1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "_Innstillinger"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Meny grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Standard grensesnitt: "
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "_Innstillinger"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Standard grensesnitt: "
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "_Innstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Standard grensesnitt: "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "tilgang filter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgstr "Standard grensesnitt: "
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Standard grensesnitt: "
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "vis avanserte alternativer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Standard output:"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Standard grensesnitt: "
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
340 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "kildens bildeformat"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgstr "vis avanserte alternativer"
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgstr "CPU funksjoner"
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
390 "not change these settings."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Advanserte innstillinger"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "vis avanserte alternativer"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "_Innstillinger"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "_Innstillinger"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
464 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
473 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "_Åpne fil..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "vis avanserte alternativer"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "_Åpne fil..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "kildens bildeformat"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Information..."
499 msgstr "oversettelse"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgstr "Beskjeder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "_Innstillinger"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
512 msgid "About VLC media player..."
513 msgstr "Velg teksting kanal"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgstr "Standard grensesnitt: "
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgstr "Spilleliste..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
579 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
580 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
584 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "Add to playlist"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Velg teksting kanal"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Advanced open..."
607 msgstr "vis avanserte alternativer"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add directory..."
612 msgstr "Standard grensesnitt: "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr "Spilleliste..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Load playlist file..."
622 msgstr "Spilleliste..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Åpne Spilleliste"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Additional sources"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:91
659 msgid "Magnification"
660 msgstr "Om dette programmet"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92
664 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "forvrengingsmodus"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
711 msgid "Meta-information"
712 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
714 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
715 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
723 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
727 #: include/vlc_meta.h:35
731 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 #: include/vlc_meta.h:37
737 msgid "Album/movie/show title"
740 #: include/vlc_meta.h:38
741 msgid "Track number/position in set"
744 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
763 msgstr "_Innstillinger"
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 #: include/vlc_meta.h:47
788 #: include/vlc_meta.h:49
792 #: include/vlc_meta.h:51
795 msgstr "Navn på enhet"
797 #: include/vlc_meta.h:52
799 msgid "Codec Description"
802 #: include/vlc/vlc.h:591
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
811 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
813 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
814 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 #: src/audio_output/input.c:90
844 #: src/audio_output/input.c:92
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Standard grensesnitt: "
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Velg lydkanal"
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvendt stereo"
903 #: src/extras/getopt.c:636
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 #: src/extras/getopt.c:661
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:666
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:713
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:717
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 #: src/input/control.c:287
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr "Standard grensesnitt: "
984 #: src/input/decoder.c:141
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
992 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
999 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1003 msgstr "Avslutt programmet"
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1008 msgstr "Stopp strøm"
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1032 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1037 #: src/input/es_out.c:1623
1038 msgid "Bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1047 #: src/input/es_out.c:1629
1052 #: src/input/es_out.c:1640
1056 #: src/input/es_out.c:1646
1058 msgid "Display resolution"
1061 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1066 #: src/input/es_out.c:1663
1071 #: src/input/input.c:2179
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2180
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 #: src/input/input.c:2255
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 #: src/input/input.c:2256
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 #: src/input/var.c:118
1093 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1096 msgstr "Avslutt programmet"
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1108 msgstr "_Navigasjon"
1110 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1116 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1122 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1125 msgid "Subtitles Track"
1128 #: src/input/var.c:263
1133 #: src/input/var.c:268
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Forrige fil"
1138 #: src/input/var.c:291
1143 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1148 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1152 msgid "Next chapter"
1155 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1159 msgid "Previous chapter"
1162 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1167 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1168 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1174 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1178 #: src/interface/interaction.c:361
1182 #: src/interface/interface.c:319
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1187 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1193 #: src/interface/interface.c:352
1195 msgid "Telnet Interface"
1196 msgstr "Grensesnitt"
1198 #: src/interface/interface.c:355
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Grensesnitt"
1203 #: src/interface/interface.c:358
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "Standard grensesnitt: "
1208 #: src/interface/interface.c:361
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Pause strøm"
1213 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1214 #: src/misc/modules.c:2041
1218 #: src/libvlc-common.c:303
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Pause strøm"
1223 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1227 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1231 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1233 msgstr "desimaltall"
1235 #: src/libvlc-common.c:1461
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1239 #: src/libvlc-common.c:1462
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1243 #: src/libvlc-common.c:1644
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "forvrengingsmodus"
1248 #: src/libvlc-common.c:1645
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1647
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Ingen tjener !"
1258 #: src/libvlc-common.c:1650
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1682
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1702
1272 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1317 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1357 #: src/libvlc-module.c:51
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Avslutt programmet"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1409 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "grensesnittmodul"
1416 #: src/libvlc-module.c:78
1419 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1420 "automatically select the best module available."
1422 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1423 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1425 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1430 #: src/libvlc-module.c:84
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1439 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1440 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1442 #: src/libvlc-module.c:91
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Standard grensesnitt: "
1447 #: src/libvlc-module.c:93
1449 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1450 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1452 #: src/libvlc-module.c:95
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1459 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1461 #: src/libvlc-module.c:98
1466 #: src/libvlc-module.c:100
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1472 #: src/libvlc-module.c:102
1474 msgid "Default stream"
1477 #: src/libvlc-module.c:104
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 #: src/libvlc-module.c:107
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1488 "dette alternativet."
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "fargede beskjeder"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1502 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "vis avanserte alternativer"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1515 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1516 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 msgid "Show interface with mouse"
1522 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1524 #: src/libvlc-module.c:124
1526 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1527 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "grensesnittmodul"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1560 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1561 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1562 "tilgjengelige metoden. "
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "skru på lyd"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1576 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "framtvinger monolyd"
1583 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1590 msgid "Default audio volume"
1593 #: src/libvlc-module.c:161
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1600 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Standard grensesnitt: "
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Lydeksport volum"
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:176
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1638 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1641 msgid "High quality audio resampling"
1644 #: src/libvlc-module.c:182
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1663 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1678 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1692 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1699 #: src/libvlc-module.c:205
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1712 #: src/libvlc-module.c:211
1716 #: src/libvlc-module.c:216
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "_Navigasjon"
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 #: src/libvlc-module.c:229
1731 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1732 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1733 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1734 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 #: src/libvlc-module.c:235
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1743 #: src/libvlc-module.c:237
1746 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1749 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1750 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1751 "tilgjengelige metoden."
1753 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1755 msgid "Enable video"
1756 msgstr "skru på video"
1758 #: src/libvlc-module.c:242
1761 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1764 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1765 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1767 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1772 msgstr "videobredde"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1777 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1783 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1787 msgid "Video height"
1790 #: src/libvlc-module.c:252
1793 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1794 "video characteristics."
1796 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1799 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid "Video X coordinate"
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1810 #: src/libvlc-module.c:260
1812 msgid "Video Y coordinate"
1815 #: src/libvlc-module.c:262
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 #: src/libvlc-module.c:265
1826 #: src/libvlc-module.c:267
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1832 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "_Innstillinger"
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1839 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1840 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1841 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1846 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:160
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:160
1860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1861 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1879 #: modules/video_filter/rss.c:161
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1887 #: modules/video_filter/rss.c:161
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1894 #: modules/video_filter/rss.c:161
1895 msgid "Bottom-Right"
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1903 #: src/libvlc-module.c:282
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1907 #: src/libvlc-module.c:284
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1912 #: src/libvlc-module.c:286
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1918 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1919 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1921 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid "Embedded video"
1924 msgstr "QT Embedded videomodul"
1926 #: src/libvlc-module.c:291
1928 msgid "Embed the video output in the main interface."
1929 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1931 #: src/libvlc-module.c:293
1933 msgid "Fullscreen video output"
1934 msgstr "Fullskjermdybde:"
1936 #: src/libvlc-module.c:295
1938 msgid "Start video in fullscreen mode"
1939 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1941 #: src/libvlc-module.c:297
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Fullskjermdybde:"
1946 #: src/libvlc-module.c:299
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1952 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1953 msgid "Always on top"
1956 #: src/libvlc-module.c:304
1957 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1960 #: src/libvlc-module.c:306
1961 msgid "Disable screensaver"
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Window decorations"
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1974 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1975 "giving a \"minimal\" window."
1978 #: src/libvlc-module.c:314
1980 msgid "Video output filter module"
1981 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1983 #: src/libvlc-module.c:316
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1989 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1990 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1993 #: src/libvlc-module.c:320
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Standard grensesnitt: "
1998 #: src/libvlc-module.c:322
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2004 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2005 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "XVimage chroma format"
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2018 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Video snapshot file prefix"
2021 msgstr "XVimage chroma format"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Video snapshot format"
2026 msgstr "XVimage chroma format"
2028 #: src/libvlc-module.c:336
2029 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 #: src/libvlc-module.c:338
2034 msgid "Display video snapshot preview"
2035 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2037 #: src/libvlc-module.c:340
2038 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2041 #: src/libvlc-module.c:342
2042 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 #: src/libvlc-module.c:344
2046 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2049 #: src/libvlc-module.c:346
2051 msgid "Video cropping"
2054 #: src/libvlc-module.c:348
2056 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2057 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 #: src/libvlc-module.c:352
2062 msgid "Source aspect ratio"
2063 msgstr "kildens bildeformat"
2065 #: src/libvlc-module.c:354
2068 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2074 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2075 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2076 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2077 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2078 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2079 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 msgid "Custom crop ratios list"
2085 #: src/libvlc-module.c:363
2087 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "kildens bildeformat"
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2102 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Fix HDTV height"
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2108 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2109 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2110 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 #: src/libvlc-module.c:378
2115 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2116 msgstr "kildens bildeformat"
2118 #: src/libvlc-module.c:380
2120 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2121 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2122 "order to keep proportions."
2125 #: src/libvlc-module.c:385
2130 #: src/libvlc-module.c:387
2132 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2133 "your computer is not powerful enough"
2136 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Drop late frames"
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2143 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2144 "intended display date)."
2147 #: src/libvlc-module.c:395
2148 msgid "Quiet synchro"
2151 #: src/libvlc-module.c:397
2153 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2154 "synchronization mechanism."
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2159 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2160 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2166 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2167 "Restrictions Management measure."
2170 #: src/libvlc-module.c:414
2171 msgid "Clock reference average counter"
2174 #: src/libvlc-module.c:416
2176 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2182 msgid "Clock synchronisation"
2185 #: src/libvlc-module.c:421
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2192 msgid "Network synchronisation"
2195 #: src/libvlc-module.c:426
2197 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2198 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2202 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2205 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2209 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2210 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2215 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2216 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2222 msgstr "skru på video"
2224 #: src/libvlc-module.c:434
2229 #: src/libvlc-module.c:436
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2232 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2234 #: src/libvlc-module.c:438
2236 msgid "MTU of the network interface"
2237 msgstr "Grensesnitt"
2239 #: src/libvlc-module.c:440
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2246 "dette vanligvis 1500."
2248 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:445
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Standard grensesnitt: "
2264 #: src/libvlc-module.c:451
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 #: src/libvlc-module.c:453
2270 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2271 msgstr "Standard grensesnitt: "
2273 #: src/libvlc-module.c:455
2275 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 #: src/libvlc-module.c:458
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:465
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2295 #: src/libvlc-module.c:471
2297 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2298 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2299 "(like DVB streams for example)."
2302 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2307 #: src/libvlc-module.c:479
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2311 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2312 "DVD (fra 1 til n)."
2314 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2316 msgid "Subtitles track"
2319 #: src/libvlc-module.c:484
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2323 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2324 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2326 #: src/libvlc-module.c:487
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "Velg Kapittel"
2331 #: src/libvlc-module.c:489
2334 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2335 "letter country code)."
2337 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2338 "DVD (fra 1 til n)."
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2342 msgid "Subtitle language"
2343 msgstr "Velg Kapittel"
2345 #: src/libvlc-module.c:494
2348 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2349 "letter country code)."
2351 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2352 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:498
2356 msgid "Audio track ID"
2359 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2363 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2364 "DVD (fra 1 til n)."
2366 #: src/libvlc-module.c:502
2368 msgid "Subtitles track ID"
2371 #: src/libvlc-module.c:504
2373 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2375 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2376 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2378 #: src/libvlc-module.c:506
2380 msgid "Input repetitions"
2383 #: src/libvlc-module.c:508
2384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 #: src/libvlc-module.c:510
2391 #: src/libvlc-module.c:512
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2395 #: src/libvlc-module.c:514
2398 msgstr "Stopp strøm"
2400 #: src/libvlc-module.c:516
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 #: src/libvlc-module.c:518
2407 msgstr "Spilleliste"
2409 #: src/libvlc-module.c:520
2412 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2413 "together after the normal one."
2414 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2416 #: src/libvlc-module.c:523
2417 msgid "Input slave (experimental)"
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2422 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2423 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2427 #: src/libvlc-module.c:529
2428 msgid "Bookmarks list for a stream"
2431 #: src/libvlc-module.c:531
2433 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2434 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2438 #: src/libvlc-module.c:537
2440 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2441 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2442 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2443 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 #: src/libvlc-module.c:543
2448 msgid "Force subtitle position"
2449 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2451 #: src/libvlc-module.c:545
2453 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2454 "over the movie. Try several positions."
2456 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2457 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2461 msgid "Enable sub-pictures"
2464 #: src/libvlc-module.c:550
2465 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2468 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2469 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2470 msgid "On Screen Display"
2473 #: src/libvlc-module.c:554
2475 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2479 #: src/libvlc-module.c:557
2481 msgid "Text rendering module"
2482 msgstr "Standard grensesnitt: "
2484 #: src/libvlc-module.c:559
2486 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2492 msgid "Subpictures filter module"
2493 msgstr "Standard grensesnitt: "
2495 #: src/libvlc-module.c:564
2497 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2498 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Velg teksting kanal"
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2541 msgid "Use subtitle file"
2542 msgstr "Velg teksting kanal"
2544 #: src/libvlc-module.c:589
2546 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2550 #: src/libvlc-module.c:592
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2557 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2558 "the drive letter (eg. D:)"
2560 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2561 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2563 #: src/libvlc-module.c:599
2564 msgid "This is the default DVD device to use."
2565 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2567 #: src/libvlc-module.c:602
2571 #: src/libvlc-module.c:605
2573 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2574 "scan for a suitable CD-ROM device."
2577 #: src/libvlc-module.c:609
2578 msgid "This is the default VCD device to use."
2579 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2592 #: src/libvlc-module.c:619
2594 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2595 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2597 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2600 msgstr "fastsett IPv6"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2606 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2607 "forbindelser over UDP og HTTP."
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2612 msgstr "fastsett IPv4"
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2616 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2618 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2619 "forbindelser over UDP og HTTP."
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "TCP connection timeout"
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "Ingen tjener"
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2641 #: src/libvlc-module.c:639
2643 msgid "SOCKS user name"
2644 msgstr "Spill strøm"
2646 #: src/libvlc-module.c:641
2648 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2653 msgid "SOCKS password"
2654 msgstr "Standard grensesnitt: "
2656 #: src/libvlc-module.c:645
2658 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2661 #: src/libvlc-module.c:647
2663 msgid "Title metadata"
2666 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2681 msgid "Artist metadata"
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2688 #: src/libvlc-module.c:659
2689 msgid "Genre metadata"
2692 #: src/libvlc-module.c:661
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Copyright metadata"
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2702 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2705 #: src/libvlc-module.c:667
2707 msgid "Description metadata"
2710 #: src/libvlc-module.c:669
2712 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2713 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2715 #: src/libvlc-module.c:671
2716 msgid "Date metadata"
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "URL metadata"
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2731 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2733 #: src/libvlc-module.c:681
2735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2737 "can break playback of all your streams."
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2747 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2748 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2749 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 #: src/libvlc-module.c:692
2754 msgid "Preferred encoders list"
2755 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2757 #: src/libvlc-module.c:694
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2762 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2764 #: src/libvlc-module.c:703
2766 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2770 #: src/libvlc-module.c:706
2772 msgid "Default stream output chain"
2773 msgstr "Spill strøm"
2775 #: src/libvlc-module.c:708
2777 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2778 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2782 #: src/libvlc-module.c:712
2783 msgid "Enable streaming of all ES"
2786 #: src/libvlc-module.c:714
2788 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2789 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2791 #: src/libvlc-module.c:716
2792 msgid "Display while streaming"
2795 #: src/libvlc-module.c:718
2797 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2798 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2802 msgid "Enable video stream output"
2803 msgstr "Fullskjermdybde:"
2805 #: src/libvlc-module.c:722
2808 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2809 "facility when this last one is enabled."
2811 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2812 "denne er påskrudd."
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Standard grensesnitt: "
2819 #: src/libvlc-module.c:727
2822 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2823 "facility when this last one is enabled."
2825 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2826 "denne er påskrudd."
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2830 msgid "Enable SPU stream output"
2831 msgstr "Fullskjermdybde:"
2833 #: src/libvlc-module.c:732
2836 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2840 "denne er påskrudd."
2842 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "Keep stream output open"
2845 msgstr "Standard output:"
2847 #: src/libvlc-module.c:737
2849 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2850 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2854 #: src/libvlc-module.c:741
2856 msgid "Preferred packetizer list"
2857 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2859 #: src/libvlc-module.c:743
2861 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2863 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2865 #: src/libvlc-module.c:746
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2870 #: src/libvlc-module.c:748
2871 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2873 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2875 #: src/libvlc-module.c:750
2877 msgid "Access output module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:752
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2883 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2888 msgid "Control SAP flow"
2891 #: src/libvlc-module.c:756
2893 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2894 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 #: src/libvlc-module.c:760
2898 msgid "SAP announcement interval"
2901 #: src/libvlc-module.c:762
2903 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2904 "between SAP announcements."
2907 #: src/libvlc-module.c:771
2909 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2910 "always leave all these enabled."
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2915 msgid "Enable FPU support"
2916 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2918 #: src/libvlc-module.c:776
2921 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2924 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2927 #: src/libvlc-module.c:779
2929 msgid "Enable CPU MMX support"
2930 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2932 #: src/libvlc-module.c:781
2934 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2937 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2943 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2945 #: src/libvlc-module.c:786
2947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2950 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2953 #: src/libvlc-module.c:789
2955 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2956 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2958 #: src/libvlc-module.c:791
2960 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2968 msgid "Enable CPU SSE support"
2969 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2971 #: src/libvlc-module.c:796
2973 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2979 #: src/libvlc-module.c:799
2981 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2982 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2984 #: src/libvlc-module.c:801
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2993 #: src/libvlc-module.c:804
2995 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2996 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2998 #: src/libvlc-module.c:806
3000 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3003 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3006 #: src/libvlc-module.c:811
3008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3009 "you really know what you are doing."
