD chapter"
4172 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4174 #: src/libvlc-module.c:1360
4175 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4176 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4178 #: src/libvlc-module.c:1361
4179 msgid "Select next DVD chapter"
4180 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4182 #: src/libvlc-module.c:1362
4183 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4184 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4186 #: src/libvlc-module.c:1363
4190 #: src/libvlc-module.c:1364
4191 msgid "Select the key to increase audio volume."
4192 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4194 #: src/libvlc-module.c:1365
4198 #: src/libvlc-module.c:1366
4199 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4200 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4202 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4209 #: src/libvlc-module.c:1368
4210 msgid "Select the key to mute audio."
4211 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4213 #: src/libvlc-module.c:1369
4214 msgid "Subtitle delay up"
4215 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4217 #: src/libvlc-module.c:1370
4218 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4219 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4221 #: src/libvlc-module.c:1371
4222 msgid "Subtitle delay down"
4223 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4225 #: src/libvlc-module.c:1372
4226 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4227 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4229 #: src/libvlc-module.c:1373
4231 msgid "Subtitle position up"
4234 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4241 msgid "Subtitle position down"
4244 #: src/libvlc-module.c:1376
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4249 #: src/libvlc-module.c:1377
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Meir lydforseinking"
4253 #: src/libvlc-module.c:1378
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4257 #: src/libvlc-module.c:1379
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Mindre lydforseinking"
4261 #: src/libvlc-module.c:1380
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4265 #: src/libvlc-module.c:1387
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4269 #: src/libvlc-module.c:1388
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4273 #: src/libvlc-module.c:1389
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4277 #: src/libvlc-module.c:1390
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4281 #: src/libvlc-module.c:1391
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4285 #: src/libvlc-module.c:1392
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4289 #: src/libvlc-module.c:1393
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4293 #: src/libvlc-module.c:1394
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4297 #: src/libvlc-module.c:1395
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4301 #: src/libvlc-module.c:1396
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4305 #: src/libvlc-module.c:1397
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4309 #: src/libvlc-module.c:1398
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4313 #: src/libvlc-module.c:1399
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4317 #: src/libvlc-module.c:1400
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4321 #: src/libvlc-module.c:1401
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4325 #: src/libvlc-module.c:1402
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4329 #: src/libvlc-module.c:1403
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4333 #: src/libvlc-module.c:1404
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4337 #: src/libvlc-module.c:1405
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4341 #: src/libvlc-module.c:1406
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4345 #: src/libvlc-module.c:1407
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4349 #: src/libvlc-module.c:1408
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4353 #: src/libvlc-module.c:1410
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4357 #: src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4361 #: src/libvlc-module.c:1412
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4365 #: src/libvlc-module.c:1413
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4369 #: src/libvlc-module.c:1414
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4373 #: src/libvlc-module.c:1415
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4377 #: src/libvlc-module.c:1416
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4381 #: src/libvlc-module.c:1417
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4385 #: src/libvlc-module.c:1418
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4389 #: src/libvlc-module.c:1419
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4393 #: src/libvlc-module.c:1421
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4397 #: src/libvlc-module.c:1423
4398 msgid "Go back in browsing history"
4399 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4401 #: src/libvlc-module.c:1424
4403 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4405 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4407 #: src/libvlc-module.c:1425
4408 msgid "Go forward in browsing history"
4409 msgstr "Gå framover i historikken"
4411 #: src/libvlc-module.c:1426
4413 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4415 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4417 #: src/libvlc-module.c:1428
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4421 #: src/libvlc-module.c:1429
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1430
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4429 #: src/libvlc-module.c:1431
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1432
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4437 #: src/libvlc-module.c:1433
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4441 #: src/libvlc-module.c:1434
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4445 #: src/libvlc-module.c:1435
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4449 #: src/libvlc-module.c:1436
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4453 #: src/libvlc-module.c:1437
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4457 #: src/libvlc-module.c:1438
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4461 #: src/libvlc-module.c:1439
4462 msgid "Increase scale factor."
4463 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4465 #: src/libvlc-module.c:1440
4466 msgid "Decrease scale factor"
4467 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4469 #: src/libvlc-module.c:1441
4470 msgid "Decrease scale factor."
4471 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4473 #: src/libvlc-module.c:1442
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4477 #: src/libvlc-module.c:1443
4478 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4479 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4481 #: src/libvlc-module.c:1444
4482 msgid "Show interface"
4483 msgstr "Vis grensesnitt"
4485 #: src/libvlc-module.c:1445
4486 msgid "Raise the interface above all other windows."
4487 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4489 #: src/libvlc-module.c:1446
4490 msgid "Hide interface"
4491 msgstr "Gøym grensesnitt"
4493 #: src/libvlc-module.c:1447
4494 msgid "Lower the interface below all other windows."
4495 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4497 #: src/libvlc-module.c:1448
4498 msgid "Take video snapshot"
4499 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4501 #: src/libvlc-module.c:1449
4502 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4503 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4505 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4511 #: src/libvlc-module.c:1452
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4513 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4515 #: src/libvlc-module.c:1453
4519 #: src/libvlc-module.c:1454
4520 msgid "Media dump access filter trigger."
4521 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4523 #: src/libvlc-module.c:1456
4524 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4525 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4527 #: src/libvlc-module.c:1457
4528 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4529 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4531 #: src/libvlc-module.c:1460
4532 msgid "Toggle random playlist playback"
4533 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4535 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4539 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4541 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4543 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4547 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4549 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4551 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4555 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4557 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4559 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4563 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4564 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4565 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4567 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4568 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4571 #: src/libvlc-module.c:1488
4572 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4573 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4575 #: src/libvlc-module.c:1490
4577 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4578 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4580 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4581 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4584 #: src/libvlc-module.c:1494
4585 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4586 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4588 #: src/libvlc-module.c:1495
4589 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4590 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4592 #: src/libvlc-module.c:1496
4593 msgid "Highlight widget on the right"
4594 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4596 #: src/libvlc-module.c:1498
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4598 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4600 #: src/libvlc-module.c:1499
4601 msgid "Highlight widget on the left"
4602 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4604 #: src/libvlc-module.c:1501
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4606 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4608 #: src/libvlc-module.c:1502
4609 msgid "Highlight widget on top"
4610 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4612 #: src/libvlc-module.c:1504
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4614 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4616 #: src/libvlc-module.c:1505
4617 msgid "Highlight widget below"
4618 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4620 #: src/libvlc-module.c:1507
4621 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4622 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4624 #: src/libvlc-module.c:1508
4625 msgid "Select current widget"
4626 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4628 #: src/libvlc-module.c:1510
4629 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4631 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4633 #: src/libvlc-module.c:1512
4634 msgid "Cycle through audio devices"
4635 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4637 #: src/libvlc-module.c:1513
4638 msgid "Cycle through available audio devices"
4639 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4641 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4642 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4645 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4647 msgstr "Skjermbilete"
4649 #: src/libvlc-module.c:1700
4650 msgid "Window properties"
4651 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4653 #: src/libvlc-module.c:1759
4655 msgstr "Underbilete"
4657 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4658 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4659 #: modules/demux/subtitle.c:73
4661 msgstr "Undertekstar"
4663 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4667 #: src/libvlc-module.c:1793
4669 msgid "Track settings"
4672 #: src/libvlc-module.c:1823
4674 msgid "Playback control"
4677 #: src/libvlc-module.c:1850
4678 msgid "Default devices"
4679 msgstr "Standardeiningar"
4681 #: src/libvlc-module.c:1859
4683 msgid "Network settings"
4684 msgstr "_Innstillinger"
4686 #: src/libvlc-module.c:1871
4688 msgstr "Socks-proxy"
4690 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4695 #: src/libvlc-module.c:1931
4699 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4703 msgstr "Spilleliste"
4705 #: src/libvlc-module.c:1977
4709 #: src/libvlc-module.c:2009
4714 #: src/libvlc-module.c:2038
4716 msgid "Special modules"
4719 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4724 #: src/libvlc-module.c:2055
4726 msgid "Performance options"
4727 msgstr "Pause strøm"
4729 #: src/libvlc-module.c:2204
4734 #: src/libvlc-module.c:2646
4736 msgstr "Hoppstorleik"
4738 #: src/libvlc-module.c:2723
4739 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4741 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4743 #: src/libvlc-module.c:2726
4744 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4745 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4747 #: src/libvlc-module.c:2728
4749 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4752 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4755 #: src/libvlc-module.c:2731
4756 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4757 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4759 #: src/libvlc-module.c:2733
4760 msgid "print a list of available modules"
4761 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4763 #: src/libvlc-module.c:2735
4765 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4766 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4768 #: src/libvlc-module.c:2737
4771 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4772 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4774 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4775 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4777 #: src/libvlc-module.c:2741
4778 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4779 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4781 #: src/libvlc-module.c:2743
4782 msgid "reset the current config to the default values"
4783 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4785 #: src/libvlc-module.c:2745
4786 msgid "use alternate config file"
4787 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4789 #: src/libvlc-module.c:2747
4791 msgid "resets the current plugins cache"
4792 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4794 #: src/libvlc-module.c:2749
4795 msgid "print version information"
4796 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4798 #: src/libvlc-module.c:2802
4799 msgid "main program"
4800 msgstr "hovudprogrammet"
4802 #: src/misc/update.c:487
4807 #: src/misc/update.c:489
4812 #: src/misc/update.c:491
4817 #: src/misc/update.c:493
4822 #: src/misc/update.c:585
4823 msgid "Saving file failed"
4824 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4826 #: src/misc/update.c:586
4828 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4829 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4831 #: src/misc/update.c:602
4835 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4838 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4840 #: src/misc/update.c:605
4841 msgid "Downloading ..."
4842 msgstr "Lastar ned …"
4844 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4845 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4847 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4849 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4859 #: src/misc/update.c:624
4863 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4866 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4868 #: src/misc/update.c:641
4875 "Ferdig %s (100.0%%)"
4877 #: src/misc/update.c:661
4879 msgid "File could not be verified"
4880 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4882 #: src/misc/update.c:662
4885 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4886 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4888 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4889 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4891 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4893 msgid "Invalid signature"
4896 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4899 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4900 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4902 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4903 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4905 #: src/misc/update.c:698
4907 msgid "File not verifiable"
4908 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4910 #: src/misc/update.c:699
4913 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4916 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4919 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4920 msgid "File corrupted"
4921 msgstr "Fila er øydelagd"
4923 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4925 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4926 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4928 #: src/misc/update.c:734
4930 msgid "Update VLC media player"
4931 msgstr "VLC mediespelar"
4933 #: src/misc/update.c:735
4935 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4939 #: src/misc/update.c:736
4942 msgstr "Industriell"
4944 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4946 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4947 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4948 #: modules/access/bda/bda.c:169
4950 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4952 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4954 msgid "Post processing"
4955 msgstr "Etterprosessering"
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4958 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4959 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4965 msgid "Aspect-ratio"
4966 msgstr "Storleiksforhold"
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4969 msgid "Autoscale video"
4970 msgstr "Skaler videoen automatisk"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4973 msgid "Scale factor"
4974 msgstr "Skaleringsfaktor"
4976 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4977 msgid "3D Now! memcpy"
4980 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4982 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4984 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
4985 "DVD (fra 1 til n)."
4987 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4988 #: modules/access_output/shout.c:94
4993 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4995 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4998 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5001 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5002 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5004 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5005 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5006 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5007 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5008 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5009 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5010 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5011 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5012 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5013 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5014 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5015 msgid "Caching value in ms"
5016 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5018 #: modules/access/alsa.c:77
5020 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5022 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5025 #: modules/access/alsa.c:81
5027 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5028 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5029 "use alsa://hw:0,1 ."
5032 #: modules/access/alsa.c:89
5036 #: modules/access/alsa.c:90
5038 msgid "Alsa audio capture input"
5039 msgstr "Lydeksport volum"
5041 #: modules/access/bd/bd.c:54
5042 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5044 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5046 #: modules/access/bd/bd.c:61
5050 #: modules/access/bd/bd.c:62
5051 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5052 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5056 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5058 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5061 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5063 msgid "Adapter card to tune"
5064 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5068 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5071 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5073 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5074 msgid "Device number to use on adapter"
5075 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5080 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5081 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5084 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5085 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:62
5088 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5089 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5093 msgid "Inversion mode"
5094 msgstr "forvrengingsmodus"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5097 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5098 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5101 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5102 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5106 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5107 "disable this feature if you experience some trouble."
5109 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5110 "denne funksjonen om du har problem."
5112 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5117 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5119 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5120 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:82
5124 msgid "Network Identifier"
5125 msgstr "_Innstillinger"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5128 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5129 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5132 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5133 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5139 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5140 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5141 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5144 msgid "High LNB voltage"
5145 msgstr "Høg LNB-volt"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5149 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5150 "supported by all frontends."
5152 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5155 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5157 msgstr "22 kHz-tone"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5160 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5161 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5165 msgid "Transponder FEC"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5169 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5170 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5172 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5174 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5178 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5179 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:106
5182 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5186 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:109
5190 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5194 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:113
5198 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5203 msgid "Modulation type"
5204 msgstr "Standard grensesnitt: "
5206 #: modules/access/bda/bda.c:117
5207 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:121
5214 #: modules/access/bda/bda.c:121
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121
5226 #: modules/access/bda/bda.c:121
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122
5238 #: modules/access/bda/bda.c:122
5242 #: modules/access/bda/bda.c:122
5246 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5248 msgid "ATSC Major Channel"
5249 msgstr "Velg lydkanal"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5253 msgid "ATSC Minor Channel"
5254 msgstr "Velg lydkanal"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5257 msgid "ATSC Physical Channel"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:133
5265 #: modules/access/bda/bda.c:134
5266 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5281 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5285 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5289 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5290 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:141
5295 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5296 msgstr "Prioritet Fart"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5299 msgid "Terrestrial bandwidth"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5303 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5310 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5314 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5318 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:154
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:157
5330 #: modules/access/bda/bda.c:157
5334 #: modules/access/bda/bda.c:157
5338 #: modules/access/bda/bda.c:157
5342 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5343 msgid "Terrestrial transmission mode"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:160
5347 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:163
5354 #: modules/access/bda/bda.c:163
5358 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5359 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:166
5363 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5370 #: modules/access/bda/bda.c:169
5374 #: modules/access/bda/bda.c:169
5378 #: modules/access/bda/bda.c:172
5380 msgid "Satellite Azimuth"
5381 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:173
5385 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:174
5390 msgid "Satellite Elevation"
5391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:175
5395 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:176
5400 msgid "Satellite Longitude"
5401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:178
5404 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:179
5409 msgid "Satellite Polarisation"
5410 msgstr "_Navigasjon"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:180
5414 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5415 msgstr "_Navigasjon"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5420 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5425 msgstr "Loddrett forskyvning"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:184
5428 msgid "Circular Left"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:184
5432 msgid "Circular Right"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:185
5437 msgid "Satellite Range Code"
5438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:186
5441 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:188
5446 msgid "Network Name"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:189
5450 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:190
5455 msgid "Network Name to Create"
5456 msgstr "_Nettverksstrøm"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:191
5459 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5467 #: modules/access/bda/bda.c:195
5469 msgid "DirectShow DVB input"
5470 msgstr "Standard grensesnitt: "
5472 #: modules/access/cdda.c:63
5475 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5477 msgstr "Standard Lyd."
5479 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5485 #: modules/access/cdda.c:68
5487 msgid "Audio CD input"
5488 msgstr "_Innstillinger"
5490 #: modules/access/cdda.c:74
5491 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5494 #: modules/access/cdda.c:87
5497 msgstr "Ingen tjener"
5499 #: modules/access/cdda.c:88
5501 msgid "Address of the CDDB server to use."
5502 msgstr "Ingen tjener !"
5504 #: modules/access/cdda.c:89
5507 msgstr "Ingen tjener !"
5509 #: modules/access/cdda.c:90
5511 msgid "CDDB Server port to use."
5512 msgstr "Ingen tjener !"
5514 #: modules/access/cdda.c:506
5516 msgid "Audio CD - Track %02i"
5519 #: modules/access/dc1394.c:69
5521 msgid "dc1394 input"
5522 msgstr "_Innstillinger"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5527 msgstr "skru på video"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5554 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5562 msgid "Video device name"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5567 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5568 "don't specify anything, the default device will be used."
5570 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5571 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5577 msgid "Audio device name"
5578 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5582 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5583 "don't specify anything, the default device will be used. "
5585 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5586 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5597 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5598 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5599 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5600 msgstr "standard standard<width><height>."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5603 #: modules/access/v4l2.c:74
5605 msgid "Video input chroma format"
5606 msgstr "XVimage chroma format"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5611 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5612 "(default), RV24, etc.)"
5613 msgstr "formater standard"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5617 msgid "Video input frame rate"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5623 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5624 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5629 msgid "Device properties"
5630 msgstr "Avslutt programmet"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5634 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5639 msgid "Tuner properties"
5640 msgstr "Avslutt programmet"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5643 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5648 msgid "Tuner TV Channel"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5653 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5654 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5657 msgid "Tuner country code"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5663 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5664 "mapping (0 means default)."
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5669 msgid "Tuner input type"
5670 msgstr "Standard grensesnitt: "
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5674 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5675 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5679 msgid "Video input pin"
5680 msgstr "_Innstillinger"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5684 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5685 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5686 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5687 "will not be changed."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5692 msgid "Audio input pin"
5693 msgstr "_Innstillinger"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5697 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5702 msgid "Video output pin"
5703 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5707 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5712 msgid "Audio output pin"
5713 msgstr "Lydeksport volum"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5717 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5722 msgid "AM Tuner mode"
5723 msgstr "Standard grensesnitt: "
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5727 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5733 msgid "Number of audio channels"
5734 msgstr "Stopp strøm"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5738 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5744 msgid "Audio sample rate"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5748 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5753 msgid "Audio bits per sample"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5757 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5763 msgstr "Standard grensesnitt: "
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5767 msgid "DirectShow input"
5768 msgstr "Standard grensesnitt: "
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5771 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5772 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5773 msgid "Refresh list"
5774 msgstr "Oppdater lista"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5783 msgid "Capture failed"
5784 msgstr "Standard grensesnitt: "
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5787 msgid "No video or audio device selected."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5791 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5796 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5801 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5804 #: modules/access/dv.c:61
5805 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5808 #: modules/access/dv.c:65
5809 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5810 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5812 #: modules/access/dv.c:66
5817 #: modules/access/dvb/access.c:137
5818 msgid "Modulation type for front-end device."
5821 #: modules/access/dvb/access.c:140
5822 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:158
5827 msgid "HTTP Host address"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:160
5832 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5835 #: modules/access/dvb/access.c:162
5837 msgid "HTTP user name"
5838 msgstr "Spill strøm"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:164
5843 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5846 #: modules/access/dvb/access.c:167
5848 msgid "HTTP password"
5849 msgstr "Standard grensesnitt: "
5851 #: modules/access/dvb/access.c:169
5854 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:172
5862 #: modules/access/dvb/access.c:174
5865 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5866 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5869 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5870 #: modules/control/http/http.c:57
5872 msgid "Certificate file"
5873 msgstr "Velg teksting kanal"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:179
5877 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5881 #: modules/control/http/http.c:60
5883 msgid "Private key file"
5884 msgstr "Velg teksting kanal"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:183
5888 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5892 #: modules/control/http/http.c:62
5894 msgid "Root CA file"
5895 msgstr "Velg tittel"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:186
5899 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5900 msgstr "HTTP Canada"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5903 #: modules/control/http/http.c:65
5908 #: modules/access/dvb/access.c:190
5910 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:194
5914 msgid "DVB input with v4l2 support"
5915 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:247
5920 msgstr "Spill strøm"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:941
5923 msgid "Input syntax is deprecated"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:942
5928 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5932 #: modules/access/dvb/access.c:988
5934 msgid "Invalid polarization"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:989
5939 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5942 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5944 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5947 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5948 msgid "Scanning DVB"
5951 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5956 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5958 msgid "Default DVD angle."
5961 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5962 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5965 #: modules/access/dvdnav.c:76
5966 msgid "Start directly in menu"
5969 #: modules/access/dvdnav.c:78
5971 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5972 "useless warning introductions."
5975 #: modules/access/dvdnav.c:87
5977 msgid "DVD with menus"
5978 msgstr "_Innstillinger"
5980 #: modules/access/dvdnav.c:88
5982 msgid "DVDnav Input"
5983 msgstr "_Innstillinger"
5985 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5986 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5988 msgid "Playback failure"
5991 #: modules/access/dvdnav.c:313
5993 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5996 #: modules/access/dvdread.c:79
5997 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6000 #: modules/access/dvdread.c:81
6003 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6004 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6005 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6006 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6007 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6008 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6009 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6010 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6011 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6012 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6013 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6014 "The default method is: key."
6017 #: modules/access/dvdread.c:97
6022 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
6027 #: modules/access/dvdread.c:97
6031 #: modules/access/dvdread.c:103
6033 msgid "DVD without menus"
6034 msgstr "_Innstillinger"
6036 #: modules/access/dvdread.c:104
6037 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6040 #: modules/access/dvdread.c:251
6042 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6043 msgstr "Standard grensesnitt: "
6045 #: modules/access/dvdread.c:511
6047 msgid "DVDRead could not read block %d."
6050 #: modules/access/dvdread.c:573
6052 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6055 #: modules/access/eyetv.m:56
6057 msgid "Channel number"
6058 msgstr "Kanaltjener:"
6060 #: modules/access/eyetv.m:58
6063 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6064 "for Composite input"
6067 #: modules/access/eyetv.m:63
6069 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6072 #: modules/access/eyetv.m:68
6075 msgstr "_Innstillinger"
6077 #: modules/access/fake.c:46
6079 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6082 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6083 #: modules/access/v4l2.c:95
6088 #: modules/access/fake.c:50
6089 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6092 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6093 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6098 #: modules/access/fake.c:53
6101 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6103 msgstr "ID standard."
6105 #: modules/access/fake.c:55
6107 msgid "Duration in ms"
6110 #: modules/access/fake.c:57
6112 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6113 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6114 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6117 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6122 #: modules/access/fake.c:64
6124 msgid "Fake video input"
6125 msgstr "_Innstillinger"
6127 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6128 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6130 msgid "File reading failed"
6131 msgstr "_Innstillinger"
6133 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6135 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6136 msgstr "Standard grensesnitt: "
6138 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6139 #: modules/access/mtp.c:217
6141 msgid "VLC could not read the file."
6142 msgstr "Standard grensesnitt: "
6144 #: modules/access/ftp.c:60
6146 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6149 #: modules/access/ftp.c:62
6151 msgid "FTP user name"
6152 msgstr "Spill strøm"
6154 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6156 msgid "User name that will be used for the connection."
6157 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6159 #: modules/access/ftp.c:65
6161 msgid "FTP password"
6162 msgstr "Standard grensesnitt: "
6164 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6166 msgid "Password that will be used for the connection."
6167 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6169 #: modules/access/ftp.c:68
6172 msgstr "_Innstillinger"
6174 #: modules/access/ftp.c:69
6176 msgid "Account that will be used for the connection."
6177 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6179 #: modules/access/ftp.c:74
6182 msgstr "_Innstillinger"
6184 #: modules/access/ftp.c:92
6186 msgid "FTP upload output"
6187 msgstr "Standard grensesnitt: "
6189 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6190 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6192 msgid "Network interaction failed"
6193 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6195 #: modules/access/ftp.c:140
6196 msgid "VLC could not connect with the given server."
6199 #: modules/access/ftp.c:150
6200 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6203 #: modules/access/ftp.c:215
6204 msgid "Your account was rejected."
6207 #: modules/access/ftp.c:224
6208 msgid "Your password was rejected."
6211 #: modules/access/ftp.c:231
6212 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6215 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6217 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6220 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6222 msgid "GnomeVFS input"
6223 msgstr "_Innstillinger"
6225 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6228 msgstr "Standard grensesnitt: "
6230 #: modules/access/http.c:73
6232 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6233 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6236 #: modules/access/http.c:77
6238 msgid "HTTP proxy password"
6239 msgstr "Standard grensesnitt: "
6241 #: modules/access/http.c:79
6242 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6245 #: modules/access/http.c:83
6248 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 #: modules/access/http.c:86
6253 msgid "HTTP user agent"
6254 msgstr "Spill strøm"
6256 #: modules/access/http.c:87
6258 msgid "User agent that will be used for the connection."
6259 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6261 #: modules/access/http.c:90
6263 msgid "Auto re-connect"
6264 msgstr "Standard grensesnitt: "
6266 #: modules/access/http.c:92
6268 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6271 #: modules/access/http.c:95
6273 msgid "Continuous stream"
6274 msgstr "Stopp strøm"
6276 #: modules/access/http.c:96
6279 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6280 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6281 "other types of HTTP streams."
6282 msgstr "på andre HTTP."
6284 #: modules/access/http.c:101
6286 msgid "Forward Cookies"
6289 #: modules/access/http.c:102
6290 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6293 #: modules/access/http.c:104
6295 msgid "Max number of redirection"
6296 msgstr "Stopp strøm"
6298 #: modules/access/http.c:105
6299 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6302 #: modules/access/http.c:107
6303 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6306 #: modules/access/http.c:108
6308 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6309 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6312 #: modules/access/http.c:113
6315 msgstr "_Innstillinger"
6317 #: modules/access/http.c:115
6322 #: modules/access/http.c:538
6324 msgid "HTTP authentication"
6327 #: modules/access/http.c:539
6329 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6332 #: modules/access/jack.c:62
6334 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6338 #: modules/access/jack.c:64
6343 #: modules/access/jack.c:66
6344 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6347 #: modules/access/jack.c:67
6349 msgid "Auto Connection"
6350 msgstr "Standard grensesnitt: "
6352 #: modules/access/jack.c:69
6353 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6356 #: modules/access/jack.c:72
6358 msgid "JACK audio input"
6359 msgstr "Lydeksport volum"
6361 #: modules/access/jack.c:74
6364 msgstr "Spilleliste"
6366 #: modules/access/mmap.c:41
6368 msgid "Use file memory mapping"
6369 msgstr "bruk delt minne"
6371 #: modules/access/mmap.c:43
6372 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6375 #: modules/access/mmap.c:53
6379 #: modules/access/mmap.c:54
6381 msgid "Memory-mapped file input"
6382 msgstr "Standard output:"
6384 #: modules/access/mms/mms.c:51
6386 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6389 #: modules/access/mms/mms.c:54
6391 msgid "Force selection of all streams"
6392 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6394 #: modules/access/mms/mms.c:56
6396 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6397 "You can choose to select all of them."
6400 #: modules/access/mms/mms.c:59
6402 msgid "Maximum bitrate"
6405 #: modules/access/mms/mms.c:61
6406 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6409 #: modules/access/mms/mms.c:65
6412 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6413 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6417 #: modules/access/mms/mms.c:69
6419 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6422 #: modules/access/mms/mms.c:70
6424 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6425 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6428 #: modules/access/mms/mms.c:74
6429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6432 #: modules/access/mtp.c:65
6433 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6436 #: modules/access/mtp.c:69
6439 msgstr "_Innstillinger"
6441 #: modules/access/mtp.c:70
6446 #: modules/access/oss.c:72
6448 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6451 #: modules/access/oss.c:80
6456 #: modules/access/oss.c:81
6459 msgstr "_Innstillinger"
6461 #: modules/access/pvr.c:61
6464 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6468 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6471 msgstr "Navn på enhet"
6473 #: modules/access/pvr.c:65
6475 msgid "PVR video device"
6478 #: modules/access/pvr.c:67
6480 msgid "Radio device"
6483 #: modules/access/pvr.c:68
6485 msgid "PVR radio device"
6488 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6495 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6498 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6501 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6502 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6503 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6507 #: modules/access/pvr.c:75
6508 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6511 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6512 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6513 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6518 #: modules/access/pvr.c:79
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6530 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6531 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6534 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6535 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6538 #: modules/access/pvr.c:89
6540 msgid "Key interval"
6541 msgstr "Standard grensesnitt: "
6543 #: modules/access/pvr.c:90
6544 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6547 #: modules/access/pvr.c:92
6552 #: modules/access/pvr.c:93
6554 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6555 "number of B-Frames."
6558 #: modules/access/pvr.c:97
6560 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6563 #: modules/access/pvr.c:99
6565 msgid "Bitrate peak"
6568 #: modules/access/pvr.c:100
6569 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6574 msgid "Bitrate mode"
6577 #: modules/access/pvr.c:103
6579 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6580 msgstr "Standard grensesnitt: "
6582 #: modules/access/pvr.c:105
6584 msgid "Audio bitmask"
6587 #: modules/access/pvr.c:106
6588 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6591 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6594 #: modules/stream_out/raop.c:150
6599 #: modules/access/pvr.c:110
6601 msgid "Audio volume (0-65535)."
6602 msgstr "Lyd lydstyrke."
6604 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6609 #: modules/access/pvr.c:113
6611 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6614 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6619 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6623 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6627 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6632 #: modules/access/pvr.c:122
6636 #: modules/access/pvr.c:122
6640 #: modules/access/pvr.c:127
6644 #: modules/access/pvr.c:128
6645 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6648 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6650 msgid "Quicktime Capture"
6653 #: modules/access/qtcapture.m:225
6655 msgid "No Input device found"
6656 msgstr "_Innstillinger"
6658 #: modules/access/qtcapture.m:226
6660 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6661 "check your connectors and drivers."
6664 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6666 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6671 msgid "Default SWF Referrer URL"
6674 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6676 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6677 "SWF file that contained the stream."
6680 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6681 msgid "Default Page Referrer URL"
6684 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6686 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6687 "page housing the SWF file."
6690 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6693 msgstr "_Innstillinger"
6695 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6701 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6705 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6710 msgid "RTCP (local) port"
6711 msgstr "_Innstillinger"
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6715 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6716 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6720 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6725 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6726 "shared secret key."
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6730 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6734 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6739 msgid "Maximum RTP sources"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6743 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6748 msgid "RTP source timeout (sec)"
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6752 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6756 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6761 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6762 "future) by this many packets from the last received packet."
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6766 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6771 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6772 "by this many packets from the last received packet."
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6780 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6784 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6785 msgid "Caching value (ms)"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6790 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6800 msgid "Connection failed"
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6805 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6810 msgid "Session failed"
6811 msgstr "Navn på enhet"
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6814 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6817 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6819 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:46
6823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6825 msgid "Desired frame rate for the capture."
6826 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6828 #: modules/access/screen/screen.c:49
6830 msgid "Capture fragment size"
6831 msgstr "Standard grensesnitt: "
6833 #: modules/access/screen/screen.c:51
6835 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6836 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6839 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6841 msgid "Subscreen top left corner"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:58
6846 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6849 #: modules/access/screen/screen.c:62
6851 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6854 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6855 msgid "Subscreen width"
6858 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6860 msgid "Subscreen height"
6863 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6865 msgid "Follow the mouse"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6869 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6872 #: modules/access/screen/screen.c:78
6874 msgid "Mouse pointer image"
6875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6877 #: modules/access/screen/screen.c:80
6879 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6882 #: modules/access/screen/screen.c:94
6884 msgid "Screen Input"
6885 msgstr "Fullskjerm %d"
6887 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6890 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6894 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6895 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6898 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6899 msgid "Region left column"
6902 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6903 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6906 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6907 msgid "Region top row"
6910 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6911 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6914 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6916 msgid "Capture region width"
6917 msgstr "Standard grensesnitt: "
6919 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6920 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6923 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6925 msgid "Capture region height"
6928 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6929 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6932 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6934 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6935 msgstr "Fullskjerm %d"
6937 #: modules/access/sftp.c:53
6940 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 #: modules/access/sftp.c:54
6945 msgid "SFTP user name"
6946 msgstr "Spill strøm"
6948 #: modules/access/sftp.c:56
6950 msgid "SFTP password"
6951 msgstr "Standard grensesnitt: "
6953 #: modules/access/sftp.c:58
6958 #: modules/access/sftp.c:59
6960 msgid "SFTP port number to use on the server"
6961 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
6963 #: modules/access/sftp.c:60
6966 msgstr "Åpne Spilleliste"
6968 #: modules/access/sftp.c:61
6969 msgid "Size of the request for reading access"
6972 #: modules/access/sftp.c:65
6975 msgstr "_Innstillinger"
6977 #: modules/access/sftp.c:137
6979 msgid "SFTP authentification"
6982 #: modules/access/sftp.c:138
6984 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6987 #: modules/access/smb.c:63
6989 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 #: modules/access/smb.c:65
6994 msgid "SMB user name"
6995 msgstr "Spill strøm"
6997 #: modules/access/smb.c:68
6999 msgid "SMB password"
7000 msgstr "Standard grensesnitt: "
7002 #: modules/access/smb.c:71
7005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7007 #: modules/access/smb.c:72
7009 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7010 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7012 #: modules/access/smb.c:75
7013 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7016 #: modules/access/smb.c:78
7019 msgstr "_Innstillinger"
7021 #: modules/access/tcp.c:43
7023 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 #: modules/access/tcp.c:50
7031 #: modules/access/tcp.c:51
7034 msgstr "_Innstillinger"
7036 #: modules/access/udp.c:51
7038 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7041 #: modules/access/udp.c:58
7046 #: modules/access/udp.c:59
7049 msgstr "_Innstillinger"
7051 #: modules/access/v4l.c:79
7053 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7056 #: modules/access/v4l.c:83
7059 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7060 "device will be used."
7063 #: modules/access/v4l.c:87
7066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7067 "(default), RV24, etc.)"
7068 msgstr "formater standard"
7070 #: modules/access/v4l.c:94
7072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7075 #: modules/access/v4l.c:99
7077 msgid "Audio Channel"
7078 msgstr "Velg lydkanal"
7080 #: modules/access/v4l.c:101
7082 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7085 #: modules/access/v4l.c:103
7086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7089 #: modules/access/v4l.c:106
7091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7094 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7099 #: modules/access/v4l.c:110
7101 msgid "Brightness of the video input."
7102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7104 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7105 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7110 #: modules/access/v4l.c:113
7112 msgid "Hue of the video input."
7113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7115 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7116 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7117 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7122 #: modules/access/v4l.c:116
7124 msgid "Color of the video input."
7125 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7127 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7128 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7133 #: modules/access/v4l.c:119
7135 msgid "Contrast of the video input."
7136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7138 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7141 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7143 #: modules/access/v4l.c:121
7145 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7146 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7148 #: modules/access/v4l.c:122
7152 #: modules/access/v4l.c:124
7154 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7155 msgstr "kildens bildeformat"
7157 #: modules/access/v4l.c:125
7162 #: modules/access/v4l.c:127
7163 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7166 #: modules/access/v4l.c:128
7171 #: modules/access/v4l.c:129
7173 msgid "Quality of the stream."
7174 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7176 #: modules/access/v4l.c:135
7178 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7179 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7182 #: modules/access/v4l.c:147
7185 msgstr "Standard grensesnitt: "
7187 #: modules/access/v4l.c:148
7189 msgid "Video4Linux input"
7190 msgstr "Standard grensesnitt: "
7192 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7193 #: modules/stream_out/standard.c:100
7197 #: modules/access/v4l2.c:73
7199 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7200 msgstr "Video standard Standard."
7202 #: modules/access/v4l2.c:76
7204 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7205 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7206 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7207 "I420, I411, I410, MJPG)"
7210 #: modules/access/v4l2.c:82
7211 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:83
7217 msgstr "_Innstillinger"
7219 #: modules/access/v4l2.c:85
7221 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7224 #: modules/access/v4l2.c:86
7229 #: modules/access/v4l2.c:88
7230 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:91
7234 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:94
7238 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7241 #: modules/access/v4l2.c:96
7242 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:100
7249 #: modules/access/v4l2.c:102
7250 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7253 #: modules/access/v4l2.c:105
7255 msgid "Reset v4l2 controls"
7258 #: modules/access/v4l2.c:107
7259 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7262 #: modules/access/v4l2.c:110
7264 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7267 #: modules/access/v4l2.c:113
7269 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7272 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7277 #: modules/access/v4l2.c:116
7278 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:119
7282 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7285 #: modules/access/v4l2.c:120
7290 #: modules/access/v4l2.c:122
7291 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7294 #: modules/access/v4l2.c:123
7295 msgid "Auto white balance"
7296 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7298 #: modules/access/v4l2.c:125
7300 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7303 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7306 #: modules/access/v4l2.c:127
7307 msgid "Do white balance"
7310 #: modules/access/v4l2.c:129
7312 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7313 "(if supported by the v4l2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:131
7320 #: modules/access/v4l2.c:133
7321 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:134
7325 msgid "Blue balance"
7328 #: modules/access/v4l2.c:136
7329 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7337 #: modules/access/v4l2.c:139
7338 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:140
7345 #: modules/access/v4l2.c:142
7346 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:143
7354 #: modules/access/v4l2.c:145
7356 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7359 #: modules/access/v4l2.c:147
7364 #: modules/access/v4l2.c:149
7366 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:150
7371 msgid "Horizontal flip"
7372 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7374 #: modules/access/v4l2.c:152
7375 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:153
7380 msgid "Vertical flip"
7381 msgstr "Loddrett forskyvning"
7383 #: modules/access/v4l2.c:155
7384 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:156
7389 msgid "Horizontal centering"
7390 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7392 #: modules/access/v4l2.c:158
7394 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:159
7399 msgid "Vertical centering"
7400 msgstr "Loddrett forskyvning"
7402 #: modules/access/v4l2.c:161
7403 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2.c:165
7408 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7411 #: modules/access/v4l2.c:166
7416 #: modules/access/v4l2.c:168
7418 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7421 #: modules/access/v4l2.c:171
7423 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7426 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7431 #: modules/access/v4l2.c:174
7433 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7436 #: modules/access/v4l2.c:175
7439 msgstr "skru på video"
7441 #: modules/access/v4l2.c:177
7443 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7446 #: modules/access/v4l2.c:178
7450 #: modules/access/v4l2.c:180
7452 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7455 #: modules/access/v4l2.c:184
7457 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7460 #: modules/access/v4l2.c:186
7462 msgid "v4l2 driver controls"
7465 #: modules/access/v4l2.c:188
7467 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7468 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7469 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7470 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7473 #: modules/access/v4l2.c:194
7476 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7478 #: modules/access/v4l2.c:196
7479 msgid "Tuner id (see debug output)."
7482 #: modules/access/v4l2.c:199
7483 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7486 #: modules/access/v4l2.c:200
7489 msgstr "Standard grensesnitt: "
7491 #: modules/access/v4l2.c:202
7492 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7495 #: modules/access/v4l2.c:205
7497 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7498 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7501 #: modules/access/v4l2.c:209
7503 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7504 msgstr "kildens bildeformat"
7506 #: modules/access/v4l2.c:210
7507 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7510 #: modules/access/v4l2.c:244
7514 #: modules/access/v4l2.c:244
7518 #: modules/access/v4l2.c:244
7522 #: modules/access/v4l2.c:244
7526 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7527 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7529 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7533 #: modules/access/v4l2.c:253
7535 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7538 #: modules/access/v4l2.c:254
7539 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7542 #: modules/access/v4l2.c:255
7543 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7546 #: modules/access/v4l2.c:256
7548 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7551 #: modules/access/v4l2.c:272
7553 msgid "Video4Linux2"
7554 msgstr "Standard grensesnitt: "
7556 #: modules/access/v4l2.c:273
7558 msgid "Video4Linux2 input"
7559 msgstr "Standard grensesnitt: "
7561 #: modules/access/v4l2.c:277
7564 msgstr "_Innstillinger"
7566 #: modules/access/v4l2.c:313
7571 #: modules/access/v4l2.c:314
7572 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7575 #: modules/access/v4l2.c:380
7577 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7578 msgstr "Standard grensesnitt: "
7580 #: modules/access/v4l2.c:2958
7582 msgid "Reset controls to default"
7583 msgstr "Standard grensesnitt: "
7585 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7586 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7589 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7590 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7597 msgstr "_Innstillinger"
7599 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7600 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7604 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7610 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7621 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7633 msgstr "Om dette programmet"
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7643 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7657 msgstr "Stopp strøm"
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7671 msgid "First Entry Point"
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7676 msgid "Last Entry Point"
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7680 msgid "Track size (in sectors)"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7697 msgstr "Spilleliste"
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7701 msgid "extended selection list"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7706 msgid "selection list"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7711 msgid "unknown type"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7721 msgid "(Super) Video CD"
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7726 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7730 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7739 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7740 msgstr "Pause strøm"
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7744 msgid "Use playback control?"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7754 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7759 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7765 msgid "Show extended VCD info?"
7766 msgstr "vis avanserte alternativer"
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7770 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7771 "for example playback control navigation."
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7775 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7779 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7782 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7784 msgid "Media in Zip"
7787 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7789 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7790 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7792 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7794 msgid "Zip files filter"
7795 msgstr "Standard grensesnitt: "
7797 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7802 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7804 msgid "Dummy stream output"
7805 msgstr "Standard output:"
7807 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7812 #: modules/access_output/file.c:63
7814 msgid "Append to file"
7815 msgstr "Åpne en fil"
7817 #: modules/access_output/file.c:64
7818 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7821 #: modules/access_output/file.c:68
7823 msgid "File stream output"
7824 msgstr "Standard output:"
7826 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7828 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7829 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7834 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7839 #: modules/access_output/http.c:66
7841 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7842 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7844 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7846 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7847 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7850 msgstr "Standard grensesnitt: "
7852 #: modules/access_output/http.c:69
7854 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7855 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7857 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7858 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7863 #: modules/access_output/http.c:72
7864 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7867 #: modules/access_output/http.c:75
7869 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7870 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7872 #: modules/access_output/http.c:78
7875 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7876 "empty if you don't have one."
7877 msgstr "Lat vera som det er."
7879 #: modules/access_output/http.c:82
7882 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7883 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7884 msgstr "Canada Lat vera som det er."
7886 #: modules/access_output/http.c:87
7889 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7890 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7891 msgstr "Lat vera som det er."
7893 #: modules/access_output/http.c:90
7894 msgid "Advertise with Bonjour"
7897 #: modules/access_output/http.c:91
7898 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7901 #: modules/access_output/http.c:95
7903 msgid "HTTP stream output"
7904 msgstr "Standard output:"
7906 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7908 msgid "Active TCP connection"
7909 msgstr "Standard grensesnitt: "
7911 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7913 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7914 "an incoming connection."
7917 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7919 msgid "RTMP stream output"
7920 msgstr "Standard output:"
7922 #: modules/access_output/shout.c:63
7925 msgstr "Stopp strøm"
7927 #: modules/access_output/shout.c:64
7929 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7932 #: modules/access_output/shout.c:67
7934 msgid "Stream description"
7937 #: modules/access_output/shout.c:68
7938 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7941 #: modules/access_output/shout.c:71
7944 msgstr "Stopp strøm"
7946 #: modules/access_output/shout.c:72
7948 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7949 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7950 "shoutcast/icecast server."
7953 #: modules/access_output/shout.c:81
7955 msgid "Genre description"
7958 #: modules/access_output/shout.c:82
7959 msgid "Genre of the content. "
7962 #: modules/access_output/shout.c:84
7964 msgid "URL description"
7967 #: modules/access_output/shout.c:85
7968 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7971 #: modules/access_output/shout.c:92
7973 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7974 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7976 #: modules/access_output/shout.c:95
7978 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7979 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7981 #: modules/access_output/shout.c:97
7983 msgid "Number of channels"
7984 msgstr "Stopp strøm"
7986 #: modules/access_output/shout.c:98
7988 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7991 #: modules/access_output/shout.c:100
7992 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7995 #: modules/access_output/shout.c:101
7997 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8000 #: modules/access_output/shout.c:103
8002 msgid "Stream public"
8003 msgstr "Stopp strøm"
8005 #: modules/access_output/shout.c:104
8008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8013 #: modules/access_output/shout.c:110
8015 msgid "IceCAST output"
8016 msgstr "Standard grensesnitt: "
8018 #: modules/access_output/udp.c:66
8021 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8025 #: modules/access_output/udp.c:69
8027 msgid "Group packets"
8030 #: modules/access_output/udp.c:70
8033 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8034 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8035 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8038 #: modules/access_output/udp.c:77
8040 msgid "UDP stream output"
8041 msgstr "Standard output:"
8043 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8044 msgid "AltiVec memcpy"
8047 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8049 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8050 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8052 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8054 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8055 msgstr "forvrengingsmodus"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8058 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8063 msgid "Dolby Surround decoder"
8064 msgstr "Standard grensesnitt: "
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8069 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8070 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8071 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8072 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8073 "It works with any source format from mono to 7.1."
8075 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8076 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8077 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8078 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8079 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8083 msgid "Characteristic dimension"
8084 msgstr "karakteristiske forhold"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8090 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8091 "venstre høytaler og lytter i meter."
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8094 msgid "Compensate delay"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8100 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8101 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8102 "case, turn this on to compensate."
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8107 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8108 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8112 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8113 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8118 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8119 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8123 msgid "Headphone effect"
8124 msgstr "høretelefoner"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8128 msgid "Use downmix algorithm"
8129 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8133 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8134 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8140 msgid "Select channel to keep"
8141 msgstr "Velg lydkanal"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8146 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8147 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8167 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8168 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8172 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8173 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8178 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8186 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8187 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8189 msgstr "Forseinking"
8191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8193 msgid "Add a delay effect to the sound"
8194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8199 msgstr "Forseinking"
8201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8202 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8209 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8211 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8212 "be delay-time +/- sweep-depth."
8215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8221 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8225 msgid "Feedback Gain"
8228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8229 msgid "Gain on Feedback loop"
8232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8238 msgid "Level of delayed signal"
8241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8247 msgid "Level of input signal"
8248 msgstr "_Innstillinger"
8250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8251 msgid "A/52 dynamic range compression"
8254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8258 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8259 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8260 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8261 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8266 msgid "Enable internal upmixing"
8267 msgstr "Standard grensesnitt: "
8269 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8270 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8275 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8276 msgstr "Standard grensesnitt: "
8278 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8280 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8281 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8284 msgid "DTS dynamic range compression"
8287 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8289 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8290 msgstr "Standard grensesnitt: "
8292 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8294 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8295 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8297 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8299 msgid "Fixed point audio format conversions"
8300 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8302 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8304 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8305 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8307 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8308 msgid "MPEG audio decoder"
8309 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8313 msgid "Equalizer preset"
8314 msgstr "Standard grensesnitt: "
8316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8318 msgid "Preset to use for the equalizer."
8319 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8327 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8328 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8339 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8345 msgstr "Spill fortere"
8347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8348 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8353 msgid "Equalizer with 10 bands"
8354 msgstr "Standard grensesnitt: "
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8379 msgstr "_Fullskjerm"
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8383 msgid "Full bass and treble"
8384 msgstr "_Fullskjerm"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8389 msgstr "_Fullskjerm"
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8394 msgstr "høretelefoner"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8448 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8450 msgid "Number of audio buffers"
8451 msgstr "Stopp strøm"
8453 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8456 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8457 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8458 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8461 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8463 msgid "Maximal volume level"
8466 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8469 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8470 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8471 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8474 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8477 msgid "Volume normalizer"
8478 msgstr "_Navigasjon"
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8482 msgid "Parametric Equalizer"
8483 msgstr "Standard grensesnitt: "
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8487 msgid "Low freq (Hz)"
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8492 msgid "Low freq gain (dB)"
8495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8497 msgid "High freq (Hz)"
8500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8502 msgid "High freq gain (dB)"
8505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8512 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8527 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8542 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8550 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8552 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8553 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8557 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8558 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8561 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8567 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8569 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8571 msgid "Stride Length"
8574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8575 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8580 msgid "Overlap Length"
8583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8584 msgid "Percentage of stride to overlap"
8587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8589 msgid "Search Length"
8592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8593 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8599 msgstr "Åpne Spilleliste"
8601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8602 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8608 msgstr "videobredde"
8610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8612 msgid "Width of the virtual room"
8613 msgstr "XVimage chroma format"
8615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8631 msgid "Audio Spatializer"
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8640 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8642 msgid "Float32 audio mixer"
8643 msgstr "Standard grensesnitt: "
8645 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8647 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8648 msgstr "Standard grensesnitt: "
8650 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8652 msgid "Trivial audio mixer"
8653 msgstr "Standard grensesnitt: "
8655 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8662 msgid "ALSA audio output"
8663 msgstr "Lydeksport volum"
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8667 msgid "ALSA Device Name"
8668 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8670 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8671 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8672 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8673 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8674 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8677 msgid "Audio Device"
8680 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8681 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8682 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8683 msgid "2 Front 2 Rear"
8684 msgstr "2 Framme 2 Bak"
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8687 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8688 msgid "A/52 over S/PDIF"
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8693 msgid "No Audio Device"
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8698 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8699 msgstr "Nei standard."
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8704 msgid "Audio output failed"
8705 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8709 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8710 msgstr "Standard grensesnitt: "
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8714 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8717 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8719 msgid "Unknown soundcard"
8722 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8728 msgstr "Lyd standard."
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8732 msgid "HAL AudioUnit output"
8733 msgstr "Lydeksport volum"
8735 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8737 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8740 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8742 msgid "Audio device is not configured"
8743 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8745 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8748 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8749 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8754 msgid "%s (Encoded Output)"
8757 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8759 msgid "Output device"
8762 #: modules/audio_output/directx.c:121
8764 msgid "Select your audio output device"
8767 #: modules/audio_output/directx.c:123
8769 msgid "Speaker configuration"
8770 msgstr "vis avanserte alternativer"
8772 #: modules/audio_output/directx.c:124
8774 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8775 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8778 #: modules/audio_output/directx.c:128
8780 msgid "DirectX audio output"
8781 msgstr "Standard grensesnitt: "
8783 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8785 msgid "3 Front 2 Rear"
8786 msgstr "2 Front 2 Bak"
8788 #: modules/audio_output/file.c:81
8790 msgid "Output format"
8793 #: modules/audio_output/file.c:82
8795 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8796 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8799 #: modules/audio_output/file.c:85
8801 msgid "Number of output channels"
8802 msgstr "Stopp strøm"
8804 #: modules/audio_output/file.c:86
8807 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8808 "restrict the number of channels here."
8811 #: modules/audio_output/file.c:89
8813 msgid "Add WAVE header"
8816 #: modules/audio_output/file.c:90
8818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8819 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8821 #: modules/audio_output/file.c:107
8826 #: modules/audio_output/file.c:108
8828 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8829 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8831 #: modules/audio_output/file.c:111
8833 msgid "File audio output"
8834 msgstr "Standard grensesnitt: "
8836 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8838 msgid "Roku HD1000 audio output"
8839 msgstr "Lydeksport volum"
8841 #: modules/audio_output/jack.c:70
8843 msgid "Automatically connect to writable clients"
8846 #: modules/audio_output/jack.c:72
8848 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8849 "writable JACK clients found."
8852 #: modules/audio_output/jack.c:76
8853 msgid "Connect to clients matching"
8856 #: modules/audio_output/jack.c:78
8858 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8859 "regular expression will be considered for connection."
8862 #: modules/audio_output/jack.c:86
8864 msgid "JACK audio output"
8865 msgstr "Lydeksport volum"
8867 #: modules/audio_output/oss.c:97
8868 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8871 #: modules/audio_output/oss.c:99
8873 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8874 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8875 "drivers, then you need to enable this option."
8878 #: modules/audio_output/oss.c:105
8880 msgid "UNIX OSS audio output"
8881 msgstr "Standard grensesnitt: "
8883 #: modules/audio_output/oss.c:110
8885 msgid "OSS DSP device"
8888 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8892 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8894 msgid "PORTAUDIO audio output"
8895 msgstr "Lydeksport volum"
8897 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8901 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8912 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8913 msgid "VLC media player"
8914 msgstr "VLC mediespelar"
8916 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8918 msgid "Pulseaudio audio output"
8919 msgstr "Standard grensesnitt: "
8921 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8922 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8923 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
8925 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8926 msgid "Microsoft Soundmapper"
8929 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8931 msgid "Select Audio Device"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8937 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8938 "VLC restart to apply."
8939 msgstr "Lyd standard."
8941 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8943 msgid "Default Audio Device"
8946 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8948 msgid "Win32 waveOut extension output"
8949 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8951 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8953 msgid "Use float32 output"
8954 msgstr "Standard output:"
8956 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8958 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8959 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8962 #: modules/codec/a52.c:49
8966 #: modules/codec/a52.c:56
8968 msgid "A/52 audio packetizer"
8969 msgstr "Standard grensesnitt: "
8971 #: modules/codec/adpcm.c:48
8973 msgid "ADPCM audio decoder"
8974 msgstr "Standard grensesnitt: "
8976 #: modules/codec/aes3.c:48
8978 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8979 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8981 #: modules/codec/aes3.c:53
8983 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8984 msgstr "Standard grensesnitt: "
8986 #: modules/codec/araw.c:49
8988 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8989 msgstr "Standard grensesnitt: "
8991 #: modules/codec/araw.c:58
8993 msgid "Raw audio encoder"
8994 msgstr "Standard grensesnitt: "
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9032 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9033 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9034 "MJPEG and other codecs"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9039 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9050 msgstr "Standard grensesnitt: "
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9055 msgstr "Standard grensesnitt: "
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9059 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9064 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9065 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9069 msgid "Direct rendering"
9070 msgstr "Standard grensesnitt: "
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9074 msgid "Error resilience"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9079 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9080 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9081 "can produce a lot of errors.\n"
9082 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9086 msgid "Workaround bugs"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9092 "Try to fix some bugs:\n"
9095 "4 xvid interlaced\n"
9100 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9105 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9116 msgid "Allow speed tricks"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9121 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9126 msgid "Skip frame (default=0)"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9132 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9133 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9134 msgstr "Ingen Standard."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9138 msgid "Skip idct (default=0)"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9144 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9145 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9146 msgstr "Ingen Standard."
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9151 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9154 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9159 msgid "Visualize motion vectors"
9160 msgstr "_Navigasjon"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9165 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9166 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9167 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9168 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9169 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9170 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9174 msgid "Low resolution decoding"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9179 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9184 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9190 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9191 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9196 msgid "Hardware decoding"
9197 msgstr "Standard grensesnitt: "
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9200 msgid "This allows hardware decoding when available."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9205 msgid "Ratio of key frames"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9210 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9211 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9215 msgid "Ratio of B frames"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9220 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9225 msgid "Video bitrate tolerance"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9230 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9235 msgid "Interlaced encoding"
9236 msgstr "Standard grensesnitt: "
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9240 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9241 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9245 msgid "Interlaced motion estimation"
9246 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9250 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9251 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9255 msgid "Pre-motion estimation"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9260 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9261 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9265 msgid "Rate control buffer size"
9266 msgstr "Standard grensesnitt: "
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9271 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9272 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9277 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9278 msgstr "Standard grensesnitt: "
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9283 msgstr "Standard grensesnitt: "
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9287 msgid "I quantization factor"
9288 msgstr "_Navigasjon"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9292 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9293 "same qscale for I and P frames)."
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9297 #: modules/demux/mod.c:78
9299 msgid "Noise reduction"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9304 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9305 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9315 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9316 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9317 "standard MPEG2 decoders."
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9322 msgid "Quality level"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9328 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9329 "encoding very much)."
9330 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9335 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9336 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9337 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9338 "to ease the encoder's task."
9339 msgstr "på ta vare på."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9343 msgid "Minimum video quantizer scale"
9344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9348 msgid "Minimum video quantizer scale."
9349 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9353 msgid "Maximum video quantizer scale"
9354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9358 msgid "Maximum video quantizer scale."
9359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9363 msgid "Trellis quantization"
9364 msgstr "_Navigasjon"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9367 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9372 msgid "Fixed quantizer scale"
9373 msgstr "Standard grensesnitt: "
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9377 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9383 msgid "Strict standard compliance"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9389 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9390 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9393 msgid "Luminance masking"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9398 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9402 msgid "Darkness masking"
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9407 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9411 msgid "Motion masking"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9417 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9423 msgid "Border masking"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9429 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9434 msgid "Luminance elimination"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9440 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9441 "The H264 specification recommends -4."
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9446 msgid "Chrominance elimination"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9452 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9453 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9458 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9459 msgstr "Standard grensesnitt: "
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9464 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9465 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9471 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9472 msgstr "Standard grensesnitt: "
9474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9476 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9477 msgstr "Standard grensesnitt: "
9479 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9482 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9484 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9486 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9487 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9492 msgid "VLC could not open the encoder."
9493 msgstr "Standard grensesnitt: "
9495 #: modules/codec/cc.c:62
9499 #: modules/codec/cc.c:63
9501 msgid "Closed Captions decoder"
9502 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9504 #: modules/codec/cdg.c:87
9506 msgid "CDG video decoder"
9509 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9511 msgid "CVD subtitle decoder"
9512 msgstr "Standard grensesnitt: "
9514 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9516 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9517 msgstr "Standard grensesnitt: "
9519 #: modules/codec/dirac.c:61
9520 msgid "Constant quality factor"
9523 #: modules/codec/dirac.c:62
9524 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9527 #: modules/codec/dirac.c:65
9529 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9532 #: modules/codec/dirac.c:66
9533 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9536 #: modules/codec/dirac.c:69
9538 msgid "Enable lossless coding"
9539 msgstr "Standard grensesnitt:"
9541 #: modules/codec/dirac.c:70
9543 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9544 "reproduction of the original"
9547 #: modules/codec/dirac.c:74
9550 msgstr "Forrige fil"
9552 #: modules/codec/dirac.c:75
9554 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9555 msgstr "Standard grensesnitt:"
9557 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9562 #: modules/codec/dirac.c:79
9563 msgid "Centre Weighted Median"
9566 #: modules/codec/dirac.c:80
9567 msgid "Rectangular Linear Phase"
9570 #: modules/codec/dirac.c:80
9571 msgid "Diagonal Linear Phase"
9574 #: modules/codec/dirac.c:83
9575 msgid "Amount of prefiltering"
9578 #: modules/codec/dirac.c:84
9579 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9582 #: modules/codec/dirac.c:87
9584 msgid "Chroma format"
9585 msgstr "XVimage chroma format"
9587 #: modules/codec/dirac.c:88
9589 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9592 #: modules/codec/dirac.c:93
9596 #: modules/codec/dirac.c:93
9600 #: modules/codec/dirac.c:93
9604 #: modules/codec/dirac.c:96
9605 msgid "Distance between 'P' frames"
9608 #: modules/codec/dirac.c:100
9610 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9611 msgstr "Stopp strøm"
9613 #: modules/codec/dirac.c:104
9615 msgid "Picture coding mode"
9616 msgstr "Standard grensesnitt: "
9618 #: modules/codec/dirac.c:105
9620 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9621 "pseudo-progressive frame"
9624 #: modules/codec/dirac.c:110
9625 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9628 #: modules/codec/dirac.c:111
9629 msgid "force coding frame as single picture"
9632 #: modules/codec/dirac.c:112
9633 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9636 #: modules/codec/dirac.c:116
9637 msgid "Width of motion compensation blocks"
9640 #: modules/codec/dirac.c:120
9641 msgid "Height of motion compensation blocks"
9644 #: modules/codec/dirac.c:125
9645 msgid "Block overlap (%)"
9648 #: modules/codec/dirac.c:126
9649 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9652 #: modules/codec/dirac.c:131
9657 #: modules/codec/dirac.c:132
9658 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9661 #: modules/codec/dirac.c:136
9666 #: modules/codec/dirac.c:137
9667 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9670 #: modules/codec/dirac.c:140
9672 msgid "Motion vector precision"
9675 #: modules/codec/dirac.c:141
9676 msgid "Motion vector precision in pels."
9679 #: modules/codec/dirac.c:146
9680 msgid "Simple ME search area x:y"
9683 #: modules/codec/dirac.c:147
9685 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9686 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9689 #: modules/codec/dirac.c:152
9691 msgid "Three component motion estimation"
9694 #: modules/codec/dirac.c:153
9696 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9699 #: modules/codec/dirac.c:156
9701 msgid "Intra picture DWT filter"
9704 #: modules/codec/dirac.c:160
9706 msgid "Inter picture DWT filter"
9709 #: modules/codec/dirac.c:164
9711 msgid "Number of DWT iterations"
9712 msgstr "Pause strøm"
9714 #: modules/codec/dirac.c:165
9715 msgid "Also known as DWT levels"
9718 #: modules/codec/dirac.c:169
9720 msgid "Enable multiple quantizers"
9723 #: modules/codec/dirac.c:170
9724 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9727 #: modules/codec/dirac.c:174
9729 msgid "Enable spatial partitioning"
9732 #: modules/codec/dirac.c:178
9734 msgid "Disable arithmetic coding"
9735 msgstr "Standard grensesnitt:"
9737 #: modules/codec/dirac.c:179
9738 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9741 #: modules/codec/dirac.c:184
9742 msgid "cycles per degree"
9745 #: modules/codec/dirac.c:206
9746 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9749 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9751 msgid "DirectMedia Object decoder"
9754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9756 msgid "DirectMedia Object encoder"
9757 msgstr "Standard grensesnitt: "
9759 #: modules/codec/dts.c:49
9762 msgstr "Standard grensesnitt: "
9764 #: modules/codec/dts.c:54
9766 msgid "DTS audio packetizer"
9767 msgstr "Standard grensesnitt: "
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9771 msgid "Decoding X coordinate"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9776 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9781 msgid "Decoding Y coordinate"
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9786 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9791 msgid "Subpicture position"
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9797 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9804 msgid "Encoding X coordinate"
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9809 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9814 msgid "Encoding Y coordinate"
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9819 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9822 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9824 msgid "DVB subtitles decoder"
9825 msgstr "Standard grensesnitt: "
9827 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9829 msgid "DVB subtitles"
9832 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9834 msgid "DVB subtitles encoder"
9835 msgstr "Standard grensesnitt: "
9837 #: modules/codec/faad.c:45
9839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9840 msgstr "Standard grensesnitt: "
9842 #: modules/codec/faad.c:388
9843 msgid "AAC extension"
9846 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9851 #: modules/codec/fake.c:54
9853 msgid "Path of the image file for fake input."
9854 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9856 #: modules/codec/fake.c:55
9858 msgid "Reload image file"
9861 #: modules/codec/fake.c:57
9863 msgid "Reload image file every n seconds."
9866 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9869 msgid "Output video width."
9870 msgstr "videobredde"
9872 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9875 msgid "Output video height."
9878 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9880 msgid "Keep aspect ratio"
9881 msgstr "målets bildeformat"
9883 #: modules/codec/fake.c:66
9884 msgid "Consider width and height as maximum values."
9887 #: modules/codec/fake.c:67
9889 msgid "Background aspect ratio"
9890 msgstr "kildens bildeformat"
9892 #: modules/codec/fake.c:69
9894 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9897 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9899 msgid "Deinterlace video"
9900 msgstr "Standard grensesnitt: "
9902 #: modules/codec/fake.c:72
9904 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9907 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9909 msgid "Deinterlace module"
9910 msgstr "Standard grensesnitt: "
9912 #: modules/codec/fake.c:75
9914 msgid "Deinterlace module to use."
9915 msgstr "Standard grensesnitt: "
9917 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9918 #: modules/video_output/yuv.c:44
9923 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9925 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9928 #: modules/codec/fake.c:89
9930 msgid "Fake video decoder"
9931 msgstr "Standard grensesnitt: "
9933 #: modules/codec/flac.c:133
9935 msgid "Flac audio decoder"
9936 msgstr "Standard grensesnitt: "
9938 #: modules/codec/flac.c:139
9940 msgid "Flac audio encoder"
9941 msgstr "Standard grensesnitt: "
9943 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9945 msgid "Sound fonts (required)"
9948 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9949 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9952 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9953 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9956 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9960 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9961 msgid "MIDI synthesis not set up"
9964 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9966 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9967 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9968 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9971 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9974 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9975 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9976 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9979 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9981 msgid "Video memory buffer width."
9984 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9986 msgid "Video memory buffer height."
9989 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9991 msgid "Lock function"
9994 #: modules/codec/invmem.c:60
9996 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9997 "memory address for use by the video renderer."
10000 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10002 msgid "Unlock function"
10005 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10006 msgid "Address of the unlocking callback function"
10009 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
10010 msgid "Callback data"
10013 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10014 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10017 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10018 #: modules/video_output/vmem.c:51
10023 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10025 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10028 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10030 msgid "Memory video decoder"
10031 msgstr "Standard grensesnitt: "
10033 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10035 msgid "Formatted Subtitles"
10038 #: modules/codec/kate.c:196
10040 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10041 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10042 "rendering via Tiger is enabled."
10045 #: modules/codec/kate.c:203
10048 msgstr "Forskyvning av skygge"
10050 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10055 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10056 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10057 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10058 #: modules/video_filter/rss.c:72
10063 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10064 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10065 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10066 #: modules/video_filter/rss.c:73
10070 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10071 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10072 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10073 #: modules/video_filter/rss.c:73
10078 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10079 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10080 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10081 #: modules/video_filter/rss.c:73
10086 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10087 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10088 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10089 #: modules/video_filter/rss.c:73
10094 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10096 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10097 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10098 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10103 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10104 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10106 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10109 msgstr "skrifttype"
10111 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10113 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10114 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10115 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10120 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10121 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10122 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10123 #: modules/video_filter/rss.c:74
10128 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10129 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10130 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10131 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10132 #: modules/video_filter/rss.c:74
10135 msgstr "Fullskjerm"
10137 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10138 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10139 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10140 #: modules/video_filter/rss.c:75
10145 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10146 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10147 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10148 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10153 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10154 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10155 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10156 #: modules/video_filter/rss.c:75
10161 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10162 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10163 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10164 #: modules/video_filter/rss.c:75
10167 msgstr "_Navigasjon"
10169 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10170 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10171 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10172 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10173 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10178 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10179 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10180 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10181 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10185 #: modules/codec/kate.c:215
10187 msgid "Use Tiger for rendering"
10188 msgstr "Standard grensesnitt:"
10190 #: modules/codec/kate.c:216
10192 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10193 "only render static text and bitmap based streams."
10196 #: modules/codec/kate.c:220
10198 msgid "Rendering quality"
10199 msgstr "Standard grensesnitt: "
10201 #: modules/codec/kate.c:221
10203 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10207 #: modules/codec/kate.c:225
10209 msgid "Default font effect"
10210 msgstr "Grensesnitt"
10212 #: modules/codec/kate.c:226
10214 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10218 #: modules/codec/kate.c:230
10220 msgid "Default font effect strength"
10221 msgstr "Grensesnitt"
10223 #: modules/codec/kate.c:231
10224 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10227 #: modules/codec/kate.c:235
10229 msgid "Default font description"
10232 #: modules/codec/kate.c:236
10234 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10235 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10236 "font parameters where appropriate."
10239 #: modules/codec/kate.c:241
10241 msgid "Default font color"
10242 msgstr "Standard grensesnitt: "
10244 #: modules/codec/kate.c:242
10246 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10247 "font color to use."
10250 #: modules/codec/kate.c:246
10252 msgid "Default font alpha"
10253 msgstr "Grensesnitt"
10255 #: modules/codec/kate.c:247
10257 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10258 "particular font color to use."
10261 #: modules/codec/kate.c:251
10263 msgid "Default background color"
10266 #: modules/codec/kate.c:252
10268 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10272 #: modules/codec/kate.c:256
10273 msgid "Default background alpha"
10276 #: modules/codec/kate.c:257
10278 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10279 "specify a particular background color to use."
10282 #: modules/codec/kate.c:263
10284 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10285 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10286 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10288 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10289 "played. This will hopefully be fixed soon."
10292 #: modules/codec/kate.c:272
10297 #: modules/codec/kate.c:273
10299 msgid "Kate overlay decoder"
10300 msgstr "Standard grensesnitt: "
10302 #: modules/codec/kate.c:292
10304 msgid "Tiger rendering defaults"
10305 msgstr "Standard grensesnitt: "
10307 #: modules/codec/kate.c:328
10309 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10310 msgstr "Standard grensesnitt: "
10312 #: modules/codec/libass.c:65
10314 msgid "Subtitles (advanced)"
10315 msgstr "Standard grensesnitt: "
10317 #: modules/codec/libass.c:66
10319 msgid "Subtitle renderers using libass"
10320 msgstr "_Innstillinger"
10322 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10323 msgid "Building font cache"
10326 #: modules/codec/libass.c:707
10328 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10329 "This should take less than a minute."
10332 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10334 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10335 msgstr "Standard grensesnitt: "
10337 #: modules/codec/lpcm.c:52
10339 msgid "Linear PCM audio decoder"
10340 msgstr "Standard grensesnitt: "
10342 #: modules/codec/lpcm.c:57
10344 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10345 msgstr "Standard grensesnitt: "
10347 #: modules/codec/mash.cpp:70
10349 msgid "Video decoder using openmash"
10350 msgstr "video innkoding kodek"
10352 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10354 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10355 msgstr "Standard grensesnitt: "
10357 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10359 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10360 msgstr "Standard grensesnitt: "
10362 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10364 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10365 msgstr "video innkoding kodek"
10367 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10369 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10370 msgstr "video innkoding kodek"
10372 #: modules/codec/png.c:58
10374 msgid "PNG video decoder"
10377 #: modules/codec/quicktime.c:67
10379 msgid "QuickTime library decoder"
10380 msgstr "Standard grensesnitt: "
10382 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10384 msgid "Pseudo raw video decoder"
10385 msgstr "Standard grensesnitt: "
10387 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10389 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/codec/realvideo.c:131
10394 msgid "RealVideo library decoder"
10395 msgstr "Standard grensesnitt: "
10397 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10399 msgid "Schroedinger video decoder"
10400 msgstr "Standard grensesnitt: "
10402 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10404 msgid "SDL Image decoder"
10407 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10409 msgid "SDL_image video decoder"
10412 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10414 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10415 msgstr "Standard grensesnitt: "
10417 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10422 #: modules/codec/speex.c:59
10424 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10425 msgstr "Standard grensesnitt: "
10427 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10428 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10430 msgid "Encoding quality"
10431 msgstr "Standard grensesnitt: "
10433 #: modules/codec/speex.c:63
10435 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10436 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10438 #: modules/codec/speex.c:65
10440 msgid "Encoding complexity"
10441 msgstr "Standard grensesnitt: "
10443 #: modules/codec/speex.c:67
10444 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10447 #: modules/codec/speex.c:69
10449 msgid "Maximal bitrate"
10452 #: modules/codec/speex.c:71
10453 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10456 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10458 msgid "CBR encoding"
10459 msgstr "Standard grensesnitt: "
10461 #: modules/codec/speex.c:75
10463 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10464 "bitrate encoding (VBR)."
10467 #: modules/codec/speex.c:78
10469 msgid "Voice activity detection"
10472 #: modules/codec/speex.c:80
10474 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10478 #: modules/codec/speex.c:83
10480 msgid "Discontinuous Transmission"
10481 msgstr "Stopp strøm"
10483 #: modules/codec/speex.c:85
10484 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10487 #: modules/codec/speex.c:89
10488 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10491 #: modules/codec/speex.c:89
10492 msgid "Wide-band (16kHz)"
10495 #: modules/codec/speex.c:89
10496 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10499 #: modules/codec/speex.c:96
10501 msgid "Speex audio decoder"
10504 #: modules/codec/speex.c:98
10509 #: modules/codec/speex.c:102
10511 msgid "Speex audio packetizer"
10512 msgstr "Standard grensesnitt: "
10514 #: modules/codec/speex.c:107
10516 msgid "Speex audio encoder"
10519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10521 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10522 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10524 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10525 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10530 msgid "DVD subtitles decoder"
10531 msgstr "Standard grensesnitt: "
10533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10535 msgid "DVD subtitles"
10538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10540 msgid "DVD subtitles packetizer"
10541 msgstr "Standard grensesnitt: "
10543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10544 msgid "Universal (UTF-8)"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10548 msgid "Universal (UTF-16)"
10551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10552 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10555 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10556 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10560 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10564 msgid "Western European (Latin-9)"
10567 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10568 msgid "Western European (Windows-1252)"
10571 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10572 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10576 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10580 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10584 msgid "Nordic (Latin-6)"
10587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10588 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10593 msgid "Russian (KOI8-R)"
10594 msgstr "skrifttype"
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10598 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10602 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10606 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10610 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10614 msgid "Greek (Windows-1253)"
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10622 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10626 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10630 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10634 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10638 msgid "Thai (Windows-874)"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10642 msgid "Baltic (Latin-7)"
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10646 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10650 msgid "Celtic (Latin-8)"
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10654 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10658 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10662 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10666 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10670 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10674 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10678 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10682 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10686 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10690 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10694 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10699 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10703 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10708 msgid "Subtitles text encoding"
10709 msgstr "Standard grensesnitt: "
10711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10713 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10718 msgid "Subtitles justification"
10721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10723 msgid "Set the justification of subtitles"
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10728 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10733 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10739 "but you can choose to disable all formatting."
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10744 msgid "Text subtitles decoder"
10745 msgstr "Standard grensesnitt: "
10748 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10749 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10750 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10751 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10752 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10753 #. Other scripts use other code pages.
10755 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10756 #. the VideoLAN translators mailing list.
10757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10762 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10766 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10768 msgid "USF subtitles decoder"
10769 msgstr "Standard grensesnitt: "
10771 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10773 msgid "T.140 text encoder"
10774 msgstr "Standard grensesnitt: "
10776 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10778 msgid "Enable debug"
10779 msgstr "skru på video"
10781 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10783 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10785 "packet assembly info 2\n"
10788 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10790 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10791 msgstr "Standard grensesnitt: "
10793 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10795 msgid "SVCD subtitles"
10798 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10801 msgstr "Standard grensesnitt: "
10803 #: modules/codec/telx.c:54
10805 msgid "Override page"
10808 #: modules/codec/telx.c:55
10810 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10811 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10812 "usually 888 or 889)."
10815 #: modules/codec/telx.c:60
10817 msgid "Ignore subtitle flag"
10818 msgstr "Velg teksting kanal"
10820 #: modules/codec/telx.c:61
10822 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10825 #: modules/codec/telx.c:64
10827 msgid "Workaround for France"
10830 #: modules/codec/telx.c:65
10833 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10834 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10835 "your subtitles don't appear."
10838 #: modules/codec/telx.c:71
10840 msgid "Teletext subtitles decoder"
10841 msgstr "Standard grensesnitt: "
10843 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10845 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10846 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10849 #: modules/codec/theora.c:105
10851 msgid "Theora video decoder"
10852 msgstr "Standard grensesnitt: "
10854 #: modules/codec/theora.c:111
10856 msgid "Theora video packetizer"
10857 msgstr "Standard grensesnitt: "
10859 #: modules/codec/theora.c:117
10861 msgid "Theora video encoder"
10862 msgstr "Standard grensesnitt: "
10864 #: modules/codec/twolame.c:57
10866 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10867 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10870 #: modules/codec/twolame.c:60
10872 msgid "Stereo mode"
10875 #: modules/codec/twolame.c:61
10877 msgid "Handling mode for stereo streams"
10880 #: modules/codec/twolame.c:62
10885 #: modules/codec/twolame.c:64
10887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10890 #: modules/codec/twolame.c:65
10891 msgid "Psycho-acoustic model"
10894 #: modules/codec/twolame.c:67
10896 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10899 #: modules/codec/twolame.c:71
10904 #: modules/codec/twolame.c:71
10906 msgid "Joint stereo"
10909 #: modules/codec/twolame.c:76
10911 msgid "Libtwolame audio encoder"
10912 msgstr "Standard grensesnitt: "
10914 #: modules/codec/vorbis.c:175
10916 msgid "Maximum encoding bitrate"
10919 #: modules/codec/vorbis.c:177
10921 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10922 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10924 #: modules/codec/vorbis.c:178
10926 msgid "Minimum encoding bitrate"
10929 #: modules/codec/vorbis.c:180
10932 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10934 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10936 #: modules/codec/vorbis.c:183
10938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10939 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10941 #: modules/codec/vorbis.c:187
10943 msgid "Vorbis audio decoder"
10944 msgstr "Standard grensesnitt: "
10946 #: modules/codec/vorbis.c:198
10948 msgid "Vorbis audio packetizer"
10949 msgstr "Standard grensesnitt: "
10951 #: modules/codec/vorbis.c:205
10953 msgid "Vorbis audio encoder"
10954 msgstr "Standard grensesnitt: "
10956 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10957 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10960 #: modules/codec/x264.c:54
10962 msgid "Maximum GOP size"
10965 #: modules/codec/x264.c:55
10968 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10969 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10972 #: modules/codec/x264.c:59
10974 msgid "Minimum GOP size"
10977 #: modules/codec/x264.c:60
10979 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10980 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10981 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10982 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10983 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10984 "the IDR-frame. \n"
10985 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10986 "frames, but do not start a new GOP."
10989 #: modules/codec/x264.c:69
10990 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10993 #: modules/codec/x264.c:70
10996 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10997 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10998 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10999 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11000 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11001 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11003 msgstr "Stor andre."