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "modul for minnekopiering"
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3023 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3025 #: src/libvlc-module.c:819
3027 msgid "Access module"
3028 msgstr "Standard grensesnitt: "
3030 #: src/libvlc-module.c:821
3032 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3033 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3034 "option unless you really know what you are doing."
3037 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Access filter module"
3040 msgstr "Standard grensesnitt: "
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3044 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3045 "used for instance for timeshifting."
3048 #: src/libvlc-module.c:830
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr "Standard grensesnitt: "
3053 #: src/libvlc-module.c:832
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3061 #: src/libvlc-module.c:837
3063 msgid "Allow real-time priority"
3064 msgstr "Sanntidsprioritet"
3066 #: src/libvlc-module.c:839
3068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3071 "only activate this if you know what you're doing."
3074 #: src/libvlc-module.c:845
3075 msgid "Adjust VLC priority"
3078 #: src/libvlc-module.c:847
3080 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3081 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3085 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "Minimize number of threads"
3088 msgstr "Stopp strøm"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3091 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3094 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Modules search path"
3097 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3103 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3104 "med dette alternativet."
3106 #: src/libvlc-module.c:859
3108 msgid "VLM configuration file"
3109 msgstr "vis avanserte alternativer"
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3116 msgid "Use a plugins cache"
3119 #: src/libvlc-module.c:865
3120 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3123 #: src/libvlc-module.c:867
3124 msgid "Collect statistics"
3127 #: src/libvlc-module.c:869
3129 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3130 msgstr "Forskjellig"
3132 #: src/libvlc-module.c:871
3133 msgid "Run as daemon process"
3136 #: src/libvlc-module.c:873
3137 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Write process id to file"
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "Writes process id into specified file."
3148 #: src/libvlc-module.c:879
3153 #: src/libvlc-module.c:881
3154 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3157 #: src/libvlc-module.c:883
3158 msgid "Log to syslog"
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "Allow only one running instance"
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3174 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3175 "running instance or enqueue it."
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3183 "This option will allow you to play the file with the already running "
3184 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3185 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 #: src/libvlc-module.c:905
3189 msgid "VLC is started from file association"
3192 #: src/libvlc-module.c:907
3193 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3196 #: src/libvlc-module.c:910
3197 msgid "One instance when started from file"
3200 #: src/libvlc-module.c:912
3201 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid "Increase the priority of the process"
3208 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3220 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3221 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3223 #: src/libvlc-module.c:925
3226 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3227 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3228 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3230 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3231 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3232 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3234 #: src/libvlc-module.c:930
3235 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3236 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3238 #: src/libvlc-module.c:933
3241 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3242 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3243 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3244 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3245 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3247 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3248 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3249 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3250 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3251 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3253 #: src/libvlc-module.c:942
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3259 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3260 "playing current item."
3263 #: src/libvlc-module.c:953
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 msgid "Automatically preparse files"
3273 #: src/libvlc-module.c:958
3275 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Standard grensesnitt: "
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3320 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3339 #: src/libvlc-module.c:990
3341 msgid "Play and stop"
3342 msgstr "Spill fortere"
3344 #: src/libvlc-module.c:992
3345 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 #: src/libvlc-module.c:994
3350 msgid "Play and exit"
3351 msgstr "Spill fortere"
3353 #: src/libvlc-module.c:996
3354 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3357 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "Use media library"
3360 msgstr "Velg teksting kanal"
3362 #: src/libvlc-module.c:1000
3364 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "Use playlist tree"
3371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3373 #: src/libvlc-module.c:1005
3375 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3376 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3380 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3388 msgstr "Ingen tjener !"
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3394 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3402 msgstr "_Fullskjerm"
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3408 #: src/libvlc-module.c:1023
3409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3413 msgstr "Spill fortere"
3415 #: src/libvlc-module.c:1024
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 #: src/libvlc-module.c:1027
3431 msgstr "Spill saktere"
3433 #: src/libvlc-module.c:1028
3434 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3474 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 msgstr "Forrige fil"
3484 #: src/libvlc-module.c:1036
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3500 #: src/libvlc-module.c:1038
3502 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3505 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3508 #: modules/video_filter/rss.c:176
3511 msgstr "_Navigasjon"
3513 #: src/libvlc-module.c:1040
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3517 #: src/libvlc-module.c:1042
3518 msgid "Very short backwards jump"
3521 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3526 #: src/libvlc-module.c:1045
3528 msgid "Short backwards jump"
3531 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3536 #: src/libvlc-module.c:1048
3537 msgid "Medium backwards jump"
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3547 msgid "Long backwards jump"
3550 #: src/libvlc-module.c:1053
3552 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3555 #: src/libvlc-module.c:1055
3556 msgid "Very short forward jump"
3559 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3564 #: src/libvlc-module.c:1058
3566 msgid "Short forward jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1061
3575 msgid "Medium forward jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1063
3580 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1064
3584 msgid "Long forward jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1066
3589 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3592 #: src/libvlc-module.c:1068
3593 msgid "Very short jump length"
3596 #: src/libvlc-module.c:1069
3597 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Short jump length"
3604 #: src/libvlc-module.c:1071
3605 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 #: src/libvlc-module.c:1072
3609 msgid "Medium jump length"
3612 #: src/libvlc-module.c:1073
3613 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 #: src/libvlc-module.c:1074
3617 msgid "Long jump length"
3620 #: src/libvlc-module.c:1075
3621 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3635 #: src/libvlc-module.c:1079
3638 msgstr "_Navigasjon"
3640 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3644 #: src/libvlc-module.c:1081
3646 msgid "Navigate down"
3647 msgstr "_Navigasjon"
3649 #: src/libvlc-module.c:1082
3650 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3655 msgid "Navigate left"
3656 msgstr "_Navigasjon"
3658 #: src/libvlc-module.c:1084
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "_Navigasjon"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 #: src/libvlc-module.c:1088
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "_Innstillinger"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1091
3692 msgid "Select previous DVD title"
3693 msgstr "Velg forrige tittel"
3695 #: src/libvlc-module.c:1092
3697 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3700 #: src/libvlc-module.c:1093
3702 msgid "Select next DVD title"
3705 #: src/libvlc-module.c:1094
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3710 #: src/libvlc-module.c:1095
3712 msgid "Select prev DVD chapter"
3713 msgstr "Velg forrige kapittel"
3715 #: src/libvlc-module.c:1096
3717 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1097
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "Velg neste Kapittel"
3725 #: src/libvlc-module.c:1098
3727 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3730 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 #: src/libvlc-module.c:1100
3736 msgid "Select the key to increase audio volume."
3739 #: src/libvlc-module.c:1101
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3748 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3754 #: src/libvlc-module.c:1104
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3759 #: src/libvlc-module.c:1105
3761 msgid "Subtitle delay up"
3764 #: src/libvlc-module.c:1106
3766 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3767 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3769 #: src/libvlc-module.c:1107
3771 msgid "Subtitle delay down"
3772 msgstr "Standard grensesnitt: "
3774 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3779 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3786 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Standard grensesnitt: "
3794 #: src/libvlc-module.c:1112
3796 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3799 #: src/libvlc-module.c:1113
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3803 #: src/libvlc-module.c:1114
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3807 #: src/libvlc-module.c:1115
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3815 #: src/libvlc-module.c:1117
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3819 #: src/libvlc-module.c:1118
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3823 #: src/libvlc-module.c:1119
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3827 #: src/libvlc-module.c:1120
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3831 #: src/libvlc-module.c:1121
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3835 #: src/libvlc-module.c:1122
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3839 #: src/libvlc-module.c:1123
3841 msgid "Select the key to play this bookmark."
3842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3844 #: src/libvlc-module.c:1124
3846 msgid "Set playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3849 #: src/libvlc-module.c:1125
3851 msgid "Set playlist bookmark 2"
3852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3854 #: src/libvlc-module.c:1126
3856 msgid "Set playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1127
3861 msgid "Set playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3864 #: src/libvlc-module.c:1128
3866 msgid "Set playlist bookmark 5"
3867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3874 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 7"
3877 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3881 msgid "Set playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3884 #: src/libvlc-module.c:1132
3886 msgid "Set playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3889 #: src/libvlc-module.c:1133
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1134
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3899 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Spilleliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 2"
3907 msgstr "Spilleliste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3911 msgid "Playlist bookmark 3"
3912 msgstr "Spilleliste"
3914 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3916 msgid "Playlist bookmark 4"
3917 msgstr "Spilleliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3921 msgid "Playlist bookmark 5"
3922 msgstr "Spilleliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3926 msgid "Playlist bookmark 6"
3927 msgstr "Spilleliste"
3929 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3931 msgid "Playlist bookmark 7"
3932 msgstr "Spilleliste"
3934 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3936 msgid "Playlist bookmark 8"
3937 msgstr "Spilleliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3941 msgid "Playlist bookmark 9"
3942 msgstr "Spilleliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Spilleliste"
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 #: src/libvlc-module.c:1151
3965 msgid "Go forward in browsing history"
3968 #: src/libvlc-module.c:1152
3970 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 #: src/libvlc-module.c:1154
3976 msgid "Cycle audio track"
3979 #: src/libvlc-module.c:1155
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3983 #: src/libvlc-module.c:1156
3985 msgid "Cycle subtitle track"
3986 msgstr "Velg tittel"
3988 #: src/libvlc-module.c:1157
3990 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3991 msgstr "Velg tittel"
3993 #: src/libvlc-module.c:1158
3995 msgid "Cycle source aspect ratio"
3996 msgstr "kildens bildeformat"
3998 #: src/libvlc-module.c:1159
3999 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4002 #: src/libvlc-module.c:1160
4004 msgid "Cycle video crop"
4005 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4007 #: src/libvlc-module.c:1161
4008 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 #: src/libvlc-module.c:1162
4013 msgid "Cycle deinterlace modes"
4014 msgstr "Standard grensesnitt: "
4016 #: src/libvlc-module.c:1163
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "Standard grensesnitt: "
4021 #: src/libvlc-module.c:1164
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4026 #: src/libvlc-module.c:1165
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4031 #: src/libvlc-module.c:1166
4033 msgid "Hide interface"
4034 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4036 #: src/libvlc-module.c:1167
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4041 #: src/libvlc-module.c:1168
4042 msgid "Take video snapshot"
4045 #: src/libvlc-module.c:1169
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4049 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4050 #: modules/access_filter/record.c:54
4055 #: src/libvlc-module.c:1172
4056 msgid "Record access filter start/stop."
4059 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4060 #: modules/access_filter/dump.c:52
4065 #: src/libvlc-module.c:1174
4066 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 #: src/libvlc-module.c:1176
4070 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 #: src/libvlc-module.c:1177
4074 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 #: src/libvlc-module.c:1180
4078 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4082 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4086 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4090 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4116 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4119 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4120 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4123 #: src/libvlc-module.c:1210
4126 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4127 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4128 "in the playlist.\n"
4129 "The first item specified will be played first.\n"
4132 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4133 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4134 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4135 " and that overrides previous settings.\n"
4137 "Stream MRL syntax:\n"
4138 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4139 "option=value ...]\n"
4141 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4142 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4145 " [file://]filename Plain media file\n"
4146 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4147 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4148 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4149 " screen:// Screen capture\n"
4150 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4151 " [vcd://][device] VCD device\n"
4152 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4153 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4154 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4155 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4157 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4160 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4161 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4163 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4166 msgstr "Standard grensesnitt: "
4168 #: src/libvlc-module.c:1335
4170 msgid "Window properties"
4171 msgstr "Avslutt programmet"
4173 #: src/libvlc-module.c:1378
4178 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4179 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4184 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4189 #: src/libvlc-module.c:1410
4194 #: src/libvlc-module.c:1412
4196 msgid "Track settings"
4199 #: src/libvlc-module.c:1434
4201 msgid "Playback control"
4204 #: src/libvlc-module.c:1449
4206 msgid "Default devices"
4209 #: src/libvlc-module.c:1458
4211 msgid "Network settings"
4212 msgstr "_Innstillinger"
4214 #: src/libvlc-module.c:1470
4218 #: src/libvlc-module.c:1479
4223 #: src/libvlc-module.c:1509
4227 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4234 msgstr "Spilleliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1552
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4241 #: src/libvlc-module.c:1585
4246 #: src/libvlc-module.c:1607
4248 msgid "Special modules"
4251 #: src/libvlc-module.c:1614
4256 #: src/libvlc-module.c:1622
4258 msgid "Performance options"
4259 msgstr "Pause strøm"
4261 #: src/libvlc-module.c:1773
4266 #: src/libvlc-module.c:2096
4270 #: src/libvlc-module.c:2175
4271 msgid "main program"
4272 msgstr "hovedprogrammet"
4274 #: src/libvlc-module.c:2185
4275 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4278 #: src/libvlc-module.c:2191
4280 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4283 #: src/libvlc-module.c:2196
4285 msgid "print help for the advanced options"
4286 msgstr "vis avanserte alternativer"
4288 #: src/libvlc-module.c:2201
4289 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4292 #: src/libvlc-module.c:2207
4293 msgid "print a list of available modules"
4294 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4296 #: src/libvlc-module.c:2213
4297 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4300 #: src/libvlc-module.c:2218
4301 msgid "save the current command line options in the config"
4304 #: src/libvlc-module.c:2223
4305 msgid "reset the current config to the default values"
4308 #: src/libvlc-module.c:2228
4309 msgid "use alternate config file"
4312 #: src/libvlc-module.c:2233
4314 msgid "resets the current plugins cache"
4315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4317 #: src/libvlc-module.c:2238
4318 msgid "print version information"
4319 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4321 #: src/misc/configuration.c:1181
4325 #: src/misc/configuration.c:1192
4329 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4330 #: src/playlist/loadsave.c:105
4331 msgid "Media Library"
4334 #: src/playlist/tree.c:59
4338 #: src/text/iso-639_def.h:38
4342 #: src/text/iso-639_def.h:39
4346 #: src/text/iso-639_def.h:40
4350 #: src/text/iso-639_def.h:41
4354 #: src/text/iso-639_def.h:42
4358 #: src/text/iso-639_def.h:43
4362 #: src/text/iso-639_def.h:44
4366 #: src/text/iso-639_def.h:45
4371 #: src/text/iso-639_def.h:46
4375 #: src/text/iso-639_def.h:47
4379 #: src/text/iso-639_def.h:48
4383 #: src/text/iso-639_def.h:49
4387 #: src/text/iso-639_def.h:50
4391 #: src/text/iso-639_def.h:51
4395 #: src/text/iso-639_def.h:52
4398 msgstr "skru på video"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:53
4404 #: src/text/iso-639_def.h:54
4408 #: src/text/iso-639_def.h:55
4412 #: src/text/iso-639_def.h:56
4416 #: src/text/iso-639_def.h:57
4420 #: src/text/iso-639_def.h:58
4424 #: src/text/iso-639_def.h:60
4428 #: src/text/iso-639_def.h:61
4432 #: src/text/iso-639_def.h:62
4437 #: src/text/iso-639_def.h:63
4438 msgid "Church Slavic"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:64
4445 #: src/text/iso-639_def.h:65
4450 #: src/text/iso-639_def.h:66
4454 #: src/text/iso-639_def.h:70
4458 #: src/text/iso-639_def.h:71
4462 #: src/text/iso-639_def.h:72
4466 #: src/text/iso-639_def.h:73
4470 #: src/text/iso-639_def.h:74
4475 #: src/text/iso-639_def.h:75
4479 #: src/text/iso-639_def.h:76
4483 #: src/text/iso-639_def.h:78
4488 #: src/text/iso-639_def.h:81
4489 msgid "Gaelic (Scots)"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:82
4496 #: src/text/iso-639_def.h:83
4500 #: src/text/iso-639_def.h:84
4504 #: src/text/iso-639_def.h:85
4505 msgid "Greek, Modern ()"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:86
4512 #: src/text/iso-639_def.h:87
4517 #: src/text/iso-639_def.h:89
4522 #: src/text/iso-639_def.h:90
4526 #: src/text/iso-639_def.h:91
4530 #: src/text/iso-639_def.h:93
4534 #: src/text/iso-639_def.h:94
4538 #: src/text/iso-639_def.h:95
4543 #: src/text/iso-639_def.h:96
4548 #: src/text/iso-639_def.h:97
4552 #: src/text/iso-639_def.h:98
4556 #: src/text/iso-639_def.h:100
4560 #: src/text/iso-639_def.h:102
4561 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:103
4568 #: src/text/iso-639_def.h:104
4572 #: src/text/iso-639_def.h:105
4576 #: src/text/iso-639_def.h:106
4579 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:107
4585 #: src/text/iso-639_def.h:108
4589 #: src/text/iso-639_def.h:109
4593 #: src/text/iso-639_def.h:110
4597 #: src/text/iso-639_def.h:112
4601 #: src/text/iso-639_def.h:113
4605 #: src/text/iso-639_def.h:114
4609 #: src/text/iso-639_def.h:115
4614 #: src/text/iso-639_def.h:116
4619 #: src/text/iso-639_def.h:117
4624 #: src/text/iso-639_def.h:118
4628 #: src/text/iso-639_def.h:119
4629 msgid "Letzeburgesch"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:120
4636 #: src/text/iso-639_def.h:121
4640 #: src/text/iso-639_def.h:122
4644 #: src/text/iso-639_def.h:123
4648 #: src/text/iso-639_def.h:124
4652 #: src/text/iso-639_def.h:126
4657 #: src/text/iso-639_def.h:127
4661 #: src/text/iso-639_def.h:128
4665 #: src/text/iso-639_def.h:129
4670 #: src/text/iso-639_def.h:130
4674 #: src/text/iso-639_def.h:131
4677 msgstr "_Navigasjon"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:132
4680 msgid "Ndebele, South"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:133
4684 msgid "Ndebele, North"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:134
4691 #: src/text/iso-639_def.h:135
4695 #: src/text/iso-639_def.h:136
4699 #: src/text/iso-639_def.h:137
4700 msgid "Norwegian Nynorsk"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:138
4704 msgid "Norwegian Bokmaal"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:139
4708 msgid "Chichewa; Nyanja"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:140
4712 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:141
4719 #: src/text/iso-639_def.h:142
4723 #: src/text/iso-639_def.h:144
4724 msgid "Ossetian; Ossetic"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:145
4731 #: src/text/iso-639_def.h:146
4736 #: src/text/iso-639_def.h:147
4739 msgstr "Spilleliste"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:148
4745 #: src/text/iso-639_def.h:149
4748 msgstr "Avslutt programmet"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:150
4755 #: src/text/iso-639_def.h:151
4759 #: src/text/iso-639_def.h:152
4761 msgid "Original audio"
4762 msgstr "skru på lyd"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:153
4765 msgid "Raeto-Romance"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:155
4773 #: src/text/iso-639_def.h:157
4777 #: src/text/iso-639_def.h:158
4781 #: src/text/iso-639_def.h:159
4785 #: src/text/iso-639_def.h:160
4790 #: src/text/iso-639_def.h:161
4795 #: src/text/iso-639_def.h:164
4796 msgid "Northern Sami"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:165
4804 #: src/text/iso-639_def.h:166
4808 #: src/text/iso-639_def.h:167
4812 #: src/text/iso-639_def.h:168
4815 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:169
4818 msgid "Sotho, Southern"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:171
4825 #: src/text/iso-639_def.h:172
4830 #: src/text/iso-639_def.h:173
4834 #: src/text/iso-639_def.h:174
4838 #: src/text/iso-639_def.h:176
4842 #: src/text/iso-639_def.h:177
4847 #: src/text/iso-639_def.h:178
4851 #: src/text/iso-639_def.h:179
4855 #: src/text/iso-639_def.h:180
4860 #: src/text/iso-639_def.h:181
4864 #: src/text/iso-639_def.h:182
4868 #: src/text/iso-639_def.h:183
4872 #: src/text/iso-639_def.h:184
4876 #: src/text/iso-639_def.h:185
4877 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:186
4884 #: src/text/iso-639_def.h:187
4888 #: src/text/iso-639_def.h:189
4892 #: src/text/iso-639_def.h:190
4896 #: src/text/iso-639_def.h:191
4900 #: src/text/iso-639_def.h:192
4905 #: src/text/iso-639_def.h:193
4909 #: src/text/iso-639_def.h:194
4913 #: src/text/iso-639_def.h:195
4918 #: src/text/iso-639_def.h:196
4922 #: src/text/iso-639_def.h:197
4926 #: src/text/iso-639_def.h:198
4930 #: src/text/iso-639_def.h:199
4934 #: src/text/iso-639_def.h:200
4938 #: src/text/iso-639_def.h:201
4942 #: src/text/iso-639_def.h:202
4946 #: src/text/iso-639_def.h:203
4950 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4955 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4956 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4959 msgstr "Standard grensesnitt: "
4961 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4966 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4970 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4974 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4978 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4992 msgid "1:1 Original"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
5001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
5006 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
5008 msgid "Aspect-ratio"
5009 msgstr "kildens bildeformat"
5011 #: modules/access/cdda/access.c:294
5012 msgid "CD reading failed"
5015 #: modules/access/cdda/access.c:295
5017 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5020 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5021 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5022 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5023 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5024 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5025 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5026 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5027 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
5028 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5029 msgid "Caching value in ms"
5032 #: modules/access/cdda.c:62
5034 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5038 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5039 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5045 #: modules/access/cdda.c:67
5047 msgid "Audio CD input"
5048 msgstr "_Innstillinger"
5050 #: modules/access/cdda.c:73
5051 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5054 #: modules/access/cdda.c:85
5057 msgstr "Ingen tjener"
5059 #: modules/access/cdda.c:85
5060 msgid "Address of the CDDB server to use."