11005 #: modules/codec/x264.c:81
11006 msgid "B-frames between I and P"
11009 #: modules/codec/x264.c:82
11011 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11012 msgstr "Pause strøm"
11014 #: modules/codec/x264.c:85
11015 msgid "Adaptive B-frame decision"
11018 #: modules/codec/x264.c:86
11021 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11022 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11023 msgstr "Pause strøm"
11025 #: modules/codec/x264.c:90
11027 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11030 #: modules/codec/x264.c:91
11032 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11033 "negative values cause less B-frames."
11036 #: modules/codec/x264.c:95
11037 msgid "Keep some B-frames as references"
11040 #: modules/codec/x264.c:97
11043 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11044 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11046 " - none: Disabled\n"
11047 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11048 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11051 #: modules/codec/x264.c:105
11054 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11055 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11059 #: modules/codec/x264.c:110
11063 #: modules/codec/x264.c:111
11065 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11066 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11069 #: modules/codec/x264.c:115
11071 msgid "Number of reference frames"
11072 msgstr "Stopp strøm"
11074 #: modules/codec/x264.c:116
11076 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11077 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11078 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11081 #: modules/codec/x264.c:121
11083 msgid "Skip loop filter"
11084 msgstr "Standard grensesnitt: "
11086 #: modules/codec/x264.c:122
11087 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11090 #: modules/codec/x264.c:124
11092 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11095 #: modules/codec/x264.c:125
11098 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11099 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11102 #: modules/codec/x264.c:129
11104 msgid "H.264 level"
11107 #: modules/codec/x264.c:130
11110 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11111 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11112 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11115 #: modules/codec/x264.c:135
11117 msgid "H.264 profile"
11120 #: modules/codec/x264.c:136
11121 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11124 #: modules/codec/x264.c:142
11126 msgid "Interlaced mode"
11127 msgstr "grensesnittmodul"
11129 #: modules/codec/x264.c:143
11131 msgid "Pure-interlaced mode."
11132 msgstr "Standard grensesnitt: "
11134 #: modules/codec/x264.c:145
11135 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11138 #: modules/codec/x264.c:146
11139 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11142 #: modules/codec/x264.c:148
11144 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11145 msgstr "Standard grensesnitt: "
11147 #: modules/codec/x264.c:149
11148 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11151 #: modules/codec/x264.c:151
11153 msgid "Force number of slices per frame"
11154 msgstr "Pause strøm"
11156 #: modules/codec/x264.c:152
11157 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11160 #: modules/codec/x264.c:154
11161 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11164 #: modules/codec/x264.c:155
11165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11168 #: modules/codec/x264.c:157
11169 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11172 #: modules/codec/x264.c:158
11173 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11176 #: modules/codec/x264.c:161
11180 #: modules/codec/x264.c:162
11183 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11184 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11187 #: modules/codec/x264.c:166
11188 msgid "Quality-based VBR"
11191 #: modules/codec/x264.c:167
11192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11195 #: modules/codec/x264.c:169
11199 #: modules/codec/x264.c:170
11200 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11203 #: modules/codec/x264.c:173
11207 #: modules/codec/x264.c:174
11209 msgid "Maximum quantizer parameter."
11210 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11212 #: modules/codec/x264.c:176
11213 msgid "Max QP step"
11216 #: modules/codec/x264.c:177
11217 msgid "Max QP step between frames."
11220 #: modules/codec/x264.c:179
11222 msgid "Average bitrate tolerance"
11225 #: modules/codec/x264.c:180
11227 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11228 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11230 #: modules/codec/x264.c:183
11232 msgid "Max local bitrate"
11235 #: modules/codec/x264.c:184
11237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11238 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11240 #: modules/codec/x264.c:186
11245 #: modules/codec/x264.c:187
11247 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11248 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11250 #: modules/codec/x264.c:190
11251 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11254 #: modules/codec/x264.c:191
11256 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11260 #: modules/codec/x264.c:194
11261 msgid "How AQ distributes bits"
11264 #: modules/codec/x264.c:195
11267 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11269 " - 1: Current x264 default mode\n"
11270 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11277 #: modules/codec/x264.c:200
11279 msgid "Strength of AQ"
11280 msgstr "Stopp strøm"
11282 #: modules/codec/x264.c:201
11285 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11286 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11287 " - 0.5: weak AQ\n"
11288 " - 1.5: strong AQ"
11293 #: modules/codec/x264.c:207
11294 msgid "QP factor between I and P"
11297 #: modules/codec/x264.c:208
11299 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11300 msgstr "Pause strøm"
11302 #: modules/codec/x264.c:211
11303 msgid "QP factor between P and B"
11306 #: modules/codec/x264.c:212
11307 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11310 #: modules/codec/x264.c:214
11311 msgid "QP difference between chroma and luma"
11314 #: modules/codec/x264.c:215
11315 msgid "QP difference between chroma and luma."
11318 #: modules/codec/x264.c:217
11320 msgid "Multipass ratecontrol"
11321 msgstr "Standard grensesnitt: "
11323 #: modules/codec/x264.c:218
11325 "Multipass ratecontrol:\n"
11326 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11327 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11328 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11331 #: modules/codec/x264.c:223
11332 msgid "QP curve compression"
11335 #: modules/codec/x264.c:224
11336 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11339 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11340 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11343 #: modules/codec/x264.c:227
11345 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11346 "blurs complexity."
11349 #: modules/codec/x264.c:231
11351 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11355 #: modules/codec/x264.c:236
11356 msgid "Partitions to consider"
11359 #: modules/codec/x264.c:237
11362 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11365 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11366 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11367 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11368 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11377 #: modules/codec/x264.c:245
11379 msgid "Direct MV prediction mode"
11380 msgstr "Standard grensesnitt: "
11382 #: modules/codec/x264.c:246
11384 msgid "Direct MV prediction mode."
11385 msgstr "Standard grensesnitt: "
11387 #: modules/codec/x264.c:248
11389 msgid "Direct prediction size"
11390 msgstr "Standard grensesnitt: "
11392 #: modules/codec/x264.c:249
11394 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11396 " - -1: smallest possible according to level\n"
11399 #: modules/codec/x264.c:254
11400 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11403 #: modules/codec/x264.c:255
11404 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11407 #: modules/codec/x264.c:257
11408 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11411 #: modules/codec/x264.c:258
11413 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11414 " - 1: Blind offset\n"
11415 " - 2: Smart analysis\n"
11418 #: modules/codec/x264.c:263
11420 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11421 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11423 #: modules/codec/x264.c:264
11426 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11428 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11429 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11430 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11431 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11439 #: modules/codec/x264.c:271
11441 msgid "Maximum motion vector search range"
11442 msgstr "videohøyde"
11444 #: modules/codec/x264.c:272
11447 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11448 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11449 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11452 #: modules/codec/x264.c:277
11454 msgid "Maximum motion vector length"
11455 msgstr "videohøyde"
11457 #: modules/codec/x264.c:278
11460 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11463 #: modules/codec/x264.c:281
11465 msgid "Minimum buffer space between threads"
11466 msgstr "Stopp strøm"
11468 #: modules/codec/x264.c:282
11471 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11473 msgstr "Stopp strøm"
11475 #: modules/codec/x264.c:285
11476 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11479 #: modules/codec/x264.c:286
11481 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11482 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11485 #: modules/codec/x264.c:290
11486 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11489 #: modules/codec/x264.c:294
11491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11493 "quality). Range 1 to 9."
11496 #: modules/codec/x264.c:298
11497 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11500 #: modules/codec/x264.c:299
11501 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11504 #: modules/codec/x264.c:302
11506 msgid "Decide references on a per partition basis"
11509 #: modules/codec/x264.c:303
11511 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11512 "as opposed to only one ref per macroblock."
11515 #: modules/codec/x264.c:307
11517 msgid "Chroma in motion estimation"
11520 #: modules/codec/x264.c:308
11521 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11524 #: modules/codec/x264.c:311
11525 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11528 #: modules/codec/x264.c:312
11529 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11532 #: modules/codec/x264.c:314
11533 msgid "Adaptive spatial transform size"
11536 #: modules/codec/x264.c:316
11537 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11540 #: modules/codec/x264.c:318
11542 msgid "Trellis RD quantization"
11543 msgstr "_Navigasjon"
11545 #: modules/codec/x264.c:319
11548 "Trellis RD quantization: \n"
11550 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11551 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11552 "This requires CABAC."
11559 #: modules/codec/x264.c:325
11561 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11564 #: modules/codec/x264.c:326
11566 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11569 #: modules/codec/x264.c:328
11571 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11574 #: modules/codec/x264.c:329
11577 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11578 "small single coefficient."
11581 #: modules/codec/x264.c:332
11583 msgid "Use Psy-optimizations"
11584 msgstr "_Navigasjon"
11586 #: modules/codec/x264.c:333
11587 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11590 #: modules/codec/x264.c:337
11592 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11596 #: modules/codec/x264.c:340
11597 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11600 #: modules/codec/x264.c:341
11601 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11604 #: modules/codec/x264.c:344
11605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11608 #: modules/codec/x264.c:345
11609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11612 #: modules/codec/x264.c:350
11613 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11616 #: modules/codec/x264.c:351
11617 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11620 #: modules/codec/x264.c:354
11622 msgid "CPU optimizations"
11623 msgstr "_Navigasjon"
11625 #: modules/codec/x264.c:355
11627 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11628 msgstr "_Navigasjon"
11630 #: modules/codec/x264.c:357
11631 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11634 #: modules/codec/x264.c:358
11635 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11638 #: modules/codec/x264.c:360
11640 msgid "PSNR computation"
11641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11643 #: modules/codec/x264.c:361
11646 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11650 #: modules/codec/x264.c:364
11652 msgid "SSIM computation"
11653 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11655 #: modules/codec/x264.c:365
11658 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11662 #: modules/codec/x264.c:368
11667 #: modules/codec/x264.c:369
11669 msgid "Quiet mode."
11672 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11676 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11678 #: modules/codec/x264.c:372
11679 msgid "Print stats for each frame."
11682 #: modules/codec/x264.c:374
11683 msgid "SPS and PPS id numbers"
11686 #: modules/codec/x264.c:375
11688 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11692 #: modules/codec/x264.c:378
11694 msgid "Access unit delimiters"
11695 msgstr "Standard grensesnitt: "
11697 #: modules/codec/x264.c:379
11699 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11700 msgstr "Standard grensesnitt: "
11702 #: modules/codec/x264.c:381
11703 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11706 #: modules/codec/x264.c:382
11708 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11709 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11713 #: modules/codec/x264.c:389
11718 #: modules/codec/x264.c:389
11722 #: modules/codec/x264.c:389
11726 #: modules/codec/x264.c:389
11731 #: modules/codec/x264.c:389
11736 #: modules/codec/x264.c:402
11741 #: modules/codec/x264.c:402
11744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11746 #: modules/codec/x264.c:402
11751 #: modules/codec/x264.c:402
11756 #: modules/codec/x264.c:407
11761 #: modules/codec/x264.c:407
11764 msgstr "Gå tilbake"
11766 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11769 msgstr "Forfattere"
11771 #: modules/codec/x264.c:410
11772 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11775 #: modules/codec/zvbi.c:58
11777 msgid "Teletext page"
11778 msgstr "Velg neste Kapittel"
11780 #: modules/codec/zvbi.c:59
11782 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11785 #: modules/codec/zvbi.c:62
11787 msgid "Text is always opaque"
11790 #: modules/codec/zvbi.c:63
11792 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11795 #: modules/codec/zvbi.c:66
11797 msgid "Teletext alignment"
11798 msgstr "Velg neste Kapittel"
11800 #: modules/codec/zvbi.c:68
11803 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11808 #: modules/codec/zvbi.c:72
11810 msgid "Teletext text subtitles"
11811 msgstr "Standard grensesnitt: "
11813 #: modules/codec/zvbi.c:73
11814 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11817 #: modules/codec/zvbi.c:82
11819 msgid "VBI and Teletext decoder"
11820 msgstr "Standard grensesnitt: "
11822 #: modules/codec/zvbi.c:83
11824 msgid "VBI & Teletext"
11825 msgstr "Standard grensesnitt: "
11827 #: modules/codec/zvbi.c:686
11832 #: modules/codec/zvbi.c:700
11837 #: modules/control/dbus.c:134
11841 #: modules/control/dbus.c:137
11843 msgid "D-Bus control interface"
11844 msgstr "Standard grensesnitt: "
11846 #: modules/control/gestures.c:81
11848 msgid "Motion threshold (10-100)"
11849 msgstr "forvrengingsmodus"
11851 #: modules/control/gestures.c:83
11852 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11855 #: modules/control/gestures.c:85
11856 msgid "Trigger button"
11859 #: modules/control/gestures.c:87
11860 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11863 #: modules/control/gestures.c:97
11868 #: modules/control/gestures.c:100
11871 msgstr "Pause strøm"
11873 #: modules/control/gestures.c:108
11875 msgid "Mouse gestures control interface"
11876 msgstr "Standard grensesnitt: "
11878 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11879 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11880 msgid "Global Hotkeys"
11881 msgstr "Globale snøggtastar"
11883 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11884 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11885 msgid "Global Hotkeys interface"
11886 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
11888 #: modules/control/hotkeys.c:92
11890 msgid "Volume Control"
11891 msgstr "skrifttype"
11893 #: modules/control/hotkeys.c:92
11895 msgid "Position Control"
11896 msgstr "_Navigasjon"
11898 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11903 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11906 msgstr "Snøggtastar"
11908 #: modules/control/hotkeys.c:96
11909 msgid "Hotkeys management interface"
11910 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
11912 #: modules/control/hotkeys.c:103
11914 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11915 msgstr "skrifttype"
11917 #: modules/control/hotkeys.c:104
11919 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11923 #: modules/control/hotkeys.c:374
11925 msgid "Audio Device: %s"
11928 #: modules/control/hotkeys.c:471
11930 msgid "Audio track: %s"
11933 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11935 msgid "Subtitle track: %s"
11938 #: modules/control/hotkeys.c:488
11942 #: modules/control/hotkeys.c:537
11944 msgid "Aspect ratio: %s"
11945 msgstr "kildens bildeformat"
11947 #: modules/control/hotkeys.c:565
11952 #: modules/control/hotkeys.c:579
11953 msgid "Zooming reset"
11956 #: modules/control/hotkeys.c:587
11958 msgid "Scaled to screen"
11959 msgstr "Fullskjerm"
11961 #: modules/control/hotkeys.c:590
11963 msgid "Original Size"
11964 msgstr "skru på lyd"
11966 #: modules/control/hotkeys.c:618
11968 msgid "Deinterlace off"
11969 msgstr "Linjedobling"
11971 #: modules/control/hotkeys.c:638
11973 msgid "Deinterlace on"
11974 msgstr "Linjedobling"
11976 #: modules/control/hotkeys.c:671
11978 msgid "Zoom mode: %s"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:719
11985 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11987 msgid "Subtitle delay %i ms"
11990 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11992 msgid "Subtitle position %i px"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11997 msgid "Audio delay %i ms"
12000 #: modules/control/hotkeys.c:862
12003 msgstr "Standard grensesnitt: "
12005 #: modules/control/hotkeys.c:864
12007 msgid "Recording done"
12008 msgstr "Standard grensesnitt: "
12010 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12012 msgid "Volume %d%%"
12013 msgstr "Senk volum"
12015 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12017 msgid "Speed: %.2fx"
12020 #: modules/control/http/http.c:41
12022 msgid "Host address"
12025 #: modules/control/http/http.c:43
12028 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12029 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12030 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12031 msgstr "HTTP på HTTP på"
12033 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12035 msgid "Source directory"
12036 msgstr "kildens bildeformat"
12038 #: modules/control/http/http.c:49
12042 #: modules/control/http/http.c:51
12044 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12045 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12048 #: modules/control/http/http.c:53
12049 msgid "Export album art as /art"
12052 #: modules/control/http/http.c:55
12054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12058 #: modules/control/http/http.c:58
12060 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12063 #: modules/control/http/http.c:61
12065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12068 #: modules/control/http/http.c:63
12070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12071 msgstr "HTTP Canada."
12073 #: modules/control/http/http.c:66
12075 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12078 #: modules/control/http/http.c:69
12082 #: modules/control/http/http.c:70
12084 msgid "HTTP remote control interface"
12085 msgstr "Standard grensesnitt: "
12087 #: modules/control/http/http.c:80
12092 #: modules/control/lirc.c:46
12094 msgid "Change the lirc configuration file"
12095 msgstr "vis avanserte alternativer"
12097 #: modules/control/lirc.c:48
12100 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12101 "users home directory."
12104 #: modules/control/lirc.c:58
12108 #: modules/control/lirc.c:61
12110 msgid "Infrared remote control interface"
12111 msgstr "Standard grensesnitt: "
12113 #: modules/control/motion.c:72
12114 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12117 #: modules/control/motion.c:78
12120 msgstr "_Navigasjon"
12122 #: modules/control/motion.c:81
12124 msgid "motion control interface"
12125 msgstr "Standard grensesnitt: "
12127 #: modules/control/motion.c:82
12129 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12132 #: modules/control/netsync.c:57
12134 msgid "Network master clock"
12137 #: modules/control/netsync.c:58
12139 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12140 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12143 #: modules/control/netsync.c:62
12145 msgid "Master server ip address"
12146 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12148 #: modules/control/netsync.c:63
12151 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12154 #: modules/control/netsync.c:66
12156 msgid "UDP timeout (in ms)"
12159 #: modules/control/netsync.c:67
12161 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12164 #: modules/control/netsync.c:71
12166 msgid "Network Sync"
12169 #: modules/control/ntservice.c:43
12171 msgid "Install Windows Service"
12172 msgstr "Standard grensesnitt: "
12174 #: modules/control/ntservice.c:45
12176 msgid "Install the Service and exit."
12177 msgstr "Standard grensesnitt: "
12179 #: modules/control/ntservice.c:46
12181 msgid "Uninstall Windows Service"
12182 msgstr "Standard grensesnitt: "
12184 #: modules/control/ntservice.c:48
12186 msgid "Uninstall the Service and exit."
12187 msgstr "Standard grensesnitt: "
12189 #: modules/control/ntservice.c:49
12191 msgid "Display name of the Service"
12192 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12194 #: modules/control/ntservice.c:51
12196 msgid "Change the display name of the Service."
12197 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12199 #: modules/control/ntservice.c:52
12201 msgid "Configuration options"
12202 msgstr "vis avanserte alternativer"
12204 #: modules/control/ntservice.c:54
12207 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12208 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12211 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12212 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12213 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12215 #: modules/control/ntservice.c:59
12218 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12219 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12220 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12222 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12223 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12224 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12226 #: modules/control/ntservice.c:65
12229 msgstr "Ingen tjener"
12231 #: modules/control/ntservice.c:66
12233 msgid "Windows Service interface"
12234 msgstr "Standard grensesnitt: "
12236 #: modules/control/rc.c:70
12238 msgid "Initializing"
12241 #: modules/control/rc.c:71
12246 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
12253 #: modules/control/rc.c:74
12258 #: modules/control/rc.c:75
12261 msgstr "Ingen tjener !"
12263 #: modules/control/rc.c:160
12265 msgid "Show stream position"
12266 msgstr "Startposisjon"
12268 #: modules/control/rc.c:161
12270 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12273 #: modules/control/rc.c:164
12277 #: modules/control/rc.c:165
12278 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12281 #: modules/control/rc.c:167
12283 msgid "UNIX socket command input"
12284 msgstr "_Innstillinger"
12286 #: modules/control/rc.c:168
12287 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12290 #: modules/control/rc.c:171
12292 msgid "TCP command input"
12293 msgstr "_Innstillinger"
12295 #: modules/control/rc.c:172
12297 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12298 "port the interface will bind to."
12301 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12303 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12304 msgstr "Standard grensesnitt: "
12306 #: modules/control/rc.c:178
12309 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12312 msgstr "standard nei."
12314 #: modules/control/rc.c:185
12319 #: modules/control/rc.c:188
12321 msgid "Remote control interface"
12322 msgstr "Standard grensesnitt: "
12324 #: modules/control/rc.c:338
12326 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12327 msgstr "Standard grensesnitt: "
12329 #: modules/control/rc.c:775
12331 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12332 msgstr "Ukjend Type."
12334 #: modules/control/rc.c:798
12335 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12338 #: modules/control/rc.c:800
12339 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12342 #: modules/control/rc.c:801
12343 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12346 #: modules/control/rc.c:802
12347 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12350 #: modules/control/rc.c:803
12351 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12354 #: modules/control/rc.c:804
12355 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12358 #: modules/control/rc.c:805
12359 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12362 #: modules/control/rc.c:806
12363 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12366 #: modules/control/rc.c:807
12367 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12370 #: modules/control/rc.c:808
12372 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12375 #: modules/control/rc.c:809
12377 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12380 #: modules/control/rc.c:810
12382 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12385 #: modules/control/rc.c:811
12386 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12389 #: modules/control/rc.c:812
12391 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12392 msgstr "status status"
12394 #: modules/control/rc.c:813
12396 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12399 #: modules/control/rc.c:814
12400 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12403 #: modules/control/rc.c:815
12404 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12407 #: modules/control/rc.c:816
12409 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12412 #: modules/control/rc.c:817
12413 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12416 #: modules/control/rc.c:818
12417 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12420 #: modules/control/rc.c:820
12422 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12425 #: modules/control/rc.c:821
12426 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12429 #: modules/control/rc.c:822
12430 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12433 #: modules/control/rc.c:823
12434 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12437 #: modules/control/rc.c:824
12438 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12441 #: modules/control/rc.c:825
12442 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12445 #: modules/control/rc.c:826
12446 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12449 #: modules/control/rc.c:827
12451 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12454 #: modules/control/rc.c:828
12456 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12459 #: modules/control/rc.c:829
12460 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12463 #: modules/control/rc.c:830
12464 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12467 #: modules/control/rc.c:831
12468 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12471 #: modules/control/rc.c:832
12472 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12475 #: modules/control/rc.c:833
12476 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12479 #: modules/control/rc.c:834
12480 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12483 #: modules/control/rc.c:836
12485 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12486 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12488 #: modules/control/rc.c:837
12490 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12491 msgstr "X lydstyrke X"
12493 #: modules/control/rc.c:838
12495 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12496 msgstr "X lydstyrke X"
12498 #: modules/control/rc.c:839
12500 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12503 #: modules/control/rc.c:840
12505 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12508 #: modules/control/rc.c:841
12510 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12513 #: modules/control/rc.c:842
12515 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12518 #: modules/control/rc.c:843
12520 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12523 #: modules/control/rc.c:844
12525 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12528 #: modules/control/rc.c:845
12530 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12533 #: modules/control/rc.c:846
12534 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12537 #: modules/control/rc.c:847
12539 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12542 #: modules/control/rc.c:848
12543 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12546 #: modules/control/rc.c:849
12548 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12551 #: modules/control/rc.c:854
12552 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12555 #: modules/control/rc.c:855
12557 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12560 #: modules/control/rc.c:856
12561 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12564 #: modules/control/rc.c:857
12565 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12568 #: modules/control/rc.c:858
12569 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12572 #: modules/control/rc.c:859
12573 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12576 #: modules/control/rc.c:860
12577 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12580 #: modules/control/rc.c:861
12581 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12584 #: modules/control/rc.c:863
12585 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12588 #: modules/control/rc.c:864
12590 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12593 #: modules/control/rc.c:865
12594 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12597 #: modules/control/rc.c:866
12598 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12601 #: modules/control/rc.c:867
12602 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12605 #: modules/control/rc.c:869
12606 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12609 #: modules/control/rc.c:870
12610 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12613 #: modules/control/rc.c:871
12614 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12617 #: modules/control/rc.c:872
12618 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12621 #: modules/control/rc.c:873
12622 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12625 #: modules/control/rc.c:874
12626 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12629 #: modules/control/rc.c:875
12630 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12633 #: modules/control/rc.c:876
12634 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12637 #: modules/control/rc.c:877
12638 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12641 #: modules/control/rc.c:878
12642 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12645 #: modules/control/rc.c:879
12646 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12649 #: modules/control/rc.c:880
12650 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12653 #: modules/control/rc.c:881
12654 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12657 #: modules/control/rc.c:882
12659 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12660 msgstr "ta vare på"
12662 #: modules/control/rc.c:885
12663 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12666 #: modules/control/rc.c:886
12667 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12670 #: modules/control/rc.c:887
12671 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12674 #: modules/control/rc.c:888
12675 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12678 #: modules/control/rc.c:890
12679 msgid "+----[ end of help ]"
12682 #: modules/control/rc.c:1016
12684 msgid "Press menu select or pause to continue."
12687 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12689 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12690 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12691 #: modules/control/rc.c:1811
12693 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12696 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12698 #: modules/control/rc.c:1333
12700 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12703 #: modules/control/rc.c:1344
12705 msgid "Playlist has only %d elements"
12706 msgstr "Spilleliste"
12708 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12709 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12712 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12714 msgid "+-[Incoming]"
12715 msgstr "Standard grensesnitt: "
12717 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12719 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12722 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12724 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12727 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12729 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12732 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12734 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12737 #: modules/control/rc.c:1879
12739 msgid "| demux corrupted : %5i"
12742 #: modules/control/rc.c:1881
12744 msgid "| discontinuities : %5i"
12745 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12747 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12749 msgid "+-[Video Decoding]"
12750 msgstr "videohøyde"
12752 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12754 msgid "| video decoded : %5i"
12757 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12759 msgid "| frames displayed : %5i"
12762 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12764 msgid "| frames lost : %5i"
12767 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12769 msgid "+-[Audio Decoding]"
12770 msgstr "Standard grensesnitt: "
12772 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12774 msgid "| audio decoded : %5i"
12777 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12779 msgid "| buffers played : %5i"
12782 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12784 msgid "| buffers lost : %5i"
12787 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12789 msgid "+-[Streaming]"
12790 msgstr "Stopp strøm"
12792 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12794 msgid "| packets sent : %5i"
12797 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12799 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12802 #: modules/control/rc.c:1907
12804 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12807 #: modules/control/signals.c:37
12812 #: modules/control/signals.c:40
12814 msgid "POSIX signals handling interface"
12815 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12817 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12822 #: modules/control/telnet.c:73
12825 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12827 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12830 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12837 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12841 #: modules/control/telnet.c:78
12844 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12848 #: modules/control/telnet.c:82
12851 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12852 "default value is \"admin\"."
12855 #: modules/control/telnet.c:96
12857 msgid "VLM remote control interface"
12858 msgstr "Standard grensesnitt: "
12860 #: modules/demux/aiff.c:49
12862 msgid "AIFF demuxer"
12863 msgstr "Standard grensesnitt: "
12865 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12867 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12868 msgstr "Standard grensesnitt: "
12870 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12871 msgid "Could not demux ASF stream"
12874 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12875 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12878 #: modules/demux/au.c:50
12881 msgstr "Standard grensesnitt: "
12883 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12885 msgid "FFmpeg demuxer"
12886 msgstr "Standard grensesnitt: "
12888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12895 msgid "FFmpeg muxer"
12896 msgstr "Standard grensesnitt: "
12898 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12901 msgstr "Standard grensesnitt: "
12903 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12905 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12906 msgstr "Standard grensesnitt: "
12908 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12910 msgid "Force interleaved method"
12911 msgstr "Standard grensesnitt: "
12913 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12915 msgid "Force interleaved method."
12916 msgstr "Standard grensesnitt: "
12918 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12920 msgid "Force index creation"
12921 msgstr "kildens bildeformat"
12923 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12925 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12926 "incomplete (not seekable)."
12929 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12931 msgid "Ask for action"
12932 msgstr " Informasjon "
12934 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12939 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12942 msgstr "Ingen tjener !"
12944 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12946 msgid "AVI demuxer"
12947 msgstr "Standard grensesnitt: "
12949 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12952 msgstr "Standard grensesnitt: "
12954 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12956 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12957 "Do you want to try to fix it?\n"
12959 "This might take a long time."
12962 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12967 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12968 msgid "Don't repair"
12969 msgstr "Ikkje reparer"
12971 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12973 msgid "Fixing AVI Index..."
12974 msgstr "Standard grensesnitt: "
12976 #: modules/demux/cdg.c:45
12978 msgid "CDG demuxer"
12979 msgstr "Standard grensesnitt: "
12981 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12983 msgid "Dump filename"
12986 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12987 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12990 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12992 msgid "Append to existing file"
12993 msgstr "Åpne en fil"
12995 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12996 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12999 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13001 msgid "File dumper"
13002 msgstr "Standard grensesnitt: "
13004 #: modules/demux/dirac.c:41
13005 msgid "Value to adjust dts by"
13008 #: modules/demux/dirac.c:54
13010 msgid "Dirac video demuxer"
13013 #: modules/demux/flac.c:49
13015 msgid "FLAC demuxer"
13016 msgstr "Standard grensesnitt: "
13018 #: modules/demux/gme.cpp:55
13019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13022 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13024 msgid "Closed captions"
13025 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13027 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13029 msgid "Textual audio descriptions"
13032 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13036 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13038 msgid "Ticker text"
13039 msgstr "Velg neste Kapittel"
13041 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13043 msgid "Active regions"
13044 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13046 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13048 msgid "Semantic annotations"
13049 msgstr "Pause strøm"
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13054 msgstr "_Innstillinger"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13061 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13062 msgid "Linguistic markup"
13065 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13069 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13071 msgid "Subtitles (images)"
13074 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13075 msgid "Slides (text)"
13078 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13080 msgid "Slides (images)"
13081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13083 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13085 msgid "Unknown category"
13088 #: modules/demux/live555.cpp:77
13091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13092 "should be set in millisecond units."
13095 #: modules/demux/live555.cpp:80
13096 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13099 #: modules/demux/live555.cpp:81
13101 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13102 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13106 #: modules/demux/live555.cpp:85
13107 msgid "WMServer RTSP dialect"
13110 #: modules/demux/live555.cpp:86
13112 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13113 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13116 #: modules/demux/live555.cpp:90
13118 msgid "RTSP user name"
13119 msgstr "Spill strøm"
13121 #: modules/demux/live555.cpp:91
13123 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13127 #: modules/demux/live555.cpp:93
13129 msgid "RTSP password"
13130 msgstr "Standard grensesnitt: "
13132 #: modules/demux/live555.cpp:94
13134 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13138 #: modules/demux/live555.cpp:98
13139 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13142 #: modules/demux/live555.cpp:108
13143 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13146 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
13147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13151 #: modules/demux/live555.cpp:120
13153 msgid "Client port"
13156 #: modules/demux/live555.cpp:121
13157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13160 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
13161 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13164 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
13166 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13169 #: modules/demux/live555.cpp:131
13171 msgid "HTTP tunnel port"
13172 msgstr "_Innstillinger"
13174 #: modules/demux/live555.cpp:132
13176 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13179 #: modules/demux/live555.cpp:605
13180 msgid "RTSP authentication"
13183 #: modules/demux/live555.cpp:606
13184 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13187 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13189 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13190 msgid "Frames per Second"
13193 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13196 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13197 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13198 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13200 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13202 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13203 msgstr "Standard grensesnitt: "
13205 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13207 msgid "--- DVD Menu"
13208 msgstr "_Innstillinger"
13210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13211 msgid "First Played"
13212 msgstr "Først spela"
13214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13216 msgid "Video Manager"
13219 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13221 msgid "----- Title"
13224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13226 msgid "Matroska stream demuxer"
13227 msgstr "Standard grensesnitt: "
13229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13231 msgid "Ordered chapters"
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13235 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13240 msgid "Chapter codecs"
13243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13244 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13249 msgid "Preload Directory"
13250 msgstr "kildens bildeformat"
13252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13254 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13255 "for broken files)."
13258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13260 msgid "Seek based on percent not time"
13263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13265 msgid "Seek based on percent not time."
13268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13270 msgid "Dummy Elements"
13271 msgstr "Standard output:"
13273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13275 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13278 #: modules/demux/mod.c:54
13280 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13281 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13283 #: modules/demux/mod.c:55
13285 msgid "Enable reverberation"
13286 msgstr "skru på lyd"
13288 #: modules/demux/mod.c:56
13290 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13293 #: modules/demux/mod.c:58
13294 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13297 #: modules/demux/mod.c:60
13299 msgid "Enable megabass mode"
13300 msgstr "skru på video"
13302 #: modules/demux/mod.c:61
13304 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13307 #: modules/demux/mod.c:63
13309 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13310 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13313 #: modules/demux/mod.c:66
13315 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13318 #: modules/demux/mod.c:68
13319 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13322 #: modules/demux/mod.c:73
13323 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13326 #: modules/demux/mod.c:81
13329 msgstr "Ingen tjener !"
13331 #: modules/demux/mod.c:84
13333 msgid "Reverberation level"
13336 #: modules/demux/mod.c:86
13338 msgid "Reverberation delay"
13341 #: modules/demux/mod.c:88
13346 #: modules/demux/mod.c:91
13348 msgid "Mega bass level"
13351 #: modules/demux/mod.c:93
13353 msgid "Mega bass cutoff"
13356 #: modules/demux/mod.c:95
13361 #: modules/demux/mod.c:98
13363 msgid "Surround level"
13366 #: modules/demux/mod.c:100
13368 msgid "Surround delay (ms)"
13371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13373 msgid "MP4 stream demuxer"
13374 msgstr "Standard grensesnitt: "
13376 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13380 #: modules/demux/mpc.c:62
13382 msgid "MusePack demuxer"
13383 msgstr "Standard grensesnitt: "
13385 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13388 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13390 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13392 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13393 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13396 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13398 msgid "MPEG-4 video"
13399 msgstr "MPEG-video"
13401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13403 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13406 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13408 msgid "H264 video demuxer"
13409 msgstr "Standard grensesnitt: "
13411 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13413 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13414 msgstr "Standard grensesnitt: "
13416 #: modules/demux/nsc.c:46
13417 msgid "Windows Media NSC metademux"
13420 #: modules/demux/nsv.c:49
13422 msgid "NullSoft demuxer"
13423 msgstr "Standard grensesnitt: "
13425 #: modules/demux/nuv.c:49
13427 msgid "Nuv demuxer"
13428 msgstr "Standard grensesnitt: "
13430 #: modules/demux/ogg.c:54
13432 msgid "OGG demuxer"
13433 msgstr "Standard grensesnitt: "
13435 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13437 msgid "Google Video"
13440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13443 msgstr "Forfattere"
13445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13446 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13450 msgid "Show shoutcast adult content"
13453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13454 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13464 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13465 "prevent adding them to the playlist."
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13470 msgid "M3U playlist import"
13471 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13475 msgid "RAM playlist import"
13476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13480 msgid "PLS playlist import"
13481 msgstr "Spilleliste"
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13485 msgid "B4S playlist import"
13486 msgstr "Spilleliste"
13488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13490 msgid "DVB playlist import"
13491 msgstr "Spilleliste"
13493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13495 msgid "Podcast parser"
13498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13500 msgid "XSPF playlist import"
13501 msgstr "Spilleliste"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13504 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13509 msgid "ASX playlist import"
13510 msgstr "Spilleliste"
13512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13513 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13518 msgid "QuickTime Media Link importer"
13521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13523 msgid "Google Video Playlist importer"
13524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13528 msgid "Dummy ifo demux"
13529 msgstr "_Innstillinger"
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13532 msgid "iTunes Music Library importer"
13535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13537 msgid "WPL playlist import"
13538 msgstr "Spilleliste"
13540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13542 msgid "ZPL playlist import"
13543 msgstr "Spilleliste"
13545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13548 msgid "Podcast Info"
13549 msgstr "Navn på enhet"
13551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13553 msgid "Podcast Summary"
13554 msgstr "Standard grensesnitt: "
13556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13558 msgid "Podcast Size"
13559 msgstr "Standard grensesnitt: "
13561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13566 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13575 #: modules/demux/ps.c:43
13576 msgid "Trust MPEG timestamps"
13579 #: modules/demux/ps.c:44
13581 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13582 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13583 "calculate from the bitrate instead."
13586 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13588 msgid "MPEG-PS demuxer"
13589 msgstr "Standard grensesnitt: "
13591 #: modules/demux/ps.c:57
13595 #: modules/demux/pva.c:43
13597 msgid "PVA demuxer"
13598 msgstr "Standard grensesnitt: "
13600 #: modules/demux/rawaud.c:43
13602 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13605 #: modules/demux/rawaud.c:44
13606 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13609 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13611 msgid "Audio channels"
13612 msgstr "Velg lydkanal"
13614 #: modules/demux/rawaud.c:47
13615 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13618 #: modules/demux/rawaud.c:49
13619 msgid "FOURCC code of raw input format"
13622 #: modules/demux/rawaud.c:51
13623 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13626 #: modules/demux/rawaud.c:53
13628 msgid "Forces the audio language"
13629 msgstr "Velg Kapittel"
13631 #: modules/demux/rawaud.c:54
13633 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13634 "Default is 'eng'. "
13637 #: modules/demux/rawaud.c:64
13639 msgid "Raw audio demuxer"
13640 msgstr "Standard grensesnitt: "
13642 #: modules/demux/rawdv.c:41
13645 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13646 msgstr "ta vare på."
13648 #: modules/demux/rawdv.c:49
13650 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13651 msgstr "Standard grensesnitt: "
13653 #: modules/demux/rawvid.c:45
13656 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13657 "30000/1001 or 29.97"
13658 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13660 #: modules/demux/rawvid.c:49
13662 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13663 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13665 #: modules/demux/rawvid.c:53
13667 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13668 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13670 #: modules/demux/rawvid.c:56
13671 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13674 #: modules/demux/rawvid.c:57
13675 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13678 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13680 msgid "Aspect ratio"
13681 msgstr "kildens bildeformat"
13683 #: modules/demux/rawvid.c:61
13685 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13686 msgstr "kildens bildeformat"
13688 #: modules/demux/rawvid.c:65
13690 msgid "Raw video demuxer"
13691 msgstr "Standard grensesnitt: "
13693 #: modules/demux/real.c:70
13695 msgid "Real demuxer"
13696 msgstr "Standard grensesnitt: "
13698 #: modules/demux/smf.c:43
13700 msgid "SMF demuxer"
13701 msgstr "Standard grensesnitt:"
13703 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13704 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13707 #: modules/demux/subtitle.c:53
13709 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13710 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13713 #: modules/demux/subtitle.c:56
13715 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13716 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13717 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13718 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13719 "autodetection, this should always work)."
13722 #: modules/demux/subtitle.c:62
13724 msgid "Override the default track description."
13727 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13729 msgid "Text subtitles parser"
13730 msgstr "Standard grensesnitt: "
13732 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13733 msgid "Frames per second"
13734 msgstr "Bilete i sekundet"
13736 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13738 msgid "Subtitles delay"
13741 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13743 msgid "Subtitles format"
13746 #: modules/demux/subtitle.c:87
13748 msgid "Subtitles description"
13751 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13753 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13754 "based subtitle formats without a fixed value."
13757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13760 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13765 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13766 msgstr "_Innstillinger"
13768 #: modules/demux/ts.c:110
13773 #: modules/demux/ts.c:112
13774 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13777 #: modules/demux/ts.c:114
13779 msgid "Set id of ES to PID"
13782 #: modules/demux/ts.c:115
13785 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13786 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13787 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13790 #: modules/demux/ts.c:120
13792 msgid "Fast udp streaming"
13793 msgstr "Stopp strøm"
13795 #: modules/demux/ts.c:122
13796 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13799 #: modules/demux/ts.c:124
13800 msgid "MTU for out mode"
13803 #: modules/demux/ts.c:125
13804 msgid "MTU for out mode."
13807 #: modules/demux/ts.c:127
13811 #: modules/demux/ts.c:128
13812 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13815 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13816 msgid "Second CSA Key"
13819 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13821 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13825 #: modules/demux/ts.c:134
13827 msgid "Silent mode"
13830 #: modules/demux/ts.c:135
13832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13835 #: modules/demux/ts.c:137
13837 msgid "CAPMT System ID"
13838 msgstr "Stopp strøm"
13840 #: modules/demux/ts.c:138
13841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13844 #: modules/demux/ts.c:140
13845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13848 #: modules/demux/ts.c:141
13850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13854 #: modules/demux/ts.c:145
13856 msgid "Filename of dump"
13859 #: modules/demux/ts.c:146
13860 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13863 #: modules/demux/ts.c:148
13868 #: modules/demux/ts.c:150
13870 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13874 #: modules/demux/ts.c:153
13876 msgid "Dump buffer size"
13877 msgstr "Standard grensesnitt: "
13879 #: modules/demux/ts.c:155
13881 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13882 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13885 #: modules/demux/ts.c:158
13887 msgid "Separate sub-streams"
13888 msgstr "Spill strøm"
13890 #: modules/demux/ts.c:160
13892 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13893 "off this option when using stream output."
13896 #: modules/demux/ts.c:164
13898 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13899 msgstr "Spill strøm"
13901 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13905 msgstr "Velg neste Kapittel"
13907 #: modules/demux/ts.c:196
13909 msgid "Teletext subtitles"
13910 msgstr "Standard grensesnitt: "
13912 #: modules/demux/ts.c:197
13914 msgid "Teletext: additional information"
13915 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13917 #: modules/demux/ts.c:198
13919 msgid "Teletext: program schedule"
13920 msgstr "Velg neste Kapittel"
13922 #: modules/demux/ts.c:199
13924 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13925 msgstr "Standard grensesnitt: "
13927 #: modules/demux/ts.c:3556
13929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13930 msgstr "Standard grensesnitt: "
13932 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13934 msgid "clean effects"
13935 msgstr "kikkerteffekt ?"
13937 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13938 msgid "hearing impaired"
13939 msgstr "høyrslehemma"
13941 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13942 msgid "visual impaired commentary"
13945 #: modules/demux/tta.c:45
13947 msgid "TTA demuxer"
13948 msgstr "Standard grensesnitt: "
13950 #: modules/demux/ty.c:59
13954 #: modules/demux/ty.c:60
13956 msgid "TY Stream audio/video demux"
13959 #: modules/demux/ty.c:773
13961 msgid "Closed captions 1"
13962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13964 #: modules/demux/ty.c:774
13966 msgid "Closed captions 2"
13967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13969 #: modules/demux/ty.c:775
13971 msgid "Closed captions 3"
13972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13974 #: modules/demux/ty.c:776
13976 msgid "Closed captions 4"
13977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13979 #: modules/demux/vc1.c:44
13981 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13982 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13984 #: modules/demux/vc1.c:50
13986 msgid "VC1 video demuxer"
13987 msgstr "Standard grensesnitt: "
13989 #: modules/demux/vobsub.c:52
13991 msgid "Vobsub subtitles parser"
13992 msgstr "Velg teksting kanal"
13994 #: modules/demux/voc.c:46
13996 msgid "VOC demuxer"
13997 msgstr "Standard grensesnitt: "
13999 #: modules/demux/wav.c:45
14001 msgid "WAV demuxer"
14002 msgstr "Standard grensesnitt: "
14004 #: modules/demux/xa.c:45
14007 msgstr "Standard grensesnitt: "
14009 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14011 msgid "Framebuffer device"
14012 msgstr "framebuffer enhet"
14014 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14015 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14018 #: modules/gui/fbosd.c:105
14020 msgid "Video aspect ratio"
14021 msgstr "kildens bildeformat"
14023 #: modules/gui/fbosd.c:107
14025 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14028 #: modules/gui/fbosd.c:111
14030 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14033 #: modules/gui/fbosd.c:113
14035 msgid "Transparency of the image"
14036 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14038 #: modules/gui/fbosd.c:114
14041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14045 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14046 #: modules/video_filter/marq.c:87
14051 #: modules/gui/fbosd.c:119
14053 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14056 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
14057 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14059 msgid "X coordinate"
14062 #: modules/gui/fbosd.c:122
14064 msgid "X coordinate of the rendered image"
14067 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
14068 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14070 msgid "Y coordinate"
14073 #: modules/gui/fbosd.c:125
14075 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14078 #: modules/gui/fbosd.c:129
14081 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14086 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14087 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14088 #: modules/video_filter/rss.c:147
14092 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14094 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14098 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14099 #: modules/video_filter/rss.c:151
14101 msgid "Font size, pixels"
14102 msgstr "skrifttype"
14104 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14105 #: modules/video_filter/rss.c:152
14107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14108 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14110 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14111 #: modules/video_filter/rss.c:156
14114 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14115 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14116 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14117 "(red + green), #FFFFFF = white"
14120 #: modules/gui/fbosd.c:147
14122 msgid "Clear overlay framebuffer"
14125 #: modules/gui/fbosd.c:148
14128 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14129 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14133 #: modules/gui/fbosd.c:152
14135 msgid "Render text or image"
14136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14138 #: modules/gui/fbosd.c:153
14139 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14142 #: modules/gui/fbosd.c:156
14144 msgid "Display on overlay framebuffer"
14147 #: modules/gui/fbosd.c:157
14150 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14153 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14154 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14155 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14156 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14159 msgstr "skrifttype"
14161 #: modules/gui/fbosd.c:212
14166 #: modules/gui/fbosd.c:217
14167 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14170 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14171 msgid "About VLC media player"
14172 msgstr "Om VLC mediespelar"
14174 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14176 msgid "Compiled by %s"
14179 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14180 msgid "VLC was brought to you by:"
14181 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14183 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14189 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14190 msgid "VLC media player Help"
14191 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14193 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14197 msgstr "Standard grensesnitt: "
14199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14202 msgstr "Spilleliste"
14204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
14208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
14211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
14216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14222 #: modules/video_filter/extract.c:75
14226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
14255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14268 msgstr "_Innstillinger"
14270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14273 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14277 msgid "Input has changed"
14280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14283 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14284 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14285 msgstr "ta vare på."
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14289 msgid "Invalid selection"
14292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14293 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14298 msgid "No input found"
14299 msgstr "_Innstillinger"
14301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14305 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14307 msgid "Jump To Time"
14308 msgstr "Hopp til: "
14310 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14315 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14317 msgid "Jump to time"
14318 msgstr "Hopp til: "
14320 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14325 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14326 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14331 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14335 msgstr "Standard grensesnitt: "
14337 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14338 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14340 msgid "Normal Size"
14341 msgstr "Standard grensesnitt: "
14343 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14346 msgid "Double Size"
14347 msgstr "Standard grensesnitt: "
14349 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14352 msgid "Float on Top"
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14358 msgid "Fit to Screen"
14359 msgstr "Fullskjerm"
14361 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14363 msgid "Lock Aspect Ratio"
14364 msgstr "kildens bildeformat"
14366 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14368 msgid "Open File..."
14369 msgstr "Opna fil …"
14371 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14373 msgid "Quit after Playback"
14374 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14376 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14378 msgid "Step Forward"
14379 msgstr "Gå tilbake"
14381 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14383 msgid "Step Backward"
14384 msgstr "Gå tilbake"
14386 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14394 msgid "Errors and Warnings"
14395 msgstr "Åtvaringar"
14397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14402 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14404 msgid "Show Details"
14407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14410 msgstr "Stopp strøm"
14412 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14414 msgid "Fast Forward"
14415 msgstr "Gå tilbake"
14417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14422 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14423 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14427 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14430 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14433 msgstr "Stopp strøm"
14435 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14437 msgid "Extended controls"
14438 msgstr "skrifttype"
14440 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14441 msgid "Shows more information about the available video filters."
14444 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14448 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14453 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14454 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14455 msgid "Psychedelic"
14456 msgstr "Psykedelisk"
14458 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14459 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14461 msgstr "Fargeovergang"
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14465 msgid "General editing filters"
14466 msgstr "_Innstillinger"
14468 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14470 msgid "Distortion filters"
14471 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14473 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14477 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14478 msgid "Adds motion blurring to the image"
14481 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14483 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14486 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14488 msgid "Image cropping"
14489 msgstr "Forfattere"
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14492 msgid "Crops a defined part of the image"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14496 msgid "Invert colors"
14497 msgstr "Omvend fargane"
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14501 msgid "Inverts the colors of the image"
14502 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14504 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14505 msgid "Transformation"
14508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14510 msgid "Rotates or flips the image"
14511 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14513 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14515 msgid "Interactive Zoom"
14516 msgstr "grensesnittmodul"
14518 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14519 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14522 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14524 msgid "Volume normalization"
14525 msgstr "_Navigasjon"
14527 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14531 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14533 msgid "Headphone virtualization"
14534 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14536 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14537 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14542 msgid "Maximum level"
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14547 msgid "Restore Defaults"
14550 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14555 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14556 msgid "Adjust Image"
14559 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14561 msgid "Video Filter"
14564 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14566 msgid "Audio Filter"
14569 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14571 msgid "About the video filters"
14572 msgstr "Standard grensesnitt: "
14574 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14577 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14578 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14579 "subsections of Video/Filters.\n"
14580 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14581 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14582 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14584 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14586 msgid "(no item is being played)"
14587 msgstr "Legg til i kø som standard"
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14595 msgid "Open CrashLog..."
14596 msgstr "Opna krasjlogg …"
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14599 msgid "Save this Log..."
14600 msgstr "Lagra denne loggen …"
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14603 msgid "Check for Update..."
14604 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14607 msgid "Preferences..."
14608 msgstr "Innstillingar …"
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14619 msgid "Hide Others"
14620 msgstr "Gøym andre"
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14628 msgstr "Avslutt VLC"
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14635 msgid "Advanced Open File..."
14636 msgstr "Avansert filopning …"
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14639 msgid "Open Disc..."
14640 msgstr "Opna disk …"
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14643 msgid "Open Network..."
14644 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14646 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14647 msgid "Open Capture Device..."
14648 msgstr "Opna opptakseining …"
14650 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14651 msgid "Open Recent"
14652 msgstr "Opna nyleg brukt"
14654 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14656 msgstr "Tøm menyen"
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14659 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14660 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14684 msgid "Increase Volume"
14685 msgstr "Høgare lyd"
14687 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14688 msgid "Decrease Volume"
14689 msgstr "Lågare lyd"
14691 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14693 msgid "Fullscreen Video Device"
14694 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14697 msgid "Transparent"
14698 msgstr "Gjennomsiktig"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14706 msgid "Minimize Window"
14707 msgstr "Minimer vindauget"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14710 msgid "Close Window"
14711 msgstr "Lukk vindauget"
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14716 msgstr "[Avspelar]"
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14719 msgid "Controller..."
14720 msgstr "Kontrollpanel …"
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14723 msgid "Equalizer..."
14724 msgstr "Tonekontroll …"
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14727 msgid "Extended Controls..."
14728 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14731 msgid "Bookmarks..."
14732 msgstr "Bokmerke …"
14734 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14735 msgid "Playlist..."
14736 msgstr "Speleliste …"
14738 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14739 msgid "Media Information..."
14740 msgstr "Medieinformasjon …"
14742 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14743 msgid "Messages..."
14744 msgstr "Meldingar …"
14746 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14747 msgid "Errors and Warnings..."
14748 msgstr "Feil og åtvaringar …"
14750 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14751 msgid "Bring All to Front"
14752 msgstr "Legg alle øvst"
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14760 msgid "VLC media player Help..."
14761 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14764 msgid "ReadMe / FAQ..."
14765 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14768 msgid "Online Documentation..."
14769 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14772 msgid "VideoLAN Website..."
14773 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14776 msgid "Make a donation..."
14777 msgstr "Gje pengar …"
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14780 msgid "Online Forum..."
14781 msgstr "Nettforum …"
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14785 msgstr "Høgare volum"
14787 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14788 msgid "Volume Down"
14789 msgstr "Lågare volum"
14791 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14795 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14797 msgstr "Ikkje send"
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14800 msgid "VLC crashed previously"
14801 msgstr "VLC krasja tidlegare"
14803 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14805 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14807 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14808 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14809 "URL of a network stream, ..."
14811 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
14813 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
14814 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
14815 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14818 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14819 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14823 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14826 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
14828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14830 msgid "Volume: %d%%"
14831 msgstr "Senk volum"
14833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14834 msgid "Error when sending the Crash Report"
14837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14839 msgid "No CrashLog found"
14840 msgstr "_Innstillinger"
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14849 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14854 msgid "Remove old preferences?"
14855 msgstr "Innstillinger"
14857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14858 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14861 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14862 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14867 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14872 msgid "Video device"
14875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14878 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14879 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14886 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14887 "is fully transparent."
14890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14891 msgid "Stretch video to fill window"
14894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14896 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14897 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14902 msgid "Black screens in fullscreen"
14903 msgstr "Fullskjerm"
14905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14907 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14908 msgstr "ta vare på nei"
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14912 msgid "Use as Desktop Background"
14913 msgstr "Skrivebord"
14915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14918 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14919 "with in this mode."
14920 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14923 msgid "Show Fullscreen controller"
14924 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
14926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14928 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14929 msgstr "Fullskjerm"
14931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14932 msgid "Auto-playback of new items"
14935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14936 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14941 msgid "Keep Recent Items"
14942 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14947 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14953 msgid "Keep current Equalizer settings"
14954 msgstr "_Innstillinger"
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14959 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14960 "feature can be disabled here."
14963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14964 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14968 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14972 msgid "Control playback with media keys"
14975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14977 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14982 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14987 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14992 msgid "Mac OS X interface"
14993 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14997 msgid "No device connected"
14998 msgstr "_Innstillinger"
15000 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15002 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15004 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15005 "installed and try again."
15008 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15010 msgid "Open Source"
15011 msgstr "Stopp strøm"
15013 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15014 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15017 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15018 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
15020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15024 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15025 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15030 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
15038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15040 msgstr "Bla gjennom …"
15042 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15043 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15048 msgid "Play another media synchronously"
15049 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15059 msgid "Device name"
15060 msgstr "Einingsnamn"
15062 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15064 msgid "No DVD menus"
15065 msgstr "_Innstillinger"
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15068 msgid "VIDEO_TS folder"
15069 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15072 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15081 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15083 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15084 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15085 "press the button below."
15088 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15090 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15091 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15092 "IP automatically.\n"
15094 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15098 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15100 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15101 msgstr "Stopp strøm"
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15118 #: modules/gui/macosx/open.m:913
15123 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15124 #: modules/gui/macosx/open.m:928
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15131 msgid "Screen Capture Input"
15132 msgstr "Fullskjerm %d"
15134 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15135 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15138 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15139 msgid "Frames per Second:"
15142 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15144 msgid "Subscreen left:"
15145 msgstr "videohøyde"
15147 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15149 msgid "Subscreen top:"
15150 msgstr "videohøyde"
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15154 msgid "Subscreen width:"
15155 msgstr "videohøyde"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15159 msgid "Subscreen height:"
15160 msgstr "videohøyde"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15163 msgid "Current channel:"
15164 msgstr "Gjeldande kanal:"
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15167 msgid "Previous Channel"
15168 msgstr "Førre kanal"
15170 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15171 msgid "Next Channel"
15172 msgstr "Neste kanal"
15174 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
15175 msgid "Retrieving Channel Info..."
15176 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15178 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15179 msgid "EyeTV is not launched"
15180 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15182 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15184 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15185 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15187 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15188 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15191 msgid "Launch EyeTV now"
15192 msgstr "Start EyeTV no"
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15195 msgid "Download Plugin"
15196 msgstr "Last ned programtillegg"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15199 msgid "Load subtitles file:"
15200 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15202 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15203 msgid "Settings..."
15204 msgstr "Innstillingar …"
15206 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15208 msgid "Override parametters"
15209 msgstr "Standard grensesnitt: "
15211 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15215 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15216 msgid "Subtitles encoding"
15217 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15219 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15221 msgstr "Skriftstorleik"
15223 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15224 msgid "Subtitles alignment"
15225 msgstr "Plassering av undertekstane"
15227 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15228 msgid "Font Properties"
15229 msgstr "Skriftinnstillingar"
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15232 msgid "Subtitle File"
15233 msgstr "Undertekstfil"
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
15236 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15240 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15242 msgid "No %@s found"
15243 msgstr "Fann ingen %@s"
15245 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15246 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15247 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15249 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
15250 msgid "iSight Capture Input"
15253 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15255 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15257 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15258 "640px*480px raw video stream.\n"
15260 "Live Audio input is not supported."
15263 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
15265 msgid "Composite input"
15266 msgstr "Velg tittel"
15268 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
15270 msgid "S-Video input"
15271 msgstr "_Innstillinger"
15273 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15275 msgid "Streaming/Saving:"
15276 msgstr "Stopp strøm"
15278 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15280 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15281 msgstr "vis avanserte alternativer"
15283 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15285 msgid "Display the stream locally"
15286 msgstr "Spill strøm"
15288 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15289 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15292 msgstr "Stopp strøm"
15294 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15296 msgid "Dump raw input"
15297 msgstr "Standard output:"
15299 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15301 msgid "Encapsulation Method"
15302 msgstr "_Navigasjon"
15304 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15306 msgid "Transcoding options"
15307 msgstr "vis avanserte alternativer"
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15312 msgid "Bitrate (kb/s)"
15315 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15323 msgid "Stream Announcing"
15324 msgstr "Standard output:"
15327 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15329 msgid "SAP announce"
15330 msgstr "Standard output:"
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15335 msgid "RTSP announce"
15336 msgstr "Standard output:"
15339 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15341 msgid "HTTP announce"
15342 msgstr "Standard output:"
15344 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15345 msgid "Export SDP as file"
15348 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15350 msgid "Channel Name"
15351 msgstr "Kanaltjener:"
15353 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15357 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15362 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15364 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15371 #: modules/mux/asf.c:58
15374 msgstr "Forfattere"
15376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15383 msgid "Save Playlist..."
15384 msgstr "Lagra speleliste …"
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15393 msgid "Expand Node"
15394 msgstr "Standard grensesnitt: "
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15397 msgid "Download Cover Art"
15398 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15401 msgid "Fetch Meta Data"
15402 msgstr "Hent metadata"
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15405 msgid "Reveal in Finder"
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15410 msgid "Sort Node by Name"
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15415 msgid "Sort Node by Author"
15416 msgstr "Ingen tjener !"
15418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15421 msgid "No items in the playlist"
15422 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15425 msgid "Search in Playlist"
15426 msgstr "Søk i spelelista"
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15429 msgid "Add Folder to Playlist"
15430 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15433 msgid "File Format:"
15434 msgstr "Filformat:"
15436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15437 msgid "Extended M3U"
15438 msgstr "Utvida M3U"
15440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15442 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15443 msgstr "Speleliste"
15445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15446 msgid "HTML Playlist"
15447 msgstr "HTML-speleliste"
15449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15454 msgstr "%i element"
15456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15462 msgid "Save Playlist"
15463 msgstr "Lagra speleliste"
15465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15466 msgid "Meta-information"
15467 msgstr "Metainformasjon"
15469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15470 msgid "Empty Folder"
15473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15475 msgid "Media Information"
15476 msgstr "Medieinformasjon"
15478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15480 msgstr "Plassering"
15482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15483 msgid "Save Metadata"
15484 msgstr "Lagra metadata"
15486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15492 msgid "Codec Details"
15493 msgstr "Kodekdetaljar"
15495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15496 msgid "Read at media"
15499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15502 msgid "Input bitrate"
15503 msgstr "Spilleliste"
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15508 msgstr "Standard grensesnitt: "
15511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15513 msgid "Stream bitrate"
15514 msgstr "Standard output:"
15516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15517 msgid "Decoded blocks"
15518 msgstr "Avkoda blokker"
15520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15521 msgid "Displayed frames"
15522 msgstr "Viste bilete"
15524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15525 msgid "Lost frames"
15526 msgstr "Tapte bilete"
15528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15533 msgstr "Stopp strøm"
15535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15537 msgid "Sent packets"
15540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15552 msgid "Played buffers"
15553 msgstr "Spill fortere"
15555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15557 msgid "Lost buffers"
15560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15561 msgid "Error while saving meta"
15564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15565 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15572 msgid "Information"
15573 msgstr "oversettelse"
15575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15577 msgid "Preferences"
15578 msgstr "Innstillingar"
15580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15593 msgid "Reset Preferences"
15594 msgstr "Innstillinger"
15596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15598 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15599 "Are you sure you want to continue?"
15601 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15602 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15606 msgid "Select a directory"
15607 msgstr "kildens bildeformat"
15609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15611 msgid "Select a file"
15614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15626 msgid "Interface Settings"
15627 msgstr "_Innstillinger"
15629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15631 msgid "General Audio Settings"
15632 msgstr "_Innstillinger"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15636 msgid "General Video Settings"
15637 msgstr "_Innstillinger"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15641 msgid "Subtitles & OSD"
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15647 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15648 msgstr "_Innstillinger"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15652 msgid "Input & Codecs"
15653 msgstr "_Innstillinger"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15657 msgid "Input & Codec settings"
15658 msgstr "_Innstillinger"
15660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15666 msgid "Enable Audio"
15667 msgstr "skru på lyd"
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15671 msgid "General Audio"
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15676 msgid "Headphone surround effect"
15677 msgstr "høretelefoner"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15681 msgid "Preferred Audio language"
15682 msgstr "Velg Kapittel"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15685 msgid "Enable Last.fm submissions"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15690 msgid "Visualization"
15691 msgstr "_Navigasjon"
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15694 msgid "Default Volume"
15695 msgstr "Standard lydnivå"
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15702 msgid "Change Hotkey"
15703 msgstr "Endra snøggtast"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15706 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15707 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15719 msgid "Repair AVI Files"
15720 msgstr "Reparer AVI-filer"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15723 msgid "Default Caching Level"
15724 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15728 msgstr "Mellomlagring"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15732 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15739 msgstr "Standard grensesnitt: "
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15743 msgid "Password for HTTP Proxy"
15744 msgstr "Standard grensesnitt: "
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15747 msgid "Codecs / Muxers"
15750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15751 msgid "Post-Processing Quality"
15754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15756 msgid "Default Server Port"
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15760 msgid "Album art download policy"
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15765 msgid "Add controls to the video window"
15766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15769 msgid "Show Fullscreen Controller"
15770 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15774 msgid "Privacy / Network Interaction"
15775 msgstr "grensesnittmodul"
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15778 msgid "...when VLC is in background"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15783 msgid "Automatically check for updates"
15784 msgstr "Forfattere"
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15788 msgid "Default Encoding"
15789 msgstr "Standard grensesnitt: "
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15793 msgid "Display Settings"
15794 msgstr "Oppløsning"
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15799 msgstr "skrifttype"
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15804 msgstr "skrifttype"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15808 msgid "Subtitle Languages"
15809 msgstr "Velg Kapittel"
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15813 msgid "Preferred Subtitle Language"
15814 msgstr "Velg Kapittel"
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15819 msgstr "skru på video"
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15823 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15824 msgstr "Fullskjerm"
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15834 msgid "Enable Video"
15835 msgstr "skru på video"
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15839 msgid "Output module"
15842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15844 msgid "Video snapshots"
15845 msgstr "XVimage chroma format"
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15863 msgid "Sequential numbering"
15866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15867 msgid "Last check on: %@"
15870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15871 msgid "No check was performed yet."
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15879 msgstr "Forfattere"
15881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15883 msgid "Lowest latency"
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15888 msgid "Low latency"
15891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15893 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15894 #: modules/misc/win32text.c:81
15897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15901 msgid "High latency"
15904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15906 msgid "Higher latency"
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15911 msgid "Interface Settings not saved"
15912 msgstr "_Innstillinger"
15914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15919 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15924 msgid "Audio Settings not saved"
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15929 msgid "Video Settings not saved"
15930 msgstr "Standard grensesnitt: "
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15933 msgid "Input Settings not saved"
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15937 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15941 msgid "Hotkeys not saved"
15942 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15946 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15947 msgstr "Pause strøm"
15949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15956 "Press new keys for\n"
15960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15962 msgid "Invalid combination"
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15966 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15970 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15975 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15976 msgstr "Stopp strøm"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15980 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15981 msgstr "Stopp strøm"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15986 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15988 msgstr "Stopp strøm"
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15992 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15993 msgstr "Stopp strøm"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15998 msgstr "Stopp strøm"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16002 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16003 msgstr "Stopp strøm"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16008 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16010 msgstr "Stopp strøm"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16014 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16015 msgstr "Stopp strøm"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16019 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16020 msgstr "Stopp strøm"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16024 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16025 msgstr "Stopp strøm"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16030 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16032 msgstr "Stopp strøm"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16036 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16037 msgstr "Stopp strøm"
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16041 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16047 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16048 "ASF, OGG and RAW)"
16049 msgstr "Stopp strøm"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16054 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16055 msgstr "Stopp strøm"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16059 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16060 msgstr "Stopp strøm"
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16065 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16066 msgstr "Stopp strøm"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16070 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16071 msgstr "Standard grensesnitt: "
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16075 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16076 msgstr "Standard grensesnitt: "
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16080 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16081 msgstr "Standard grensesnitt: "
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16085 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16086 msgstr "Standard grensesnitt: "
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16090 msgid "MPEG Program Stream"
16091 msgstr "Spill strøm"
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16095 msgid "MPEG Transport Stream"
16096 msgstr "Spill strøm"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16100 msgid "MPEG 1 Format"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16109 "at http://yourip:8080 by default."
16110 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16114 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16115 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16116 "generally the most compatible"
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16122 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16123 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16124 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16125 "at mms://yourip:8080 by default."
16126 msgstr "på på Anna standard."
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16131 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16132 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16133 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16134 "encapsulated in HTTP)."
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16138 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16143 msgid "Use this to stream to a single computer."
16144 msgstr "Åpne nettverk"
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16148 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16149 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16150 "address beginning with 239.255."
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16156 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16157 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16158 "but it won't work over the Internet."
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16164 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16166 msgstr "Åpne nettverk"
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16171 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16172 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16173 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16183 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16184 msgstr "vis avanserte alternativer"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16187 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16195 msgstr "Navn på enhet"
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16199 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16200 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16201 "access to more features."
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16207 msgid "Stream to network"
16208 msgstr "Åpne nettverk"
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16212 msgid "Transcode/Save to file"
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16217 msgid "Choose input"
16218 msgstr "Velg tittel"
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16222 msgid "Choose here your input stream."
16223 msgstr "Pause strøm"
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16228 msgid "Select a stream"
16229 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16233 msgid "Existing playlist item"
16234 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16237 msgid "Partial Extract"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16242 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16243 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16244 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16258 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16259 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16264 msgid "Destination"
16265 msgstr "Stopp strøm"
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16269 msgid "Streaming method"
16270 msgstr "Stopp strøm"
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16273 msgid "Address of the computer to stream to."
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16277 msgid "UDP Unicast"
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16281 msgid "UDP Multicast"
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16293 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16294 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16295 msgstr "formater formater."
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16299 msgid "Transcode audio"
16300 msgstr "Pause strøm"
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16304 msgid "Transcode video"
16305 msgstr "Pause strøm"
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16309 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16315 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16321 msgid "Encapsulation format"
16322 msgstr "_Navigasjon"
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16327 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16328 "previously chosen settings all formats won't be available."
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16333 msgid "Additional streaming options"
16334 msgstr "Pause strøm"
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16337 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16343 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16350 msgid "SAP Announce"
16351 msgstr "Standard output:"
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16356 msgid "Local playback"
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16361 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16362 msgstr "Pause strøm"
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16366 msgid "Additional transcode options"
16367 msgstr "Pause strøm"
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16370 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16375 msgid "Select the file to save to"
16376 msgstr "kildens bildeformat"
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16380 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16381 "the receiving user as they become part of the image."
16384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16386 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16393 msgstr "Oppsummering"
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16397 msgid "Encap. format"
16398 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16402 msgid "Input stream"
16403 msgstr "Stopp strøm"
16405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16407 msgid "Save file to"
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16412 msgid "Include subtitles"
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16417 msgid "No input selected"
16418 msgstr "_Innstillinger"
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16423 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16425 "Choose one before going to the next page."
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16430 msgid "No valid destination"
16431 msgstr "Stopp strøm"
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16435 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16438 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16439 "and the help texts in this window."
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16445 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16446 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16448 "Correct your selection and try again."
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16453 msgid "Select the directory to save to"
16454 msgstr "kildens bildeformat"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16458 msgid "No folder selected"
16459 msgstr "_Innstillinger"
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16463 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16468 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16474 msgid "No file selected"
16475 msgstr "_Innstillinger"
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16479 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16480 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16484 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16506 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16511 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16516 msgid "This allows to stream on a network."
16517 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16522 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16523 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16524 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16525 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16529 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16533 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16539 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16540 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16541 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16542 "leave this setting to 1."
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16548 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16549 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16550 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16551 "extra interface.\n"
16552 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16553 "name will be used."
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16558 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16561 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16565 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16566 msgid "Hide no user action dialogs"
16569 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16571 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16575 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16577 msgid "Maemo hildon interface"
16578 msgstr "Meny grensesnitt"
16580 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16582 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16583 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16585 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16587 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:103
16591 msgid "Filebrowser starting point"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:105
16597 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16598 "show you initially."
16600 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16601 "med dette alternativet."
16603 #: modules/gui/ncurses.c:110
16604 msgid "Ncurses interface"
16605 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16611 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16613 msgstr "[Tilfeldig] "
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16617 msgstr "[I sløyfe]"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16621 msgid " Source : %s"
16622 msgstr " Kjelde : %s"
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16626 msgid " State : Playing %s"
16627 msgstr " Status : Spalar av %s"
16629 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16631 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16632 msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
16634 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16636 msgid " State : Paused %s"
16637 msgstr " Status : %s på pause"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16641 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16642 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16646 msgid " Volume : %i%%"
16647 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16649 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16651 msgid " Title : %d/%d"
16652 msgstr " Tittel : %d/%d"
16654 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16656 msgid " Chapter : %d/%d"
16657 msgstr " Kapittel : %d/%d"
16659 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16661 msgid " Source: <no current item> %s"
16662 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16665 msgid " [ h for help ]"
16666 msgstr " [ h for hjelp ]"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16677 msgid " h,H Show/Hide help box"
16678 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16681 msgid " i Show/Hide info box"
16682 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16685 msgid " m Show/Hide metadata box"
16686 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16689 msgid " L Show/Hide messages box"
16690 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16693 msgid " P Show/Hide playlist box"
16694 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16697 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16698 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16701 msgid " x Show/Hide objects box"
16702 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16705 msgid " S Show/Hide statistics box"
16706 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16709 msgid " c Switch color on/off"
16710 msgstr " c Slå fargar på/av"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16713 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16721 msgid " q, Q, Esc Quit"
16722 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16729 msgid " <space> Pause/Play"
16730 msgstr " <space> Spel av / pause"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16733 msgid " f Toggle Fullscreen"
16734 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16737 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16738 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16741 msgid " [, ] Next/Previous title"
16742 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16745 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16746 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16750 msgid " <right> Seek +1%%"
16751 msgstr " <right> Søk +1%%"
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16755 msgid " <left> Seek -1%%"
16756 msgstr " <left> Søk -1%%"
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16759 msgid " a Volume Up"
16760 msgstr " a Høgare lyd"
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16763 msgid " z Volume Down"
16764 msgstr " z Lågare lyd"
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16768 msgstr "[Speleliste]"
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16771 msgid " r Toggle Random playing"
16772 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16775 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16776 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16779 msgid " R Toggle Repeat item"
16780 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16783 msgid " o Order Playlist by title"
16784 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16787 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16788 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16791 msgid " g Go to the current playing item"
16792 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16795 msgid " / Look for an item"
16796 msgstr " / Sjå etter eit element"
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16799 msgid " A Add an entry"
16800 msgstr " A Legg til ei oppføring"
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16803 msgid " D, <del> Delete an entry"
16804 msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16807 msgid " <backspace> Delete an entry"
16808 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
16810 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16811 msgid " e Eject (if stopped)"
16812 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
16814 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16815 msgid "[Filebrowser]"
16816 msgstr "[Filhandsamar]"
16818 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16819 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16820 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
16822 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16823 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16824 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
16826 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16827 msgid " . Show/Hide hidden files"
16828 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
16830 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16834 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16835 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16836 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
16838 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16839 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16840 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
16842 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16844 msgstr "[Avspelar]"
16846 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16848 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16849 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
16851 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16852 msgid "[Miscellaneous]"
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16856 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16857 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
16859 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16860 msgid " Information "
16861 msgstr " Informasjon "
16863 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16868 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16873 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16874 msgid "No item currently playing"
16875 msgstr "Ingen element vert avspela no"
16877 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16881 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16883 msgstr " Bla gjennom "
16885 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16889 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16891 msgstr " Statistikk "
16893 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16895 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16898 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16899 msgid " Playlist (All, one level) "
16900 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
16902 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16903 msgid " Playlist (By category) "
16904 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
16906 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16907 msgid " Playlist (Manually added) "
16908 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
16910 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16915 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16925 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16929 msgid "Previous Chapter/Title"
16930 msgstr "Førre kapittel/tittel"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16937 msgid "Next Chapter/Title"
16938 msgstr "Neste kapittel/tittel"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16941 msgid "Teletext Activation"
16942 msgstr "Bruk teletekst"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16946 msgid "Toggle Transparency "
16947 msgstr "_Innstillinger"
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16952 "If the playlist is empty, open a medium"
16955 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16958 msgid "De-Fullscreen"
16959 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16962 msgid "Extended panel"
16963 msgstr "Utvida panel"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16967 msgstr "A–B-sløyfe"
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16970 msgid "Frame By Frame"
16971 msgstr "Bilete for bilete"
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16974 msgid "Trickplay Reverse"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16980 msgid "Step backward"
16981 msgstr "Gå tilbake"
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16986 msgid "Step forward"
16987 msgstr "Gå tilbake"
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16991 msgid "Loop/Repeat mode"
16992 msgstr "Gjenta éin"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16995 msgid "Stop playback"
16996 msgstr "Stopp avspelinga"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16999 msgid "Open a medium"
17000 msgstr "Opna eit medium"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17003 msgid "Previous media in the playlist"
17004 msgstr "Førre medium på spelelista"
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17007 msgid "Next media in the playlist"
17008 msgstr "Neste medium på spelelista"
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17011 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17012 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17015 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17016 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17019 msgid "Show extended settings"
17020 msgstr "Vis fleire innstillingar"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17023 msgid "Show playlist"
17024 msgstr "Vis spelelista"
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17027 msgid "Take a snapshot"
17028 msgstr "Ta eit skjermbilete"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17032 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17035 msgid "Frame by frame"
17036 msgstr "Bilete for bilete"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17041 msgstr "Ingen tjener !"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17044 msgid "Change the loop and repeat modes"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17049 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17053 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17055 msgctxt "Tooltip|Mute"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17060 msgid "Pause the playback"
17061 msgstr "Set avspelinga på pause"
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17065 "Loop from point A to point B continuously\n"
17066 "Click to set point A"
17068 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17069 "Trykk for å velja punkt A"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17072 msgid "Click to set point B"
17073 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17076 msgid "Stop the A to B loop"
17077 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17083 msgstr "Stopp strøm"
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17092 msgid "Enable spatializer"
17095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17096 msgid "Audio/Video"
17099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17100 msgid "Advance of audio over video:"
17101 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17105 "A positive value means that\n"
17106 "the audio is ahead of the video"
17108 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17109 "ligg framfor videoen"
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17112 msgid "Subtitles/Video"
17113 msgstr "Undertekstar/video"
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17116 msgid "Advance of subtitles over video:"
17117 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17121 "A positive value means that\n"
17122 "the subtitles are ahead of the video"
17124 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17125 "undertekstane ligg framfor videoen"
17127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17128 msgid "Speed of the subtitles:"
17129 msgstr "Fart på undertekstane:"
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17133 msgid "Force update of this dialog's values"
17134 msgstr "Standard grensesnitt: "
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17142 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17147 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17148 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17153 msgid "Current media / stream statistics"
17154 msgstr "Forskjellig"
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17159 msgstr "Spilleliste"
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17162 msgid "Output/Written/Sent"
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17167 msgid "Media data size"
17168 msgstr "Mediteringsmusikk"
17170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17171 msgid "Demuxed data size"
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17176 msgid "Content bitrate"
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17181 msgid "Discarded (corrupted)"
17182 msgstr "Fila er øydelagd"
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17185 msgid "Dropped (discontinued)"
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17231 msgid "Upstream rate"
17232 msgstr "Standard output:"
17234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17246 msgid "Current visualization"
17247 msgstr "Gjeldande visualisering"
17249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17252 "Current playback speed: %1\n"
17255 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17256 "Trykk for å endra"
17258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17259 msgid "Revert to normal play speed"
17260 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17263 msgid "Download cover art"
17264 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17267 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17272 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17273 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17277 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17278 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17282 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17283 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17287 msgid "Select one or multiple files"
17288 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17291 msgid "File names:"
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17299 msgid "Open subtitles file"
17300 msgstr "Opna undertekstfil"
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17303 msgid "Eject the disc"
17304 msgstr "Løys ut plata"
17306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17314 msgid "Transponder symbol rate"
17317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17320 msgstr "Bandbreidd"
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17327 msgid "Selected ports:"
17328 msgstr "Valde portar:"
17330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17336 msgid "Input caching:"
17337 msgstr "Spilleliste"
17339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17340 msgid "Use VLC pace"
17343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17345 msgid "Auto connnection"
17346 msgstr "Standard grensesnitt: "
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17350 msgid "Radio device name"
17351 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17354 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17357 #. xgettext: frames per second
17358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17364 msgid "Advanced Options"
17365 msgstr "Avanserte innstillingar"
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17368 msgid "Double click to get media information"
17369 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17373 msgid "Create Directory"
17374 msgstr "kildens bildeformat"
17376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17378 msgid "Create Folder"
17381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17383 msgid "Enter name for new directory:"
17384 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17388 msgid "Enter name for new folder:"
17389 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17404 msgstr "Standard grensesnitt: "
17406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17407 msgid "Remove this podcast subscription"
17410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17411 msgid "My Computer"
17414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17417 msgstr "Navn på enhet"
17419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17421 msgid "Local Network"
17424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17431 msgid "Subscribe to a podcast"
17432 msgstr "videohøyde"
17434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17437 msgstr "videohøyde"
17439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17440 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17444 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17448 msgid "Unsubscribe"
17451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17456 msgid "Detailed View"
17459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17467 msgstr "Spilleliste"
17469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17470 msgid "Select File"
17473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17474 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17475 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17491 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17493 msgstr "Ikkje valt"
17495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17496 msgid "Hotkey for "
17497 msgstr "Snøggtast for "
17499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17500 msgid "Press the new keys for "
17501 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17504 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17505 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17513 msgid "Subtitles && OSD"
17514 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17517 msgid "Input && Codecs"
17518 msgstr "Inndata og kodekar"
17520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17521 msgid "Video Settings"
17522 msgstr "Videoinnstillingar"
17524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17525 msgid "Audio Settings"
17526 msgstr "Lydinnstillingar"
17528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17533 msgid "Input & Codecs Settings"
17534 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17538 "If this property is blank, different values\n"
17539 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17540 "You can define a unique one or configure them \n"
17541 "individually in the advanced preferences."