5063 #: modules/access/cdda.c:88
5066 msgstr "Ingen tjener !"
5068 #: modules/access/cdda.c:88
5070 msgid "CDDB Server port to use."
5071 msgstr "Ingen tjener !"
5073 #: modules/access/cdda.c:448
5075 msgid "Audio CD - Track "
5078 #: modules/access/cdda.c:465
5080 msgid "Audio CD - Track %i"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5084 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5099 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5104 "all calls (0x10) 16\n"
5107 "libcdio (0x80) 128\n"
5108 "libcddb (0x100) 256\n"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5113 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5119 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5120 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5121 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5122 "25 blocks per access."
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5129 " %a : The artist (for the album)\n"
5130 " %A : The album information\n"
5132 " %e : The extended data (for a track)\n"
5133 " %I : CDDB disk ID\n"
5135 " %M : The current MRL\n"
5136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5138 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5139 " %T : The track number\n"
5140 " %s : Number of seconds in this track\n"
5141 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5142 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5143 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5149 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5150 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5151 " %M : The current MRL\n"
5152 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5153 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5154 " %T : The track number\n"
5155 " %s : Number of seconds in this track\n"
5156 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5157 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5162 msgid "Enable CD paranoia?"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5167 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5168 "none: no paranoia - fastest.\n"
5169 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5170 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5174 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5178 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5183 msgid "Audio Compact Disc"
5184 msgstr "_Innstillinger"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5187 msgid "Additional debug"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5191 msgid "Caching value in microseconds"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5196 msgid "Number of blocks per CD read"
5197 msgstr "Pause strøm"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5205 msgid "Use CD audio controls and output?"
5206 msgstr "Standard grensesnitt: "
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5209 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5213 msgid "Do CD-Text lookups?"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5217 msgid "If set, get CD-Text information"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5221 msgid "Use Navigation-style playback?"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5225 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5231 msgstr "Ingen tjener"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5238 msgid "CDDB lookups"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5242 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5248 msgstr "Ingen tjener"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5251 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5256 msgid "CDDB server port"
5257 msgstr "Ingen tjener !"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5260 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5264 msgid "email address reported to CDDB server"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5268 msgid "Cache CDDB lookups?"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5272 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5276 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5280 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5285 msgid "CDDB server timeout"
5286 msgstr "Ingen tjener !"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5289 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5293 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5297 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5302 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5307 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5308 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5309 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5313 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5318 #: modules/access/cdda/info.c:333
5319 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5322 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5327 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5328 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5329 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5336 #: modules/access/cdda/info.c:400
5340 #: modules/access/cdda/info.c:856
5342 msgid "Track Number"
5345 #: modules/access/dc1394.c:65
5347 msgid "dc1394 input"
5348 msgstr "_Innstillinger"
5350 #: modules/access/directory.c:72
5351 msgid "Subdirectory behavior"
5354 #: modules/access/directory.c:74
5356 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5357 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5358 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5359 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5362 #: modules/access/directory.c:80
5367 #: modules/access/directory.c:81
5371 #: modules/access/directory.c:83
5372 msgid "Ignored extensions"
5375 #: modules/access/directory.c:85
5377 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5379 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5380 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5383 #: modules/access/directory.c:92
5386 msgstr "Standard grensesnitt: "
5388 #: modules/access/directory.c:94
5390 msgid "Standard filesystem directory input"
5391 msgstr "Stopp strøm"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5395 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5402 msgstr "skru på video"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5428 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5434 msgid "Video device name"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5439 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5440 "don't specify anything, the default device will be used."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5445 msgid "Audio device name"
5446 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5450 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5451 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5452 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5462 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5463 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5468 msgid "Video input chroma format"
5469 msgstr "XVimage chroma format"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5473 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5474 "(default), RV24, etc.)"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5479 msgid "Video input frame rate"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5484 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5485 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Avslutt programmet"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5500 msgid "Tuner properties"
5501 msgstr "Avslutt programmet"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5504 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5509 msgid "Tuner TV Channel"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5514 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5515 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5518 msgid "Tuner country code"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5523 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5524 "mapping (0 means default)."
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5529 msgid "Tuner input type"
5530 msgstr "Standard grensesnitt: "
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5534 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5535 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5539 msgid "Video input pin"
5540 msgstr "_Innstillinger"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5544 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5545 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5546 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5547 "will not be changed."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5552 msgid "Audio input pin"
5553 msgstr "_Innstillinger"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5557 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5558 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5567 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5568 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Lydeksport volum"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5577 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5578 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5582 msgid "AM Tuner mode"
5583 msgstr "Standard grensesnitt: "
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5586 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5592 msgstr "Standard grensesnitt: "
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5596 msgid "DirectShow input"
5597 msgstr "Standard grensesnitt: "
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5602 msgid "Refresh list"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5610 msgid "Capturing failed"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5616 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5621 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:75
5626 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5629 #: modules/access/dvb/access.c:78
5630 msgid "Adapter card to tune"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:79
5635 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5639 #: modules/access/dvb/access.c:81
5640 msgid "Device number to use on adapter"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:84
5644 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:85
5648 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:87
5653 msgid "Inversion mode"
5654 msgstr "forvrengingsmodus"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:88
5657 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:90
5661 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:91
5666 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5667 "disable this feature if you experience some trouble."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:93
5675 #: modules/access/dvb/access.c:94
5677 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5678 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:97
5681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:98
5685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5688 #: modules/access/dvb/access.c:100
5692 #: modules/access/dvb/access.c:101
5693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5696 #: modules/access/dvb/access.c:103
5697 msgid "High LNB voltage"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:104
5702 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5703 "supported by all frontends."
5706 #: modules/access/dvb/access.c:107
5710 #: modules/access/dvb/access.c:108
5711 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:110
5716 msgid "Transponder FEC"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:111
5720 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5723 #: modules/access/dvb/access.c:113
5724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:116
5728 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:119
5732 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:122
5736 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:126
5740 msgid "Modulation type"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:127
5744 msgid "Modulation type for front-end device."
5747 #: modules/access/dvb/access.c:130
5748 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:133
5752 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:136
5756 msgid "Terrestrial bandwidth"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:137
5760 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:139
5764 msgid "Terrestrial guard interval"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:142
5768 msgid "Terrestrial transmission mode"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:145
5772 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:148
5777 msgid "HTTP Host address"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:150
5781 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:152
5786 msgid "HTTP user name"
5787 msgstr "Spill strøm"
5789 #: modules/access/dvb/access.c:154
5791 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5794 #: modules/access/dvb/access.c:157
5796 msgid "HTTP password"
5797 msgstr "Standard grensesnitt: "
5799 #: modules/access/dvb/access.c:159
5801 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 #: modules/access/dvb/access.c:162
5808 #: modules/access/dvb/access.c:164
5810 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5811 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5814 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5815 #: modules/control/http/http.c:49
5817 msgid "Certificate file"
5818 msgstr "Velg teksting kanal"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:169
5821 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5825 #: modules/control/http/http.c:52
5826 msgid "Private key file"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:173
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5834 #: modules/control/http/http.c:54
5836 msgid "Root CA file"
5837 msgstr "Velg tittel"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:176
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5844 #: modules/control/http/http.c:57
5849 #: modules/access/dvb/access.c:180
5850 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:183
5858 #: modules/access/dvb/access.c:184
5859 msgid "DVB input with v4l2 support"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:236
5865 msgstr "Spill strøm"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:723
5868 msgid "Input syntax is deprecated"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:724
5873 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5877 #: modules/access/dvb/access.c:770
5879 msgid "Illegal Polarization"
5880 msgstr "_Navigasjon"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:771
5884 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5887 #: modules/access/dv.c:70
5888 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5891 #: modules/access/dv.c:74
5892 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5895 #: modules/access/dv.c:75
5900 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5904 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5906 msgid "Default DVD angle."
5909 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5910 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5913 #: modules/access/dvdnav.c:71
5914 msgid "Start directly in menu"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:73
5919 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5920 "useless warning introductions."
5923 #: modules/access/dvdnav.c:82
5925 msgid "DVD with menus"
5926 msgstr "_Innstillinger"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:83
5929 msgid "DVDnav Input"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5933 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5935 msgid "Playback failure"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:300
5940 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5943 #: modules/access/dvdread.c:69
5944 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5947 #: modules/access/dvdread.c:71
5949 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5950 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5951 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5952 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5953 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5954 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5955 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5956 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5957 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5958 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5959 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5960 "The default method is: key."
5963 #: modules/access/dvdread.c:87
5968 #: modules/access/dvdread.c:87
5972 #: modules/access/dvdread.c:93
5974 msgid "DVD without menus"
5975 msgstr "_Innstillinger"
5977 #: modules/access/dvdread.c:94
5978 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5981 #: modules/access/dvdread.c:239
5983 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5986 #: modules/access/dvdread.c:498
5988 msgid "DVDRead could not read block %d."
5991 #: modules/access/dvdread.c:560
5993 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5996 #: modules/access/eyetv.c:45
5998 msgid "EyeTV access module"
5999 msgstr "Standard grensesnitt: "
6001 #: modules/access/fake.c:43
6003 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6006 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6011 #: modules/access/fake.c:47
6012 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6015 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6020 #: modules/access/fake.c:50
6022 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6026 #: modules/access/fake.c:52
6028 msgid "Duration in ms"
6031 #: modules/access/fake.c:54
6033 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6034 "meaning that the stream is unlimited)."
6037 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6041 #: modules/access/fake.c:59
6044 msgstr "_Innstillinger"
6046 #: modules/access/file.c:81
6047 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6050 #: modules/access/file.c:83
6051 msgid "Concatenate with additional files"
6054 #: modules/access/file.c:85
6056 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6057 "a comma-separated list of files."
6060 #: modules/access/file.c:89
6063 msgstr "_Innstillinger"
6065 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6066 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6067 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6069 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6070 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6077 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6078 #: modules/access/file.c:452
6080 msgid "File reading failed"
6081 msgstr "_Innstillinger"
6083 #: modules/access/file.c:284
6085 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6088 #: modules/access/file.c:436
6090 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6093 #: modules/access/file.c:453
6095 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6098 #: modules/access_filter/dump.c:39
6100 msgid "Force use of dump module"
6101 msgstr "Standard grensesnitt: "
6103 #: modules/access_filter/dump.c:40
6104 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6107 #: modules/access_filter/dump.c:43
6108 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6111 #: modules/access_filter/dump.c:44
6113 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6114 "megabyte were performed."
6117 #: modules/access_filter/record.c:45
6119 msgid "Record directory"
6120 msgstr "kildens bildeformat"
6122 #: modules/access_filter/record.c:47
6124 msgid "Directory where the record will be stored."
6125 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6127 #: modules/access_filter/record.c:323
6130 msgstr "Standard grensesnitt: "
6132 #: modules/access_filter/record.c:325
6134 msgid "Recording done"
6135 msgstr "Standard grensesnitt: "
6137 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6139 msgid "Timeshift granularity"
6140 msgstr "Startposisjon"
6142 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6144 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6145 "timeshifted streams."
6148 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6150 msgid "Timeshift directory"
6151 msgstr "kildens bildeformat"
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6154 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6157 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6158 msgid "Force use of the timeshift module"
6161 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6163 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6164 "control pace or pause."
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6170 msgstr "Startposisjon"
6172 #: modules/access/ftp.c:56
6174 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 #: modules/access/ftp.c:58
6179 msgid "FTP user name"
6180 msgstr "Spill strøm"
6182 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6184 msgid "User name that will be used for the connection."
6185 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6187 #: modules/access/ftp.c:61
6189 msgid "FTP password"
6190 msgstr "Standard grensesnitt: "
6192 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6194 msgid "Password that will be used for the connection."
6195 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6197 #: modules/access/ftp.c:64
6201 #: modules/access/ftp.c:65
6203 msgid "Account that will be used for the connection."
6204 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6206 #: modules/access/ftp.c:70
6209 msgstr "_Innstillinger"
6211 #: modules/access/ftp.c:87
6213 msgid "FTP upload output"
6214 msgstr "Standard grensesnitt: "
6216 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6217 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6219 msgid "Network interaction failed"
6220 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6222 #: modules/access/ftp.c:133
6223 msgid "VLC could not connect with the given server."
6226 #: modules/access/ftp.c:143
6227 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6230 #: modules/access/ftp.c:204
6231 msgid "Your account was rejected."
6234 #: modules/access/ftp.c:214
6235 msgid "Your password was rejected."
6238 #: modules/access/ftp.c:222
6239 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6242 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6244 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6247 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6249 msgid "GnomeVFS input"
6250 msgstr "_Innstillinger"
6252 #: modules/access/http.c:51
6255 msgstr "Standard grensesnitt: "
6257 #: modules/access/http.c:53
6259 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6264 #: modules/access/http.c:59
6266 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6269 #: modules/access/http.c:62
6271 msgid "HTTP user agent"
6272 msgstr "Spill strøm"
6274 #: modules/access/http.c:63
6276 msgid "User agent that will be used for the connection."
6277 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6279 #: modules/access/http.c:66
6281 msgid "Auto re-connect"
6282 msgstr "Standard grensesnitt: "
6284 #: modules/access/http.c:68
6286 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6289 #: modules/access/http.c:72
6291 msgid "Continuous stream"
6292 msgstr "Stopp strøm"
6294 #: modules/access/http.c:73
6296 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6297 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6298 "other types of HTTP streams."
6301 #: modules/access/http.c:79
6304 msgstr "_Innstillinger"
6306 #: modules/access/http.c:81
6310 #: modules/access/http.c:298
6311 msgid "HTTP authentication"
6314 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6315 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6318 #: modules/access/mms/mms.c:48
6320 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6323 #: modules/access/mms/mms.c:51
6325 msgid "Force selection of all streams"
6326 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6328 #: modules/access/mms/mms.c:53
6330 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6331 "You can choose to select all of them."
6334 #: modules/access/mms/mms.c:56
6336 msgid "Maximum bitrate"
6339 #: modules/access/mms/mms.c:58
6340 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6343 #: modules/access/mms/mms.c:62
6344 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6347 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6349 msgid "Dummy stream output"
6350 msgstr "Standard output:"
6352 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6356 #: modules/access_output/file.c:63
6358 msgid "Append to file"
6359 msgstr "Åpne en fil"
6361 #: modules/access_output/file.c:64
6362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6365 #: modules/access_output/file.c:68
6367 msgid "File stream output"
6368 msgstr "Standard output:"
6370 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6375 #: modules/access_output/http.c:63
6377 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6378 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6380 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6384 msgstr "Standard grensesnitt: "
6386 #: modules/access_output/http.c:66
6388 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6389 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6391 #: modules/access_output/http.c:70
6396 #: modules/access_output/http.c:71
6397 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6400 #: modules/access_output/http.c:75
6401 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6404 #: modules/access_output/http.c:78
6406 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6407 "empty if you don't have one."