17544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17545 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17550 msgid "System's default"
17551 msgstr "Stopp strøm"
17553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17554 msgid "Configure Hotkeys"
17555 msgstr "Set opp snøggtastar"
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17559 msgid "Audio Files"
17562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17564 msgid "Video Files"
17565 msgstr "Videofiler"
17567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17569 msgid "Playlist Files"
17570 msgstr "Spelelistefiler"
17572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17586 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17591 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17592 msgid "Edit selected profile"
17593 msgstr "Rediger den valde profilen"
17595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17596 msgid "Delete selected profile"
17597 msgstr "Slett den valde profilen"
17599 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17600 msgid "Create a new profile"
17601 msgstr "Opprett ein ny profil"
17603 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17604 msgid " Profile Name Missing"
17605 msgstr " Profilnamn manglar"
17607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17608 msgid "You must set a name for the profile."
17609 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17612 msgid "File/Directory"
17615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17617 msgid "File/Folder"
17620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17635 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17636 msgstr "Åpne nettverk"
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17644 msgid "Save file..."
17645 msgstr "Lagra fil …"
17647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17649 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17655 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17665 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17670 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17671 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17681 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17686 msgstr "Ingen tjener !"
17688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17689 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17693 msgid "Mount Point"
17694 msgstr "Monteringspunkt"
17696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17702 msgid "Edit Bookmarks"
17703 msgstr "Rediger bokmerke"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17710 msgid "Create a new bookmark"
17711 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17714 msgid "Delete the selected item"
17715 msgstr "Slett det valde elementet"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17718 msgid "Delete all the bookmarks"
17719 msgstr "Slett alle bokmerka"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17742 msgid "Destination file:"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17747 msgstr "Bla gjennom"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17751 msgid "Display the output"
17752 msgstr "Spill strøm"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17755 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17760 msgstr "Innstillingar"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17776 msgid "Hide future errors"
17777 msgstr "Gøym framtidige feil"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17780 msgid "Adjustments and Effects"
17781 msgstr "Justeringar og effektar"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17785 msgid "Graphic Equalizer"
17786 msgstr "Standard grensesnitt: "
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17789 msgid "Audio Effects"
17790 msgstr "Lydeffektar"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17793 msgid "Video Effects"
17794 msgstr "Videoeffektar"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17797 msgid "Synchronization"
17798 msgstr "Synkronisering"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17802 msgid "v4l2 controls"
17803 msgstr "skrifttype"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17826 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17827 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17828 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17832 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
17833 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
17834 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
17837 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
17838 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17843 "This version of VLC was compiled by:\n"
17846 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17851 msgstr "Kompileringsprogram: "
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17855 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17858 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17862 msgid "Copyright (C) "
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17866 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17867 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17871 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17872 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17873 "create the best free software."
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17878 msgstr "Utviklarar"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17885 msgid "VLC media player updates"
17886 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17889 msgid "&Recheck version"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17893 msgid "Checking for an update..."
17894 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17899 "Do you want to download it?\n"
17902 "Vil du lasta henne ned?\n"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17906 msgid "Launching an update request..."
17907 msgstr "oversettelse"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17914 msgid "A new version of VLC("
17915 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17918 msgid ") is available."
17919 msgstr ") er tilgjengeleg."
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17922 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17923 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17926 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17927 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17935 msgid "&Extra Metadata"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17940 msgid "&Codec Details"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17945 msgid "&Statistics"
17946 msgstr "_Innstillinger"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17950 msgid "&Save Metadata"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17960 msgid "Modules tree"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17970 msgid "&Save as..."
17971 msgstr "Spilleliste..."
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17974 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17979 msgid "Verbosity Level"
17980 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17984 msgid "Message filter"
17985 msgstr "tilgang filter"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17994 msgid "Save log file as..."
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17999 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18004 "Cannot write to file %1:\n"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
18010 msgstr "Opna medium"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18022 msgstr "&Nettverksstraum"
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18025 msgid "Capture &Device"
18026 msgstr "&Opptakseining"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18035 msgstr "&Legg i kø"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18044 msgstr "&Direkteoverfør"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18048 msgstr "&Konverter"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18051 msgid "&Convert / Save"
18052 msgstr "&Konverter/lagra"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18056 msgstr "Opna nettadresse"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18059 msgid "Enter URL here..."
18060 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18063 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18064 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18068 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18069 "or the path to a file on your computer,\n"
18070 "it will be automatically selected."
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18074 msgid "Plugins and extensions"
18075 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18080 msgstr "_Innstillinger"
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18097 msgid "More information..."
18098 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18102 msgid "Reload extensions"
18103 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18116 msgid "Deletes the selected item"
18117 msgstr "Slettar det valde elementet"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18120 msgid "Show settings"
18121 msgstr "Vis innstillingar:"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18128 msgid "Switch to simple preferences view"
18129 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18132 msgid "Switch to full preferences view"
18133 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18141 msgid "Save and close the dialog"
18142 msgstr "vis avanserte alternativer"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18146 msgid "&Reset Preferences"
18147 msgstr "Innstillinger"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18150 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18151 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18155 msgid "Stream Output"
18156 msgstr "Standard output:"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18160 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18161 "on your private network, or on the Internet.\n"
18162 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18163 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18168 "Stream output string.\n"
18169 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18170 "but you can change it manually."
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18174 msgid "Toolbars Editor"
18175 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18178 msgid "Toolbar Elements"
18179 msgstr "Verktøylinjeelement"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18183 msgid "Next widget style:"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18188 msgid "Flat Button"
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18194 msgstr "Standard output:"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18198 msgid "Native Slider"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18202 msgid "Main Toolbar"
18203 msgstr "Hovudverktøylinje"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18206 msgid "Toolbar position:"
18207 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18210 msgid "Under the Video"
18211 msgstr "Under videoen"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18214 msgid "Above the Video"
18215 msgstr "Over videoen"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18229 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18230 msgstr "vis avanserte alternativer"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18233 msgid "Time Toolbar"
18234 msgstr "Tidsverktøylinje"
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18237 msgid "Fullscreen Controller"
18238 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18241 msgid "Select profile:"
18242 msgstr "Vel profil:"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18245 msgid "Delete the current profile"
18246 msgstr "Slett gjeldande profil"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18253 msgid "Profile Name"
18254 msgstr "Profilnamn"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18257 msgid "Please enter the new profile name."
18258 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18266 msgid "Expanding Spacer"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18276 msgid "Time Slider"
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18281 msgid "Small Volume"
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18286 msgstr "DVD-menyar"
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18289 msgid "Advanced Buttons"
18290 msgstr "Avanserte knappar"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18300 msgstr "Åpne Spilleliste"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18303 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18304 msgstr "Videotorg (VOD)"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18307 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18308 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18311 msgid "Day / Month / Year:"
18312 msgstr "Dato/månad/år:"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18319 msgid "Repeat delay:"
18320 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18332 msgstr "&Eksporter"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18335 msgid "Save VLM configuration as..."
18336 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18339 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18340 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18343 msgid "Open VLM configuration..."
18344 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18348 msgid "Broadcast: "
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18360 msgid "Open Directory"
18361 msgstr "Opna mappe"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18365 msgid "Open Folder"
18366 msgstr "Opna mappe …"
18368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18369 msgid "Open playlist..."
18370 msgstr "Opna speleliste …"
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18373 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18374 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18378 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18379 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18382 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18383 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18386 msgid "HTML playlist (*.html)"
18387 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18390 msgid "Save playlist as..."
18391 msgstr "Lagra speleliste som …"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18394 msgid "Open subtitles..."
18395 msgstr "Opna undertekstar …"
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18398 msgid "Media Files"
18399 msgstr "Mediefiler"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18403 msgid "Subtitles Files"
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18412 msgid "Control menu for the player"
18415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18425 msgstr "&Avspeling"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18448 msgid "&Open File..."
18449 msgstr "&Opna fil …"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18452 msgid "Open &Disc..."
18453 msgstr "Opna &plate …"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18456 msgid "Open &Network Stream..."
18457 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18460 msgid "Open &Capture Device..."
18461 msgstr "Opna &opptakseining …"
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18464 msgid "Open &Location from clipboard"
18465 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18468 msgid "&Recent Media"
18469 msgstr "&Nylege medium"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18472 msgid "Conve&rt / Save..."
18473 msgstr "&Konverter/lagra …"
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18476 msgid "&Streaming..."
18477 msgstr "&Direkteoverføring …"
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18484 msgid "&Effects and Filters"
18485 msgstr "&Effektar og filter"
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18488 msgid "&Track Synchronization"
18489 msgstr "&Synkronisering av spor"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18493 msgid "Program Guide"
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18497 msgid "Plu&gins and extensions"
18498 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18501 msgid "&Preferences"
18502 msgstr "&Innstillingar"
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18511 msgstr "Spele&liste"
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18518 msgid "Mi&nimal View"
18519 msgstr "&Lita vising"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18526 msgid "&Fullscreen Interface"
18527 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18530 msgid "&Advanced Controls"
18531 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18535 msgid "Docked Playlist"
18536 msgstr "Spilleliste"
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18540 msgid "Visualizations selector"
18541 msgstr "_Navigasjon"
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18544 msgid "Customi&ze Interface..."
18545 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18548 msgid "Audio &Track"
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18552 msgid "Audio &Channels"
18553 msgstr "Lyd&kanalar"
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18556 msgid "Audio &Device"
18557 msgstr "Lyd&eining"
18559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18560 msgid "&Visualizations"
18561 msgstr "&Visualiseringar"
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18564 msgid "Video &Track"
18565 msgstr "Video&spor"
18567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18568 msgid "&Subtitles Track"
18569 msgstr "&Undertekstspor"
18571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18572 msgid "&Fullscreen"
18573 msgstr "&Fullskjerm"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18576 msgid "Always &On Top"
18577 msgstr "Alltid &øvst"
18579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18580 msgid "DirectX Wallpaper"
18581 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18585 msgid "Direct3D Desktop mode"
18586 msgstr "Standard grensesnitt: "
18588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18590 msgstr "&Ta skjermbilete"
18592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18594 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18601 msgid "&Aspect Ratio"
18602 msgstr "Storleiks&forhold"
18604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18606 msgstr "&Klipp til"
18608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18609 msgid "&Deinterlace"
18610 msgstr "&Linjedobling"
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18614 msgid "&Deinterlace mode"
18615 msgstr "Standard grensesnitt: "
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18618 msgid "&Post processing"
18619 msgstr "&Etterhandsaming"
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18622 msgid "Manage &bookmarks"
18623 msgstr "Handsam &bokmerke"
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18634 msgid "&Navigation"
18635 msgstr "&Navigasjon"
18637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18642 msgid "Configure podcasts..."
18643 msgstr "Set opp podkastar …"
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18650 msgid "Check for &Updates..."
18651 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18658 msgid "N&ormal Speed"
18659 msgstr "&Normal fart"
18661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18666 msgid "&Jump Forward"
18667 msgstr "Hopp &framover"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18670 msgid "Jump Bac&kward"
18671 msgstr "Hopp &bakover"
18673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18686 msgid "Open &Network..."
18687 msgstr "Opna eit &nettverk …"
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18690 msgid "Leave Fullscreen"
18691 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18695 msgstr "&Avspeling"
18697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18698 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18699 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
18701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18702 msgid "Show VLC media player"
18703 msgstr "Vis VLC mediespelar"
18705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18706 msgid "&Open Media"
18707 msgstr "&Opna medium"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18710 msgid " - Empty - "
18711 msgstr " – Tomt – "
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18714 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18715 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18719 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18720 "preferences dialog."
18722 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18725 msgid "Systray icon"
18726 msgstr "Systemtrauikon"
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18730 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18733 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
18734 "funksjonane i VLC mediespelar."
18736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18737 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18738 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18741 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18742 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18745 msgid "Resize interface to the native video size"
18746 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18750 "You have two choices:\n"
18751 " - The interface will resize to the native video size\n"
18752 " - The video will fit to the interface size\n"
18753 " By default, interface resize to the native video size."
18755 "Du har to moglegheiter:\n"
18756 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18757 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18758 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18761 msgid "Show playing item name in window title"
18762 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18765 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18767 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18770 msgid "Show notification popup on track change"
18771 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
18773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18778 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
18779 "der VLC er minimert eller gøymt)"
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18782 msgid "Advanced options"
18783 msgstr "Avanserte innstillingar"
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18786 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18787 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18791 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18792 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18796 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18797 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18800 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
18801 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
18802 "utvidingar for samansetjing."
18804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18806 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18807 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
18809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18811 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18812 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18813 "with composite extensions."
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18817 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18821 msgid "Activate the updates availability notification"
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18826 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18827 "once every two weeks."
18830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18832 msgid "Number of days between two update checks"
18833 msgstr "Pause strøm"
18835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18837 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18843 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18844 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18845 msgstr "lydstyrke."
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18849 msgid "Automatically save the volume on exit"
18850 msgstr "lydstyrke på"
18852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18853 msgid "Ask for network policy at start"
18856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18857 msgid "Save the recently played items in the menu"
18860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18861 msgid "List of words separated by | to filter"
18864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18865 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18870 msgid "Define the colors of the volume slider "
18871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18875 "Define the colors of the volume slider\n"
18876 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18877 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18878 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18882 msgid "Selection of the starting mode and look "
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18887 "Start VLC with:\n"
18889 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18890 " - minimal mode with limited controls"
18893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18894 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18895 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
18897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18898 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18903 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18904 msgstr "Fullskjerm"
18906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18907 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18912 msgid "Load extensions on startup"
18913 msgstr "Kjør ved oppstart"
18915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18917 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18918 msgstr "lydstyrke på"
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18922 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18927 msgid "Qt interface"
18928 msgstr "Standard grensesnitt: "
18930 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18932 msgctxt "Tooltip|Clear"
18936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18937 msgid "Open a skin file"
18938 msgstr "Opna ei draktfil"
18940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18941 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18942 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18945 msgid "Open playlist"
18946 msgstr "Opna speleliste"
18948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18949 msgid "Playlist Files|"
18950 msgstr "Spelelistefiler|"
18952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18953 msgid "Save playlist"
18954 msgstr "Lagra speleliste"
18956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18957 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18958 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
18960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18961 msgid "Skin to use"
18962 msgstr "Drakt som skal brukast"
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18965 msgid "Path to the skin to use."
18966 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18969 msgid "Config of last used skin"
18970 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
18972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18975 "automatically, do not touch it."
18978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18979 msgid "Show a systray icon for VLC"
18980 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
18982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18984 msgid "Show VLC on the taskbar"
18985 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
18987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18989 msgid "Enable transparency effects"
18990 msgstr "kikkerteffekt ?"
18992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18994 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18995 "when moving windows does not behave correctly."
18998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19001 msgid "Use a skinned playlist"
19002 msgstr "Legg til i kø som standard"
19004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19005 msgid "Display video in a skinned window if any"
19008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19010 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19011 "play back video even though no video tag is implemented"
19014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19020 msgid "Skinnable Interface"
19021 msgstr "Grensesnitt"
19023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19024 msgid "Skins loader demux"
19027 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19028 msgid "Select skin"
19031 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19032 msgid "Open skin ..."
19033 msgstr "Opna drakt …"
19035 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19037 msgid "Folder meta data"
19040 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19042 msgid "Album art filename"
19045 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19046 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19054 msgid "Classic rock"
19055 msgstr "Klassisk rock"
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19107 msgstr "Industriell"
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19110 msgid "Alternative"
19111 msgstr "Alternativ"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19114 msgid "Death metal"
19115 msgstr "Daudmetall"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19123 msgstr "Filmmusikk"
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19126 msgid "Euro-Techno"
19127 msgstr "Euro-techno"
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19154 msgid "Instrumental"
19155 msgstr "Instrumental"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19182 msgid "Alternative rock"
19183 msgstr "Alternativ rock"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19199 msgstr "Mediteringsmusikk"
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19202 msgid "Instrumental pop"
19203 msgstr "Instrumental pop"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19206 msgid "Instrumental rock"
19207 msgstr "Instrumental rock"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19222 msgid "Techno-Industrial"
19223 msgstr "Tekno-industriell"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19227 msgstr "Elektronisk"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19242 msgid "Southern rock"
19243 msgstr "Sørstatsrock"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19262 msgid "Christian rap"
19263 msgstr "Kristenrapp"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19274 msgid "Native American"
19275 msgstr "Indianarmusikk"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19291 msgstr "Showmusikk"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19303 msgstr "Stammemusikk"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19326 msgid "Rock & roll"
19327 msgstr "Rock ’n’ roll"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19333 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19334 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19338 msgid "The username of your last.fm account"
19341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19342 msgid "The password of your last.fm account"
19345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19346 msgid "Scrobbler URL"
19349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19350 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19355 msgid "Audioscrobbler"
19356 msgstr "Standard grensesnitt: "
19358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19363 msgid "Last.fm username not set"
19366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19368 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19370 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19374 msgid "last.fm: Authentication failed"
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19379 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19385 msgid "Dummy image chroma format"
19386 msgstr "XVimage chroma format"
19388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19391 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19392 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19394 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19395 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19399 msgid "Save raw codec data"
19402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19405 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19408 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19409 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19414 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19417 msgstr "standard nei."
19419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19420 msgid "Dummy interface function"
19421 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
19423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19424 msgid "Dummy Interface"
19425 msgstr "Testgrensesnitt"
19427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19429 msgid "Dummy demux function"
19430 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19434 msgid "Dummy decoder"
19435 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19439 msgid "Dummy decoder function"
19440 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19444 msgid "Dump decoder"
19445 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19449 msgid "Dump decoder function"
19450 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19454 msgid "Dummy encoder function"
19455 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19459 msgid "Dummy audio output function"
19460 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19464 msgid "Dummy video output function"
19465 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19469 msgid "Dummy Video output"
19470 msgstr "Standard output:"
19472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19474 msgid "Stats video output"
19475 msgstr "Fullskjermdybde:"
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19479 msgid "Stats video output function"
19480 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19484 msgid "Dummy font renderer function"
19485 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19488 msgid "libc memcpy"
19491 #: modules/misc/freetype.c:95
19493 msgid "Font family for the font you want to use"
19494 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19496 #: modules/misc/freetype.c:97
19498 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19499 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19501 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19503 msgid "Font size in pixels"
19504 msgstr "skrifttype"
19506 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19509 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19510 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19512 msgstr "standard på."
19514 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19517 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19518 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19521 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19522 #: modules/misc/win32text.c:69
19523 msgid "Text default color"
19524 msgstr "Standardfarge på tekst"
19526 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19527 #: modules/misc/win32text.c:70
19530 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19533 "(red + green), #FFFFFF = white"
19536 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19537 #: modules/misc/win32text.c:74
19539 msgid "Relative font size"
19540 msgstr "Standard grensesnitt: "
19542 #: modules/misc/freetype.c:115
19545 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19546 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19547 msgstr "standard på."
19549 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19550 #: modules/misc/win32text.c:81
19554 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19555 #: modules/misc/win32text.c:81
19559 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19560 #: modules/misc/win32text.c:81
19564 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19565 #: modules/misc/win32text.c:81
19569 #: modules/misc/freetype.c:122
19571 msgid "Use YUVP renderer"
19572 msgstr "Standard grensesnitt: "
19574 #: modules/misc/freetype.c:123
19576 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19577 "you want to encode into DVB subtitles"
19580 #: modules/misc/freetype.c:125
19582 msgid "Font Effect"
19585 #: modules/misc/freetype.c:126
19587 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19591 #: modules/misc/freetype.c:135
19594 msgstr "Gå tilbake"
19596 #: modules/misc/freetype.c:135
19598 msgid "Fat Outline"
19601 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19603 msgid "Text renderer"
19604 msgstr "Standard grensesnitt: "
19606 #: modules/misc/freetype.c:148
19608 msgid "Freetype2 font renderer"
19609 msgstr "Standard grensesnitt: "
19611 #: modules/misc/freetype.c:357
19613 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19614 "This should take less than a few minutes."
19617 #: modules/misc/gnutls.c:79
19618 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19621 #: modules/misc/gnutls.c:81
19623 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19624 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19627 #: modules/misc/gnutls.c:84
19629 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19630 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19632 #: modules/misc/gnutls.c:86
19635 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19636 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19638 #: modules/misc/gnutls.c:91
19639 msgid "GnuTLS transport layer security"
19642 #: modules/misc/gnutls.c:101
19644 msgid "GnuTLS server"
19645 msgstr "Spill strøm"
19647 #: modules/misc/inhibit.c:75
19649 msgid "Power Management Inhibitor"
19650 msgstr "Standard grensesnitt: "
19652 #: modules/misc/inhibit.c:168
19653 msgid "Playing some media."
19656 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19661 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19662 msgid "OSSO screen unblanking"
19665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19667 msgid "XDG-screensaver"
19668 msgstr "Slå av pauseskjerm"
19670 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19672 msgid "XDG screen saver inhibition"
19673 msgstr "Standard grensesnitt: "
19675 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19677 msgid "X Screensaver disabler"
19678 msgstr "Standard grensesnitt: "
19680 #: modules/misc/logger.c:118
19683 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19685 #: modules/misc/logger.c:120
19688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19690 msgstr "formater standard."
19692 #: modules/misc/logger.c:124
19695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19696 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19697 msgstr "formater standard."
19699 #: modules/misc/logger.c:128
19700 msgid "Syslog facility"
19703 #: modules/misc/logger.c:129
19706 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19707 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19708 msgstr "formater standard."
19710 #: modules/misc/logger.c:157
19713 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19715 #: modules/misc/logger.c:158
19717 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19721 #: modules/misc/logger.c:162
19726 #: modules/misc/logger.c:163
19728 msgid "File logging"
19729 msgstr "Standard grensesnitt: "
19731 #: modules/misc/logger.c:169
19733 msgid "Log filename"
19736 #: modules/misc/logger.c:169
19738 msgid "Specify the log filename."
19741 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19743 msgid "Lua interface"
19744 msgstr "Standard grensesnitt: "
19746 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19748 msgid "Lua interface module to load"
19749 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19751 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19753 msgid "Lua interface configuration"
19754 msgstr "vis avanserte alternativer"
19756 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19758 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19759 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19762 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19766 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19767 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19770 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19772 msgid "Lua Meta Fetcher"
19775 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19776 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19781 msgid "Lua Meta Reader"
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19785 msgid "Read meta data using lua scripts"
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19790 msgid "Lua Playlist"
19791 msgstr "Spilleliste"
19793 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19795 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19796 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
19798 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19800 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19801 msgstr "grensesnittmodul"
19803 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19805 msgid "Lua Interface Module"
19806 msgstr "grensesnittmodul"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19810 msgid "Lua Extension"
19811 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19813 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19815 msgid "Lua SD Module"
19816 msgstr "grensesnittmodul"
19818 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19820 msgstr "Freebox TV"
19822 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19824 msgstr "Fransk fjernsyn"
19826 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19827 msgid "Growl Notification Plugin"
19830 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19832 msgid "Now playing"
19835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19838 msgstr "Ingen tjener !"
19840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19843 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19844 "notifications are sent locally."
19847 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19849 msgid "Growl password on the Growl server."
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19854 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19857 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19858 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19861 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19863 msgid "Title format string"
19866 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19869 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19870 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19871 msgstr "Tittel Tittel."
19873 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19875 msgid "MSN Now-Playing"
19878 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19880 msgid "Timeout (ms)"
19883 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19884 msgid "How long the notification will be displayed "
19887 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19891 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19892 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19895 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19898 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19899 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19900 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19901 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19902 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19903 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19904 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19906 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
19908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19912 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19914 msgid "Flip vertical position"
19915 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19917 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19919 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19920 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19922 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19924 msgid "Vertical offset"
19925 msgstr "Loddrett forskyvning"
19927 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19929 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19930 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19933 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19935 msgid "Shadow offset"
19936 msgstr "Forskyvning av skygge"
19938 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19940 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19943 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19945 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19946 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19948 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19950 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19951 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19953 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19955 msgid "XOSD interface"
19956 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19958 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19960 msgid "OSD configuration importer"
19961 msgstr "vis avanserte alternativer"
19963 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19965 msgid "XML OSD configuration importer"
19966 msgstr "vis avanserte alternativer"
19968 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19970 msgid "M3U playlist export"
19971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19973 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19975 msgid "M3U8 playlist export"
19976 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19978 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19980 msgid "XSPF playlist export"
19981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19983 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19985 msgid "HTML playlist export"
19986 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19988 #: modules/misc/quartztext.c:81
19989 msgid "Name for the font you want to use"
19992 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19997 msgstr "standard på."
19999 #: modules/misc/quartztext.c:107
20001 msgid "Text renderer for Mac"
20002 msgstr "Standard grensesnitt: "
20004 #: modules/misc/quartztext.c:108
20006 msgid "CoreText font renderer"
20007 msgstr "Standard grensesnitt: "
20009 #: modules/misc/rtsp.c:61
20011 msgid "RTSP host address"
20014 #: modules/misc/rtsp.c:63
20017 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20018 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20019 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20020 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20021 msgstr "på standard på på nei på."
20023 #: modules/misc/rtsp.c:68
20025 msgid "Maximum number of connections"
20026 msgstr "Stopp strøm"
20028 #: modules/misc/rtsp.c:69
20031 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20032 "0 means no limit."
20035 #: modules/misc/rtsp.c:72
20036 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20039 #: modules/misc/rtsp.c:74
20040 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20043 #: modules/misc/rtsp.c:76
20046 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20047 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20048 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20049 "The default is 5."
20050 msgstr "ID standard."
20052 #: modules/misc/rtsp.c:82
20055 msgstr "Ingen tjener"
20057 #: modules/misc/rtsp.c:83
20059 msgid "RTSP VoD server"
20060 msgstr "Ingen tjener"
20062 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20065 msgstr "_Innstillinger"
20067 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20069 msgid "Stats encoder function"
20070 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20072 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20074 msgid "Stats decoder"
20075 msgstr "Standard grensesnitt: "
20077 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20079 msgid "Stats decoder function"
20080 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20082 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20084 msgid "Stats demux"
20085 msgstr "_Innstillinger"
20087 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20089 msgid "Stats demux function"
20090 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20092 #: modules/misc/svg.c:68
20094 msgid "SVG template file"
20097 #: modules/misc/svg.c:69
20099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20102 #: modules/misc/win32text.c:59
20103 msgid "Filename for the font you want to use"
20104 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20106 #: modules/misc/win32text.c:94
20108 msgid "Win32 font renderer"
20109 msgstr "Standard grensesnitt: "
20111 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20112 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20115 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20116 msgid "Simple XML Parser"
20119 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20123 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20124 msgid "MMX EXT memcpy"
20127 #: modules/mux/asf.c:57
20129 msgid "Title to put in ASF comments."
20130 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20132 #: modules/mux/asf.c:59
20134 msgid "Author to put in ASF comments."
20135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20137 #: modules/mux/asf.c:61
20139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20140 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20142 #: modules/mux/asf.c:62
20147 #: modules/mux/asf.c:63
20149 msgid "Comment to put in ASF comments."
20150 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20152 #: modules/mux/asf.c:65
20154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20155 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20157 #: modules/mux/asf.c:66
20159 msgid "Packet Size"
20160 msgstr "Standard grensesnitt: "
20162 #: modules/mux/asf.c:67
20164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20167 #: modules/mux/asf.c:68
20169 msgid "Bitrate override"
20172 #: modules/mux/asf.c:69
20174 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20175 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20179 #: modules/mux/asf.c:73
20182 msgstr "Standard grensesnitt: "
20184 #: modules/mux/asf.c:567
20186 msgid "Unknown Video"
20189 #: modules/mux/avi.c:47
20192 msgstr "Standard grensesnitt: "
20194 #: modules/mux/dummy.c:45
20196 msgid "Dummy/Raw muxer"
20197 msgstr "Standard grensesnitt: "
20199 #: modules/mux/mp4.c:46
20201 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20204 #: modules/mux/mp4.c:48
20207 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20208 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20210 msgstr "Snøgt Snøgt."
20212 #: modules/mux/mp4.c:58
20214 msgid "MP4/MOV muxer"
20215 msgstr "Standard grensesnitt: "
20217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20219 msgid "DTS delay (ms)"
20222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20224 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20225 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20226 "inside the client decoder."
20229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20231 msgid "PES maximum size"
20234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20235 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20240 msgstr "PS-demultipleksar"
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20248 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20258 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20259 msgstr "Spill strøm"
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20267 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20268 msgstr "Spill strøm"
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20276 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20277 msgstr "Spill strøm"
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20285 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20286 msgstr "Spill strøm"
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20294 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20295 msgstr "Nettverk ID"
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20298 msgid "PMT Program numbers"
20299 msgstr "PMT-programnummer"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20304 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20306 msgstr "ID Spania."
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20309 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20310 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20315 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20317 msgstr "ID Spania."
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20320 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20321 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20326 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20328 msgstr "ID Spania."
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20332 msgid "Set PID to ID of ES"
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20338 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20339 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20340 msgstr "ID Spania."
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20344 msgid "Data alignment"
20345 msgstr "_Innstillinger"
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20350 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20351 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20356 msgid "Shaping delay (ms)"
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20361 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20362 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20363 "especially for reference frames."
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20368 msgid "Use keyframes"
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20374 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20375 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20376 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20377 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20378 "the biggest frames in the stream."
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20383 msgid "PCR interval (ms)"
20384 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20389 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20390 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20394 msgid "Minimum B (deprecated)"
20395 msgstr "Minimum B (forelda)"
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20398 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20402 msgid "Maximum B (deprecated)"
20403 msgstr "Maksimum B (forelda)"
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20408 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20409 "inside the client decoder."
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20413 msgid "Crypt audio"
20414 msgstr "Krypter lyd"
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20417 msgid "Crypt audio using CSA"
20418 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20421 msgid "Crypt video"
20422 msgstr "Krypter video"
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20425 msgid "Crypt video using CSA"
20426 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20430 msgstr "CSA-nøkkel"
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20434 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20438 msgid "CSA Key in use"
20439 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20443 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20454 "header from the value before encrypting."
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20458 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20459 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
20461 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20462 msgid "Multipart JPEG muxer"
20463 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
20465 #: modules/mux/ogg.c:51
20466 msgid "Ogg/OGM muxer"
20467 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
20469 #: modules/mux/wav.c:46
20471 msgstr "WAV-demultipleksar"
20473 #: modules/packetizer/copy.c:47
20474 msgid "Copy packetizer"
20475 msgstr "Kopier førpakkar"
20477 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20479 msgid "Dirac packetizer"
20480 msgstr "Standard grensesnitt: "
20482 #: modules/packetizer/h264.c:56
20483 msgid "H.264 video packetizer"
20484 msgstr "H.264-videoførpakkar"
20486 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20487 msgid "MLP/TrueHD parser"
20488 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
20490 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20491 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20492 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
20494 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20495 msgid "MPEG4 video packetizer"
20496 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
20498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20500 msgid "Sync on Intra Frame"
20503 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20506 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20507 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20511 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20512 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
20514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20516 msgstr "MPEG-video"
20518 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20519 msgid "VC-1 packetizer"
20520 msgstr "VC-1-førpakkar"
20522 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20523 msgid "Bonjour services"
20524 msgstr "Bonjour-tenester"
20526 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20530 msgstr "MPEG-video"
20532 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20533 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20538 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20541 msgstr "Underbilete"
20543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20544 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20546 msgid "My Pictures"
20547 msgstr "Underbilete"
20549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20551 msgid "Podcast URLs list"
20554 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20555 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20557 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
20560 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20565 msgid "SAP multicast address"
20566 msgstr "SAP-multikastadresse"
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20570 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20571 "However, you can specify a specific address."
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20580 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20581 msgstr "på standard."
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20587 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20589 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20590 msgstr "på standard."
20592 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20593 msgid "IPv6 SAP scope"
20596 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20598 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20601 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20602 msgid "SAP timeout (seconds)"
20603 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
20605 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20608 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20612 msgid "Try to parse the announce"
20615 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20617 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20618 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20623 msgid "SAP Strict mode"
20624 msgstr "Standard grensesnitt: "
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20628 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20633 msgid "Use SAP cache"
20634 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
20636 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20638 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20639 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20644 msgid "Network streams (SAP)"
20645 msgstr "_Nettverksstrøm"
20647 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20649 msgid "SDP Descriptions parser"
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20660 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20664 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20666 msgid "Video capture"
20669 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20671 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20672 msgstr "_Innstillinger"
20674 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20676 msgid "Audio capture"
20677 msgstr "Lydeksport volum"
20679 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20681 msgid "Audio capture (ALSA)"
20682 msgstr "Lydeksport volum"
20684 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20685 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20690 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20695 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20699 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20704 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20706 msgid "Unknown type"
20709 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20710 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20711 msgid "Universal Plug'n'Play"
20714 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20716 msgid "Decompression"
20719 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20720 msgid "Uncompressed RAR"
20723 #: modules/stream_filter/record.c:49
20724 msgid "Internal stream record"
20727 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20730 msgstr "Forfattere"
20732 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20734 msgid "Automatically add/delete input streams"
20735 msgstr "Forfattere"
20737 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20739 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20740 "this stream later."
20743 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20745 msgid "Destination bridge-in name"
20746 msgstr "Stopp strøm"
20748 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20750 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20751 "in at a time, you can discard this option."
20754 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20756 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20757 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20758 "need to raise caching values."
20761 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20764 msgstr "Forskyvning av skygge"
20766 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20768 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20769 "IDs bridge_in will register."
20772 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20774 msgid "Name of current instance"
20775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20777 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20779 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20780 "at a time, you can discard this option."
20783 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20784 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20789 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20790 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20791 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20792 "placeholder streams should have the same format. "
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20797 msgid "Placeholder delay"
20798 msgstr "Standard grensesnitt:"
20800 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20801 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20804 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20805 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20808 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20810 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20811 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20812 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20813 "frames in the streams."
20816 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20820 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20822 msgid "Bridge stream output"
20823 msgstr "Standard output:"
20825 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20828 msgstr "Standard output:"
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20834 #: modules/stream_out/description.c:54
20836 msgid "Description stream output"
20837 msgstr "Standard output:"
20839 #: modules/stream_out/display.c:42
20841 msgid "Enable/disable audio rendering."
20842 msgstr "Standard grensesnitt: "
20844 #: modules/stream_out/display.c:44
20846 msgid "Enable/disable video rendering."
20847 msgstr "Standard grensesnitt: "
20849 #: modules/stream_out/display.c:46
20851 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20852 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20854 #: modules/stream_out/display.c:55
20856 msgid "Display stream output"
20857 msgstr "Spill strøm"
20859 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20861 msgid "Duplicate stream output"
20862 msgstr "Spill strøm"
20864 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20866 msgid "Output access method"
20869 #: modules/stream_out/es.c:43
20871 msgid "This is the default output access method that will be used."
20872 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20874 #: modules/stream_out/es.c:45
20876 msgid "Audio output access method"
20877 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20879 #: modules/stream_out/es.c:47
20881 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20882 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20884 #: modules/stream_out/es.c:48
20886 msgid "Video output access method"
20887 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20889 #: modules/stream_out/es.c:50
20891 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20892 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20894 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20896 msgid "Output muxer"
20899 #: modules/stream_out/es.c:54
20901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20902 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20904 #: modules/stream_out/es.c:55
20906 msgid "Audio output muxer"
20907 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20909 #: modules/stream_out/es.c:57
20911 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20912 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20914 #: modules/stream_out/es.c:58
20916 msgid "Video output muxer"
20917 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20919 #: modules/stream_out/es.c:60
20921 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20922 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20924 #: modules/stream_out/es.c:62
20927 msgstr "Standard output:"
20929 #: modules/stream_out/es.c:64
20931 msgid "This is the default output URI."
20932 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20934 #: modules/stream_out/es.c:65
20936 msgid "Audio output URL"
20937 msgstr "Lydeksport volum"
20939 #: modules/stream_out/es.c:67
20941 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20943 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20945 #: modules/stream_out/es.c:68
20947 msgid "Video output URL"
20948 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20950 #: modules/stream_out/es.c:70
20952 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20953 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20955 #: modules/stream_out/es.c:79
20957 msgid "Elementary stream output"
20958 msgstr "Standard output:"
20960 #: modules/stream_out/es.c:85
20965 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20967 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20970 #: modules/stream_out/gather.c:44
20972 msgid "Gathering stream output"
20973 msgstr "Standard output:"
20975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20976 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20981 msgid "Sample aspect ratio"
20982 msgstr "kildens bildeformat"
20984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20985 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20991 msgid "Video filter"
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20996 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20997 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21001 msgid "Image chroma"
21002 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21006 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21007 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21011 msgid "Transparency"
21012 msgstr "Gjennomsikt"
21014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21016 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21020 #: modules/video_filter/rss.c:143
21023 msgstr "Forskyvning av skygge"
21025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21027 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21031 #: modules/video_filter/rss.c:145
21034 msgstr "Forskyvning av skygge"
21036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21038 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21043 msgid "Mosaic bridge"
21044 msgstr "_Innstillinger"
21046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21048 msgid "Mosaic bridge stream output"
21049 msgstr "Standard output:"
21051 #: modules/stream_out/raop.c:148
21052 msgid "Hostname or IP address of target device"
21055 #: modules/stream_out/raop.c:151
21057 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21061 #: modules/stream_out/raop.c:155
21062 msgid "Password for target device."
21065 #: modules/stream_out/raop.c:157
21067 msgid "Password file"
21068 msgstr "Standard grensesnitt: "
21070 #: modules/stream_out/raop.c:158
21071 msgid "Read password for target device from file."
21074 #: modules/stream_out/raop.c:161
21078 #: modules/stream_out/raop.c:162
21079 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21082 #: modules/stream_out/record.c:50
21084 msgid "Destination prefix"
21085 msgstr "Stopp strøm"
21087 #: modules/stream_out/record.c:52
21088 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21091 #: modules/stream_out/record.c:57
21093 msgid "Record stream output"
21094 msgstr "Standard output:"
21096 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21098 msgid "This is the output URL that will be used."
21100 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21106 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21109 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21110 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21111 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21112 "SDP to be announced via SAP."
21113 msgstr "http://location HTTP."
21116 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21118 msgid "SAP announcing"
21119 msgstr "Standard output:"
21121 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21122 msgid "Announce this session with SAP."
21125 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21130 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21133 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21134 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21135 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21139 msgid "Session name"
21140 msgstr "Navn på enhet"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21145 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21147 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21151 msgid "Session description"
21154 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21157 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21158 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21159 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21161 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21163 msgid "Session URL"
21164 msgstr "Navn på enhet"
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21169 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21170 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21171 "(Session Descriptor)."
21172 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21174 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21176 msgid "Session email"
21177 msgstr "Navn på enhet"
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21182 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21183 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21184 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21186 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21188 msgid "Session phone number"
21189 msgstr "Navn på enhet"
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21194 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21195 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21196 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21198 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21200 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21201 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21206 msgstr "_Innstillinger"
21208 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21211 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21212 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21222 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21223 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21226 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21231 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21235 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21238 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21243 msgid "Transport protocol"
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21247 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21252 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21253 "master shared secret key."
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21262 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21263 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21267 msgid "RTP stream output"
21268 msgstr "Standard output:"
21270 #: modules/stream_out/smem.c:62
21271 msgid "Video prerender callback"
21274 #: modules/stream_out/smem.c:63
21276 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21277 "buffer where render will be done"
21280 #: modules/stream_out/smem.c:66
21281 msgid "Audio prerender callback"
21284 #: modules/stream_out/smem.c:67
21286 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21287 "buffer where render will be done"
21290 #: modules/stream_out/smem.c:70
21291 msgid "Video postrender callback"
21294 #: modules/stream_out/smem.c:71
21296 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21297 "called when the render is into the buffer"
21300 #: modules/stream_out/smem.c:74
21302 msgid "Audio postrender callback"
21305 #: modules/stream_out/smem.c:75
21307 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21308 "called when the render is into the buffer"
21311 #: modules/stream_out/smem.c:78
21313 msgid "Video Callback data"
21316 #: modules/stream_out/smem.c:79
21317 msgid "Data for the video callback function."
21320 #: modules/stream_out/smem.c:81
21322 msgid "Audio callback data"
21325 #: modules/stream_out/smem.c:82
21327 msgid "Data for the audio callback function."
21329 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21330 "DVD (fra 1 til n)."
21332 #: modules/stream_out/smem.c:84
21334 msgid "Time Synchronized output"
21335 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21337 #: modules/stream_out/smem.c:85
21339 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21340 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21343 #: modules/stream_out/smem.c:97
21346 msgstr "Stopp strøm"
21348 #: modules/stream_out/smem.c:98
21350 msgid "Stream output to memory buffer"
21351 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21353 #: modules/stream_out/standard.c:47
21355 msgid "Output method to use for the stream."
21356 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21358 #: modules/stream_out/standard.c:50
21360 msgid "Muxer to use for the stream."
21361 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21363 #: modules/stream_out/standard.c:51
21365 msgid "Output destination"
21366 msgstr "Stopp strøm"
21368 #: modules/stream_out/standard.c:53
21371 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21372 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21374 #: modules/stream_out/standard.c:54
21375 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21378 #: modules/stream_out/standard.c:56
21380 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21381 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21384 #: modules/stream_out/standard.c:58
21385 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21388 #: modules/stream_out/standard.c:60
21390 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21394 #: modules/stream_out/standard.c:67
21396 msgid "Session groupname"
21397 msgstr "Navn på enhet"
21399 #: modules/stream_out/standard.c:69
21402 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21403 "if you choose to use SAP."
21404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21406 #: modules/stream_out/standard.c:101
21408 msgid "Standard stream output"
21409 msgstr "Stopp strøm"
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21416 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21420 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21423 msgstr "Forskyvning av skygge"
21425 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21431 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21432 msgstr "kildens bildeformat"
21434 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21436 msgid "Command UDP port"
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21440 msgid "UDP port to listen to for commands."
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21448 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21449 msgid "Initial command to execute."
21452 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21459 msgid "Number of P frames between two I frames."
21460 msgstr "Pause strøm"
21462 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21464 msgid "Quantizer scale"
21465 msgstr "Standard grensesnitt: "
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21469 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21470 msgstr "Standard grensesnitt: "
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21478 msgid "Mute audio when command is not 0."
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21483 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21484 msgstr "Fullskjermdybde:"
21486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21488 msgid "Video encoder"
21491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21494 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21496 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21500 msgid "Destination video codec"
21501 msgstr "Stopp strøm"
21503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21505 msgid "This is the video codec that will be used."
21506 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21510 msgid "Video bitrate"
21513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21515 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21516 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21520 msgid "Video scaling"
21521 msgstr "_Innstillinger"
21523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21524 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21529 msgid "Video frame-rate"
21532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21534 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21535 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21539 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21540 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21544 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21545 msgstr "Standard grensesnitt: "
21547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21549 msgid "Maximum video width"
21550 msgstr "videobredde"
21552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21554 msgid "Maximum output video width."
21555 msgstr "videobredde"
21557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21559 msgid "Maximum video height"
21560 msgstr "videohøyde"
21562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21564 msgid "Maximum output video height."
21565 msgstr "videohøyde"
21567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21570 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21571 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21576 msgid "Audio encoder"
21577 msgstr "Standard grensesnitt: "
21579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21584 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21588 msgid "Destination audio codec"
21589 msgstr "Stopp strøm"
21591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21593 msgid "This is the audio codec that will be used."
21594 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21598 msgid "Audio bitrate"
21601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21603 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21604 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21609 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21610 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21614 msgid "Audio Language"
21615 msgstr "Velg Kapittel"
21617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21619 msgid "This is the language of the audio stream."
21620 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21624 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21629 msgid "Audio filter"
21632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21635 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21636 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21641 msgid "Subtitles encoder"
21642 msgstr "Standard grensesnitt: "
21644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21647 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21649 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21653 msgid "Destination subtitles codec"
21654 msgstr "Stopp strøm"
21656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21658 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21659 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21664 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21665 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21666 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21667 "of subpicture modules"
21670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21674 msgstr "_Innstillinger"
21676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21679 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21684 msgid "Number of threads"
21685 msgstr "Pause strøm"
21687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21689 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21690 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21693 msgid "High priority"
21696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21698 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21703 msgid "Synchronise on audio track"
21706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21710 "on the audio track."
21713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21716 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21718 msgstr "ta vare på."
21720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21722 msgid "Transcode stream output"
21723 msgstr "Pause strøm"
21725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21727 msgid "Overlays/Subtitles"
21730 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21731 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21732 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21734 msgid "Conversions from "
21735 msgstr "forvrengingsmodus"
21737 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21738 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21742 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21746 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21751 msgid "MMX conversions from "
21752 msgstr "forvrengingsmodus"
21754 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21756 msgid "SSE2 conversions from "
21757 msgstr "forvrengingsmodus"
21759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21761 msgid "AltiVec conversions from "
21762 msgstr "forvrengingsmodus"
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21765 msgid "Brightness threshold"
21766 msgstr "Lysstyrketerskel"
21768 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21770 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21771 "threshold value will be the brighness defined below."
21774 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21776 msgid "Image contrast (0-2)"
21777 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21780 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21785 msgid "Image hue (0-360)"
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21789 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21792 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21794 msgid "Image saturation (0-3)"
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21803 msgid "Image brightness (0-2)"
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21807 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21812 msgid "Image gamma (0-10)"
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21816 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21821 msgid "Image properties filter"
21822 msgstr "Standard grensesnitt: "
21824 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21826 msgid "Image adjust"
21827 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21829 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21830 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21833 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21834 msgid "Transparency mask"
21837 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21838 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21841 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21843 msgid "Alpha mask video filter"
21844 msgstr "Standard grensesnitt: "
21846 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21849 msgstr "Standard grensesnitt: "
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21853 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21855 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21856 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21858 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21859 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21861 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21862 "where to get the required parts.\n"
21863 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21870 msgstr "Navn på enhet"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21874 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21875 "delegate processing to the external process - with more options"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21879 msgid "AtmoWin Software"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21884 msgid "Classic AtmoLight"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21888 msgid "Quattro AtmoLight"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21902 msgid "Count of AtmoLight channels"
21903 msgstr "Stopp strøm"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21906 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21910 msgid "DMX address for each channel"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21915 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21921 msgid "Count of channels"
21922 msgstr "Stopp strøm"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21925 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21930 msgid "Save Debug Frames"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21934 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21938 msgid "Debug Frame Folder"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21942 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21947 msgid "Extracted Image Width"
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21951 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21956 msgid "Extracted Image Height"
21957 msgstr "videohøyde"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21960 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21964 msgid "Mark analyzed pixels"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21968 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21973 msgid "Color when paused"
21974 msgstr "forvrengingsmodus"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21978 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21989 msgid "Red component of the pause color"
21990 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21994 msgid "Pause-Green"
21995 msgstr "Fullskjerm"
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21998 msgid "Green component of the pause color"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22007 msgid "Blue component of the pause color"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22011 msgid "Pause-Fadesteps"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22016 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22025 msgid "Red component of the shutdown color"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22031 msgstr "Fullskjerm"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22034 msgid "Green component of the shutdown color"
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22043 msgid "Blue component of the shutdown color"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22048 msgid "End-Fadesteps"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22053 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22054 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22059 msgid "Number of zones on top"
22060 msgstr "Tal på klonar"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22064 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22069 msgid "Number of zones on bottom"
22070 msgstr "Tal på klonar"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22074 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22075 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22078 msgid "Zones on left / right side"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22082 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22086 msgid "Calculate a average zone"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22091 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22092 "single channel AtmoLight)"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22096 msgid "Use Software White adjust"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22101 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22111 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22116 msgid "White Green"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22121 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22131 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22135 msgid "Serial Port/Device"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22140 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22141 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22145 msgid "Edge Weightning"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22150 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22155 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22159 msgid "Darkness Limit"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22164 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22165 "than one for letterboxed videos."
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22169 msgid "Hue windowing"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22175 msgid "Used for statistics."
22176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22179 msgid "Sat windowing"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22184 msgid "Filter length (ms)"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22189 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22194 msgid "Filter threshold"
22195 msgstr "forvrengingsmodus"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22198 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22203 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22204 msgstr "Startposisjon"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22208 msgid "Filter Smoothness"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22213 msgid "Output Color filter mode"
22214 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22218 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22223 msgid "No Filtering"
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22238 msgid "Frame delay (ms)"
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22243 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22244 "20ms should do the trick."
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22249 msgid "Channel 0: summary"
22250 msgstr "Kanaltjener:"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22254 msgid "Channel 1: left"
22255 msgstr "Kanaltjener:"
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22259 msgid "Channel 2: right"
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22264 msgid "Channel 3: top"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22269 msgid "Channel 4: bottom"
22270 msgstr "Kanaltjener:"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22273 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22283 msgid "Zone 4:summary"
22284 msgstr "Kanaltjener:"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22288 msgid "Zone 3:left"
22289 msgstr "Kanaltjener:"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22293 msgid "Zone 1:right"
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22302 msgid "Zone 2:bottom"
22303 msgstr "Kanaltjener:"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22306 msgid "Channel / Zone Assignment"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22311 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22312 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22313 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22314 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22315 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22316 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22321 msgid "Zone 0: Top gradient"
22322 msgstr "Fullskjerm"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22326 msgid "Zone 1: Right gradient"
22327 msgstr "Fullskjerm"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22331 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22332 msgstr "Fullskjerm"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22336 msgid "Zone 3: Left gradient"
22337 msgstr "Fullskjerm"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22341 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22342 msgstr "Fullskjerm"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22346 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22351 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22352 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22356 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22357 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22362 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22367 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22368 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22373 msgid "AtmoLight Filter"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22381 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22386 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22391 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22396 msgid "DMX options"
22397 msgstr "Pause strøm"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22401 msgid "MoMoLight options"
22402 msgstr "vis avanserte alternativer"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22405 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22410 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22411 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22415 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22420 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22425 msgid "Change gradients"
22428 #: modules/video_filter/blend.c:44
22430 msgid "Video pictures blending"
22431 msgstr "Standard grensesnitt: "
22433 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22435 msgid "Number of time to blend"
22436 msgstr "Stopp strøm"
22438 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22439 msgid "The number of time the blend will be performed"
22442 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22444 msgid "Alpha of the blended image"
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22448 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22453 msgid "Image to be blended onto"
22456 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22458 msgid "The image which will be used to blend onto"
22459 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22461 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22463 msgid "Chroma for the base image"
22464 msgstr "XVimage chroma format"
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22468 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22473 msgid "Image which will be blended"
22476 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22478 msgid "The image blended onto the base image"
22481 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22483 msgid "Chroma for the blend image"
22486 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22487 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22491 msgid "Blending benchmark filter"
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22498 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22500 msgid "Benchmarking"
22501 msgstr "videohøyde"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22506 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22510 msgid "Blend image"
22511 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22515 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22516 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22517 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22523 msgid "Bluescreen U value"
22526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22528 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22529 "Defaults to 120 for blue."
22532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22534 msgid "Bluescreen V value"
22537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22539 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22540 "Defaults to 90 for blue."
22543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22545 msgid "Bluescreen U tolerance"
22548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22551 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22552 "value between 10 and 20 seems sensible."
22555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22557 msgid "Bluescreen V tolerance"
22560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22564 "value between 10 and 20 seems sensible."
22567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22569 msgid "Bluescreen video filter"
22570 msgstr "Standard grensesnitt: "
22572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22575 msgstr "_Fullskjerm"
22577 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22579 msgid "Output width"
22580 msgstr "videobredde"
22582 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22584 msgid "Output (canvas) image width"
22585 msgstr "videobredde"
22587 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22589 msgid "Output height"
22590 msgstr "videohøyde"
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22594 msgid "Output (canvas) image height"
22595 msgstr "videohøyde"
22597 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22599 msgid "Output picture aspect ratio"
22600 msgstr "kildens bildeformat"
22602 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22604 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22605 "have the same SAR as the input."
22608 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22611 msgstr "QT Embedded videomodul"
22613 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22615 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22616 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22619 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22621 msgid "Automatically resize and pad a video"
22622 msgstr "Forfattere"
22624 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22629 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22631 msgid "Canvas video filter"
22632 msgstr "Standard grensesnitt: "
22634 #: modules/video_filter/chain.c:43
22635 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22638 #: modules/video_filter/clone.c:39
22639 msgid "Number of clones"
22640 msgstr "Tal på klonar"
22642 #: modules/video_filter/clone.c:40
22643 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22646 #: modules/video_filter/clone.c:43
22648 msgid "Video output modules"
22649 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22651 #: modules/video_filter/clone.c:44
22653 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22654 "separated list of modules."
22657 #: modules/video_filter/clone.c:47
22658 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22661 #: modules/video_filter/clone.c:55
22663 msgid "Clone video filter"
22664 msgstr "Standard grensesnitt: "
22666 #: modules/video_filter/clone.c:57
22670 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22672 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22673 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22674 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22675 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22678 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22680 msgid "Select one color in the video"
22681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22683 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22685 msgid "Color threshold filter"
22686 msgstr "Standard grensesnitt: "
22688 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22689 msgid "Color threshold"
22690 msgstr "Fargeterskel"
22692 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22694 msgid "Saturaton threshold"
22695 msgstr "forvrengingsmodus"
22697 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22699 msgid "Similarity threshold"
22700 msgstr "forvrengingsmodus"
22702 #: modules/video_filter/crop.c:73
22703 msgid "Crop geometry (pixels)"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:74
22708 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22709 "<left offset> + <top offset>."
22712 #: modules/video_filter/crop.c:76
22714 msgid "Automatic cropping"
22715 msgstr "Forfattere"
22717 #: modules/video_filter/crop.c:77
22719 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22720 msgstr "Forfattere"
22722 #: modules/video_filter/crop.c:79
22723 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22726 #: modules/video_filter/crop.c:82
22727 msgid "Ratio max (x 1000)"
22730 #: modules/video_filter/crop.c:83
22732 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22733 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22737 #: modules/video_filter/crop.c:85
22739 msgid "Manual ratio"
22742 #: modules/video_filter/crop.c:86
22743 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22746 #: modules/video_filter/crop.c:88
22748 msgid "Number of images for change"
22749 msgstr "Stopp strøm"
22751 #: modules/video_filter/crop.c:89
22753 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22754 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22758 #: modules/video_filter/crop.c:91
22760 msgid "Number of lines for change"
22761 msgstr "Stopp strøm"
22763 #: modules/video_filter/crop.c:92
22766 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22767 "that ratio changed and trigger recrop."
22770 #: modules/video_filter/crop.c:94
22772 msgid "Number of non black pixels "
22773 msgstr "Pause strøm"
22775 #: modules/video_filter/crop.c:95
22777 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22780 #: modules/video_filter/crop.c:98
22781 msgid "Skip percentage (%)"
22784 #: modules/video_filter/crop.c:99
22787 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22788 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22791 #: modules/video_filter/crop.c:101
22793 msgid "Luminance threshold "
22794 msgstr "forvrengingsmodus"
22796 #: modules/video_filter/crop.c:102
22797 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22800 #: modules/video_filter/crop.c:106
22802 msgid "Crop video filter"
22803 msgstr "Standard grensesnitt: "
22805 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22807 msgid "Cropping failed"
22808 msgstr "Standard grensesnitt: "
22810 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22812 msgid "VLC could not open the video output module."
22813 msgstr "Standard grensesnitt: "
22815 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22817 msgid "Pixels to crop from top"
22818 msgstr "_Innstillinger"
22820 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22822 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22825 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22827 msgid "Pixels to crop from bottom"
22828 msgstr "_Innstillinger"
22830 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22832 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22833 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22835 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22837 msgid "Pixels to crop from left"
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22842 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22843 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22847 msgid "Pixels to crop from right"
22848 msgstr "videohøyde"
22850 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22852 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22855 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22857 msgid "Pixels to padd to top"
22858 msgstr "_Innstillinger"
22860 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22862 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22863 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22865 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22867 msgid "Pixels to padd to bottom"
22868 msgstr "_Innstillinger"
22870 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22872 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22873 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22875 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22877 msgid "Pixels to padd to left"
22880 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22882 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22885 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22887 msgid "Pixels to padd to right"
22888 msgstr "videohøyde"
22890 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22892 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22895 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22900 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22901 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22903 msgid "Video scaling filter"
22904 msgstr "_Innstillinger"
22906 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22913 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22914 msgstr "Standard grensesnitt: "
22916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22918 msgid "Streaming deinterlace mode"
22919 msgstr "Standard grensesnitt: "
22921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22923 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22924 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22928 msgid "Deinterlacing video filter"
22929 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22934 msgstr "Spilleliste"
22936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22937 msgid "FIFO which will be read for commands"
22940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22942 msgid "Output FIFO"
22943 msgstr "Standard output:"
22945 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22947 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22952 msgid "Dynamic video overlay"
22955 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22960 #: modules/video_filter/erase.c:54
22963 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22965 #: modules/video_filter/erase.c:55
22967 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22970 #: modules/video_filter/erase.c:58
22972 msgid "X coordinate of the mask."
22975 #: modules/video_filter/erase.c:60
22977 msgid "Y coordinate of the mask."
22980 #: modules/video_filter/erase.c:62
22981 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22984 #: modules/video_filter/erase.c:67
22986 msgid "Erase video filter"
22987 msgstr "Standard grensesnitt: "
22989 #: modules/video_filter/erase.c:68
22994 #: modules/video_filter/extract.c:62
22996 msgid "RGB component to extract"
22997 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22999 #: modules/video_filter/extract.c:63
23000 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23003 #: modules/video_filter/extract.c:74
23005 msgid "Extract RGB component video filter"
23006 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23009 msgid "Gaussian's std deviation"
23012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23015 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23016 "to 3*sigma away in any direction."
23019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23021 msgid "Add a blurring effect"
23022 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23026 msgid "Gaussian blur video filter"
23027 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23031 msgid "Gaussian Blur"
23032 msgstr "skrifttype"
23034 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23036 msgid "Distort mode"
23037 msgstr "forvrengingsmodus"
23039 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23040 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23043 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23045 msgid "Gradient image type"
23046 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23048 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23051 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23053 msgstr "ta vare på."
23055 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23057 msgid "Apply cartoon effect"
23060 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23061 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23064 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23065 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23068 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23072 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23077 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23079 msgid "Gradient video filter"
23080 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23082 #: modules/video_filter/grain.c:49
23083 msgid "add grain to image"
23086 #: modules/video_filter/grain.c:54
23088 msgid "Grain video filter"
23089 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23091 #: modules/video_filter/grain.c:55
23094 msgstr "Fullskjerm"
23096 #: modules/video_filter/invert.c:50
23097 msgid "Invert video filter"
23098 msgstr "Omvend videofilteret"
23100 #: modules/video_filter/invert.c:51
23102 msgid "Color inversion"
23103 msgstr "forvrengingsmodus"
23105 #: modules/video_filter/logo.c:48
23107 msgid "Logo filenames"
23110 #: modules/video_filter/logo.c:49
23112 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23113 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23114 "simply enter its filename."
23117 #: modules/video_filter/logo.c:52
23118 msgid "Logo animation # of loops"
23121 #: modules/video_filter/logo.c:53
23122 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23125 #: modules/video_filter/logo.c:55
23126 msgid "Logo individual image time in ms"
23129 #: modules/video_filter/logo.c:56
23130 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23133 #: modules/video_filter/logo.c:59
23135 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23138 #: modules/video_filter/logo.c:62
23139 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23142 #: modules/video_filter/logo.c:64
23143 msgid "Opacity of the logo"
23146 #: modules/video_filter/logo.c:65
23148 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23151 #: modules/video_filter/logo.c:67
23153 msgid "Logo position"
23154 msgstr "Startposisjon"
23156 #: modules/video_filter/logo.c:69
23159 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23160 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23163 #: modules/video_filter/logo.c:73
23165 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23168 #: modules/video_filter/logo.c:92
23170 msgid "Logo sub filter"
23171 msgstr "Standard grensesnitt: "
23173 #: modules/video_filter/logo.c:93
23175 msgid "Logo overlay"
23176 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23178 #: modules/video_filter/logo.c:111
23180 msgid "Logo video filter"
23181 msgstr "Standard grensesnitt: "
23183 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23185 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23186 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23188 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23191 msgstr "Om dette programmet"
23193 #: modules/video_filter/marq.c:89
23196 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23197 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23198 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23199 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23200 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23201 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23202 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23203 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23204 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23205 msgstr "formater Meta lydstyrke "
23207 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23209 msgid "X offset, from the left screen edge."
23212 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23213 msgid "Y offset, down from the top."
23216 #: modules/video_filter/marq.c:108
23221 #: modules/video_filter/marq.c:109
23224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23225 "(remains forever)."
23228 #: modules/video_filter/marq.c:112
23230 msgid "Refresh period in ms"
23233 #: modules/video_filter/marq.c:113
23236 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23237 "using meta data or time format string sequences."
23240 #: modules/video_filter/marq.c:129
23242 msgid "Marquee position"
23243 msgstr "Startposisjon"
23245 #: modules/video_filter/marq.c:131
23248 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23253 #: modules/video_filter/marq.c:142
23255 msgid "Display text above the video"
23256 msgstr "Spill strøm"
23258 #: modules/video_filter/marq.c:149
23263 #: modules/video_filter/marq.c:150
23265 msgid "Marquee display"
23266 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23268 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23273 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23275 msgid "Mirror orientation"
23276 msgstr "_Navigasjon"
23278 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23280 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23284 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23287 msgstr "Standard grensesnitt: "
23289 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23290 msgid "Direction of the mirroring"
23293 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23295 msgid "Left to right/Top to bottom"
23296 msgstr "_Innstillinger"
23298 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23299 msgid "Right to left/Bottom to top"
23302 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23304 msgid "Mirror video filter"
23305 msgstr "Standard grensesnitt: "
23307 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23309 msgid "Mirror video"
23312 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23313 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23316 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23319 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23320 "opaque (default)."
23323 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23324 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23327 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23328 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23331 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23333 msgid "Top left corner X coordinate"
23336 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23338 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23343 msgid "Top left corner Y coordinate"
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23347 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23350 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23352 msgid "Border width"
23353 msgstr "videobredde"
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23356 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23359 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23361 msgid "Border height"
23362 msgstr "videohøyde"
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23371 msgid "Mosaic alignment"
23372 msgstr "_Innstillinger"
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23377 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23382 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23384 msgid "Positioning method"
23385 msgstr "Stopp strøm"
23387 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23394 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23395 #: modules/video_filter/wall.c:47
23397 msgid "Number of rows"
23398 msgstr "Pause strøm"
23400 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23402 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23406 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23407 #: modules/video_filter/wall.c:43
23409 msgid "Number of columns"
23410 msgstr "Stopp strøm"
23412 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23414 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23415 "set to \"fixed\"."
23418 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23419 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23422 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23423 msgid "Keep original size"
23426 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23427 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23430 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23432 msgid "Elements order"
23435 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23438 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23439 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23445 msgid "Offsets in order"
23448 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23451 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23452 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23453 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23458 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23459 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23468 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23471 msgstr "Forskyvning av skygge"
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23475 msgid "Mosaic video sub filter"
23476 msgstr "Standard grensesnitt: "
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23481 msgstr "_Innstillinger"
23483 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23484 msgid "Blur factor (1-127)"
23487 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23488 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23491 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23492 msgid "Motion blur"
23493 msgstr "Uklare rørsler"
23495 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23497 msgid "Motion blur filter"
23498 msgstr "Standard grensesnitt: "
23500 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23502 msgid "Motion detect video filter"
23503 msgstr "Standard grensesnitt: "
23505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23507 msgid "Motion Detect"
23508 msgstr "Standard grensesnitt: "
23510 #: modules/video_filter/noise.c:51
23512 msgid "Noise video filter"
23513 msgstr "Standard grensesnitt: "
23515 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23516 msgid "OpenCV face detection example filter"
23519 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23521 msgid "OpenCV example"
23522 msgstr "Åpne en fil"
23524 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23525 msgid "Haar cascade filename"
23528 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23529 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23534 msgid "Use input chroma unaltered"
23535 msgstr "XVimage chroma format"
23537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23538 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23547 msgid "Don't display any video"
23548 msgstr "Spill strøm"
23550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23552 msgid "Display the input video"
23553 msgstr "Spill strøm"
23555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23557 msgid "Display the processed video"
23558 msgstr "Spill strøm"
23560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23561 msgid "Show only errors"
23564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23565 msgid "Show errors and warnings"
23568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23569 msgid "Show everything including debug messages"
23572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23574 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23575 msgstr "Standard grensesnitt: "
23577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23583 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23588 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23594 msgid "OpenCV filter chroma"
23597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23599 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23604 msgid "Wrapper filter output"
23605 msgstr "Standard output:"
23607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23608 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23613 msgid "Wrapper filter verbosity"
23614 msgstr "Standard output:"
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23617 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23622 msgid "OpenCV internal filter name"
23623 msgstr "Standard grensesnitt: "
23625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23626 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23631 msgid "Configuration file"
23632 msgstr "vis avanserte alternativer"
23634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23636 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23637 msgstr "vis avanserte alternativer"
23639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23640 msgid "Path to OSD menu images"
23643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23645 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23646 "configuration file."
23649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23651 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23656 msgid "Menu position"
23657 msgstr "Startposisjon"
23659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23669 msgid "Menu timeout"
23670 msgstr "Startposisjon"
23672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23675 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23676 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23682 msgid "Menu update interval"
23683 msgstr "Standard grensesnitt: "
23685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23688 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23689 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23690 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23691 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23696 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23702 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23705 "is fully transparent (value 0)."
23708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23710 msgid "On Screen Display menu"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23715 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23719 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23724 msgid "Active windows"
23725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23728 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23732 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23736 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23743 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23745 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23746 msgstr "Grensesnitt"
23748 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23749 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23752 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23754 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23755 msgstr "Grensesnitt"
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23758 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23763 msgid "Attenuation"
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23768 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23769 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23772 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23774 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23781 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23782 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23791 msgid "Attenuation, end (in %)"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23795 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23800 msgid "middle position (in %)"
23801 msgstr "Startposisjon"
23803 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23805 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23810 msgid "Gamma (Red) correction"
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23819 msgid "Gamma (Green) correction"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23824 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23827 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23828 msgid "Gamma (Blue) correction"
23831 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23833 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23837 msgid "Black Crush for Red"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23841 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23845 msgid "Black Crush for Green"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23853 msgid "Black Crush for Blue"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23857 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23861 msgid "White Crush for Red"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23865 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23869 msgid "White Crush for Green"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23873 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23877 msgid "White Crush for Blue"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23886 msgid "Black Level for Red"
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23891 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23894 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23896 msgid "Black Level for Green"
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23901 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23906 msgid "Black Level for Blue"
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23916 msgid "White Level for Red"
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23921 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23926 msgid "White Level for Green"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23931 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23936 msgid "White Level for Blue"
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23941 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23944 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23945 msgid "Post processing quality"
23948 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23950 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23951 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23952 "looking pictures."
23955 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23959 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23961 msgid "Video post processing filter"
23962 msgstr "_Innstillinger"
23964 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23967 msgstr "_Navigasjon"
23969 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23974 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23979 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23981 msgid "Psychedelic video filter"
23982 msgstr "Standard grensesnitt: "
23984 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23986 msgid "Number of puzzle rows"
23987 msgstr "Pause strøm"
23989 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23991 msgid "Number of puzzle columns"
23992 msgstr "Stopp strøm"
23994 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23995 msgid "Make one tile a black slot"
23998 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24001 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24004 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24006 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24007 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24009 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24019 msgid "VNC hostname or IP address."
24022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24029 msgid "VNC portnumber."
24030 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24034 msgid "VNC Password"
24035 msgstr "Standard grensesnitt: "
24037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24039 msgid "VNC password."
24040 msgstr "Standard grensesnitt: "
24042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24044 msgid "VNC poll interval"
24045 msgstr "Standard grensesnitt: "
24047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24049 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24054 msgid "VNC polling"
24057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24058 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24063 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24071 msgid "Send key events to VNC host."
24074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24076 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24077 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24078 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24079 "is fully transparent (value 0)."
24082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24083 msgid "Remote-OSD over VNC"
24086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24091 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24093 msgid "Ripple video filter"
24094 msgstr "Standard grensesnitt: "
24096 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24097 msgid "Angle in degrees"
24100 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24101 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24104 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24106 msgid "Rotate video filter"
24107 msgstr "Standard grensesnitt: "
24109 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24113 #: modules/video_filter/rss.c:130
24117 #: modules/video_filter/rss.c:131
24118 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24121 #: modules/video_filter/rss.c:132
24123 msgid "Speed of feeds"
24126 #: modules/video_filter/rss.c:133
24128 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24131 #: modules/video_filter/rss.c:134
24136 #: modules/video_filter/rss.c:135
24138 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24139 msgstr "Stopp strøm"
24141 #: modules/video_filter/rss.c:137
24143 msgid "Refresh time"
24146 #: modules/video_filter/rss.c:138
24148 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24149 "feeds are never updated."
24152 #: modules/video_filter/rss.c:140
24154 msgid "Feed images"
24155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24157 #: modules/video_filter/rss.c:141
24159 msgid "Display feed images if available."
24162 #: modules/video_filter/rss.c:148
24164 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24168 #: modules/video_filter/rss.c:161
24170 msgid "Text position"
24171 msgstr "Startposisjon"
24173 #: modules/video_filter/rss.c:163
24176 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24177 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24181 #: modules/video_filter/rss.c:167
24183 msgid "Title display mode"
24184 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24186 #: modules/video_filter/rss.c:168
24189 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24190 "images are enabled, 1 otherwise."
24191 msgstr "Tittel Standard."
24193 #: modules/video_filter/rss.c:170
24194 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24197 #: modules/video_filter/rss.c:185
24201 #: modules/video_filter/rss.c:185
24203 msgid "Always visible"
24206 #: modules/video_filter/rss.c:185
24207 msgid "Scroll with feed"
24210 #: modules/video_filter/rss.c:194
24214 #: modules/video_filter/rss.c:226
24215 msgid "RSS and Atom feed display"
24218 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24220 msgid "RV32 conversion filter"
24221 msgstr "vis avanserte alternativer"
24223 #: modules/video_filter/scene.c:56
24225 msgid "Image format"
24226 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24228 #: modules/video_filter/scene.c:57
24230 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24233 #: modules/video_filter/scene.c:59
24235 msgid "Image width"
24238 #: modules/video_filter/scene.c:60
24241 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24244 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24245 "til videoviseren."
24247 #: modules/video_filter/scene.c:64
24249 msgid "Image height"
24250 msgstr "videohøyde"
24252 #: modules/video_filter/scene.c:65
24255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24256 "video characteristics."
24258 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24259 "til videoviseren."
24261 #: modules/video_filter/scene.c:69
24263 msgid "Recording ratio"
24264 msgstr "Standard grensesnitt: "
24266 #: modules/video_filter/scene.c:70
24268 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24271 #: modules/video_filter/scene.c:73
24273 msgid "Filename prefix"
24276 #: modules/video_filter/scene.c:74
24278 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24279 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24282 #: modules/video_filter/scene.c:78
24284 msgid "Directory path prefix"
24285 msgstr "Standard grensesnitt: "
24287 #: modules/video_filter/scene.c:79
24289 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24290 "will be automatically saved in users homedir."
24293 #: modules/video_filter/scene.c:83
24294 msgid "Always write to the same file"
24297 #: modules/video_filter/scene.c:84
24299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24300 "this case, the number is not appended to the filename."
24303 #: modules/video_filter/scene.c:88
24305 msgid "Send your video to picture files"
24308 #: modules/video_filter/scene.c:92
24310 msgid "Scene filter"
24311 msgstr "tilgang filter"
24313 #: modules/video_filter/scene.c:93
24315 msgid "Scene video filter"
24316 msgstr "Standard grensesnitt: "
24318 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24319 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24322 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24323 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24326 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24327 msgid "Augment contrast between contours."
24330 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24332 msgid "Sharpen video filter"
24333 msgstr "Standard grensesnitt: "
24335 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24339 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24341 msgid "Scaling mode"
24344 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24346 msgid "Scaling mode to use."
24349 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24351 msgid "Fast bilinear"
24354 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24359 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24360 msgid "Bicubic (good quality)"
24363 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24364 msgid "Experimental"
24367 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24368 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24371 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24374 msgstr "Stopp strøm"
24376 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24377 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24380 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24385 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24389 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24393 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24394 msgid "Bicubic spline"
24397 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24402 #: modules/video_filter/transform.c:65
24404 msgid "Transform type"
24405 msgstr "Pause strøm"
24407 #: modules/video_filter/transform.c:66
24408 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24411 #: modules/video_filter/transform.c:69
24412 msgid "Rotate by 90 degrees"
24415 #: modules/video_filter/transform.c:70
24416 msgid "Rotate by 180 degrees"
24419 #: modules/video_filter/transform.c:70
24420 msgid "Rotate by 270 degrees"
24423 #: modules/video_filter/transform.c:71
24425 msgid "Flip horizontally"
24426 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24428 #: modules/video_filter/transform.c:71
24430 msgid "Flip vertically"
24431 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24433 #: modules/video_filter/transform.c:73
24435 msgid "Rotate or flip the video"
24436 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24438 #: modules/video_filter/transform.c:77
24440 msgid "Video transformation filter"
24441 msgstr "Standard grensesnitt: "
24443 #: modules/video_filter/wall.c:44
24444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24447 #: modules/video_filter/wall.c:48
24448 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24451 #: modules/video_filter/wall.c:52
24452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24455 #: modules/video_filter/wall.c:55
24457 msgid "Element aspect ratio"
24458 msgstr "målets bildeformat"
24460 #: modules/video_filter/wall.c:56
24461 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24464 #: modules/video_filter/wall.c:65
24466 msgid "Wall video filter"
24467 msgstr "Standard grensesnitt: "
24469 #: modules/video_filter/wall.c:66
24474 #: modules/video_filter/wave.c:53
24476 msgid "Wave video filter"
24477 msgstr "Standard grensesnitt: "
24479 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24481 msgid "YUVP converter"
24482 msgstr "Standard grensesnitt: "
24484 #: modules/video_output/aa.c:49
24488 #: modules/video_output/aa.c:52
24490 msgid "ASCII-art video output"
24491 msgstr "Fullskjermdybde:"
24493 #: modules/video_output/caca.c:50
24495 msgid "Color ASCII art video output"
24496 msgstr "Fullskjermdybde:"
24498 #: modules/video_output/directfb.c:49
24499 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24502 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24505 msgstr "skru på video"
24507 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24509 msgid "Embedded window video"
24510 msgstr "QT Embedded videomodul"
24512 #: modules/video_output/fb.c:60
24514 msgid "Run fb on current tty"
24517 #: modules/video_output/fb.c:62
24520 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24521 "handling with caution)"
24522 msgstr "på standard"
24524 #: modules/video_output/fb.c:65
24526 msgid "Framebuffer resolution to use"
24527 msgstr "framebuffer enhet"
24529 #: modules/video_output/fb.c:67
24532 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24533 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24536 #: modules/video_output/fb.c:70
24538 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24539 msgstr "framebuffer enhet"
24541 #: modules/video_output/fb.c:72
24543 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24544 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24548 #: modules/video_output/fb.c:76
24550 msgid "Image format (default RGB)"
24551 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24553 #: modules/video_output/fb.c:77
24555 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24556 "has no way to report its chroma."