6410 #: modules/access_output/http.c:82
6412 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6413 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6416 #: modules/access_output/http.c:87
6418 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6419 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6422 #: modules/access_output/http.c:90
6423 msgid "Advertise with Bonjour"
6426 #: modules/access_output/http.c:91
6427 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6430 #: modules/access_output/http.c:95
6432 msgid "HTTP stream output"
6433 msgstr "Standard output:"
6435 #: modules/access_output/shout.c:59
6438 msgstr "Stopp strøm"
6440 #: modules/access_output/shout.c:60
6441 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6444 #: modules/access_output/shout.c:63
6446 msgid "Stream description"
6449 #: modules/access_output/shout.c:64
6450 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6453 #: modules/access_output/shout.c:67
6456 msgstr "Stopp strøm"
6458 #: modules/access_output/shout.c:68
6460 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6461 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6462 "shoutcast/icecast server."
6465 #: modules/access_output/shout.c:77
6467 msgid "Genre description"
6470 #: modules/access_output/shout.c:78
6471 msgid "Genre of the content. "
6474 #: modules/access_output/shout.c:80
6476 msgid "URL description"
6479 #: modules/access_output/shout.c:81
6480 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6483 #: modules/access_output/shout.c:88
6484 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6487 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6492 #: modules/access_output/shout.c:91
6493 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6496 #: modules/access_output/shout.c:93
6498 msgid "Number of channels"
6499 msgstr "Stopp strøm"
6501 #: modules/access_output/shout.c:94
6502 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6505 #: modules/access_output/shout.c:96
6506 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6509 #: modules/access_output/shout.c:97
6510 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6513 #: modules/access_output/shout.c:99
6515 msgid "Stream public"
6516 msgstr "Stopp strøm"
6518 #: modules/access_output/shout.c:100
6520 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6521 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6522 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6525 #: modules/access_output/shout.c:106
6527 msgid "IceCAST output"
6528 msgstr "Standard grensesnitt: "
6530 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6531 #: modules/demux/live555.cpp:60
6532 msgid "Caching value (ms)"
6535 #: modules/access_output/udp.c:91
6537 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6541 #: modules/access_output/udp.c:94
6543 msgid "Group packets"
6546 #: modules/access_output/udp.c:95
6548 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6549 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6550 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6553 #: modules/access_output/udp.c:100
6557 #: modules/access_output/udp.c:101
6559 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6560 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6563 #: modules/access_output/udp.c:105
6565 msgid "RTCP destination port number"
6566 msgstr "Navn på enhet"
6568 #: modules/access_output/udp.c:106
6569 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6572 #: modules/access_output/udp.c:107
6574 msgid "Automatic multicast streaming"
6577 #: modules/access_output/udp.c:108
6578 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6581 #: modules/access_output/udp.c:110
6585 #: modules/access_output/udp.c:111
6586 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6589 #: modules/access_output/udp.c:112
6590 msgid "Checksum coverage"
6593 #: modules/access_output/udp.c:113
6594 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6597 #: modules/access_output/udp.c:116
6599 msgid "UDP stream output"
6600 msgstr "Standard output:"
6602 #: modules/access/pvr.c:49
6604 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6608 #: modules/access/pvr.c:52
6611 msgstr "Navn på enhet"
6613 #: modules/access/pvr.c:53
6615 msgid "PVR video device"
6618 #: modules/access/pvr.c:55
6620 msgid "Radio device"
6623 #: modules/access/pvr.c:56
6625 msgid "PVR radio device"
6628 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6633 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6634 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6637 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6638 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6642 #: modules/access/pvr.c:63
6643 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6646 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6647 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6652 #: modules/access/pvr.c:67
6653 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6656 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6665 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6666 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6669 #: modules/access/pvr.c:77
6671 msgid "Key interval"
6672 msgstr "Standard grensesnitt: "
6674 #: modules/access/pvr.c:78
6675 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6678 #: modules/access/pvr.c:80
6682 #: modules/access/pvr.c:81
6684 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6685 "number of B-Frames."
6688 #: modules/access/pvr.c:85
6689 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6692 #: modules/access/pvr.c:87
6694 msgid "Bitrate peak"
6697 #: modules/access/pvr.c:88
6698 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6701 #: modules/access/pvr.c:91
6703 msgid "Bitrate mode)"
6706 #: modules/access/pvr.c:92
6707 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6710 #: modules/access/pvr.c:94
6712 msgid "Audio bitmask"
6715 #: modules/access/pvr.c:95
6716 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6719 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6725 #: modules/access/pvr.c:99
6726 msgid "Audio volume (0-65535)."
6729 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6734 #: modules/access/pvr.c:102
6736 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6739 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6744 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6748 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6752 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6757 #: modules/access/pvr.c:111
6761 #: modules/access/pvr.c:111
6765 #: modules/access/pvr.c:116
6769 #: modules/access/pvr.c:117
6770 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6773 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6775 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6785 msgid "Connection failed"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6790 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6795 msgid "Session failed"
6796 msgstr "Navn på enhet"
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6799 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6802 #: modules/access/screen/screen.c:38
6804 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6807 #: modules/access/screen/screen.c:42
6809 msgid "Desired frame rate for the capture."
6810 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6812 #: modules/access/screen/screen.c:45
6813 msgid "Capture fragment size"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:47
6818 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6819 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Fullskjerm %d"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6831 #: modules/access/smb.c:63
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6836 #: modules/access/smb.c:65
6838 msgid "SMB user name"
6839 msgstr "Spill strøm"
6841 #: modules/access/smb.c:68
6843 msgid "SMB password"
6844 msgstr "Standard grensesnitt: "
6846 #: modules/access/smb.c:71
6849 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6851 #: modules/access/smb.c:72
6853 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6854 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6856 #: modules/access/smb.c:77
6859 msgstr "_Innstillinger"
6861 #: modules/access/tcp.c:39
6863 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 #: modules/access/tcp.c:46
6871 #: modules/access/tcp.c:47
6874 msgstr "_Innstillinger"
6876 #: modules/access/udp.c:71
6878 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6881 #: modules/access/udp.c:74
6882 msgid "Autodetection of MTU"
6885 #: modules/access/udp.c:76
6887 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6888 "truncated packets are found"
6891 #: modules/access/udp.c:79
6892 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6895 #: modules/access/udp.c:81
6897 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6898 "time specified here (in milliseconds)."
6901 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6902 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6907 #: modules/access/udp.c:89
6909 msgid "UDP/RTP input"
6910 msgstr "_Innstillinger"
6912 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6915 msgstr "Navn på enhet"
6917 #: modules/access/v4l2.c:56
6919 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6923 #: modules/access/v4l2.c:60
6925 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6928 #: modules/access/v4l2.c:65
6930 msgid "Video4Linux2"
6931 msgstr "Standard grensesnitt: "
6933 #: modules/access/v4l2.c:66
6935 msgid "Video4Linux2 input"
6936 msgstr "Standard grensesnitt: "
6938 #: modules/access/v4l.c:78
6940 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6943 #: modules/access/v4l.c:82
6945 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6946 "device will be used."
6949 #: modules/access/v4l.c:86
6951 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6952 "device will be used."
6955 #: modules/access/v4l.c:90
6957 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6958 "(default), RV24, etc.)"
6961 #: modules/access/v4l.c:97
6963 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6966 #: modules/access/v4l.c:102
6968 msgid "Audio Channel"
6969 msgstr "Velg lydkanal"
6971 #: modules/access/v4l.c:104
6972 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6975 #: modules/access/v4l.c:106
6976 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6979 #: modules/access/v4l.c:109
6980 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6983 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6988 #: modules/access/v4l.c:113
6990 msgid "Brightness of the video input."
6991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6993 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6999 #: modules/access/v4l.c:116
7001 msgid "Hue of the video input."
7002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7004 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7005 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7006 #: modules/video_filter/rss.c:146
7011 #: modules/access/v4l.c:119
7013 msgid "Color of the video input."
7014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7016 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7022 #: modules/access/v4l.c:122
7024 msgid "Contrast of the video input."
7025 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7027 #: modules/access/v4l.c:123
7031 #: modules/access/v4l.c:124
7032 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7035 #: modules/access/v4l.c:127
7037 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7040 #: modules/access/v4l.c:130
7041 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7044 #: modules/access/v4l.c:131
7048 #: modules/access/v4l.c:133
7049 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7052 #: modules/access/v4l.c:134
7057 #: modules/access/v4l.c:136
7058 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7061 #: modules/access/v4l.c:137
7066 #: modules/access/v4l.c:138
7068 msgid "Quality of the stream."
7069 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7071 #: modules/access/v4l.c:149
7074 msgstr "Standard grensesnitt: "
7076 #: modules/access/v4l.c:150
7078 msgid "Video4Linux input"
7079 msgstr "Standard grensesnitt: "
7081 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7082 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7085 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7086 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7091 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7094 msgstr "_Innstillinger"
7096 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7097 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7101 msgid "The above message had unknown log level"
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7105 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7108 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7109 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7121 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7130 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7142 msgstr "Om dette programmet"
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7165 msgstr "Stopp strøm"
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7172 msgid "First Entry Point"
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7176 msgid "Last Entry Point"
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7180 msgid "Track size (in sectors)"
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7197 msgstr "Spilleliste"
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7201 msgid "extended selection list"
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7206 msgid "selection list"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7211 msgid "unknown type"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7220 msgid "(Super) Video CD"
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7224 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7228 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7232 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7237 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7238 msgstr "Pause strøm"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7242 msgid "Use playback control?"
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7247 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7252 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7257 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7262 msgid "Show extended VCD info?"
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7267 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7268 "for example playback control navigation."
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7272 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7276 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7280 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7285 msgid "Dolby Surround decoder"
7286 msgstr "Standard grensesnitt: "
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7291 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7292 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7293 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7294 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7295 "It works with any source format from mono to 7.1."
7297 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7298 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7299 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7300 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7301 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7305 msgid "Characteristic dimension"
7306 msgstr "karakteristiske forhold"
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7310 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7312 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7313 "venstre høytaler og lytter i meter."
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7316 msgid "Compensate delay"
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7321 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7322 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7323 "case, turn this on to compensate."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7327 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7332 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7333 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7339 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7340 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7344 msgid "Headphone effect"
7345 msgstr "høretelefoner"
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7348 msgid "Use downmix algorithme."
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7353 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7354 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7360 msgid "Select channel to keep"
7361 msgstr "Velg lydkanal"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7365 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7366 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7385 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7386 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7390 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7391 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7395 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7396 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7399 msgid "A/52 dynamic range compression"
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7405 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7406 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7407 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7408 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7413 msgid "Enable internal upmixing"
7414 msgstr "Standard grensesnitt: "
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7417 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7423 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7424 msgstr "Standard grensesnitt: "
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7428 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7429 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7432 msgid "DTS dynamic range compression"
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7438 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7439 msgstr "Standard grensesnitt: "
7441 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7443 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7444 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7446 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7448 msgid "Fixed point audio format conversions"
7449 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7451 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7453 msgid "Floating-point audio format conversions"
7454 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7457 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7458 msgid "MPEG audio decoder"
7459 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7463 msgid "Equalizer preset"
7464 msgstr "Standard grensesnitt: "
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7467 msgid "Preset to use for the equalizer."
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7486 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7494 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7499 msgid "Equalizer with 10 bands"
7500 msgstr "Standard grensesnitt: "
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7525 msgstr "_Fullskjerm"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7529 msgid "Full bass and treble"
7530 msgstr "_Fullskjerm"
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7535 msgstr "_Fullskjerm"
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7540 msgstr "høretelefoner"
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7592 #: modules/audio_filter/format.c:202
7594 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7595 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7599 msgid "Number of audio buffers"
7600 msgstr "Stopp strøm"
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7604 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7605 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7606 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7609 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7614 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7616 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7617 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7618 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7621 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7623 msgid "Volume normalizer"
7624 msgstr "_Navigasjon"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7628 msgid "Parametric Equalizer"
7629 msgstr "Standard grensesnitt: "
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7632 msgid "Low freq (Hz)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7636 msgid "Low freq gain (Db)"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7640 msgid "High freq (Hz)"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7644 msgid "High freq gain (Db)"
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7653 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7666 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7679 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7686 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7688 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7689 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7691 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7694 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7695 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7697 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7699 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7700 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7702 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7704 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7705 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7707 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7709 msgid "Float32 audio mixer"
7710 msgstr "Standard grensesnitt: "
7712 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7714 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7715 msgstr "Standard grensesnitt: "
7717 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7719 msgid "Trivial audio mixer"
7720 msgstr "Standard grensesnitt: "
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7729 msgid "ALSA audio output"
7730 msgstr "Lydeksport volum"
7732 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7734 msgid "ALSA Device Name"
7735 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7739 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7740 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7742 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7744 msgid "Audio Device"
7747 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7748 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7749 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7750 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7755 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7757 msgid "2 Front 2 Rear"
7758 msgstr "2 Front 2 Bak"
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7761 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7762 msgid "A/52 over S/PDIF"
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7767 msgid "No Audio Device"
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7771 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7775 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7777 msgid "Audio output failed"
7778 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7782 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7785 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7787 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7791 msgid "Unknown soundcard"
7794 #: modules/audio_output/arts.c:63
7796 msgid "aRts audio output"
7797 msgstr "Lydeksport volum"
7799 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7801 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7802 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7808 msgid "HAL AudioUnit output"
7809 msgstr "Lydeksport volum"
7811 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7813 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7816 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7818 msgid "Audio device is not configured"
7819 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7821 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7823 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7824 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7827 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7829 msgid "%s (Encoded Output)"
7832 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7834 msgid "Output device"
7837 #: modules/audio_output/directx.c:206
7839 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7840 "default device appears as 0 AND another number)."
7843 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7845 msgid "Use float32 output"
7846 msgstr "Standard output:"
7848 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7850 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7851 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7854 #: modules/audio_output/directx.c:214
7856 msgid "DirectX audio output"
7857 msgstr "Standard grensesnitt: "
7859 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7861 msgid "3 Front 2 Rear"
7862 msgstr "2 Front 2 Bak"
7864 #: modules/audio_output/esd.c:67
7866 msgid "EsounD audio output"
7867 msgstr "Lydeksport volum"
7869 #: modules/audio_output/esd.c:70
7871 msgid "Esound server"
7872 msgstr "Ingen tjener"
7874 #: modules/audio_output/file.c:78
7876 msgid "Output format"
7879 #: modules/audio_output/file.c:79
7881 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7882 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7885 #: modules/audio_output/file.c:82
7887 msgid "Number of output channels"
7888 msgstr "Stopp strøm"
7890 #: modules/audio_output/file.c:83
7892 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7893 "restrict the number of channels here."
7896 #: modules/audio_output/file.c:86
7898 msgid "Add WAVE header"
7901 #: modules/audio_output/file.c:87
7903 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7904 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7906 #: modules/audio_output/file.c:104
7911 #: modules/audio_output/file.c:105
7912 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7915 #: modules/audio_output/file.c:108
7917 msgid "File audio output"
7918 msgstr "Standard grensesnitt: "
7920 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7922 msgid "Roku HD1000 audio output"
7923 msgstr "Lydeksport volum"
7925 #: modules/audio_output/jack.c:62
7927 msgid "JACK audio output"
7928 msgstr "Lydeksport volum"
7930 #: modules/audio_output/oss.c:99
7931 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7934 #: modules/audio_output/oss.c:101
7936 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7937 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7938 "drivers, then you need to enable this option."
7941 #: modules/audio_output/oss.c:107
7943 msgid "UNIX OSS audio output"
7944 msgstr "Standard grensesnitt: "
7946 #: modules/audio_output/oss.c:112
7948 msgid "OSS DSP device"
7951 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7952 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7955 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7957 msgid "PORTAUDIO audio output"
7958 msgstr "Lydeksport volum"
7960 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7961 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7962 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7964 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7966 msgid "Win32 waveOut extension output"
7967 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7969 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7973 #: modules/codec/a52.c:91
7977 #: modules/codec/a52.c:98
7979 msgid "A/52 audio packetizer"
7980 msgstr "Standard grensesnitt: "
7982 #: modules/codec/adpcm.c:43
7984 msgid "ADPCM audio decoder"
7985 msgstr "Standard grensesnitt: "
7987 #: modules/codec/araw.c:44
7989 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7990 msgstr "Standard grensesnitt: "
7992 #: modules/codec/araw.c:53
7994 msgid "Raw audio encoder"
7995 msgstr "Standard grensesnitt: "
7997 #: modules/codec/cinepak.c:38
7999 msgid "Cinepak video decoder"
8000 msgstr "Standard grensesnitt: "
8002 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8004 msgid "CMML annotations decoder"
8005 msgstr "Standard grensesnitt: "
8007 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8009 msgid "CVD subtitle decoder"
8010 msgstr "Standard grensesnitt: "
8012 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8014 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8015 msgstr "Standard grensesnitt: "
8017 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8018 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8019 msgid "Encoding quality"
8022 #: modules/codec/dirac.c:69
8024 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8025 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8027 #: modules/codec/dirac.c:74
8029 msgid "Dirac video decoder"
8032 #: modules/codec/dirac.c:80
8034 msgid "Dirac video encoder"
8035 msgstr "Standard grensesnitt: "
8037 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8038 msgid "DirectMedia Object decoder"
8041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8042 msgid "DirectMedia Object encoder"
8045 #: modules/codec/dts.c:95
8049 #: modules/codec/dts.c:100
8051 msgid "DTS audio packetizer"
8052 msgstr "Standard grensesnitt: "
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8056 msgid "Decoding X coordinate"
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8060 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8065 msgid "Decoding Y coordinate"
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8069 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8074 msgid "Subpicture position"
8077 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8079 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8086 msgid "Encoding X coordinate"
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8090 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8095 msgid "Encoding Y coordinate"
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8099 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8104 msgid "DVB subtitles decoder"
8105 msgstr "Standard grensesnitt: "
8107 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8109 msgid "DVB subtitles encoder"
8110 msgstr "Standard grensesnitt: "
8112 #: modules/codec/faad.c:39
8114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8115 msgstr "Standard grensesnitt: "
8117 #: modules/codec/faad.c:332
8118 msgid "AAC extension"
8121 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8126 #: modules/codec/fake.c:47
8127 msgid "Path of the image file for fake input."