24559 #: modules/video_output/fb.c:95
24561 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24562 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24564 #: modules/video_output/ggi.c:59
24567 "X11 hardware display to use.\n"
24568 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24570 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24571 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24573 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24575 msgid "HD1000 video output"
24576 msgstr "Lydeksport volum"
24578 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24580 msgid "Enable desktop mode "
24581 msgstr "skru på video"
24583 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24585 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24586 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24588 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24589 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24594 msgid "Direct3D video output"
24595 msgstr "DirectX videomodul"
24597 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24602 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24603 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24606 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24608 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24609 "doesn't have any effect when using overlays."
24612 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24613 msgid "Use video buffers in system memory"
24616 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24618 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24619 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24620 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24621 "doesn't have any effect when using overlays."
24624 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24625 msgid "Use triple buffering for overlays"
24628 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24631 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24632 "better video quality (no flickering)."
24635 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24636 msgid "Name of desired display device"
24639 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24642 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24643 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24644 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24647 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24649 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24653 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24655 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24656 msgstr "DirectX videomodul"
24658 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24661 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24663 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24665 msgid "OpenGL video output"
24666 msgstr "Fullskjermdybde:"
24668 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24670 msgid "Windows GAPI video output"
24671 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24673 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24675 msgid "Windows GDI video output"
24676 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24678 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24680 msgid "OMAP Framebuffer device"
24681 msgstr "framebuffer enhet"
24683 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24684 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24687 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24689 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24693 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24695 msgid "Embed the overlay"
24698 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24699 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24702 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24704 msgid "OMAP framebuffer"
24705 msgstr "framebuffer enhet"
24707 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24709 msgid "OMAP framebuffer video output"
24710 msgstr "Fullskjermdybde:"
24712 #: modules/video_output/opengl.c:57
24714 msgid "OpenGL Provider"
24715 msgstr "Fullskjermdybde:"
24717 #: modules/video_output/opengl.c:58
24719 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24720 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24722 #: modules/video_output/sdl.c:49
24724 msgid "SDL chroma format"
24725 msgstr "XVimage chroma format"
24727 #: modules/video_output/sdl.c:51
24730 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24731 "improve performances by using the most efficient one."
24733 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24734 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24736 #: modules/video_output/sdl.c:54
24738 msgid "SDL video driver name"
24741 #: modules/video_output/sdl.c:56
24742 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24745 #: modules/video_output/sdl.c:62
24747 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24748 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24750 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24752 msgid "Snapshot width"
24753 msgstr "Standard grensesnitt: "
24755 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24757 msgid "Width of the snapshot image."
24758 msgstr "XVimage chroma format"
24760 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24762 msgid "Snapshot height"
24763 msgstr "Standard grensesnitt: "
24765 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24767 msgid "Height of the snapshot image."
24768 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24770 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24772 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24775 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24776 msgid "Cache size (number of images)"
24779 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24781 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24782 msgstr "ta vare på."
24784 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24786 msgid "Snapshot output"
24787 msgstr "Standard grensesnitt: "
24789 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24791 msgid "SVGAlib video output"
24792 msgstr "Fullskjermdybde:"
24794 #: modules/video_output/vmem.c:48
24799 #: modules/video_output/vmem.c:49
24801 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24804 #: modules/video_output/vmem.c:56
24806 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24807 "plane memory address information for use by the video renderer."
24810 #: modules/video_output/vmem.c:70
24812 msgid "Video memory output"
24813 msgstr "Standard grensesnitt: "
24815 #: modules/video_output/vmem.c:71
24817 msgid "Video memory"
24820 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24824 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24826 msgid "GLX video output (XCB)"
24827 msgstr "Fullskjermdybde:"
24829 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24831 msgid "ID of the video output X window"
24832 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24834 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24836 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24837 "identifier of that window (0 means none)."
24840 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24843 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24845 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24846 msgid "X11 video window (XCB)"
24849 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24851 msgid "VLC media player"
24852 msgstr "VLC mediespelar"
24854 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24860 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24865 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24867 msgid "Use shared memory"
24868 msgstr "bruk delt minne"
24870 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24871 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24872 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
24874 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24879 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24881 msgid "X11 video output (XCB)"
24882 msgstr "Fullskjermdybde:"
24884 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24885 msgid "XVideo adaptor number"
24886 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
24888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24891 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24892 "functional adaptor."
24894 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24895 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24897 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24901 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24903 msgid "XVideo output (XCB)"
24904 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24908 msgid "Video acceleration not available"
24909 msgstr "Standard grensesnitt: "
24911 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24914 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24915 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24917 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24918 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24921 #: modules/video_output/yuv.c:41
24923 msgid "device, fifo or filename"
24926 #: modules/video_output/yuv.c:42
24927 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24930 #: modules/video_output/yuv.c:48
24932 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24933 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24935 #: modules/video_output/yuv.c:49
24937 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24938 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24939 "the output destination."
24942 #: modules/video_output/yuv.c:59
24945 msgstr "Standard output:"
24947 #: modules/video_output/yuv.c:60
24949 msgid "YUV video output"
24950 msgstr "Fullskjermdybde:"
24952 #: modules/visualization/goom.c:61
24953 msgid "Goom display width"
24956 #: modules/visualization/goom.c:62
24957 msgid "Goom display height"
24960 #: modules/visualization/goom.c:63
24962 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24963 "will be prettier but more CPU intensive)."
24966 #: modules/visualization/goom.c:66
24967 msgid "Goom animation speed"
24970 #: modules/visualization/goom.c:67
24972 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24975 #: modules/visualization/goom.c:73
24980 #: modules/visualization/goom.c:74
24982 msgid "Goom effect"
24983 msgstr "kikkerteffekt ?"
24985 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24987 msgid "projectM configuration file"
24988 msgstr "vis avanserte alternativer"
24990 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24992 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24993 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24995 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24996 msgid "projectM preset path"
24999 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25000 msgid "Path to the projectM preset directory"
25003 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25008 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25010 msgid "Font used for the titles"
25011 msgstr "Fart på undertekstane:"
25013 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25016 msgstr "Skriftstorleik"
25018 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25019 msgid "Font used for the menus"
25022 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25023 msgid "The width of the video window, in pixels."
25026 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25028 msgid "The height of the video window, in pixels."
25029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25031 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25036 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25038 msgid "libprojectM effect"
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25043 msgid "Effects list"
25046 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25048 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25049 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25052 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25053 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25056 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25057 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25060 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25061 msgid "More bands : 80 / 20"
25064 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25065 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25069 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25072 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25073 msgid "Band separator"
25076 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25078 msgid "Number of blank pixels between bands."
25079 msgstr "Pause strøm"
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25083 msgid "Amplification"
25084 msgstr "Om dette programmet"
25086 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25087 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25090 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25092 msgid "Enable peaks"
25093 msgstr "skru på video"
25095 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25096 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25099 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25100 msgid "Enable original graphic spectrum"
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25104 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25109 msgid "Enable bands"
25110 msgstr "skru på lyd"
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25113 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25118 msgid "Enable base"
25119 msgstr "skru på video"
25121 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25123 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25126 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25128 msgid "Base pixel radius"
25131 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25133 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25138 msgid "Spectral sections"
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25142 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25145 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25147 msgid "Peak height"
25148 msgstr "videohøyde"
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25152 msgid "Total pixel height of the peak items."
25153 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25155 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25156 msgid "Peak extra width"
25159 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25161 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25166 msgid "V-plane color"
25169 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25170 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25173 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25176 msgstr "Standard grensesnitt: "
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25180 msgid "Visualizer filter"
25181 msgstr "Standard grensesnitt: "
25183 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25185 msgid "Spectrum analyser"
25188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25189 msgid "Choose one or more media file to open"
25190 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
25192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25193 msgid "File Selection"
25196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25197 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25198 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
25200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25202 msgstr "Legg til …"
25204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25205 msgid "Add a subtitles file"
25206 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
25208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25209 msgid "Use a sub&titles file"
25210 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
25212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25213 msgid "Select the subtitles file"
25214 msgstr "Vel undertekstfil"
25216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25219 msgstr "Skriftstorleik"
25221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25223 msgid "Text alignment:"
25224 msgstr "Velg neste Kapittel"
25226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
25227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
25233 msgid "Network Protocol"
25234 msgstr "Nettverksprotokoll"
25236 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
25237 msgid "Select the protocol for the URL."
25238 msgstr "Vel protokoll for adressa."
25240 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
25241 msgid "Select the port used"
25242 msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
25244 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
25245 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
25247 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
25249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25251 msgid "Destinations"
25252 msgstr "Stopp strøm"
25254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25256 msgid "New destination"
25257 msgstr "Stopp strøm"
25259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
25261 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25262 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25267 msgid "Display locally"
25268 msgstr "Spill saktere"
25270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
25272 msgid "Activate Transcoding"
25275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
25277 msgid "Miscellaneous Options"
25278 msgstr "Forskjellig"
25280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25282 msgid "Stream all elementary streams"
25283 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
25290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
25292 msgid "Generated stream output string"
25293 msgstr "Standard output:"
25295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
25297 msgstr "Innstillingar"
25299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
25300 msgid "Optical drive"
25303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
25305 msgid "Default optical device"
25308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25310 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25311 msgstr "Standard grensesnitt: "
25313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25315 msgid "Default port (server mode)"
25318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25320 msgid "HTTP proxy URL"
25321 msgstr "Standard grensesnitt: "
25323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25325 msgid "Default caching policy"
25328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25330 msgid "HTTP (default)"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
25334 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25339 msgid "Live555 stream transport"
25342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
25347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
25349 msgid "Video quality post-processing level"
25350 msgstr "_Innstillinger"
25352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
25353 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
25356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25357 msgid "System codecs (better quality)"
25360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25362 msgid "Use host codecs if available"
25363 msgstr "Pause strøm"
25365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25368 msgstr "Åpne Spilleliste"
25370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25372 msgid "Edit settings"
25375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25378 msgstr "skrifttype"
25380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25381 msgid "Run manually"
25384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25386 msgid "Setup schedule"
25387 msgstr "Åpne Spilleliste"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25391 msgid "Run on schedule"
25392 msgstr "Åpne Spilleliste"
25394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25408 msgstr "Legg til inndata"
25410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25412 msgstr "Rediger inndata"
25414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25418 #~ msgid "Other codecs"
25419 #~ msgstr "Andre kodekar"
25421 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25423 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
25424 #~ "og video og ymse andre."
25426 #~ msgid "Open &Directory..."
25427 #~ msgstr "Opna &mappe …"
25429 #~ msgid "Add Node"
25430 #~ msgstr "Legg til node"
25432 #~ msgid "Random off"
25433 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
25435 #~ msgid "Add to playlist"
25436 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
25438 #~ msgid "Advanced open..."
25439 #~ msgstr "Avansert filopning …"
25441 #~ msgid "Add directory..."
25442 #~ msgstr "Legg til mappe …"
25444 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25445 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
25447 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25448 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
25450 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25451 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
25453 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25454 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
25456 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25457 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
25459 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25460 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
25462 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25463 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
25465 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25466 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
25468 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25469 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
25471 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25472 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
25474 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25475 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
25477 #~ msgid "Show interface with mouse"
25478 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
25481 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25482 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25484 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
25485 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
25487 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25488 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
25491 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25492 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25493 #~ "handling support is the default value."
25495 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
25496 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
25497 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
25500 #~ msgid "Full support"
25501 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25504 #~ msgid "Fullscreen-only"
25505 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25508 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25509 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25511 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
25512 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
25515 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25516 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25518 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
25519 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
25522 #~ msgid "Enable FPU support"
25523 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
25527 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25528 #~ "advantage of it."
25530 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
25531 #~ "støtter dette dette."
25534 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25535 #~ "output for the time being."
25537 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
25540 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25541 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
25544 #~ msgstr "%.1f kB"
25547 #~ msgid "CD reading failed"
25548 #~ msgstr "_Innstillinger"
25556 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25557 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25558 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25559 #~ "more than 25 blocks per access."
25564 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25565 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25566 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25567 #~ " %A : The album information\n"
25568 #~ " %C : Category\n"
25569 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25570 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25572 #~ " %M : The current MRL\n"
25573 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25574 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25575 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25576 #~ " %T : The track number\n"
25577 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25578 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25579 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25580 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25583 #~ "Speleliste Tittel\n"
25602 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25603 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25604 #~ " %M : The current MRL\n"
25605 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25606 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25607 #~ " %T : The track number\n"
25608 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25609 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25610 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25613 #~ "Speleliste Tittel\n"
25624 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25625 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25626 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25627 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25631 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25635 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25636 #~ msgstr "_Innstillinger"
25639 #~ msgid "Additional debug"
25640 #~ msgstr "Pause strøm"
25643 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25644 #~ msgstr "nei CDDB"
25647 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25648 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25651 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25655 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25659 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25660 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25663 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25664 #~ msgstr "Navigasjon?"
25668 #~ msgstr "Ingen tjener"
25671 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25675 #~ msgid "CDDB lookups"
25679 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25683 #~ msgid "CDDB server"
25684 #~ msgstr "Ingen tjener"
25687 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25691 #~ msgid "CDDB server port"
25692 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25695 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25696 #~ msgstr "CDDB på"
25699 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25703 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25707 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25711 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25712 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
25715 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25716 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
25719 #~ msgid "CDDB server timeout"
25720 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25723 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25727 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25728 #~ msgstr "Mappe CDDB"
25731 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25732 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
25736 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25737 #~ "both are available"
25738 #~ msgstr "Tekst CDDB"
25740 #~ msgid "Track %i"
25741 #~ msgstr "Spor %i"
25745 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25746 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25747 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25748 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25752 #~ msgid "collapse"
25757 #~ msgstr "Åpne fil"
25760 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25761 #~ msgstr "Stopp strøm"
25764 #~ msgid "File input"
25765 #~ msgstr "_Innstillinger"
25768 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25769 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25772 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25773 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25776 #~ msgid "Max level"
25780 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25781 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25784 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25785 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25789 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25790 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25791 #~ msgstr "standard standard."
25794 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25798 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25799 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25802 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25806 #~ msgid "Tarkin decoder"
25807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25811 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25813 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25814 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25815 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25823 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25824 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25827 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25828 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25831 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25832 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25835 #~ msgid "Unknown command!"
25839 #~ msgid "Threshold"
25840 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25843 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25844 #~ msgstr "Grensesnitt"
25851 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25852 #~ "the connection."
25853 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25857 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25858 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25861 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25865 #~ msgid "MPEG-4 V"
25866 #~ msgstr "lydenhet"
25869 #~ msgid "Use DVD Menus"
25870 #~ msgstr "_Innstillinger"
25873 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25874 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25876 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25877 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
25879 #~ msgid "Open Disc"
25880 #~ msgstr "Opna plate"
25883 #~ msgid "Open Subtitles"
25884 #~ msgstr "_Teksting"
25887 #~ msgid "Prev Title"
25888 #~ msgstr "Forrige fil"
25891 #~ msgid "Next Title"
25892 #~ msgstr "Neste fil"
25895 #~ msgid "Go to Title"
25899 #~ msgid "Go to Chapter"
25900 #~ msgstr "Kapittel"
25906 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25907 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
25909 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25910 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
25912 #~ msgid "Drop files to play"
25913 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
25916 #~ msgid "playlist"
25917 #~ msgstr "Spilleliste"
25921 #~ msgstr "Utforsk"
25924 #~ msgid "Select None"
25928 #~ msgid "Sort by Path"
25929 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25932 #~ msgid "Randomize"
25933 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25936 #~ msgid "Remove All"
25937 #~ msgstr "Velg fil"
25943 #~ msgid "Defaults"
25947 #~ msgid "Show Interface"
25948 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25960 #~ msgid "Vertical Sync"
25961 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
25964 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25965 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25967 #~ msgid "Take Screen Shot"
25968 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
25970 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25971 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
25974 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25978 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
25983 #~ msgid "Check for Updates"
25984 #~ msgstr "Forfattere"
25987 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25994 #~ msgid "Autoplay selected file"
25995 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
25997 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25998 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
26000 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26001 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
26003 #~ msgid "Permissions"
26007 #~ msgstr "Storleik"
26016 #~ msgstr "Framover"
26018 #~ msgid "00:00:00"
26019 #~ msgstr "00:00:00"
26027 #~ msgid "Address:"
26028 #~ msgstr "Adresse:"
26031 #~ msgstr "unicast"
26033 #~ msgid "multicast"
26034 #~ msgstr "multicast"
26036 #~ msgid "Network: "
26037 #~ msgstr "Nettverk: "
26063 #~ msgid "Protocol:"
26064 #~ msgstr "Protokoll:"
26066 #~ msgid "Transcode:"
26067 #~ msgstr "Transkoding:"
26078 #~ msgid "Channel:"
26082 #~ msgstr "Normal:"
26085 #~ msgstr "Storleik:"
26087 #~ msgid "Frequency:"
26088 #~ msgstr "Frekvens:"
26090 #~ msgid "Samplerate:"
26091 #~ msgstr "Samplingsrate:"
26093 #~ msgid "Quality:"
26094 #~ msgstr "Kvalitet:"
26103 #~ msgid "Decimation:"
26104 #~ msgstr "Varighet"
26116 #~ msgstr "240x192"
26119 #~ msgstr "320x240"
26151 #~ msgid "Video Codec:"
26152 #~ msgstr "Videokodek:"
26155 #~ msgstr "huffyuv"
26175 #~ msgid "Video Bitrate:"
26176 #~ msgstr "Bitrate på video:"
26179 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26183 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26184 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26186 #~ msgid "Audio Codec:"
26187 #~ msgstr "Lydkodek:"
26189 #~ msgid "Deinterlace:"
26190 #~ msgstr "Linjedobling:"
26193 #~ msgstr "Tilgang:"
26196 #~ msgstr "Demultipleksar:"
26199 #~ msgstr "Nettadresse:"
26201 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26202 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
26204 #~ msgid "127.0.0.1"
26205 #~ msgstr "127.0.0.1"
26207 #~ msgid "localhost"
26208 #~ msgstr "localhost"
26210 #~ msgid "localhost.localdomain"
26211 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26213 #~ msgid "239.0.0.42"
26214 #~ msgstr "239.0.0.42"
26235 #~ msgstr "kbits/s"
26258 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26259 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
26262 #~ msgid "SAP Announce:"
26263 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
26266 #~ msgid "SLP Announce:"
26267 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
26269 #~ msgid "Announce Channel:"
26270 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
26273 #~ msgstr "Oppdater"
26279 #~ msgstr " Lagra "
26284 #~ msgid " Cancel "
26287 #~ msgid "Preference"
26288 #~ msgstr "Innstilling"
26291 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26292 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26293 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26295 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
26296 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
26297 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26299 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26300 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
26302 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26303 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
26306 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26307 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
26309 #~ msgid "Corrupted"
26310 #~ msgstr "Øydelagd"
26313 #~ msgid "Show the current item"
26314 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26316 #~ msgid "Audio Port"
26317 #~ msgstr "Lydport"
26319 #~ msgid "Video Port"
26320 #~ msgstr "Videoport"
26322 #~ msgid "Select a directory..."
26323 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
26326 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26327 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26330 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26331 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26335 #~ msgstr "Kapittel"
26337 #~ msgid "Show extended options"
26338 #~ msgstr "Vis utvida innstillingar"
26340 #~ msgid "Show &more options"
26341 #~ msgstr "Vis &fleire val"
26343 #~ msgid "Change the caching for the media"
26344 #~ msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
26349 #~ msgid "Start Time"
26350 #~ msgstr "Starttid"
26352 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26353 #~ msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
26355 #~ msgid "Extra media"
26356 #~ msgstr "Ekstra medium"
26358 #~ msgid "Select the file"
26359 #~ msgstr "Vel fila"
26361 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26362 #~ msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
26364 #~ msgid "Edit Options"
26365 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
26367 #~ msgid "Change the start time for the media"
26368 #~ msgstr "Endra starttid for mediet"
26373 #~ msgid "Select play mode"
26374 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
26376 #~ msgid "Capture mode"
26377 #~ msgstr "Opptaksmodus"
26379 #~ msgid "Select the capture device type"
26380 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
26382 #~ msgid "Device Selection"
26383 #~ msgstr "Einingsval"
26385 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26386 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
26388 #~ msgid "Advanced options..."
26389 #~ msgstr "Avanserte innstillingar …"
26391 #~ msgid "Disc Selection"
26392 #~ msgstr "Plateval"
26394 #~ msgid "SVCD/VCD"
26395 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26397 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26398 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
26400 #~ msgid "Disc device"
26401 #~ msgstr "Plateeining"
26403 #~ msgid "Starting Position"
26404 #~ msgstr "Oppstartsstad"
26406 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26407 #~ msgstr "Lyd og undertekstar"
26409 #~ msgid "Alignment:"
26410 #~ msgstr "Plassering:"
26414 #~ msgstr "lydenhet"
26418 #~ msgstr "lydenhet"
26422 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26426 #~ msgstr "lydenhet"
26430 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26433 #~ msgid "Encapsulation"
26434 #~ msgstr "_Navigasjon"
26438 #~ msgstr "_Teksting"
26441 #~ msgid "Frame Rate"
26445 #~ msgid "Video codec"
26446 #~ msgstr "lydenhet"
26449 #~ msgid "Keep original audio track"
26453 #~ msgid "Audio codec"
26454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26457 #~ msgid "Default volume"
26465 #~ msgid "Save volume on exit"
26466 #~ msgstr "lydstyrke på"
26470 #~ msgstr "Standard output:"
26473 #~ msgid "Disc Devices"
26474 #~ msgstr "Navn på enhet"
26477 #~ msgid "Server default port"
26478 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26481 #~ msgid "Post-Processing quality"
26482 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26485 #~ msgid "Instances"
26486 #~ msgstr "Grensesnitt"
26489 #~ msgid "File associations:"
26490 #~ msgstr "Varighet"
26493 #~ msgid "Save recently played items"
26494 #~ msgstr "Åpne en fil"
26501 #~ msgid "Interface Type"
26502 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26506 #~ msgstr "Åpne fil"
26509 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26510 #~ msgstr "standard."
26513 #~ msgid "Display mode"
26517 #~ msgid "Embed video in interface"
26518 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26520 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26521 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
26523 #~ msgid "Skin file"
26524 #~ msgstr "Draktfil"
26527 #~ msgid "Resize interface to video size"
26528 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26531 #~ msgid "Subtitles Language"
26532 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26535 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26536 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26539 #~ msgid "Default encoding"
26540 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26544 #~ msgstr "Åpne Disk"
26547 #~ msgid "Font color"
26548 #~ msgstr "skrifttype"
26551 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26552 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26556 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26559 #~ msgid "Display device"
26560 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
26563 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26564 #~ msgstr "skru på video"
26567 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26568 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26571 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26572 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26575 #~ msgstr "Oppdater"
26577 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26578 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
26580 #~ msgid "Transform"
26585 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26587 #~ msgid "Synchronize left and right"
26588 #~ msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26590 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26591 #~ msgstr "Forstørring"
26593 #~ msgid "Puzzle game"
26594 #~ msgstr "Puslespel"
26596 #~ msgid "Black slot"
26597 #~ msgstr "Svart felt"
26600 #~ msgstr "Kolonnar"
26608 #~ msgid "Geometry"
26609 #~ msgstr "Geometri"
26611 #~ msgid "Color extraction"
26612 #~ msgstr "Fargeuthenting"
26614 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26615 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26617 #~ msgid "Similarity"
26618 #~ msgstr "Likskap"
26620 #~ msgid "Color fun"
26621 #~ msgstr "Fargemoro"
26623 #~ msgid "Water effect"
26624 #~ msgstr "Vasseffekt"
26626 #~ msgid "Motion detect"
26627 #~ msgstr "Rørslefølar"
26633 #~ msgstr "Teiknefilm"
26635 #~ msgid "Image modification"
26636 #~ msgstr "Biletendring"
26638 #~ msgid "Add text"
26639 #~ msgstr "Legg til tekst"
26642 #~ msgid "Vout/Overlay"
26645 #~ msgid "Add logo"
26646 #~ msgstr "Legg til logo"
26651 #~ msgid "Logo erase"
26652 #~ msgstr "Fjern logo"
26654 #~ msgid "Video filters"
26655 #~ msgstr "Videofilter"
26657 #~ msgid "Vout filters"
26658 #~ msgstr "Vout-filter"
26661 #~ msgstr "Nullstill"
26664 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26665 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26667 #~ msgid "VLM configurator"
26668 #~ msgstr "VLM-oppsett"
26671 #~ msgid "Media Manager Edition"
26672 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26678 #~ msgstr "Inndata:"
26680 #~ msgid "Select Input"
26681 #~ msgstr "Vel inndata"
26684 #~ msgstr "Utdata:"
26686 #~ msgid "Select Output"
26687 #~ msgstr "Vel utdata"
26689 #~ msgid "Time Control"
26690 #~ msgstr "Tidskontroll"
26692 #~ msgid "Mux Control"
26693 #~ msgstr "«Mukse»-kontroll"
26699 #~ msgstr "I sløyfe"
26702 #~ msgid "Media Manager List"
26703 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26707 #~ "(WinCE interface)\n"
26711 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
26715 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26718 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
26721 #~ msgid "Compiled by "
26722 #~ msgstr "Kompilert av "
26725 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26726 #~ "http://www.videolan.org/"
26728 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
26729 #~ "http://www.videolan.org/"
26737 #~ msgid "Choose directory"
26738 #~ msgstr "Vel mappe"
26740 #~ msgid "Choose file"
26741 #~ msgstr "Vel fil"
26743 #~ msgid "WinCE interface"
26744 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
26747 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26751 #~ msgid "Dummy access function"
26752 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26755 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26756 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26759 #~ msgid "Old playlist export"
26760 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26763 #~ msgid "HAL devices detection"
26767 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26775 #~ msgid "Mac Text renderer"
26776 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26779 #~ msgid "Quartz font renderer"
26780 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26783 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26784 #~ msgstr "Forskjellig"
26787 #~ msgid "SAP Announcements"
26788 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
26790 #~ msgid "Les Guignols"
26791 #~ msgstr "Les Guignols"
26794 #~ msgstr "Canal +"
26796 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26797 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26799 #~ msgid "Shoutcast TV"
26800 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26802 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26803 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
26805 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26806 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
26808 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26809 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
26812 #~ msgid "Filter mode"
26821 #~ msgstr "Venstre"
26833 #~ msgstr "Gå til:"
26836 #~ msgid "video-filter-event"
26837 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26840 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26844 #~ msgid "Xinerama option"
26845 #~ msgstr "Pause strøm"
26848 #~ msgid "Embedded Windows video"
26849 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26852 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26853 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26856 #~ msgid "DirectX video output"
26857 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26860 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26864 #~ msgid "QT Embedded display"
26865 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26869 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26870 #~ "the DISPLAY environment variable."
26872 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26873 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26876 #~ msgid "QT Embedded video output"
26877 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
26880 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26881 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
26885 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26886 #~ "has its drawbacks.\n"
26887 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26888 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26889 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26890 #~ "show on top of the video."
26891 #~ msgstr "standard på på."
26894 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26895 #~ msgstr "Fullskjerm"
26899 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26900 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26902 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
26903 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
26906 #~ msgid "XVimage chroma format"
26907 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
26910 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26911 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26913 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
26914 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
26917 #~ msgid "XVideo extension video output"
26918 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26921 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26922 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26925 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26926 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26928 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
26929 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
26932 #~ msgid "X11 display name"
26933 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26937 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26938 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26940 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26941 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26944 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26945 #~ msgstr "Fullskjerm"
26948 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26952 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26956 #~ msgid "XVMC extension video output"
26957 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
26960 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26961 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26964 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26965 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26968 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26969 #~ msgstr "_Navigasjon"
26972 #~ msgid "Number of stars"
26973 #~ msgstr "Stopp strøm"
26976 #~ msgid "Shaping delay"
26980 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26981 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26984 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26985 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26988 #~ msgid "Transrate"
26989 #~ msgstr "_Innstillinger"
26992 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26993 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26997 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26998 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27000 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27001 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27005 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27009 #~ msgid "Video On Demand"
27010 #~ msgstr "lydenhet"
27013 #~ msgid "VLC media player "
27014 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27018 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27021 #~ msgid "Autodetect"
27022 #~ msgstr "Forfattere"
27026 #~ msgstr "heltall"
27029 #~ msgid "Password:"
27030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27033 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27034 #~ msgstr "oversettelse"
27037 #~ msgid "New Node"
27038 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27045 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27046 #~ msgstr "_Innstillinger"
27049 #~ msgid "Select one or more files"
27050 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27053 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27054 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27057 #~ msgid "textFormat"
27061 #~ msgid "General interface settings"
27062 #~ msgstr "_Innstillinger"
27065 #~ msgid "Other advanced settings"
27066 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27069 #~ msgid "Media &Information..."
27070 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27073 #~ msgid "&Messages..."
27074 #~ msgstr "Beskjeder..."
27077 #~ msgid "&Extended Settings..."
27078 #~ msgstr "_Innstillinger"
27081 #~ msgid "&Bookmarks..."
27082 #~ msgstr "Spilleliste"
27085 #~ msgid "&About..."
27089 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27090 #~ msgstr "Spilleliste..."
27093 #~ msgid "Additional &Sources"
27094 #~ msgstr "Pause strøm"
27098 #~ msgstr "skru på video"
27101 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27102 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27114 #~ msgstr "Frekvens:"
27117 #~ msgid "Galician"
27137 #~ msgid "Portuguese"
27138 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27149 #~ msgid "Access filter module"
27150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27153 #~ msgid "Minimize number of threads"
27154 #~ msgstr "Stopp strøm"
27157 #~ msgid "Cancelled"
27161 #~ msgid "Assamese"
27162 #~ msgstr "Beskjeder"
27166 #~ msgstr "Kanaler"
27181 #~ msgid "Gujarati"
27182 #~ msgstr "Varighet"
27189 #~ msgid "Interlingua"
27194 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27206 #~ msgstr "heltall"
27209 #~ msgid "Malagasy"
27213 #~ msgid "Mongolian"
27218 #~ msgstr "_Navigasjon"
27222 #~ msgstr "Spilleliste"
27226 #~ msgstr "Forfattere"
27233 #~ msgid "Croatian"
27234 #~ msgstr "Varighet"
27237 #~ msgid "Sinhalese"
27238 #~ msgstr "Åpne fil"
27246 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27261 #~ msgid "Illegal Polarization"
27262 #~ msgstr "_Navigasjon"
27266 #~ msgstr "Legg til"
27269 #~ msgid "EyeTV access module"
27270 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27273 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27274 #~ msgstr "videobredde"
27277 #~ msgid "Force use of dump module"
27278 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27281 #~ msgid "Record directory"
27282 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27285 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27286 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27289 #~ msgid "Timeshift"
27290 #~ msgstr "Startposisjon"
27293 #~ msgid "Audio method"
27294 #~ msgstr "_Innstillinger"
27297 #~ msgid "spatializer"
27301 #~ msgid "aRts audio output"
27302 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27305 #~ msgid "EsounD audio output"
27306 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27309 #~ msgid "Esound server"
27310 #~ msgstr "Ingen tjener"
27313 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27317 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27318 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27321 #~ msgid "Dirac video encoder"
27322 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27325 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27329 #~ msgid "Kate comment"
27330 #~ msgstr "Fullskjerm"
27333 #~ msgid "Speex comment"
27334 #~ msgstr "Fullskjerm"
27337 #~ msgid "Theora comment"
27338 #~ msgstr "Fullskjerm"
27341 #~ msgid "Vorbis comment"
27342 #~ msgstr "Fullskjerm"
27345 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27349 #~ msgid "Backward"
27350 #~ msgstr "Gå tilbake"
27353 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27354 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27357 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27358 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27361 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27362 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27365 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27366 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27369 #~ msgid "4:3 subtitles"
27370 #~ msgstr "teksting"
27373 #~ msgid "16:9 subtitles"
27374 #~ msgstr "teksting"
27377 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27378 #~ msgstr "teksting"
27381 #~ msgid "Quick Open File..."
27382 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27385 #~ msgid "Access Filter"
27386 #~ msgstr "tilgang filter"
27389 #~ msgid "Save As:"
27390 #~ msgstr "Spilleliste..."
27394 #~ msgstr "heltall"
27397 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27398 #~ msgstr "Innstillinger"
27401 #~ msgid "Open playlist file"
27402 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27405 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27406 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27409 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27410 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27413 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27414 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27417 #~ msgid "&Playlist"
27418 #~ msgstr "Spilleliste"
27421 #~ msgid "Show P&laylist"
27422 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27425 #~ msgid "Play&list..."
27426 #~ msgstr "Spilleliste..."
27429 #~ msgid "&Preferences..."
27430 #~ msgstr "_Preferanser..."
27433 #~ msgid "Load File..."
27434 #~ msgstr "_Teksting"
27438 #~ msgstr "Øk volum"
27441 #~ msgid "Show Playlist"
27442 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27445 #~ msgid "Minimal View..."
27446 #~ msgstr "Grensesnitt"
27449 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27450 #~ msgstr "Fullskjerm"
27453 #~ msgid "Card Selection"
27458 #~ msgstr "Standard output:"
27461 #~ msgid "Integrate video in interface"
27462 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27465 #~ msgid "WinCE interface module"
27466 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27469 #~ msgid "RRD output file"
27470 #~ msgstr "Neste fil"
27473 #~ msgid "Image video output"
27474 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27478 #~ msgstr "skru på video"
27481 #~ msgid "Cylinder"
27482 #~ msgstr "heltall"
27493 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27494 #~ msgstr "lydenhet"
27497 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27498 #~ msgstr "lydenhet"
27501 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27502 #~ msgstr "lydenhet"
27505 #~ msgid "Number of bands"
27506 #~ msgstr "Stopp strøm"
27509 #~ msgid "Quartz video"
27513 #~ msgid "MusicBrainz"
27514 #~ msgstr "Varighet"
27517 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27518 #~ msgstr "Varighet"
27522 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27523 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27525 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27526 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27527 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27530 #~ msgid "Audio CD - Track "
27534 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27535 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27538 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27539 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27542 #~ msgid "Seam Carving"
27543 #~ msgstr "Standard output:"
27546 #~ msgid "VLC - Controller"
27547 #~ msgstr "skrifttype"
27550 #~ msgid "About..."
27555 #~ msgstr "Hopp til: "
27558 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27559 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27562 #~ msgid "&Update List"
27563 #~ msgstr "Oppdater"
27566 #~ msgid "Choose subtitles file"
27567 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27570 #~ msgid "&Equalizer"
27571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27574 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27575 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27582 #~ msgid "Undock from Interface"
27583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27587 #~ msgstr "skrifttype"
27590 #~ msgid "Add Interfaces"
27591 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27594 #~ msgid "Add node"
27595 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27598 #~ msgid "Subscreen height."
27599 #~ msgstr "videohøyde"
27602 #~ msgid "Get Stream Information"
27603 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27606 #~ msgid "%i items in the playlist"
27607 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27610 #~ msgid "1 item in the playlist"
27611 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27614 #~ msgid "Input and Codecs"
27615 #~ msgstr "_Innstillinger"
27619 #~ msgstr "Utforsk"
27622 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27623 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27626 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27627 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27630 #~ msgid "Check for updates..."
27631 #~ msgstr "oversettelse"
27634 #~ msgid "No DVD Menus"
27635 #~ msgstr "_Innstillinger"
27638 #~ msgid "Disk Device"
27639 #~ msgstr "Navn på enhet"
27642 #~ msgid "Subtitles languages"
27643 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27646 #~ msgid "Skip Frames"
27650 #~ msgid "Display Device"
27651 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
27654 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27655 #~ msgstr "skru på video"
27658 #~ msgid "use Pause Color"
27662 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27666 #~ msgid "Subpicture Filters"
27667 #~ msgstr "_Teksting"
27671 #~ msgstr "skru på video"
27675 #~ msgstr "Velg fil"
27678 #~ msgid "Position:"
27679 #~ msgstr "_Navigasjon"
27682 #~ msgid "Timestamp:"
27683 #~ msgstr "Startposisjon"
27687 #~ msgstr "skrifttype"
27690 #~ msgid "Opaqueness:"
27691 #~ msgstr "Åpne fil"
27694 #~ msgid "Marquee:"
27695 #~ msgstr "Åpne fil"
27698 #~ msgid "Timeout:"
27702 #~ msgid "Previous track"
27703 #~ msgstr "Kapittel"
27706 #~ msgid "Next track"
27710 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27711 #~ msgstr "_Innstillinger"
27714 #~ msgid "Go to time:"
27722 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27723 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27734 #~ msgid "Stream and Media Info"
27735 #~ msgstr "Standard output:"
27738 #~ msgid "Advanced information"
27739 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27746 #~ msgid "Playlist item info"
27747 #~ msgstr "Spilleliste"
27750 #~ msgid "Save Messages As..."
27751 #~ msgstr "Beskjeder..."
27755 #~ msgstr "Åpne fil"
27758 #~ msgid "Stream/Save"
27759 #~ msgstr "Stopp strøm"
27762 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27763 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27766 #~ msgid "Advanced Settings..."
27767 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27773 #~ msgid "Disc type"
27774 #~ msgstr "Disktype"
27781 #~ msgid "DVD device to use"
27782 #~ msgstr "DVD-enhet"
27785 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27786 #~ msgstr "Navn på enhet"
27789 #~ msgid "Title number."
27790 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27793 #~ msgid "Track number."
27797 #~ msgid "&Simple Add File..."
27798 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27801 #~ msgid "&Add URL..."
27802 #~ msgstr "_Teksting"
27805 #~ msgid "&Save Playlist..."
27806 #~ msgstr "Spilleliste..."
27809 #~ msgid "Sort by &Title"
27810 #~ msgstr "_Teksting"
27813 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27814 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27822 #~ msgstr "_Vinkel"
27829 #~ msgid "&Selection"
27833 #~ msgid "&View items"
27834 #~ msgstr "lydenhet"
27837 #~ msgid "Preparse"
27838 #~ msgstr "Kapittel"
27842 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27845 #~ msgid "%i items in playlist"
27846 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27849 #~ msgid "XSPF playlist"
27850 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27853 #~ msgid "Playlist is empty"
27854 #~ msgstr "Spilleliste"
27857 #~ msgid "One level"
27861 #~ msgid "New node"
27862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27870 #~ msgstr "skrifttype"
27873 #~ msgid "Stream output MRL"
27874 #~ msgstr "Standard output:"
27878 #~ msgstr "Stopp strøm"
27881 #~ msgid "Channel name"
27882 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27885 #~ msgid "Select all elementary streams"
27886 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27889 #~ msgid "Subtitles overlay"
27890 #~ msgstr "_Teksting"
27893 #~ msgid "Subtitles file"
27894 #~ msgstr "_Teksting"
27897 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27898 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27901 #~ msgid "Open file"
27902 #~ msgstr "Åpne fil"
27906 #~ msgstr "Oppdater"
27909 #~ msgid "Check for updates"
27910 #~ msgstr "Forfattere"
27913 #~ msgid "Load Configuration"
27914 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27917 #~ msgid "New broadcast"
27921 #~ msgid "VLM stream"
27922 #~ msgstr "Stopp strøm"
27925 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27926 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27929 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27930 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27933 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27934 #~ msgstr "Åpne nettverk"
27937 #~ msgid "You must choose a stream"
27938 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27941 #~ msgid "Unable to find playlist"
27942 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27945 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27946 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27949 #~ msgid "Please enter an address"
27950 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27953 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27954 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27957 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27958 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27961 #~ msgid "Save to file"
27962 #~ msgstr "Velg fil"
27965 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27966 #~ msgstr "Pause strøm"
27969 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27970 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27973 #~ msgid "Cartoon effect"
27977 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27978 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27981 #~ msgid "Image inversion"
27982 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27985 #~ msgid "Wave effect"
27986 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27989 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27990 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27993 #~ msgid "Image adjustment"
27994 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27997 #~ msgid "Video Options"
27998 #~ msgstr "_Innstillinger"
28001 #~ msgid "Aspect Ratio"
28002 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28008 #~ msgstr "Stopp strøm"
28011 #~ msgid "More Information"
28012 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28023 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28024 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28027 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28028 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28031 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28032 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28035 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28036 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28039 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28040 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28043 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28044 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28047 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28048 #~ msgstr "Spilleliste..."
28051 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28052 #~ msgstr "Spilleliste..."
28055 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28056 #~ msgstr "Beskjeder..."
28059 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28060 #~ msgstr "Standard output:"
28063 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28064 #~ msgstr "lydenhet"
28067 #~ msgid "Online Help"
28071 #~ msgid "Embedded playlist"
28072 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28075 #~ msgid "Previous playlist item"
28076 #~ msgstr "Forrige fil"
28079 #~ msgid "Play slower"
28080 #~ msgstr "Spill saktere"
28083 #~ msgid "Play faster"
28084 #~ msgstr "Spill fortere"
28087 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28088 #~ msgstr "skrifttype"
28091 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28092 #~ msgstr "Spilleliste..."
28095 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28096 #~ msgstr "_Preferanser..."
28100 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28102 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28105 #~ msgid "About %s"
28109 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28110 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28113 #~ msgid "Open &File..."
28114 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28117 #~ msgid "Media &Info..."
28118 #~ msgstr "Navn på enhet"
28122 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28123 #~ msgstr "Stopp strøm"
28127 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28128 #~ msgstr "Stopp strøm"
28132 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28134 #~ msgstr "Stopp strøm"
28137 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28138 #~ msgstr "Stopp strøm"
28142 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28143 #~ msgstr "Stopp strøm"
28147 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28148 #~ msgstr "Stopp strøm"
28152 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28153 #~ msgstr "Stopp strøm"
28156 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28157 #~ msgstr "Stopp strøm"
28160 #~ msgid "Stream to a single computer."
28161 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28164 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28165 #~ msgstr "Spilleliste"
28168 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28169 #~ msgstr "Spilleliste"
28172 #~ msgid "Extended GUI"
28173 #~ msgstr "skrifttype"
28176 #~ msgid "Minimal interface"
28177 #~ msgstr "Grensesnitt"
28180 #~ msgid "Embedded"
28181 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28185 #~ msgstr "Gå til:"
28188 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28192 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28196 #~ msgid "Distortion"
28197 #~ msgstr "Forvrengning"
28200 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28201 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28204 #~ msgid "1 (Lowest)"
28205 #~ msgstr "_Innstillinger"
28208 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28212 #~ msgid "Video crop (top)"
28213 #~ msgstr "_Innstillinger"
28216 #~ msgid "Video crop (left)"
28217 #~ msgstr "lydenhet"
28220 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28221 #~ msgstr "_Innstillinger"
28224 #~ msgid "Video crop (right)"
28225 #~ msgstr "videohøyde"
28228 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28229 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28232 #~ msgid "Video canvas width"
28233 #~ msgstr "videobredde"
28236 #~ msgid "Video canvas height"
28237 #~ msgstr "videohøyde"
28240 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28241 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28244 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28245 #~ msgstr "Forfattere"
28248 #~ msgid "Video Device"
28249 #~ msgstr "lydenhet"
28253 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28254 #~ "if you choose to use SAP."
28255 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28263 #~ msgstr "Stopp strøm"
28266 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28267 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28271 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28274 #~ msgid "Security options"
28275 #~ msgstr "_Teksting"
28278 #~ msgid "Track Number"
28282 #~ msgid "Advanced Information"
28283 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28286 #~ msgid "Interfaces"
28287 #~ msgstr "Grensesnitt"
28290 #~ msgid "Network policy"
28291 #~ msgstr "Nettverk"
28294 #~ msgid "Some random name"
28295 #~ msgstr "Stopp strøm"
28298 #~ msgid "Find a name"
28302 #~ msgid "About VLC media player..."
28303 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28306 #~ msgid "Switch interface"
28307 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28314 #~ msgid "Embedded video output"
28315 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28318 #~ msgid "Distribution License"
28319 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28322 #~ msgid "Always show video area"
28323 #~ msgstr "Spill strøm"
28326 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28327 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28330 #~ msgid "Video Codec"
28331 #~ msgstr "lydenhet"
28334 #~ msgid "Visualisation"
28335 #~ msgstr "_Navigasjon"
28338 #~ msgid "Always display the video"
28339 #~ msgstr "Spill strøm"
28342 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28343 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28346 #~ msgid "Color invert"
28347 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28350 #~ msgid "DCCP transport"
28354 #~ msgid "Codec Name"
28355 #~ msgstr "Navn på enhet"
28358 #~ msgid "Codec Description"
28359 #~ msgstr "Varighet"
28362 #~ msgid "print help for the advanced options"
28363 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28367 #~ msgstr "Utforsk"
28370 #~ msgid "Video Device Name "
28371 #~ msgstr "lydenhet"
28374 #~ msgid "Audio Device Name "
28375 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28378 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28379 #~ msgstr "lydenhet"
28382 #~ msgid "Select the device"
28383 #~ msgstr "Velg fil"
28386 #~ msgid "Session descriptipn"
28387 #~ msgstr "Varighet"
28390 #~ msgid "No random"
28394 #~ msgid "RTCP destination port number"
28395 #~ msgstr "Navn på enhet"
28398 #~ msgid "Replay Gain type"
28399 #~ msgstr "Spill fortere"
28402 #~ msgid "Use DVD menus"
28403 #~ msgstr "_Innstillinger"
28406 #~ msgid "Track number/Position"
28411 #~ msgstr "_Vinkel"
28415 #~ msgstr "skrifttype"
28418 #~ msgid "Hide Menus..."
28419 #~ msgstr "_Innstillinger"
28422 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28423 #~ msgstr "Startposisjon"
28426 #~ msgid "OSS Device"
28427 #~ msgstr "VCD-enhet"
28430 #~ msgid "DirectX Device"
28431 #~ msgstr "lydenhet"
28434 #~ msgid "Alsa Device"
28435 #~ msgstr "Navn på enhet"
28438 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28442 #~ msgid "(no title)"
28443 #~ msgstr "lydenhet"
28446 #~ msgid "no artist"
28447 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28450 #~ msgid "no album"
28454 #~ msgid "SAP sessions"
28455 #~ msgstr "Navn på enhet"
28459 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28460 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28461 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28465 #~ msgstr "skrifttype"
28468 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28469 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28473 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28474 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28475 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28477 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28478 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28479 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28482 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28483 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28487 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28488 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28489 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28490 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28491 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28493 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28494 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28495 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28496 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28497 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28500 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28504 #~ msgid "Growl server"
28505 #~ msgstr "Ingen tjener"
28508 #~ msgid "Growl password"
28509 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28512 #~ msgid "Growl UDP port"
28516 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28517 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28520 #~ msgid "Halve sample rate"
28524 #~ msgid "Video monitoring filter"
28525 #~ msgstr "_Innstillinger"
28528 #~ msgid "Video Monitor"
28529 #~ msgstr "lydenhet"
28532 #~ msgid "Statistics output file"
28533 #~ msgstr "Neste fil"
28536 #~ msgid "Welcome, Master"
28537 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28540 #~ msgid "General interface setttings"
28541 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28544 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28545 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28548 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28549 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28552 #~ msgid "Number of streams"
28553 #~ msgstr "Stopp strøm"
28556 #~ msgid "Distort video filter"
28557 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28564 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28565 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28568 #~ msgid "Text renderer settings"
28569 #~ msgstr "_Innstillinger"
28573 #~ msgstr "Stopp strøm "
28576 #~ msgid "Play List"
28577 #~ msgstr "Spilleliste"
28580 #~ msgid "Open a file"
28581 #~ msgstr "Åpne en fil"
28584 #~ msgid "Pause stream"
28585 #~ msgstr "Pause strøm"
28589 #~ " (wxWindows interface)\n"
28592 #~ " Standard grensesnitt:\n"
28596 #~ msgid "Select next title"
28597 #~ msgstr "Velg fil"
28600 #~ msgid "All files"
28604 #~ msgid "Add file"
28605 #~ msgstr "_Teksting"
28608 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28612 #~ msgid "History parameter"
28613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28616 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28617 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28620 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28621 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28624 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28625 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28628 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28629 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28632 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28633 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28636 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28637 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28640 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28641 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28644 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28645 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28648 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28649 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28652 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28653 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28656 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28657 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28660 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28661 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28664 #~ msgid "Extra Audio File"
28668 #~ msgid "Never download"
28669 #~ msgstr "Navn på enhet"
28680 #~ msgid "QPushButton"
28681 #~ msgstr "Forfattere"
28685 #~ msgstr "heltall"
28688 #~ msgid "QGroupBox"
28693 #~ msgstr "skru på video"
28696 #~ msgid "checkable"
28697 #~ msgstr "skru på video"
28700 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28701 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
28708 #~ msgid "Playlist stress tests"
28709 #~ msgstr "Spilleliste"
28712 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28716 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28717 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28720 #~ msgid "Control interface settings"
28721 #~ msgstr "_Innstillinger"
28724 #~ msgid "Video filters settings"
28725 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28728 #~ msgid "CDDB Genre"
28729 #~ msgstr "Ingen tjener"
28732 #~ msgid "CDDB Year"
28733 #~ msgstr "Ingen tjener"
28736 #~ msgid "CDDB Title"
28740 #~ msgid "CD-Text Message"
28741 #~ msgstr "Beskjeder"
28744 #~ msgid "CD-Text Title"
28745 #~ msgstr "Neste fil"
28748 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28749 #~ msgstr "Om dette programmet"
28752 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28753 #~ msgstr "Kapittel"
28756 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28757 #~ msgstr "Øk volum"
28761 #~ msgstr "Forfattere"
28764 #~ msgid "Brazilian"
28772 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28774 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28775 #~ "med dette alternativet."
28778 #~ msgid "Video y coordinate"
28779 #~ msgstr "lydenhet"
28782 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28785 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
28790 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28791 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28793 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
28794 #~ "dette alternativet er påskrudd."
28798 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28800 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28803 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28804 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28805 #~ "multicasting interface here."
28807 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
28808 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
28812 #~ msgid "Time To Live"
28813 #~ msgstr "levetid"
28816 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
28817 #~ "stream output."
28818 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
28821 #~ msgid "Choose program (SID)"
28822 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28825 #~ msgid "Choose programs"
28826 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28829 #~ msgid "Choose audio track"
28833 #~ msgid "Choose subtitles track"
28834 #~ msgstr "Velg tittel"
28837 #~ msgid "Preferred codecs list"
28838 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28841 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28843 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28844 #~ "tilgangsmoduler"
28847 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28849 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
28850 #~ "tilgangsmoduler"
28853 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28855 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
28860 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28861 #~ "read when VLM is launched."
28863 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28864 #~ "med dette alternativet."
28867 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28868 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28871 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28872 #~ msgstr "Stopp strøm"
28876 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28877 #~ "(Basic authentication only)."
28878 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28882 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28885 #~ msgid "Demux number"
28886 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28889 #~ msgid "SLP scopes list"
28890 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
28893 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28894 #~ msgstr "Velg fil"
28897 #~ msgid "SLP input"
28898 #~ msgstr "_Innstillinger"
28901 #~ msgid "Segment "
28902 #~ msgstr "Fullskjerm"
28905 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28906 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28909 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28910 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28913 #~ msgid "CoreAudio output"
28914 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28917 #~ msgid "Output channels number"
28918 #~ msgstr "Neste fil"
28921 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28922 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28925 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28926 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28929 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28930 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28933 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28937 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28941 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28942 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28945 #~ msgid "Enable CABAC"
28946 #~ msgstr "skru på video"
28949 #~ msgid "Analyse mode"
28953 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28954 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28957 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28958 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28961 #~ msgid "Corba control"
28962 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28965 #~ msgid "corba control module"
28966 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28969 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28973 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28974 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28978 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28979 #~ "the network synchronisation."
28980 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28983 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28984 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
28987 #~ msgid "Interface showing control interface"
28988 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28991 #~ msgid "Default to 4212"
28995 #~ msgid "Telnet Interface password"
28996 #~ msgstr "Grensesnitt"
28999 #~ msgid "Playlist metademux"
29000 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29003 #~ msgid "Segment filename"
29007 #~ msgid "Muxing application"
29008 #~ msgstr "Om dette programmet"
29011 #~ msgid "Writing application"
29012 #~ msgstr "Startposisjon"
29015 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29016 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29019 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29020 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29023 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29024 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29027 #~ msgid "Old playlist open"
29028 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29031 #~ msgid "Native playlist import"
29032 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29035 #~ msgid "raw DV demuxer"
29036 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29039 #~ msgid "Text subtitles demux"
29040 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29043 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29044 #~ "open when looking for a file."
29046 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29047 #~ "dette alternativet."
29050 #~ msgid "GNOME interface"
29051 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29053 #~ msgid "_Open File..."
29054 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29056 #~ msgid "Open _Disc..."
29057 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29059 #~ msgid "Select a network stream"
29060 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29063 #~ msgid "_Eject Disc"
29064 #~ msgstr "Løs ut disk"
29067 #~ msgid "Progr_am"
29068 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29071 #~ msgid "Choose the program"
29072 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29075 #~ msgstr "_Tittel"
29077 #~ msgid "Choose title"
29078 #~ msgstr "Velg tittel"
29080 #~ msgid "_Chapter"
29081 #~ msgstr "_Kapittel"
29083 #~ msgid "Choose chapter"
29084 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29086 #~ msgid "_Playlist..."
29087 #~ msgstr "_Spilleliste"
29089 #~ msgid "_Modules..."
29090 #~ msgstr "_Moduler..."
29092 #~ msgid "Open the module manager"
29093 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29095 #~ msgid "Open the messages window"
29096 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29099 #~ msgid "_Language"
29100 #~ msgstr "_Vinkel"
29102 #~ msgid "_Subtitles"
29103 #~ msgstr "_Teksting"
29105 #~ msgid "Select subtitles channel"
29106 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29108 #~ msgid "_Fullscreen"
29109 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29118 #~ msgid "Open disc"
29119 #~ msgstr "Åpne Disk"
29125 #~ msgid "Open a satellite card"
29126 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29135 #~ msgstr "Tittel:"
29137 #~ msgid "Chapter:"
29138 #~ msgstr "Kapittel:"
29140 #~ msgid "_Network Stream..."
29141 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29143 #~ msgid "_Jump..."
29144 #~ msgstr "_Hopp..."
29146 #~ msgid "Got directly so specified point"
29147 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29150 #~ msgid "Switch program"
29151 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29153 #~ msgid "_Navigation"
29154 #~ msgstr "_Navigasjon"
29156 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29157 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29159 #~ msgid "Toggle _Interface"
29160 #~ msgstr "Grensesnitt"
29164 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29165 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29167 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29168 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29171 #~ msgid "Symbol Rate"
29176 #~ msgid "stream output"
29177 #~ msgstr "Standard output:"
29180 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29183 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29184 #~ "senere versjon."
29190 #~ msgid "stream output (MRL)"
29191 #~ msgstr "Standard output:"
29202 #~ msgstr "Utforsk"
29205 #~ msgstr "_Avslutt"
29207 #~ msgid "Exit the program"
29208 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29213 #~ msgid "Hide the main interface window"
29214 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29216 #~ msgid "Navigate through the stream"
29217 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29219 #~ msgid "_Settings"
29220 #~ msgstr "_Innstillinger"
29222 #~ msgid "_Preferences..."
29223 #~ msgstr "_Preferanser..."
29225 #~ msgid "Configure the application"
29226 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29231 #~ msgid "_About..."
29234 #~ msgid "About this application"
29235 #~ msgstr "Om dette programmet"
29238 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29239 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29241 #~ msgid "Go Backward"
29242 #~ msgstr "Gå tilbake"
29244 #~ msgid "Stop Stream"
29245 #~ msgstr "Stopp strøm"
29247 #~ msgid "Play Stream"
29248 #~ msgstr "Spill strøm"
29250 #~ msgid "Pause Stream"
29251 #~ msgstr "Pause strøm"
29253 #~ msgid "Play Slower"
29254 #~ msgstr "Spill saktere"
29256 #~ msgid "Play Faster"
29257 #~ msgstr "Spill fortere"
29260 #~ msgid "Previous File"
29261 #~ msgstr "Forrige fil"
29263 #~ msgid "Next File"
29264 #~ msgstr "Neste fil"
29270 #~ msgid "Open Target"
29271 #~ msgstr "Stopp strøm"
29274 #~ msgid "Use stream output"
29275 #~ msgstr "Standard output:"
29278 #~ msgid "Stream output configuration "
29279 #~ msgstr "Standard output:"
29283 #~ msgstr "Gå til:"
29295 #~ msgstr "_Invertert"
29301 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29302 #~ msgstr "Standard output:"
29305 #~ msgid "Chapter "
29306 #~ msgstr "Kapittel"
29309 #~ msgid "Device name "
29310 #~ msgstr "Navn på enhet"
29313 #~ msgid "Languages"
29314 #~ msgstr "_Vinkel"
29317 #~ msgid "language"
29318 #~ msgstr "_Vinkel"
29321 #~ msgid "Open &Disk"
29322 #~ msgstr "Åpne Disk"
29325 #~ msgid "Open &Stream"
29326 #~ msgstr "Stopp strøm"
29329 #~ msgid "&Backward"
29330 #~ msgstr "Gå tilbake"
29345 #~ msgid "Quits the application"
29346 #~ msgstr "Om dette programmet"
29349 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29353 #~ msgid "Opens a network stream"
29354 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29358 #~ msgstr "Beskjeder"
29361 #~ msgid "Opening file..."
29362 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29365 #~ msgid "Exiting..."
29366 #~ msgstr "_Innstillinger"
29369 #~ msgid "KDE interface"
29370 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29373 #~ msgid "Messages:"
29374 #~ msgstr "Beskjeder"
29377 #~ msgid "Address "
29378 #~ msgstr "Adresse"
29385 #~ msgid "Open Messages Window"
29386 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29389 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29390 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29393 #~ msgid "Advanced output:"
29394 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29397 #~ msgid "Output Options"
29398 #~ msgstr "Neste fil"
29401 #~ msgid "Transcode options"
29402 #~ msgstr "Pause strøm"
29406 #~ msgid "SLP announce"
29407 #~ msgstr "Standard output:"
29410 #~ msgid "Properties"
29411 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29414 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29418 #~ msgid "Time offset"
29419 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29422 #~ msgid "More info"
29423 #~ msgstr "Navn på enhet"
29426 #~ msgid "Item Info"
29427 #~ msgstr "Navn på enhet"
29430 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29431 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29434 #~ msgid "M3U file"
29438 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29439 #~ msgstr "lydenhet"
29442 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29443 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29446 #~ msgid "DVD audio format"
29447 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29450 #~ msgid "Destination Target:"
29451 #~ msgstr "Stopp strøm"
29454 #~ msgid "Font filename"
29458 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29459 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29462 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29463 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29467 #~ msgid "SAP announces"
29468 #~ msgstr "Standard output:"
29472 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29474 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29478 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29479 #~ "streaming output."
29480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29483 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29484 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29487 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29488 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29491 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29492 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29496 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29501 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29502 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29505 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29506 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29509 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29510 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29514 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29515 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29519 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29520 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29523 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29524 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29528 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29530 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29534 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29535 #~ msgstr "Standard output:"
29539 #~ msgid "SLP announcing"
29540 #~ msgstr "Standard output:"
29544 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29546 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29550 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29554 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29558 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29562 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29566 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29567 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29570 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29571 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29575 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29576 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29580 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29581 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29585 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29587 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29591 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29592 #~ "streaming output."
29593 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29596 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29597 #~ msgstr "lydenhet"
29600 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29601 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29604 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29605 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29608 #~ msgid "Random effect"
29611 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29612 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
29614 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29615 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
29618 #~ msgid "bad entry number"
29619 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29630 #~ msgid "Showintf"
29631 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29638 #~ msgid "Option/Alt"
29639 #~ msgstr "_Innstillinger"
29642 #~ msgid "&Select All"
29643 #~ msgstr "Velg fil"
29646 #~ msgid "PLS file"
29647 #~ msgstr "Velg fil"
29650 #~ msgid "wxWindows"
29651 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29654 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29655 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29658 #~ msgid "AAC demuxer"
29659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29662 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29664 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29668 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29671 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
29674 #~ msgid "[module] [description]\n"
29675 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29678 #~ msgid "Choose audio channel"
29679 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29682 #~ msgid "Choose subtitle track"
29683 #~ msgstr "Velg tittel"
29686 #~ msgid "Choose a stream output"
29687 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29689 #~ msgid "Empty if no stream output."
29690 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
29693 #~ msgid "Loop playlist on end"
29694 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29697 #~ msgid "Real time control interface"
29698 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29701 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29702 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29705 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29706 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29709 #~ msgid "Select file or directory"
29710 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29714 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29716 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29719 #~ msgid "SAP interface"
29720 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29722 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29724 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29728 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29730 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
29733 #~ msgid "Access modules settings"
29734 #~ msgstr "_Innstillinger"
29737 #~ msgid "Audio output modules settings"
29738 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29741 #~ msgid "Decoder modules settings"
29742 #~ msgstr "_Innstillinger"
29745 #~ msgid "Demuxers settings"
29746 #~ msgstr "_Innstillinger"
29749 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29750 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29753 #~ msgid "Video output modules settings"
29754 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
29757 #~ msgid "Choose audio"
29758 #~ msgstr "velg lyd"
29762 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29763 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
29766 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29767 #~ msgstr "_Teksting"
29770 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29771 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29774 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29775 #~ msgstr "_Teksting"
29778 #~ msgid "Xvid video decoder"
29779 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29782 #~ msgid "Item Enabled"
29783 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29786 #~ msgid "Delete Group"
29790 #~ msgid "Add Group"
29794 #~ msgid "Sort by &author"
29795 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29798 #~ msgid "Reverse sort by author"
29799 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29803 #~ msgstr "skru på video"
29806 #~ msgid "Enable/Disable"
29810 #~ msgid "New Group"
29814 #~ msgid "Sort by &group"
29815 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29818 #~ msgid "Reverse sort by group"
29819 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29827 #~ msgstr "heltall"
29830 #~ msgid "Track Artist"
29831 #~ msgstr "Forrige fil"
29834 #~ msgid "Track Title"
29835 #~ msgstr "Forrige fil"
29838 #~ msgid "Program to decode"
29839 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29842 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29843 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29846 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29847 #~ msgstr "Grensesnitt"
29854 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29855 #~ msgstr "_Innstillinger"
29858 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29859 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29862 #~ msgid "Output MRL"
29863 #~ msgstr "Standard output:"
29866 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29867 #~ msgstr "_Teksting"
29870 #~ msgid "OpenGL effect"
29871 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29874 #~ msgid "Item info"
29875 #~ msgstr "Navn på enhet"
29878 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29879 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29882 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29883 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29886 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29887 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29897 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29898 #~ msgstr "Standard output:"
29901 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29902 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29904 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29905 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29908 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
29909 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29912 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
29913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29916 #~ msgid "Toggle enabled"
29917 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
29920 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29921 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29922 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29923 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
29924 #~ "expressing pixel squareness."
29926 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
29927 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
29928 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
29929 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
29930 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
29933 #~ msgid "UTC date"
29934 #~ msgstr "Oppdater"
29937 #~ msgid "Codec name"
29938 #~ msgstr "Navn på enhet"
29942 #~ msgstr "Tittel:"
29945 #~ msgid "Open a skin file."
29946 #~ msgstr "Åpne en fil"
29949 #~ msgid "Open a network stream"
29950 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29953 #~ msgid "Open a satellite stream"
29954 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29957 #~ msgid "Exit this program"
29958 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29961 #~ msgid "Open other types of inputs"
29962 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29965 #~ msgid "Open the playlist"
29966 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29969 #~ msgid "Show the program logs"
29970 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29973 #~ msgid "About this program"
29974 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29977 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29978 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29982 #~ msgstr "_Avslutt"
29985 #~ msgid "Video device type"
29986 #~ msgstr "lydenhet"
29989 #~ msgid "Video device MRL"
29990 #~ msgstr "lydenhet"
29992 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29993 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29996 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29997 #~ msgstr "Innstillinger"
30000 #~ msgid "Audio CD demux"
30001 #~ msgstr "_Innstillinger"
30008 #~ msgid "udp stream output"
30009 #~ msgstr "Standard output:"
30012 #~ msgid "HTTP remote control"
30013 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30019 #~ msgid "Repeat Playlist"
30020 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30023 #~ msgid "Quick &Open ..."
30024 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30031 #~ msgid "Simple &Open ..."
30032 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30035 #~ msgid "Gather stream"
30036 #~ msgstr "Pause strøm"
30038 #~ msgid "XOSD module"
30039 #~ msgstr "XOSD modul"
30042 #~ msgid "xosd interface"
30043 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30046 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30047 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30050 #~ msgid "CD Audio device"
30051 #~ msgstr "lydenhet"
30054 #~ msgid "Gtk2 interface"
30055 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30063 #~ msgstr "_Avslutt"
30070 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30071 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30074 #~ msgid "VCD device name"
30075 #~ msgstr "Navn på enhet"
30077 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30078 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30081 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30082 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30085 #~ msgid "&File info..."
30086 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30089 #~ msgid "&Miscellaneous"
30090 #~ msgstr "Forskjellig"
30093 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30097 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30098 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30099 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30100 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30101 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30103 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30104 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30105 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30106 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30107 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30110 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30111 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30114 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30115 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30118 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30122 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30123 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30127 #~ msgstr "Tittel:"
30131 #~ msgstr "Stopp strøm"
30135 #~ msgstr "Navn på enhet"
30138 #~ msgid "&Eject Disc"
30139 #~ msgstr "Løs ut disk"
30141 #~ msgid "print help"
30142 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30144 #~ msgid "print detailed help"
30145 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30147 #~ msgid "print help on module"
30148 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30151 #~ msgid "A52 downmix module"
30152 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30155 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30156 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30159 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30160 #~ "enable this option."
30162 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30163 #~ "du skrur på dette alternativet."
30167 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30168 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30170 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30171 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30174 #~ msgid "X11 MGA video output"
30175 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30178 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30179 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30182 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30183 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30186 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30187 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30190 #~ msgid "osd text filter"
30191 #~ msgstr "Neste fil"
30194 #~ msgid "&Logs..."
30195 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30198 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30200 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30203 #~ msgid "Device &name:"
30204 #~ msgstr "Enhets navn:"
30208 #~ msgstr "Tittel:"
30211 #~ msgid "&Chapter:"
30212 #~ msgstr "Kapittel:"
30215 #~ msgid "Open &disc..."
30216 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30219 #~ msgid "&Hide interface"
30220 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30223 #~ msgid "Spawn a new interface"
30224 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30227 #~ msgid "C&hannels"
30228 #~ msgstr "Kanaler"
30232 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30235 #~ msgid "&Jump..."
30236 #~ msgstr "_Hopp..."
30239 #~ msgid "New stream"
30240 #~ msgstr "Stopp strøm"
30243 #~ msgid "&Add subtitles..."
30244 #~ msgstr "_Teksting"
30248 #~ msgstr "_Avslutt"
30251 #~ msgid "Set the window on top"
30252 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30256 #~ msgstr "Legg til"
30259 #~ msgid "&Disc..."
30260 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30263 #~ msgid "&Network..."
30264 #~ msgstr "Nettverk"
30271 #~ msgid "&Invert selection"
30275 #~ msgid "&Crop selection"
30279 #~ msgid "Delete &all"
30284 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30286 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30289 #~ msgid "Native Windows interface"
30290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30293 #~ msgstr "skrifttype"
30296 #~ msgid "enable network channel mode"
30297 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30299 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30301 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30304 #~ msgid "channel server address"
30305 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30307 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30308 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30311 #~ msgid "channel server port"
30312 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30314 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30315 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30318 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30319 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30321 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30322 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30325 #~ msgid "Stream output:"
30326 #~ msgstr "Standard output:"
30329 #~ msgid "Device Name"
30330 #~ msgstr "Navn på enhet"
30333 #~ msgid "dvdplay input module"
30334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30337 #~ msgid "raw UDP access module"
30338 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30341 #~ msgid "image crop video module"
30342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30344 #~ msgid "X11 MGA module"
30345 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30347 #~ msgid "SVGAlib module"
30348 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30350 #~ msgid "X11 module"
30351 #~ msgstr "X11 modul"
30354 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30355 #~ msgstr "Forskjellig"
30358 #~ msgid "Access filter modules"
30359 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30362 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30363 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30366 #~ msgid "No help is available for these modules"
30367 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30372 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30373 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
30376 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30377 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30382 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30383 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30384 #~ "define various related options."
30386 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30387 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30391 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30392 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30394 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30395 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30399 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30400 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30401 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30402 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30404 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30405 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30406 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30409 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30410 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30412 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30413 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30415 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30417 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30421 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30422 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30424 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30425 #~ "dette alternativet."
30428 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30429 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30431 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30432 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30436 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30437 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30440 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30441 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30445 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30446 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30448 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30449 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30450 #~ "tilgjengelige metoden."
30454 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30455 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30457 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30458 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30461 #~ msgid "Audio output volume"
30462 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30464 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30465 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30469 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30470 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30471 #~ "and the audio."
30473 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30474 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30477 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30478 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30482 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30483 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30484 #~ "as the audio stream being played)."
30486 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30487 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30490 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30491 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30494 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30495 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30497 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30498 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30501 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30502 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30504 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30505 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30506 #~ "tilgjengelige metoden."
30510 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30511 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30513 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30514 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30518 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30519 #~ "the video characteristics."
30521 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30522 #~ "seg til videoviseren."
30525 #~ msgid "Video x coordinate"
30526 #~ msgstr "lydenhet"
30529 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30530 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30532 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30533 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30536 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30537 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30540 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30541 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30542 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30546 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30548 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30551 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30552 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30553 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30554 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30555 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30557 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30558 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30559 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30560 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30561 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30562 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30564 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30566 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30569 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30572 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30573 #~ "dette vanligvis 1500."
30576 #~ msgid "Network interface address"
30577 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30581 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30583 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30584 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30588 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30591 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30592 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30596 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30597 #~ "or tree letter country code)."
30599 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30600 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30603 #~ msgid "Choose subtitle language"
30604 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30608 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30609 #~ "two or tree letter country code)."
30611 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30612 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30616 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30618 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30621 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30624 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
30625 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30628 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
30631 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
30632 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30636 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
30637 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
30638 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30642 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30643 #~ "to the SOCKS server."
30644 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30648 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
30649 #~ "the SOCKS server."
30650 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30654 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
30656 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
30660 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
30661 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30664 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
30665 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30668 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
30669 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30671 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30672 #~ "denne er påskrudd."
30676 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
30677 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
30679 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
30680 #~ "denne er påskrudd."
30683 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
30686 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
30687 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
30690 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
30693 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
30698 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
30701 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30702 #~ "med dette alternativet."
30705 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
30706 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30710 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
30711 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30714 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
30715 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30718 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
30719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30723 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
30724 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30728 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
30729 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30733 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
30734 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30737 #~ msgid "Tuner number"
30738 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30741 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30746 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
30748 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30751 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
30752 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30755 #~ msgid "Set the quality of the stream"
30756 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30759 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
30760 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30764 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
30766 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30770 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
30771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30774 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
30775 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30779 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
30780 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
30781 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
30782 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
30783 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
30785 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
30786 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
30787 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
30788 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
30789 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
30792 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
30793 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
30795 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
30796 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30799 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30800 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30803 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30804 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30807 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
30808 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30811 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
30812 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30815 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
30816 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30819 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
30820 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30823 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
30824 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30827 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
30828 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30831 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
30832 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30835 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30836 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30839 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
30840 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30843 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
30844 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30847 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
30848 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30851 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
30852 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30855 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
30856 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30859 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
30860 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30863 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
30864 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30867 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
30868 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30871 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
30872 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30875 #~ msgid "Add wave header"
30876 #~ msgstr "lag wavfil"
30879 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
30880 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
30884 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30888 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30892 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
30896 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
30897 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30900 #~ msgid "ffmpeg video filter"
30901 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30904 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
30905 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30909 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
30911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30915 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
30916 #~ "two reference frames."
30917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30920 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
30921 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30924 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30925 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30928 #~ msgid "Enable strict rate control"
30929 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30932 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
30933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30937 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
30938 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
30939 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30943 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
30944 #~ "values: -1, 0, 1)."
30945 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30948 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
30949 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30953 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
30955 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30958 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
30959 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30962 #~ msgid "Quantizer parameter"
30963 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30966 #~ msgid "Bitrate tolerance"
30970 #~ msgid "Maximum local bitrate"
30974 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
30975 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30978 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
30979 #~ msgstr "Pause strøm"
30982 #~ msgid "Wait time (ms)"
30986 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
30987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30991 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
30992 #~ "network synchronisation."
30993 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30997 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
30998 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
30999 #~ "install time so the Service is properly configured."
31001 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31002 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31003 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31007 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31008 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31009 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31010 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31012 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31013 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31014 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31017 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31018 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31021 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31022 #~ msgstr "Grensesnitt"
31025 #~ msgid "Telnet Interface port"
31026 #~ msgstr "Grensesnitt"
31029 #~ msgid "Filedump demuxer"
31030 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31033 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31034 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31037 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31038 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31040 #~ msgid "_Hide interface"
31041 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31043 #~ msgid "Select audio channel"
31044 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31047 #~ msgid "Go backward"
31048 #~ msgstr "Gå tilbake"
31051 #~ msgid "Stop stream"
31052 #~ msgstr "Stopp strøm"
31054 #~ msgid "Select previous title"
31055 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31057 #~ msgid "Select previous chapter"
31058 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31060 #~ msgid "No server"
31061 #~ msgstr "Ingen tjener"
31064 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31065 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31068 #~ msgid "Open Target:"
31069 #~ msgstr "Stopp strøm"
31072 #~ msgid "Polarization"
31073 #~ msgstr "_Navigasjon"
31076 #~ msgstr "Inverter"
31079 #~ msgid "Jump to: "
31080 #~ msgstr "Hopp til: "
31082 #~ msgid "Open Playlist"
31083 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31092 #~ msgid "Volume: %d"
31093 #~ msgstr "Senk volum"
31096 #~ msgid "no items in playlist"
31097 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31100 #~ msgid "1 item in playlist"
31101 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31104 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31105 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31109 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31112 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31116 #~ msgid "Size offset"
31117 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31120 #~ msgid "Show/Hide interface"
31121 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31124 #~ msgid "Sort by &title"
31125 #~ msgstr "_Teksting"
31128 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31129 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31132 #~ msgid "Sorted by artist"
31133 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31136 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31137 #~ msgstr "Stopp strøm"
31140 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31141 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31144 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31145 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31148 #~ msgid "Choose here your input stream"
31149 #~ msgstr "Pause strøm"
31152 #~ msgid "You need to enter an address"
31153 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31156 #~ msgid "wxWindows interface module"
31157 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31160 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31161 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31165 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31166 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31168 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31169 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31173 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31174 #~ "cache will hold."
31175 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31179 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31180 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31183 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31184 #~ msgstr "Neste fil"
31187 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31188 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31191 #~ msgid "H264 video packetizer"
31192 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31195 #~ msgid "HAL device detection"
31200 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31201 #~ "streaming output."
31202 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31205 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31206 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31209 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31210 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31213 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31214 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31218 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31219 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31223 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31224 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31227 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31231 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31232 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31236 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31237 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31240 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31241 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31244 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31245 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31249 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31250 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31254 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31256 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31260 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31262 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31265 #~ msgid "Subpictures filter"
31266 #~ msgstr "_Teksting"
31270 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31274 #~ msgid "Logo filename"
31278 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31279 #~ msgstr "lydenhet"
31282 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31283 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31286 #~ msgid "Time position"
31287 #~ msgstr "Startposisjon"
31291 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31292 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31294 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31295 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31298 #~ msgid "Set the format of the output image."
31299 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31301 #~ msgid "QT Embedded display name"
31302 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31305 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31306 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31308 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31309 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31312 #~ msgid "snapshot module"
31313 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31316 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31317 #~ msgstr "Fullskjerm"
31319 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31320 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31323 #~ msgid "Error: %s\n"
31324 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31327 #~ msgid "no input\n"
31328 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31332 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31334 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31337 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31338 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31341 #~ msgid "Codec info"
31342 #~ msgstr "Navn på enhet"
31345 #~ msgid "Codec download"
31346 #~ msgstr "Navn på enhet"
31349 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31350 #~ msgstr "Frekvens:"
31353 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31354 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31358 #~ msgstr "Legg til"
31361 #~ msgid "Dump file name"
31365 #~ msgid "Stop current playlist item"
31366 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31369 #~ msgid "ES stream"
31370 #~ msgstr "Stopp strøm"
31377 #~ msgid "CD-ROM device name"
31378 #~ msgstr "Navn på enhet"
31385 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31386 #~ "instance :0.1."
31388 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31391 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31392 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"