8130 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8133 msgid "Output video width."
8134 msgstr "videobredde"
8136 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8137 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8139 msgid "Output video height."
8142 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8144 msgid "Keep aspect ratio"
8145 msgstr "målets bildeformat"
8147 #: modules/codec/fake.c:56
8148 msgid "Consider width and height as maximum values."
8151 #: modules/codec/fake.c:57
8153 msgid "Background aspect ratio"
8154 msgstr "kildens bildeformat"
8156 #: modules/codec/fake.c:59
8157 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8160 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8162 msgid "Deinterlace video"
8163 msgstr "Standard grensesnitt: "
8165 #: modules/codec/fake.c:62
8166 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8169 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8171 msgid "Deinterlace module"
8172 msgstr "Standard grensesnitt: "
8174 #: modules/codec/fake.c:65
8176 msgid "Deinterlace module to use."
8177 msgstr "Standard grensesnitt: "
8179 #: modules/codec/fake.c:76
8181 msgid "Fake video decoder"
8182 msgstr "Standard grensesnitt: "
8184 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8186 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8187 msgstr "Standard grensesnitt: "
8189 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8191 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8192 msgstr "Standard grensesnitt: "
8194 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8196 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8200 msgid "VLC could not open the encoder."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8236 msgid "Fast bilinear"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8245 msgid "Bicubic (good quality)"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8249 msgid "Experimental"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8253 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8259 msgstr "Stopp strøm"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8262 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8279 msgid "Bicubic spline"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8285 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8290 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8296 msgstr "Standard grensesnitt: "
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8302 msgstr "Standard grensesnitt: "
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8306 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8311 msgid "FFmpeg demuxer"
8312 msgstr "Standard grensesnitt: "
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8316 msgid "FFmpeg muxer"
8317 msgstr "Standard grensesnitt: "
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8321 msgid "Video scaling filter"
8322 msgstr "_Innstillinger"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8325 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8330 msgid "FFmpeg video filter"
8331 msgstr "Standard grensesnitt: "
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8335 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8336 msgstr "Standard grensesnitt: "
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8340 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8341 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8345 msgid "Direct rendering"
8346 msgstr "Standard grensesnitt: "
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8349 msgid "Error resilience"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8354 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8355 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8356 "can produce a lot of errors.\n"
8357 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8361 msgid "Workaround bugs"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8366 "Try to fix some bugs:\n"
8369 "4 xvid interlaced\n"
8374 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8379 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8385 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8386 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8390 msgid "Post processing quality"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8395 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8396 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8405 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8410 msgid "Visualize motion vectors"
8411 msgstr "_Navigasjon"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8415 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8416 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8417 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8418 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8419 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8420 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8424 msgid "Low resolution decoding"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8429 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8434 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8439 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8440 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8444 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8449 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8450 "<option>...]]...\n"
8451 "long form example:\n"
8452 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8453 "short form example:\n"
8454 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8458 "short long name short long option Description\n"
8459 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8460 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8461 " y nochrom chrominance filtring "
8463 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8464 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8465 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8466 " the h & v deblocking filters share these\n"
8467 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8468 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8469 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8471 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8473 "dr dering Deringing filter\n"
8474 "al autolevels automatic brightness / "
8476 " f fullyrange stretch luminance to "
8478 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8479 "li linipoldeint linear interpolating "
8481 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8483 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8484 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8485 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8486 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8487 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8488 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8489 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8493 msgid "Ratio of key frames"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8498 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8502 msgid "Ratio of B frames"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8507 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8512 msgid "Video bitrate tolerance"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8517 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8522 msgid "Interlaced encoding"
8523 msgstr "Standard grensesnitt: "
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8527 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8528 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8532 msgid "Interlaced motion estimation"
8533 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8536 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8541 msgid "Pre-motion estimation"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8546 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8547 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8551 msgid "Strict rate control"
8552 msgstr "Standard grensesnitt: "
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8556 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8557 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8561 msgid "Rate control buffer size"
8562 msgstr "Standard grensesnitt: "
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8566 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8567 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8572 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8573 msgstr "Standard grensesnitt: "
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8577 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8578 msgstr "Standard grensesnitt: "
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8581 msgid "I quantization factor"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8586 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8587 "same qscale for I and P frames)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8591 #: modules/demux/mod.c:73
8593 msgid "Noise reduction"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8598 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8599 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8603 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8608 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8609 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8610 "standard MPEG2 decoders."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8615 msgid "Quality level"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8621 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8622 "encoding very much)."
8623 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8627 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8628 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8629 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8630 "to ease the encoder's task."
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8635 msgid "Minimum video quantizer scale"
8636 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8640 msgid "Minimum video quantizer scale."
8641 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8645 msgid "Maximum video quantizer scale"
8646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8650 msgid "Maximum video quantizer scale."
8651 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8655 msgid "Trellis quantization"
8656 msgstr "_Navigasjon"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8659 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8664 msgid "Fixed quantizer scale"
8665 msgstr "Standard grensesnitt: "
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8669 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8674 msgid "Strict standard compliance"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8680 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8681 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8684 msgid "Luminance masking"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8688 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8692 msgid "Darkness masking"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8696 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8700 msgid "Motion masking"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8705 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8710 msgid "Border masking"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8715 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8720 msgid "Luminance elimination"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8725 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8726 "The H264 specification recommends -4."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8730 msgid "Chrominance elimination"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8735 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8736 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8741 msgid "Scaling mode"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8746 msgid "Scaling mode to use."
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8752 msgstr "Standard grensesnitt: "
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8756 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8757 msgstr "Standard grensesnitt: "
8759 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8761 msgid "Post processing"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8767 msgstr "_Innstillinger"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8773 #: modules/codec/flac.c:178
8775 msgid "Flac audio decoder"
8776 msgstr "Standard grensesnitt: "
8778 #: modules/codec/flac.c:183
8780 msgid "Flac audio encoder"
8781 msgstr "Standard grensesnitt: "
8783 #: modules/codec/flac.c:189
8785 msgid "Flac audio packetizer"
8786 msgstr "Standard grensesnitt: "
8788 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8790 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8791 msgstr "Standard grensesnitt: "
8793 #: modules/codec/lpcm.c:83
8795 msgid "Linear PCM audio decoder"
8796 msgstr "Standard grensesnitt: "
8798 #: modules/codec/lpcm.c:88
8800 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8801 msgstr "Standard grensesnitt: "
8803 #: modules/codec/mash.cpp:66
8805 msgid "Video decoder using openmash"
8806 msgstr "video innkoding kodek"
8808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8810 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8811 msgstr "Standard grensesnitt: "
8813 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8815 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8816 msgstr "Standard grensesnitt: "
8818 #: modules/codec/png.c:54
8820 msgid "PNG video decoder"
8823 #: modules/codec/quicktime.c:63
8824 msgid "QuickTime library decoder"
8827 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8829 msgid "Pseudo raw video decoder"
8830 msgstr "Standard grensesnitt: "
8832 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8834 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8835 msgstr "Standard grensesnitt: "
8837 #: modules/codec/realaudio.c:60
8839 msgid "RealAudio library decoder"
8840 msgstr "Standard grensesnitt: "
8842 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8844 msgid "SDL_image video decoder"
8847 #: modules/codec/speex.c:106
8849 msgid "Speex audio decoder"
8852 #: modules/codec/speex.c:111
8854 msgid "Speex audio packetizer"
8855 msgstr "Standard grensesnitt: "
8857 #: modules/codec/speex.c:116
8859 msgid "Speex audio encoder"
8862 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8864 msgid "Speex comment"
8867 #: modules/codec/speex.c:560
8871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8873 msgid "DVD subtitles decoder"
8874 msgstr "Standard grensesnitt: "
8876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8878 msgid "DVD subtitles packetizer"
8879 msgstr "Standard grensesnitt: "
8881 #: modules/codec/subsdec.c:138
8883 msgid "Subtitles text encoding"
8884 msgstr "Standard grensesnitt: "
8886 #: modules/codec/subsdec.c:139
8888 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8891 #: modules/codec/subsdec.c:140
8893 msgid "Subtitles justification"
8896 #: modules/codec/subsdec.c:141
8898 msgid "Set the justification of subtitles"
8901 #: modules/codec/subsdec.c:142
8903 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8906 #: modules/codec/subsdec.c:143
8908 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8911 #: modules/codec/subsdec.c:145
8913 msgid "Formatted Subtitles"
8916 #: modules/codec/subsdec.c:146
8918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8919 "but you can choose to disable all formatting."
8922 #: modules/codec/subsdec.c:152
8924 msgid "Text subtitles decoder"
8925 msgstr "Standard grensesnitt: "
8927 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8929 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8930 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8933 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8935 msgid "Enable debug"
8936 msgstr "skru på video"
8938 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8940 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8942 "packet assembly info 2\n"
8945 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8948 msgstr "Standard grensesnitt: "
8950 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8952 msgid "SVCD subtitles"
8955 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8957 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8958 msgstr "Standard grensesnitt: "
8960 #: modules/codec/tarkin.c:75
8962 msgid "Tarkin decoder module"
8963 msgstr "Standard grensesnitt: "
8965 #: modules/codec/telx.c:50
8967 msgid "Override page"
8970 #: modules/codec/telx.c:51
8972 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8973 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8974 "usually 888 or 889)."
8977 #: modules/codec/telx.c:56
8979 msgid "Ignore subtitle flag"
8980 msgstr "Velg teksting kanal"
8982 #: modules/codec/telx.c:57
8983 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8986 #: modules/codec/telx.c:60
8987 msgid "Workaround for France"
8990 #: modules/codec/telx.c:61
8992 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8993 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8994 "your subtitles don't appear."
8997 #: modules/codec/telx.c:67
8999 msgid "Teletext subtitles decoder"
9000 msgstr "Standard grensesnitt: "
9002 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9004 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9005 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9008 #: modules/codec/theora.c:99
9010 msgid "Theora video decoder"
9011 msgstr "Standard grensesnitt: "
9013 #: modules/codec/theora.c:105
9015 msgid "Theora video packetizer"
9016 msgstr "Standard grensesnitt: "
9018 #: modules/codec/theora.c:111
9020 msgid "Theora video encoder"
9021 msgstr "Standard grensesnitt: "
9023 #: modules/codec/theora.c:512
9025 msgid "Theora comment"
9028 #: modules/codec/twolame.c:52
9030 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9034 #: modules/codec/twolame.c:55
9039 #: modules/codec/twolame.c:56
9040 msgid "Handling mode for stereo streams"
9043 #: modules/codec/twolame.c:57
9048 #: modules/codec/twolame.c:59
9049 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9052 #: modules/codec/twolame.c:60
9053 msgid "Psycho-acoustic model"
9056 #: modules/codec/twolame.c:62
9057 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9060 #: modules/codec/twolame.c:66
9065 #: modules/codec/twolame.c:66
9067 msgid "Joint stereo"
9070 #: modules/codec/twolame.c:71
9072 msgid "Libtwolame audio encoder"
9073 msgstr "Standard grensesnitt: "
9075 #: modules/codec/vorbis.c:160
9077 msgid "Maximum encoding bitrate"
9080 #: modules/codec/vorbis.c:162
9082 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9083 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9085 #: modules/codec/vorbis.c:163
9087 msgid "Minimum encoding bitrate"
9090 #: modules/codec/vorbis.c:165
9092 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9096 #: modules/codec/vorbis.c:166
9098 msgid "CBR encoding"
9099 msgstr "Standard grensesnitt: "
9101 #: modules/codec/vorbis.c:168
9103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9104 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9106 #: modules/codec/vorbis.c:172
9108 msgid "Vorbis audio decoder"
9109 msgstr "Standard grensesnitt: "
9111 #: modules/codec/vorbis.c:183
9113 msgid "Vorbis audio packetizer"
9114 msgstr "Standard grensesnitt: "
9116 #: modules/codec/vorbis.c:190
9118 msgid "Vorbis audio encoder"
9119 msgstr "Standard grensesnitt: "
9121 #: modules/codec/vorbis.c:629
9122 msgid "Vorbis comment"
9125 #: modules/codec/x264.c:44
9127 msgid "Maximum GOP size"
9130 #: modules/codec/x264.c:45
9132 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9133 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9136 #: modules/codec/x264.c:49
9137 msgid "Minimum GOP size"
9140 #: modules/codec/x264.c:50
9142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9149 "frames, but do not start a new GOP."
9152 #: modules/codec/x264.c:59
9153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9156 #: modules/codec/x264.c:60
9158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9167 #: modules/codec/x264.c:70
9168 msgid "B-frames between I and P"
9171 #: modules/codec/x264.c:71
9173 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9174 msgstr "Pause strøm"
9176 #: modules/codec/x264.c:74
9177 msgid "Adaptive B-frame decision"
9180 #: modules/codec/x264.c:75
9182 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9183 "possibly before an I-frame."
9186 #: modules/codec/x264.c:78
9188 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9191 #: modules/codec/x264.c:79
9193 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9194 "negative values cause less B-frames."
9197 #: modules/codec/x264.c:82
9198 msgid "Keep some B-frames as references"
9201 #: modules/codec/x264.c:83
9203 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9204 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9208 #: modules/codec/x264.c:87
9212 #: modules/codec/x264.c:88
9214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9215 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9218 #: modules/codec/x264.c:92
9220 msgid "Number of reference frames"
9221 msgstr "Stopp strøm"
9223 #: modules/codec/x264.c:93
9225 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9226 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9227 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9230 #: modules/codec/x264.c:98
9232 msgid "Skip loop filter"
9233 msgstr "Standard grensesnitt: "
9235 #: modules/codec/x264.c:99
9236 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9239 #: modules/codec/x264.c:101
9240 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9243 #: modules/codec/x264.c:102
9245 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9246 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9249 #: modules/codec/x264.c:106
9254 #: modules/codec/x264.c:107
9256 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9257 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9258 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9261 #: modules/codec/x264.c:116
9263 msgid "Interlaced mode"
9264 msgstr "grensesnittmodul"
9266 #: modules/codec/x264.c:117
9268 msgid "Pure-interlaced mode."
9269 msgstr "Standard grensesnitt: "
9271 #: modules/codec/x264.c:122
9275 #: modules/codec/x264.c:123
9277 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9278 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9281 #: modules/codec/x264.c:127
9282 msgid "Quality-based VBR"
9285 #: modules/codec/x264.c:128
9286 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9289 #: modules/codec/x264.c:130
9293 #: modules/codec/x264.c:131
9294 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9297 #: modules/codec/x264.c:134
9301 #: modules/codec/x264.c:135
9303 msgid "Maximum quantizer parameter."
9304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9306 #: modules/codec/x264.c:137
9310 #: modules/codec/x264.c:138
9311 msgid "Max QP step between frames."
9314 #: modules/codec/x264.c:140
9316 msgid "Average bitrate tolerance"
9319 #: modules/codec/x264.c:141
9321 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9322 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9324 #: modules/codec/x264.c:144
9326 msgid "Max local bitrate"
9329 #: modules/codec/x264.c:145
9331 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9332 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9334 #: modules/codec/x264.c:147
9338 #: modules/codec/x264.c:148
9340 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9341 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9343 #: modules/codec/x264.c:151
9344 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9347 #: modules/codec/x264.c:152
9349 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9353 #: modules/codec/x264.c:156
9354 msgid "QP factor between I and P"
9357 #: modules/codec/x264.c:157
9358 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9361 #: modules/codec/x264.c:160
9362 msgid "QP factor between P and B"
9365 #: modules/codec/x264.c:161
9366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9369 #: modules/codec/x264.c:163
9370 msgid "QP difference between chroma and luma"
9373 #: modules/codec/x264.c:164
9374 msgid "QP difference between chroma and luma."
9377 #: modules/codec/x264.c:166
9379 msgid "Multipass ratecontrol"
9380 msgstr "Standard grensesnitt: "
9382 #: modules/codec/x264.c:167
9384 "Multipass ratecontrol:\n"
9385 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9386 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9387 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9390 #: modules/codec/x264.c:172
9391 msgid "QP curve compression"
9394 #: modules/codec/x264.c:173
9395 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9398 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9399 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9402 #: modules/codec/x264.c:176
9404 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9408 #: modules/codec/x264.c:180
9410 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9414 #: modules/codec/x264.c:185
9415 msgid "Partitions to consider"
9418 #: modules/codec/x264.c:186
9420 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9423 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9424 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9425 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9429 #: modules/codec/x264.c:194
9430 msgid "Direct MV prediction mode"
9433 #: modules/codec/x264.c:195
9434 msgid "Direct MV prediction mode."
9437 #: modules/codec/x264.c:198
9439 msgid "Direct prediction size"
9440 msgstr "Standard grensesnitt: "
9442 #: modules/codec/x264.c:199
9444 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9446 " - -1: smallest possible according to level\n"
9449 #: modules/codec/x264.c:205
9450 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9453 #: modules/codec/x264.c:206
9454 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9457 #: modules/codec/x264.c:208
9458 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9461 #: modules/codec/x264.c:209
9463 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9465 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9466 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9467 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9470 #: modules/codec/x264.c:215
9471 msgid "Maximum motion vector search range"
9474 #: modules/codec/x264.c:216
9476 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9477 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9478 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9481 #: modules/codec/x264.c:221
9483 msgid "Maximum motion vector length"
9486 #: modules/codec/x264.c:222
9488 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9491 #: modules/codec/x264.c:225
9492 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9495 #: modules/codec/x264.c:229
9497 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9498 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9499 "quality). Range 1 to 7."
9502 #: modules/codec/x264.c:234
9504 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9505 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9506 "quality). Range 1 to 6."
9509 #: modules/codec/x264.c:239
9511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9513 "quality). Range 1 to 5."
9516 #: modules/codec/x264.c:244
9517 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9520 #: modules/codec/x264.c:245
9521 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9524 #: modules/codec/x264.c:248
9525 msgid "Decide references on a per partition basis"
9528 #: modules/codec/x264.c:249
9530 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9531 "as opposed to only one ref per macroblock."
9534 #: modules/codec/x264.c:253
9536 msgid "Chroma in motion estimation"
9539 #: modules/codec/x264.c:254
9540 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9543 #: modules/codec/x264.c:257
9544 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9547 #: modules/codec/x264.c:258
9548 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9551 #: modules/codec/x264.c:260
9552 msgid "Adaptive spatial transform size"
9555 #: modules/codec/x264.c:262
9556 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9559 #: modules/codec/x264.c:264
9560 msgid "Trellis RD quantization"
9563 #: modules/codec/x264.c:265
9565 "Trellis RD quantization: \n"
9567 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9568 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9569 "This requires CABAC."
9572 #: modules/codec/x264.c:271
9573 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9576 #: modules/codec/x264.c:272
9577 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9580 #: modules/codec/x264.c:274
9581 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9584 #: modules/codec/x264.c:275
9586 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9587 "small single coefficient."
9590 #: modules/codec/x264.c:280
9592 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9596 #: modules/codec/x264.c:284
9597 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9600 #: modules/codec/x264.c:285
9601 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9604 #: modules/codec/x264.c:288
9605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9608 #: modules/codec/x264.c:289
9609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9612 #: modules/codec/x264.c:295
9614 msgid "CPU optimizations"
9615 msgstr "_Navigasjon"
9617 #: modules/codec/x264.c:296
9618 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9621 #: modules/codec/x264.c:298
9622 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9625 #: modules/codec/x264.c:299
9626 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9629 #: modules/codec/x264.c:301
9630 msgid "PSNR computation"
9633 #: modules/codec/x264.c:302
9635 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9639 #: modules/codec/x264.c:305
9641 msgid "SSIM computation"
9642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9644 #: modules/codec/x264.c:306
9646 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9650 #: modules/codec/x264.c:309
9655 #: modules/codec/x264.c:310
9660 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9665 #: modules/codec/x264.c:313
9666 msgid "Print stats for each frame."
9669 #: modules/codec/x264.c:316
9670 msgid "SPS and PPS id numbers"
9673 #: modules/codec/x264.c:317
9675 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9679 #: modules/codec/x264.c:321
9681 msgid "Access unit delimiters"
9682 msgstr "Standard grensesnitt: "
9684 #: modules/codec/x264.c:322
9685 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9688 #: modules/codec/x264.c:328
9693 #: modules/codec/x264.c:328
9697 #: modules/codec/x264.c:328
9701 #: modules/codec/x264.c:328
9706 #: modules/codec/x264.c:334
9711 #: modules/codec/x264.c:334
9714 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9716 #: modules/codec/x264.c:334
9721 #: modules/codec/x264.c:334
9726 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9731 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9736 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9737 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9742 #: modules/codec/x264.c:349
9743 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9746 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9748 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9749 msgstr "Standard grensesnitt: "
9751 #: modules/control/dbus.c:88
9755 #: modules/control/dbus.c:91
9757 msgid "D-Bus control interface"
9758 msgstr "Standard grensesnitt: "
9760 #: modules/control/gestures.c:78
9761 msgid "Motion threshold (10-100)"
9764 #: modules/control/gestures.c:80
9765 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9768 #: modules/control/gestures.c:82
9769 msgid "Trigger button"
9772 #: modules/control/gestures.c:84
9773 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9776 #: modules/control/gestures.c:88
9781 #: modules/control/gestures.c:91
9785 #: modules/control/gestures.c:99
9787 msgid "Mouse gestures control interface"
9788 msgstr "Standard grensesnitt: "
9790 #: modules/control/hotkeys.c:94
9792 msgid "Define playlist bookmarks."
9793 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9795 #: modules/control/hotkeys.c:97
9800 #: modules/control/hotkeys.c:98
9802 msgid "Hotkeys management interface"
9803 msgstr "Standard grensesnitt: "
9805 #: modules/control/hotkeys.c:435
9807 msgid "Audio track: %s"
9810 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9812 msgid "Subtitle track: %s"
9815 #: modules/control/hotkeys.c:450
9819 #: modules/control/hotkeys.c:503
9821 msgid "Aspect ratio: %s"
9822 msgstr "kildens bildeformat"
9824 #: modules/control/hotkeys.c:529
9829 #: modules/control/hotkeys.c:555
9831 msgid "Deinterlace mode: %s"
9832 msgstr "Standard grensesnitt: "
9834 #: modules/control/hotkeys.c:585
9836 msgid "Zoom mode: %s"
9839 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9841 msgid "Subtitle delay %i ms"
9844 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9846 msgid "Audio delay %i ms"
9849 #: modules/control/hotkeys.c:894
9854 #: modules/control/http/http.c:34
9856 msgid "Host address"
9859 #: modules/control/http/http.c:36
9861 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9863 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9866 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9868 msgid "Source directory"
9869 msgstr "kildens bildeformat"
9871 #: modules/control/http/http.c:42
9876 #: modules/control/http/http.c:44
9877 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9880 #: modules/control/http/http.c:45
9884 #: modules/control/http/http.c:47
9886 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9887 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9890 #: modules/control/http/http.c:50
9891 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9894 #: modules/control/http/http.c:53
9895 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9898 #: modules/control/http/http.c:55
9899 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9902 #: modules/control/http/http.c:58
9903 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9906 #: modules/control/http/http.c:61
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9911 #: modules/control/http/http.c:62
9913 msgid "HTTP remote control interface"
9914 msgstr "Standard grensesnitt: "
9916 #: modules/control/http/http.c:71
9920 #: modules/control/lirc.c:58
9922 msgid "Infrared remote control interface"
9923 msgstr "Standard grensesnitt: "
9925 #: modules/control/motion.c:59
9926 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9929 #: modules/control/motion.c:65
9932 msgstr "_Navigasjon"
9934 #: modules/control/motion.c:67
9936 msgid "motion control interface"
9937 msgstr "Standard grensesnitt: "
9939 #: modules/control/netsync.c:64
9940 msgid "Act as master"
9943 #: modules/control/netsync.c:65
9945 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9946 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9948 #: modules/control/netsync.c:69
9949 msgid "Master client ip address"
9952 #: modules/control/netsync.c:70
9954 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9955 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9957 #: modules/control/netsync.c:74
9959 msgid "Network Sync"
9962 #: modules/control/ntservice.c:39
9964 msgid "Install Windows Service"
9965 msgstr "Standard grensesnitt: "
9967 #: modules/control/ntservice.c:41
9969 msgid "Install the Service and exit."
9970 msgstr "Standard grensesnitt: "
9972 #: modules/control/ntservice.c:42
9974 msgid "Uninstall Windows Service"
9975 msgstr "Standard grensesnitt: "
9977 #: modules/control/ntservice.c:44
9979 msgid "Uninstall the Service and exit."
9980 msgstr "Standard grensesnitt: "
9982 #: modules/control/ntservice.c:45
9984 msgid "Display name of the Service"
9985 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9987 #: modules/control/ntservice.c:47
9989 msgid "Change the display name of the Service."
9990 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9992 #: modules/control/ntservice.c:48
9994 msgid "Configuration options"
9995 msgstr "vis avanserte alternativer"
9997 #: modules/control/ntservice.c:50
10000 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10001 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10004 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10005 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10006 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10008 #: modules/control/ntservice.c:55
10011 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10012 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10013 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10015 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10016 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10017 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10019 #: modules/control/ntservice.c:61
10022 msgstr "Ingen tjener"
10024 #: modules/control/ntservice.c:62
10026 msgid "Windows Service interface"
10027 msgstr "Standard grensesnitt: "
10029 #: modules/control/rc.c:158
10031 msgid "Show stream position"
10032 msgstr "Startposisjon"
10034 #: modules/control/rc.c:159
10036 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10039 #: modules/control/rc.c:162
10043 #: modules/control/rc.c:163
10044 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10047 #: modules/control/rc.c:165
10049 msgid "UNIX socket command input"
10050 msgstr "_Innstillinger"
10052 #: modules/control/rc.c:166
10053 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10056 #: modules/control/rc.c:169
10058 msgid "TCP command input"
10059 msgstr "_Innstillinger"
10061 #: modules/control/rc.c:170
10063 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10064 "port the interface will bind to."
10067 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10068 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10071 #: modules/control/rc.c:176
10073 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10078 #: modules/control/rc.c:183
10083 #: modules/control/rc.c:186
10085 msgid "Remote control interface"
10086 msgstr "Standard grensesnitt: "
10088 #: modules/control/rc.c:334
10090 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10091 msgstr "Standard grensesnitt: "
10093 #: modules/control/rc.c:809
10095 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10098 #: modules/control/rc.c:842
10099 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10102 #: modules/control/rc.c:844
10103 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10106 #: modules/control/rc.c:845
10107 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10110 #: modules/control/rc.c:846
10111 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10114 #: modules/control/rc.c:847
10115 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10118 #: modules/control/rc.c:848
10119 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10122 #: modules/control/rc.c:849
10123 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10126 #: modules/control/rc.c:850
10127 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10130 #: modules/control/rc.c:851
10131 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10134 #: modules/control/rc.c:852
10135 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10138 #: modules/control/rc.c:853
10139 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10142 #: modules/control/rc.c:854
10143 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10146 #: modules/control/rc.c:855
10147 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10150 #: modules/control/rc.c:856
10151 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10154 #: modules/control/rc.c:857
10155 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10158 #: modules/control/rc.c:858
10159 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10162 #: modules/control/rc.c:859
10163 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10166 #: modules/control/rc.c:860
10167 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10170 #: modules/control/rc.c:861
10171 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10174 #: modules/control/rc.c:863
10175 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10178 #: modules/control/rc.c:864
10179 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10182 #: modules/control/rc.c:865
10183 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10186 #: modules/control/rc.c:866
10187 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10190 #: modules/control/rc.c:867
10191 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10194 #: modules/control/rc.c:868
10195 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10198 #: modules/control/rc.c:869
10199 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10202 #: modules/control/rc.c:870
10203 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10206 #: modules/control/rc.c:871
10207 msgid "| info . . . information about the current stream"
10210 #: modules/control/rc.c:872
10211 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10214 #: modules/control/rc.c:873
10215 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10218 #: modules/control/rc.c:874
10219 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10222 #: modules/control/rc.c:875
10223 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10226 #: modules/control/rc.c:877
10227 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10230 #: modules/control/rc.c:878
10231 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10234 #: modules/control/rc.c:879
10235 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10238 #: modules/control/rc.c:880
10239 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10242 #: modules/control/rc.c:881
10243 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10246 #: modules/control/rc.c:882
10247 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10250 #: modules/control/rc.c:883
10251 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10254 #: modules/control/rc.c:884
10255 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10258 #: modules/control/rc.c:885
10259 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10262 #: modules/control/rc.c:886
10263 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10266 #: modules/control/rc.c:887
10267 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10270 #: modules/control/rc.c:888
10271 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10274 #: modules/control/rc.c:889
10275 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10278 #: modules/control/rc.c:894
10279 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10282 #: modules/control/rc.c:895
10283 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10286 #: modules/control/rc.c:896
10287 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10290 #: modules/control/rc.c:897
10291 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10294 #: modules/control/rc.c:898
10295 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10298 #: modules/control/rc.c:899
10299 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10302 #: modules/control/rc.c:900
10303 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10306 #: modules/control/rc.c:901
10307 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10310 #: modules/control/rc.c:903
10311 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10314 #: modules/control/rc.c:904
10315 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10318 #: modules/control/rc.c:905
10319 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10322 #: modules/control/rc.c:906
10323 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10326 #: modules/control/rc.c:907
10327 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10330 #: modules/control/rc.c:909
10331 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10334 #: modules/control/rc.c:910
10335 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10338 #: modules/control/rc.c:911
10339 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10342 #: modules/control/rc.c:912
10343 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10346 #: modules/control/rc.c:913
10347 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10350 #: modules/control/rc.c:914
10351 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10354 #: modules/control/rc.c:915
10355 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10358 #: modules/control/rc.c:916
10359 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10362 #: modules/control/rc.c:917
10363 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10366 #: modules/control/rc.c:918
10367 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10370 #: modules/control/rc.c:919
10371 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10374 #: modules/control/rc.c:920
10375 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10378 #: modules/control/rc.c:921
10379 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10382 #: modules/control/rc.c:922
10383 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10386 #: modules/control/rc.c:924
10388 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10389 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10392 #: modules/control/rc.c:928
10393 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10396 #: modules/control/rc.c:929
10397 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10400 #: modules/control/rc.c:930
10401 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10404 #: modules/control/rc.c:931
10405 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10408 #: modules/control/rc.c:933
10409 msgid "+----[ end of help ]"
10412 #: modules/control/rc.c:1043
10414 msgid "Press menu select or pause to continue."
10417 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10419 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10420 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10421 #: modules/control/rc.c:1909
10422 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10425 #: modules/control/rc.c:1349
10426 msgid "goto is deprecated"
10429 #: modules/control/rc.c:1467
10430 msgid "Type 'pause' to continue."
10433 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10434 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10437 #: modules/control/showintf.c:63
10441 #: modules/control/showintf.c:64
10443 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10444 msgstr "Grensesnitt"
10446 #: modules/control/telnet.c:70
10451 #: modules/control/telnet.c:71
10453 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10454 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10455 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10458 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10466 #: modules/control/telnet.c:76
10468 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10472 #: modules/control/telnet.c:80
10474 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10475 "default value is \"admin\"."
10478 #: modules/control/telnet.c:94
10480 msgid "VLM remote control interface"
10481 msgstr "Standard grensesnitt: "
10483 #: modules/demux/a52.c:44
10485 msgid "Raw A/52 demuxer"
10486 msgstr "Standard grensesnitt: "
10488 #: modules/demux/aiff.c:45
10490 msgid "AIFF demuxer"
10491 msgstr "Standard grensesnitt: "
10493 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10495 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10496 msgstr "Standard grensesnitt: "
10498 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10499 msgid "Could not demux ASF stream"
10502 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10503 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10506 #: modules/demux/au.c:46
10509 msgstr "Standard grensesnitt: "
10511 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10513 msgid "Force interleaved method"
10514 msgstr "Standard grensesnitt: "
10516 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10518 msgid "Force interleaved method."
10519 msgstr "Standard grensesnitt: "
10521 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10523 msgid "Force index creation"
10524 msgstr "kildens bildeformat"
10526 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10528 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10529 "incomplete (not seekable)."
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10536 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10546 msgid "AVI demuxer"
10547 msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10552 msgstr "Standard grensesnitt: "
10554 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10556 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10557 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10560 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10566 msgid "Don't repair"
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10570 msgid "Fixing AVI Index..."
10573 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10575 msgid "Dump filename"
10578 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10579 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10582 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10584 msgid "Append to existing file"
10585 msgstr "Åpne en fil"
10587 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10588 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10591 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10593 msgid "File dumpper"
10594 msgstr "Standard grensesnitt: "
10596 #: modules/demux/dts.c:40
10598 msgid "Raw DTS demuxer"
10599 msgstr "Standard grensesnitt: "
10601 #: modules/demux/flac.c:39
10603 msgid "FLAC demuxer"
10604 msgstr "Standard grensesnitt: "
10606 #: modules/demux/gme.cpp:51
10607 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10610 #: modules/demux/live555.cpp:62
10612 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10613 "should be set in millisecond units."
10616 #: modules/demux/live555.cpp:65
10617 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10620 #: modules/demux/live555.cpp:66
10622 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10623 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10624 "cannot connect to normal RTSP servers."
10627 #: modules/demux/live555.cpp:70
10629 msgid "RTSP user name"
10630 msgstr "Spill strøm"
10632 #: modules/demux/live555.cpp:71
10635 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10637 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10639 #: modules/demux/live555.cpp:73
10641 msgid "RTSP password"
10642 msgstr "Standard grensesnitt: "
10644 #: modules/demux/live555.cpp:74
10646 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10647 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10649 #: modules/demux/live555.cpp:78
10650 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10653 #: modules/demux/live555.cpp:88
10654 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10657 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10658 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10661 #: modules/demux/live555.cpp:97
10663 msgid "Client port"
10666 #: modules/demux/live555.cpp:98
10667 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10670 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10671 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10674 #: modules/demux/live555.cpp:103
10676 msgid "HTTP tunnel port"
10677 msgstr "_Innstillinger"
10679 #: modules/demux/live555.cpp:104
10680 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10683 #: modules/demux/live555.cpp:482
10684 msgid "RTSP authentication"
10687 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10688 #: modules/demux/vc1.c:39
10689 msgid "Frames per Second"
10692 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10695 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10696 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10699 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10701 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10702 msgstr "Standard grensesnitt: "
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10706 msgid "Matroska stream demuxer"
10707 msgstr "Standard grensesnitt: "
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10711 msgid "Ordered chapters"
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10715 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10720 msgid "Chapter codecs"
10723 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10724 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10727 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10729 msgid "Preload Directory"
10730 msgstr "kildens bildeformat"
10732 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10734 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10735 "for broken files)."
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10739 msgid "Seek based on percent not time"
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10743 msgid "Seek based on percent not time."
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10748 msgid "Dummy Elements"
10749 msgstr "Standard output:"
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10752 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10757 msgid "--- DVD Menu"
10758 msgstr "_Innstillinger"
10760 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10761 msgid "First Played"
10764 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10766 msgid "Video Manager"
10769 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10771 msgid "----- Title"
10774 #: modules/demux/mod.c:48
10775 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10778 #: modules/demux/mod.c:49
10780 msgid "Enable reverberation"
10781 msgstr "skru på lyd"
10783 #: modules/demux/mod.c:50
10784 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10787 #: modules/demux/mod.c:52
10788 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10791 #: modules/demux/mod.c:54
10793 msgid "Enable megabass mode"
10794 msgstr "skru på video"
10796 #: modules/demux/mod.c:55
10797 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10800 #: modules/demux/mod.c:58
10802 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10803 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10806 #: modules/demux/mod.c:61
10807 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10810 #: modules/demux/mod.c:63
10811 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10814 #: modules/demux/mod.c:68
10815 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10818 #: modules/demux/mod.c:76
10821 msgstr "Ingen tjener !"
10823 #: modules/demux/mod.c:79
10824 msgid "Reverberation level"
10827 #: modules/demux/mod.c:81
10829 msgid "Reverberation delay"
10832 #: modules/demux/mod.c:83
10836 #: modules/demux/mod.c:86
10838 msgid "Mega bass level"
10841 #: modules/demux/mod.c:88
10842 msgid "Mega bass cutoff"
10845 #: modules/demux/mod.c:90
10850 #: modules/demux/mod.c:93
10852 msgid "Surround level"
10855 #: modules/demux/mod.c:95
10856 msgid "Surround delay (ms)"
10859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10861 msgid "MP4 stream demuxer"
10862 msgstr "Standard grensesnitt: "
10864 #: modules/demux/mpc.c:47
10866 msgid "Replay Gain type"
10867 msgstr "Spill fortere"
10869 #: modules/demux/mpc.c:48
10871 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10872 "specific one. Choose which type you want to use"
10875 #: modules/demux/mpc.c:60
10877 msgid "MusePack demuxer"
10878 msgstr "Standard grensesnitt: "
10880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10882 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10883 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10885 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10887 msgid "H264 video demuxer"
10888 msgstr "Standard grensesnitt: "
10890 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10892 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10893 msgstr "Standard grensesnitt: "
10895 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10897 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10898 msgstr "Standard grensesnitt: "
10900 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10902 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10903 msgstr "Standard grensesnitt: "
10905 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10907 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10908 msgstr "Standard grensesnitt: "
10910 #: modules/demux/nsc.c:43
10911 msgid "Windows Media NSC metademux"
10914 #: modules/demux/nsv.c:45
10916 msgid "NullSoft demuxer"
10917 msgstr "Standard grensesnitt: "
10919 #: modules/demux/nuv.c:46
10921 msgid "Nuv demuxer"
10922 msgstr "Standard grensesnitt: "
10924 #: modules/demux/ogg.c:45
10926 msgid "OGG demuxer"
10927 msgstr "Standard grensesnitt: "
10929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10931 msgid "Google Video"
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10937 msgstr "Forfattere"
10939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10940 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10944 msgid "Show shoutcast adult content"
10947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10948 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10953 msgid "M3U playlist import"
10954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10958 msgid "PLS playlist import"
10959 msgstr "Spilleliste"
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10963 msgid "B4S playlist import"
10964 msgstr "Spilleliste"
10966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10968 msgid "DVB playlist import"
10969 msgstr "Spilleliste"
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10972 msgid "Podcast parser"
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10977 msgid "XSPF playlist import"
10978 msgstr "Spilleliste"
10980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10981 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10986 msgid "ASX playlist import"
10987 msgstr "Spilleliste"
10989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10990 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10994 msgid "QuickTime Media Link importer"
10997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10999 msgid "Google Video Playlist importer"
11000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11004 msgid "Dummy ifo demux"
11005 msgstr "_Innstillinger"
11007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11010 msgid "Podcast Info"
11011 msgstr "Navn på enhet"
11013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11014 msgid "Podcast Summary"
11017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11019 msgid "Podcast Size"
11020 msgstr "Standard grensesnitt: "
11022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11023 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11027 #: modules/demux/ps.c:39
11028 msgid "Trust MPEG timestamps"
11031 #: modules/demux/ps.c:40
11033 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11034 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11035 "calculate from the bitrate instead."
11038 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11040 msgid "MPEG-PS demuxer"
11041 msgstr "Standard grensesnitt: "
11043 #: modules/demux/pva.c:39
11045 msgid "PVA demuxer"
11046 msgstr "Standard grensesnitt: "
11048 #: modules/demux/rawdv.c:40
11049 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11052 #: modules/demux/real.c:43
11054 msgid "Real demuxer"
11055 msgstr "Standard grensesnitt: "
11057 #: modules/demux/subtitle.c:50
11058 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11061 #: modules/demux/subtitle.c:52
11063 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11064 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11067 #: modules/demux/subtitle.c:55
11069 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11070 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11071 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11074 #: modules/demux/subtitle.c:67
11076 msgid "Text subtitles parser"
11077 msgstr "Standard grensesnitt: "
11079 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11080 msgid "Frames per second"
11083 #: modules/demux/subtitle.c:75
11085 msgid "Subtitles delay"
11088 #: modules/demux/subtitle.c:77
11090 msgid "Subtitles format"
11093 #: modules/demux/ts.c:91
11097 #: modules/demux/ts.c:93
11098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11101 #: modules/demux/ts.c:95
11102 msgid "Set id of ES to PID"
11105 #: modules/demux/ts.c:96
11107 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11108 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11109 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11112 #: modules/demux/ts.c:101
11114 msgid "Fast udp streaming"
11115 msgstr "Stopp strøm"
11117 #: modules/demux/ts.c:103
11118 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11121 #: modules/demux/ts.c:105
11122 msgid "MTU for out mode"
11125 #: modules/demux/ts.c:106
11126 msgid "MTU for out mode."
11129 #: modules/demux/ts.c:108
11133 #: modules/demux/ts.c:109
11134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11137 #: modules/demux/ts.c:111
11139 msgid "Silent mode"
11142 #: modules/demux/ts.c:112
11143 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11146 #: modules/demux/ts.c:114
11148 msgid "CAPMT System ID"
11149 msgstr "Stopp strøm"
11151 #: modules/demux/ts.c:115
11152 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11155 #: modules/demux/ts.c:117
11156 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11159 #: modules/demux/ts.c:118
11161 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11162 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11165 #: modules/demux/ts.c:122
11167 msgid "Filename of dump"
11170 #: modules/demux/ts.c:123
11171 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11174 #: modules/demux/ts.c:125
11179 #: modules/demux/ts.c:127
11181 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11185 #: modules/demux/ts.c:130
11187 msgid "Dump buffer size"
11188 msgstr "Standard grensesnitt: "
11190 #: modules/demux/ts.c:132
11192 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11193 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11196 #: modules/demux/ts.c:136
11198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11199 msgstr "Spill strøm"
11201 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11205 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11206 #: modules/demux/ts.c:3383
11207 msgid "hearing impaired"
11210 #: modules/demux/ts.c:3188
11212 msgid "4:3 subtitles"
11215 #: modules/demux/ts.c:3192
11217 msgid "16:9 subtitles"
11220 #: modules/demux/ts.c:3196
11222 msgid "2.21:1 subtitles"
11225 #: modules/demux/ts.c:3204
11226 msgid "4:3 hearing impaired"
11229 #: modules/demux/ts.c:3208
11230 msgid "16:9 hearing impaired"
11233 #: modules/demux/ts.c:3212
11234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11237 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11239 msgid "clean effects"
11240 msgstr "kikkerteffekt ?"
11242 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11243 msgid "visual impaired commentary"
11246 #: modules/demux/tta.c:40
11248 msgid "TTA demuxer"
11249 msgstr "Standard grensesnitt: "
11251 #: modules/demux/ty.c:70
11253 msgid "TY Stream audio/video demux"
11256 #: modules/demux/vc1.c:40
11258 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11259 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11261 #: modules/demux/vc1.c:46
11263 msgid "VC1 video demuxer"
11264 msgstr "Standard grensesnitt: "
11266 #: modules/demux/vobsub.c:49
11268 msgid "Vobsub subtitles parser"
11269 msgstr "Velg teksting kanal"
11271 #: modules/demux/voc.c:42
11273 msgid "VOC demuxer"
11274 msgstr "Standard grensesnitt: "
11276 #: modules/demux/wav.c:41
11278 msgid "WAV demuxer"
11279 msgstr "Standard grensesnitt: "
11281 #: modules/demux/xa.c:41
11284 msgstr "Standard grensesnitt: "
11286 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11288 msgid "Use DVD Menus"
11289 msgstr "_Innstillinger"
11291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11293 msgid "BeOS standard API interface"
11294 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11297 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11301 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11302 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11312 msgid "Preferences"
11313 msgstr "Innstillinger"
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11323 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11337 msgid "Open Subtitles"
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11349 msgstr "Forrige fil"
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11358 msgid "Go to Title"
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11363 msgid "Go to Chapter"
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11374 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11396 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11397 msgstr "Velg teksting kanal"
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11401 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11402 msgstr "Velg teksting kanal"
11404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11405 msgid "Drop files to play"
11408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11411 msgstr "Spilleliste"
11413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11434 msgid "Select None"
11437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11438 msgid "Sort Reverse"
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11443 msgid "Sort by Name"
11446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11448 msgid "Sort by Path"
11449 msgstr "Ingen tjener !"
11451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11454 msgstr "Åpne Spilleliste"
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11478 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11486 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11492 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11504 msgid "Show Interface"
11505 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11521 msgid "Vertical Sync"
11522 msgstr "Loddrett forskyvning"
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11526 msgid "Correct Aspect Ratio"
11527 msgstr "kildens bildeformat"
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11530 msgid "Stay On Top"
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11534 msgid "Take Screen Shot"
11537 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11539 msgid "About VLC media player"
11540 msgstr "Velg teksting kanal"
11542 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11544 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11547 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11549 msgid "Compiled by %s"
11552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11556 msgstr "Spilleliste"
11558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11571 #: modules/video_filter/extract.c:66
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11592 msgstr "_Innstillinger"
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11596 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11600 msgid "Input has changed"
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11605 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11606 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11612 msgid "Invalid selection"
11615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11616 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11622 msgid "No input found"
11623 msgstr "_Innstillinger"
11625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11626 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11631 msgid "Jump To Time"
11632 msgstr "Hopp til: "
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11641 msgid "Jump to time"
11642 msgstr "Hopp til: "
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11661 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11681 msgid "Normal Size"
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11686 msgid "Double Size"
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11691 msgid "Float on Top"
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11697 msgid "Fit to Screen"
11698 msgstr "Fullskjerm"
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11702 msgid "Step Forward"
11703 msgstr "Gå tilbake"
11705 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11707 msgid "Step Backward"
11708 msgstr "Gå tilbake"
11710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11714 msgstr "Stopp strøm"
11716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11717 msgid "Fast Forward"
11720 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11730 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11735 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11739 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11745 msgstr "Stopp strøm"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11748 msgid "Extended controls"
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11753 msgid "Video filters"
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11757 msgid "Image adjustment"
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11761 msgid "Shows more information about the available video filters."
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11775 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11776 msgid "Psychedelic"
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11780 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11783 msgstr "Fullskjerm"
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11787 msgid "General editing filters"
11788 msgstr "_Innstillinger"
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11792 msgid "Distortion filters"
11793 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11800 msgid "Adds motion blurring to the image"
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11804 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11809 msgid "Image cropping"
11810 msgstr "Forfattere"
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11813 msgid "Crops a defined part of the image"
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11818 msgid "Invert colors"
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11823 msgid "Inverts the colors of the image"
11824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11827 #: modules/video_filter/transform.c:67
11829 msgid "Transformation"
11830 msgstr "oversettelse"
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11833 msgid "Rotates or flips the image"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11838 msgid "Interactive Zoom"
11839 msgstr "grensesnittmodul"
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11842 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11847 msgid "Volume normalization"
11848 msgstr "_Navigasjon"
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11851 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11856 msgid "Headphone virtualization"
11857 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11860 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11865 msgid "Maximum level"
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11871 msgid "Restore Defaults"
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11889 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11891 msgid "About the video filters"
11892 msgstr "Standard grensesnitt: "
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11896 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11897 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11898 "subsections of Video/Filters.\n"
11899 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11900 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11903 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11905 msgid "(no item is being played)"
11906 msgstr "Legg til i kø som standard"
11908 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11915 msgstr "Standard grensesnitt: "
11917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11922 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11924 msgid "Remaining time: %i seconds"
11927 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11928 msgid "Errors and Warnings"
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11937 msgid "Show Details"
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11942 msgid "VLC - Controller"
11943 msgstr "skrifttype"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11947 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11949 msgid "VLC media player"
11950 msgstr "Velg teksting kanal"
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11953 msgid "Open CrashLog"
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11957 msgid "Check for Update..."
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11962 msgid "Preferences..."
11963 msgstr "_Preferanser..."
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11968 msgstr "Navn på enhet"
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11977 msgid "Hide Others"
11978 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11996 msgid "Open File..."
11997 msgstr "_Åpne fil..."
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12001 msgid "Quick Open File..."
12002 msgstr "_Åpne fil..."
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12006 msgid "Open Disc..."
12007 msgstr "Åpne en _disk"
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
12011 msgid "Open Network..."
12012 msgstr "Åpne nettverk"
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12016 msgid "Open Recent"
12017 msgstr "Stopp strøm"
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
12022 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12025 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
12052 msgid "Volume Down"
12053 msgstr "Senk volum"
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
12056 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12058 msgid "Video Device"
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12062 msgid "Minimize Window"
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12067 msgid "Close Window"
12068 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12073 msgstr "skrifttype"
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12077 msgid "Extended Controls"
12078 msgstr "skrifttype"
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
12081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12084 msgid "Information"
12085 msgstr "oversettelse"
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12088 msgid "Bring All to Front"
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12102 msgid "Online Documentation"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12106 msgid "Report a Bug"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12111 msgid "VideoLAN Website"
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12120 msgid "Make a donation"
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12124 msgid "Online Forum"
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
12129 msgid "Volume: %d%%"
12130 msgstr "Senk volum"
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12133 msgid "No CrashLog found"
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12137 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12142 msgid "Embedded video output"
12143 msgstr "QT Embedded videomodul"
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12147 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12152 msgid "Video device"
12155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12157 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12158 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12164 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12165 "is fully transparent."
12168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12169 msgid "Stretch video to fill window"
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12174 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12175 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12179 msgid "Black screens in fullscreen"
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12183 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12187 msgid "Use as Desktop Background"
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12192 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12193 "with in this mode."
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12197 msgid "Show Fullscreen controller"
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12202 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12203 msgstr "Fullskjerm"
12205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12206 msgid "Remember wizard options"
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12210 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12214 msgid "Auto-playback of new items"
12217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12218 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12223 msgid "Mac OS X interface"
12224 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12227 msgid "Quartz video"
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12232 msgid "Open Source"
12233 msgstr "Stopp strøm"
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12236 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12253 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12258 msgid "Use DVD menus"
12259 msgstr "_Innstillinger"
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12263 msgid "VIDEO_TS directory"
12264 msgstr "Standard grensesnitt: "
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12279 msgid "UDP/RTP Multicast"
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12283 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12287 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12288 msgid "Allow timeshifting"
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12293 msgid "Load subtitles file:"
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12299 msgid "Settings..."
12300 msgstr "_Innstillinger"
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12304 msgid "Override parametters"
12305 msgstr "Standard grensesnitt: "
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12309 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12310 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12321 msgid "Subtitles encoding"
12322 msgstr "Standard grensesnitt: "
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12327 msgstr "skrifttype"
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12331 msgid "Subtitles alignment"
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12336 msgid "Font Properties"
12337 msgstr "Avslutt programmet"
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12341 msgid "Subtitle File"
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12347 msgid "No %@s found"
12348 msgstr "_Innstillinger"
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12355 msgid "Retrieving Channel Info..."
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12360 msgid "Streaming/Saving:"
12361 msgstr "Stopp strøm"
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12365 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12366 msgstr "vis avanserte alternativer"
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12370 msgid "Display the stream locally"
12371 msgstr "Spill strøm"
12373 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12377 msgstr "Stopp strøm"
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12382 msgid "Dump raw input"
12383 msgstr "Standard output:"
12385 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12387 msgid "Encapsulation Method"
12390 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12393 msgid "Transcoding options"
12394 msgstr "vis avanserte alternativer"
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12403 msgid "Bitrate (kb/s)"
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12413 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12415 msgid "Stream Announcing"
12416 msgstr "Standard output:"
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12422 msgid "SAP announce"
12423 msgstr "Standard output:"
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12428 msgid "RTSP announce"
12429 msgstr "Standard output:"
12432 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12434 msgid "HTTP announce"
12435 msgstr "Standard output:"
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12438 msgid "Export SDP as file"
12441 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12443 msgid "Channel Name"
12444 msgstr "Kanaltjener:"
12446 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12450 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12464 #: modules/mux/asf.c:50
12467 msgstr "Forfattere"
12469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12471 msgid "Advanced Information"
12472 msgstr "vis avanserte alternativer"
12474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12475 msgid "Read at media"
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12480 msgid "Input bitrate"
12481 msgstr "Spilleliste"
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12486 msgstr "Standard grensesnitt: "
12489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12491 msgid "Stream bitrate"
12492 msgstr "Standard output:"
12494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12496 msgid "Decoded blocks"
12499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12501 msgid "Displayed frames"
12504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12506 msgid "Lost frames"
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12515 msgstr "Stopp strøm"
12517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12519 msgid "Sent packets"
12522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12533 msgid "Played buffers"
12534 msgstr "Spill fortere"
12536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12537 msgid "Lost buffers"
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12542 msgid "Save Playlist..."
12543 msgstr "Spilleliste..."
12545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12546 msgid "Expand Node"
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12551 msgid "Get Stream Information"
12552 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12556 msgid "Sort Node by Name"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12561 msgid "Sort Node by Author"
12562 msgstr "Ingen tjener !"
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12567 msgid "No items in the playlist"
12568 msgstr "Legg til i kø som standard"
12570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12572 msgid "Search in Playlist"
12573 msgstr "Åpne Spilleliste"
12575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12577 msgid "Add Folder to Playlist"
12578 msgstr "Spilleliste"
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12581 msgid "File Format:"
12584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12585 msgid "Extended M3U"
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12589 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12594 msgid "%i items in the playlist"
12595 msgstr "Legg til i kø som standard"
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12599 msgid "1 item in the playlist"
12600 msgstr "Legg til i kø som standard"
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12604 msgid "Save Playlist"
12605 msgstr "Åpne Spilleliste"
12607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12612 msgid "Please enter a name for the new node."
12615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12616 msgid "Empty Folder"
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12628 msgid "Reset Preferences"
12629 msgstr "Innstillinger"
12631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12638 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12639 "Are you sure you want to continue?"
12642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12643 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12649 msgid "Select a directory"
12650 msgstr "kildens bildeformat"
12652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12654 msgid "Select a file"
12657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12663 msgid "Subpicture Filters"
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12676 msgid "Save settings"
12677 msgstr "Standard grensesnitt: "
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12684 msgstr "skru på video"
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12695 msgstr "_Navigasjon"
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12700 msgstr "Startposisjon"
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12710 msgstr "skrifttype"
12712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12714 msgid "Opaqueness:"
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12718 msgid "(in pixels)"
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12735 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12736 #: modules/video_filter/rss.c:63
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12742 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12743 #: modules/video_filter/rss.c:64
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12748 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12749 #: modules/video_filter/rss.c:64
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12755 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12756 #: modules/video_filter/rss.c:64
12760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12761 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12762 #: modules/video_filter/rss.c:64
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12767 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12768 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12774 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12775 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12778 msgstr "skrifttype"
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12781 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12782 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12788 #: modules/video_filter/rss.c:65
12793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12794 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12795 #: modules/video_filter/rss.c:65
12798 msgstr "Fullskjerm"
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12801 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12802 #: modules/video_filter/rss.c:66
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12809 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12815 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12816 #: modules/video_filter/rss.c:66
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12821 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12822 #: modules/video_filter/rss.c:66
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12827 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12828 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12834 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12838 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12839 msgid "Check for Updates"
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12843 msgid "Download now"
12846 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12847 msgid "Checking for Updates..."
12850 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12852 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12855 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12856 msgid "This version of VLC is outdated."
12859 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12860 msgid "This version of VLC is latest available."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12864 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12868 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12873 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12878 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12882 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12886 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12891 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12898 msgstr "Stopp strøm"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12915 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12921 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12926 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12927 "ASF, OGG and RAW)"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12932 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12936 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12941 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12946 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12947 msgstr "Standard grensesnitt: "
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12950 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12954 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12960 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12965 msgid "MPEG Program Stream"
12966 msgstr "Spill strøm"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12970 msgid "MPEG Transport Stream"
12971 msgstr "Spill strøm"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12974 msgid "MPEG 1 Format"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12982 "at http://yourip:8080 by default."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12987 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12988 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12989 "generally the most compatible"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12994 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12995 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12996 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12997 "at mms://yourip:8080 by default."
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13002 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13003 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13004 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13005 "encapsulated in HTTP)."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13014 msgid "Use this to stream to a single computer."
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13021 "address beginning with 239.255."
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13028 "but it won't work over the Internet."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13039 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13040 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13041 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13057 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13068 msgstr "Navn på enhet"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13072 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13073 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13074 "access to more features."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13081 msgid "Stream to network"
13082 msgstr "Åpne nettverk"
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13087 msgid "Transcode/Save to file"
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13092 msgid "Choose input"
13093 msgstr "Velg tittel"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13097 msgid "Choose here your input stream."
13098 msgstr "Pause strøm"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13104 msgid "Select a stream"
13105 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13110 msgid "Existing playlist item"
13111 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13121 msgid "Partial Extract"
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13126 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13127 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13128 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13143 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13144 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13149 msgid "Destination"
13150 msgstr "Stopp strøm"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13155 msgid "Streaming method"
13156 msgstr "Stopp strøm"
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13159 msgid "Address of the computer to stream to."
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13163 msgid "UDP Unicast"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13167 msgid "UDP Multicast"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13172 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13179 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13180 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13186 msgid "Transcode audio"
13187 msgstr "Pause strøm"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13192 msgid "Transcode video"
13193 msgstr "Pause strøm"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13197 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13203 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13209 msgid "Encapsulation format"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13214 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13215 "previously chosen settings all formats won't be available."
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13221 msgid "Additional streaming options"
13222 msgstr "Pause strøm"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13225 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13232 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13240 msgid "SAP Announce"
13241 msgstr "Standard output:"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13246 msgid "Local playback"
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13251 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13252 msgstr "Pause strøm"
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13257 msgid "Additional transcode options"
13258 msgstr "Pause strøm"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13261 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13267 msgid "Select the file to save to"
13268 msgstr "kildens bildeformat"
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13272 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13273 "the receiving user as they become part of the image."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13278 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13288 msgid "Encap. format"
13289 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13294 msgid "Input stream"
13295 msgstr "Stopp strøm"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13299 msgid "Save file to"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13304 msgid "Include subtitles"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13309 msgid "No input selected"
13310 msgstr "_Innstillinger"
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13314 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13316 "Choose one before going to the next page."
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13321 msgid "No valid destination"
13322 msgstr "Stopp strøm"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13326 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13329 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13330 "and the help texts in this window."
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13335 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13336 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13338 "Correct your selection and try again."
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13343 msgid "Select the directory to save to"
13344 msgstr "kildens bildeformat"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13347 msgid "No folder selected"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13351 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13356 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13361 msgid "No file selected"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13365 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13370 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13396 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13400 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13405 msgid "This allows to stream on a network."
13406 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13410 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13411 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13412 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13413 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13417 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13421 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13426 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13427 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13428 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13429 "leave this setting to 1."
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13434 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13435 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13436 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13437 "extra interface.\n"
13438 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13439 "name will be used."
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13444 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13447 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13451 #: modules/gui/ncurses.c:102
13452 msgid "Filebrowser starting point"
13455 #: modules/gui/ncurses.c:104
13458 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13459 "show you initially."
13461 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13462 "med dette alternativet."
13464 #: modules/gui/ncurses.c:109
13466 msgid "Ncurses interface"
13467 msgstr "Standard grensesnitt: "
13469 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13471 msgid "Autoplay selected file"
13472 msgstr "Spill strøm"
13474 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13475 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13478 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13480 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13481 msgstr "Standard grensesnitt: "
13483 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13491 msgid "Permissions"
13494 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13498 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13501 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13503 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13508 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13523 msgid "Add to Playlist"
13524 msgstr "Spilleliste"
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13604 msgstr "skru på video"
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13633 msgid "Samplerate:"
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13656 msgid "Decimation:"
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13667 msgstr "skrifttype"
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13727 msgid "Video Codec:"
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13763 msgid "Video Bitrate:"
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13768 msgid "Bitrate Tolerance:"
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13773 msgid "Keyframe Interval:"
13774 msgstr "Standard grensesnitt: "
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13778 msgid "Audio Codec:"
13779 msgstr "Standard grensesnitt: "
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13783 msgid "Deinterlace:"
13784 msgstr "Standard grensesnitt: "
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13801 msgid "Time To Live (TTL):"
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13813 msgid "localhost.localdomain"
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13882 msgstr "Ingen tjener !"
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13891 msgid "Audio Bitrate :"
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13897 msgid "SAP Announce:"
13898 msgstr "Standard output:"
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13903 msgid "SLP Announce:"
13904 msgstr "Standard output:"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13908 msgid "Announce Channel:"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13937 msgstr "Innstillinger"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13941 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13942 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13943 "org/copyleft/gpl.html)."
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13947 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13952 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13953 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13955 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13957 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13960 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13962 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13963 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13967 msgid "Media Files"
13970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13972 msgid "Video Files"
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13977 msgid "Sound Files"
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13982 msgid "PlayList Files"
13983 msgstr "Spilleliste"
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13992 msgid "Open directory"
13993 msgstr "kildens bildeformat"
13995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
14001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14003 msgid "Previous track"
14006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14007 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14014 msgid "Qt interface"
14015 msgstr "Standard grensesnitt: "
14017 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14024 msgid "Open a skin file"
14025 msgstr "Åpne en fil"
14027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14028 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14034 msgid "Open playlist"
14035 msgstr "Åpne Spilleliste"
14037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14039 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14046 msgid "Save playlist"
14047 msgstr "Åpne Spilleliste"
14049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14050 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14054 msgid "Skin to use"
14057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14059 msgid "Path to the skin to use."
14060 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14063 msgid "Config of last used skin"
14066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14068 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14069 "automatically, do not touch it."
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14075 msgid "Systray icon"
14076 msgstr "Startposisjon"
14078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14081 msgid "Show a systray icon for VLC"
14082 msgstr "Startposisjon"
14084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14087 msgid "Show VLC on the taskbar"
14090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14091 msgid "Enable transparency effects"
14094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14096 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14097 "when moving windows does not behave correctly."
14100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14103 msgid "Use a skinned playlist"
14104 msgstr "Legg til i kø som standard"
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14112 msgid "Skinnable Interface"
14113 msgstr "Grensesnitt"
14115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14116 msgid "Skins loader demux"
14119 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14121 msgid "Select skin"
14124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14126 msgid "Open skin..."
14129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14133 "(WinCE interface)\n"
14135 msgstr "Standard grensesnitt: "
14137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14140 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14142 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
14144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14146 msgid "Compiled by "
14149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14154 msgid "Based on SVN revision: "
14157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14159 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14160 "http://www.videolan.org/"
14163 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14168 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14174 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14177 msgid "Choose directory"
14178 msgstr "kildens bildeformat"
14180 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14183 msgid "Choose file"
14184 msgstr "Velg tittel"
14186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14188 msgid "Embed video in interface"
14189 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14199 msgid "WinCE interface module"
14200 msgstr "Standard grensesnitt: "
14202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14204 msgid "WinCE dialogs provider"
14205 msgstr "Standard grensesnitt: "
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14209 msgid "Edit bookmark"
14210 msgstr "Spilleliste"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14252 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14256 msgid "Removes the selected bookmarks"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14260 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14264 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14269 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14270 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14271 "between these bookmarks"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14275 msgid "You must select two bookmarks"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14284 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14289 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14290 "bookmarks to keep the same input."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14294 msgid "Input has changed "
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14299 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14304 msgid "Stream and Media Info"
14305 msgstr "Standard output:"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14309 msgid "Advanced information"
14310 msgstr "vis avanserte alternativer"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14323 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14336 msgid "Don't show further errors"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14341 msgid "Playlist item info"
14342 msgstr "Spilleliste"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14346 msgid "Save &As..."
14347 msgstr "Spilleliste..."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14351 msgid "Save Messages As..."
14352 msgstr "Beskjeder..."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14356 msgid "Advanced options..."
14357 msgstr "vis avanserte alternativer"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14364 msgid "Advanced options"
14365 msgstr "vis avanserte alternativer"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14370 msgstr "_Innstillinger"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14380 msgid "Stream/Save"
14381 msgstr "Stopp strøm"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14384 msgid "Use VLC as a stream server"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14393 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14402 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14403 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14409 msgid "Use a subtitles file"
14410 msgstr "Velg teksting kanal"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14414 msgid "Use an external subtitles file."
14415 msgstr "Velg teksting kanal"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14419 msgid "Advanced Settings..."
14420 msgstr "vis avanserte alternativer"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14429 msgid "DVD (menus)"
14430 msgstr "_Innstillinger"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14437 msgid "Probe Disc(s)"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14442 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14443 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14444 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14445 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14446 "parameter ranges are set based on media we find."
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14450 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14460 msgid "DVD device to use"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14465 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14466 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14472 msgid "CD-ROM device to use"
14473 msgstr "Navn på enhet"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14477 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14478 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14483 msgid "Open subtitles file"
14484 msgstr "Velg teksting kanal"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14488 msgid "Title number."
14489 msgstr "Standard grensesnitt: "
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14493 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14494 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14499 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14503 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14507 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14512 msgid "Track number."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14517 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14518 "subtitle will be shown."
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14523 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14528 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14529 "given, then all tracks are played."
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14533 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14542 msgid "&Simple Add File..."
14543 msgstr "_Åpne fil..."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14547 msgid "Add &Directory..."
14548 msgstr "Standard grensesnitt: "
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14551 msgid "&Add URL..."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14556 msgid "Services Discovery"
14557 msgstr "kildens bildeformat"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14561 msgid "&Open Playlist..."
14562 msgstr "Åpne Spilleliste"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14566 msgid "&Save Playlist..."
14567 msgstr "Spilleliste..."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14571 msgid "Sort by &Title"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14576 msgid "&Reverse Sort by Title"
14577 msgstr "Ingen tjener !"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14582 msgstr "Åpne Spilleliste"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14606 msgid "&View items"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14610 msgid "Play this Branch"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14620 msgid "Sort this Branch"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14627 msgstr "_Åpne fil..."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14632 msgstr "Standard grensesnitt: "
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14636 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14643 msgid "%i items in playlist"
14644 msgstr "Legg til i kø som standard"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14648 msgid "XSPF playlist"
14649 msgstr "Åpne Spilleliste"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14653 msgid "Playlist is empty"
14654 msgstr "Spilleliste"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14662 #: modules/misc/win32text.c:77
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14672 msgid "Please enter node name"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14687 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14688 "Are you sure you want to continue?"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14699 msgstr "skrifttype"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14708 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14709 "\" can be modified."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14714 msgid "Stream output MRL"
14715 msgstr "Standard output:"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14720 msgstr "Stopp strøm"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14724 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14725 "by adjusting the stream settings."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14731 msgstr "Standard output:"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14735 msgid "Play locally"
14736 msgstr "Spill saktere"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14758 msgid "Channel name"
14759 msgstr "Kanaltjener:"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14763 msgid "Select all elementary streams"
14764 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14768 msgid "Video codec"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14773 msgid "Audio codec"
14774 msgstr "Standard grensesnitt: "
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14778 msgid "Subtitles codec"
14779 msgstr "Standard grensesnitt: "
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14783 msgid "Subtitles overlay"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14793 msgid "Subtitle options"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14798 msgid "Subtitles file"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14804 msgstr "_Innstillinger"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14808 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14814 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14815 msgstr "Velg teksting kanal"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14828 msgid "Check for updates"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14834 "Available updates and related downloads.\n"
14835 "(Double click on a file to download it)\n"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14840 msgid "Save file..."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14853 msgid "Load Configuration"
14854 msgstr "vis avanserte alternativer"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14858 msgid "Save Configuration"
14859 msgstr "vis avanserte alternativer"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14862 msgid "New broadcast"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14875 msgstr "Standard output:"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14884 msgstr "Stopp strøm"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14888 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14889 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14893 msgid "Use this to stream on a network."
14894 msgstr "Åpne nettverk"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14897 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14902 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14903 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14907 msgid "Use this to stream on a network"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14912 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14913 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14915 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14916 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14921 msgid "You must choose a stream"
14922 msgstr "velg en utstrøm"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14926 msgid "Unable to find playlist"
14927 msgstr "Legg til i kø som standard"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14931 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14932 "ending times (in seconds).\n"
14934 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14935 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14940 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14941 "the container format, proceed to the next page."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14946 msgid "Transcode video (if available)"
14947 msgstr "Pause strøm"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14951 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14957 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14962 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14966 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14971 msgid "Please enter an address"
14972 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14976 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14977 "choices, some formats might not be available."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14981 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14986 msgid "You must choose a file to save to"
14987 msgstr "velg en utstrøm"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14990 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14995 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14996 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14997 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15003 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15004 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15005 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15006 "extra interface.\n"
15007 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15008 "default name will be used."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15013 msgid "More information"
15014 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15018 msgid "Save to file"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15023 msgid "Transcode audio (if available)"
15024 msgstr "Pause strøm"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15028 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15029 "correlated their movement will be."
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15033 msgid "Creates several clones of the image"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15039 msgstr "Forvrengning"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15042 msgid "Adds distortion effects"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15047 msgid "Image inversion"
15048 msgstr "forvrengingsmodus"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15059 msgid "Magnifies part of the image"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15067 msgid "Turns the image into a puzzle"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15072 msgid "Video Options"
15073 msgstr "_Innstillinger"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15077 msgid "Aspect Ratio"
15078 msgstr "kildens bildeformat"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15081 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15086 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15087 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15091 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15103 msgstr "Stopp strøm"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15107 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15108 "these settings to take effect.\n"
15110 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15111 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15112 "Video Filter Module inside the preferences."
15115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15117 msgid "More Information"
15118 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15137 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15138 msgstr "_Åpne fil..."
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15142 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15143 msgstr "_Åpne fil..."
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15147 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15148 msgstr "_Åpne fil..."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15152 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15153 msgstr "Åpne en _disk"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15157 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15158 msgstr "_Nettverksstrøm"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15162 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15163 msgstr "Åpne en _disk"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15167 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15168 msgstr "Spilleliste..."
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15171 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15176 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15177 msgstr "Spilleliste..."
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15181 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15182 msgstr "Beskjeder..."
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15186 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15187 msgstr "Standard output:"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15190 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15195 msgid "VideoLAN's Website"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15200 msgid "Online Help"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15209 msgid "Check for Updates..."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15225 msgstr "_Innstillinger"
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15239 msgid "&Navigation"
15240 msgstr "_Navigasjon"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15250 msgid "Embedded playlist"
15251 msgstr "Åpne Spilleliste"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15255 msgid "Previous playlist item"
15256 msgstr "Forrige fil"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15260 msgid "Next playlist item"
15261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15265 msgid "Play slower"
15266 msgstr "Spill saktere"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15270 msgid "Play faster"
15271 msgstr "Spill fortere"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15274 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15279 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15280 msgstr "Spilleliste..."
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15284 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15285 msgstr "_Preferanser..."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15290 " (wxWidgets interface)\n"
15292 msgstr "Standard grensesnitt: "
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15296 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15297 "http://www.videolan.org/\n"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15308 msgid "Show/Hide Interface"
15309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15313 msgid "Open &File..."
15314 msgstr "_Åpne fil..."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15318 msgid "Open D&irectory..."
15319 msgstr "_Åpne fil..."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15323 msgid "Open &Disc..."
15324 msgstr "Åpne en _disk"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15328 msgid "Open &Network Stream..."
15329 msgstr "_Nettverksstrøm"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15333 msgid "Open &Capture Device..."
15334 msgstr "Åpne en _disk"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15338 msgid "Media &Info..."
15339 msgstr "Navn på enhet"
15341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15343 msgid "&Messages..."
15344 msgstr "Beskjeder..."
15346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15348 msgid "&Preferences..."
15349 msgstr "_Preferanser..."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15356 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15360 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15371 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15372 msgstr "Stopp strøm"
15374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15375 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15379 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15387 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15391 msgid "RTP Unicast"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15396 msgid "Stream to a single computer."
15397 msgstr "Åpne nettverk"
15399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15400 msgid "RTP Multicast"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15405 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15406 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15407 "work over the Internet."
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15412 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15413 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15419 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15420 "needs to send the stream several times."
15423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15425 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15426 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15428 "at http://yourip:8080 by default."
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15433 msgid "Bookmarks dialog"
15434 msgstr "Spilleliste"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15437 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15441 msgid "Extended GUI"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15446 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15455 msgid "Minimal interface"
15456 msgstr "Grensesnitt"
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15459 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15464 msgid "Size to video"
15467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15468 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15472 msgid "Show labels in toolbar"
15475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15476 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15481 msgid "Playlist view"
15482 msgstr "Spilleliste"
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15486 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15487 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15488 "with less features). You can select which one will be available on the "
15489 "toolbar (or both)."
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15503 msgid "wxWidgets interface module"
15504 msgstr "Standard grensesnitt: "
15506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15507 msgid "last config"
15510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15512 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15513 msgstr "Standard grensesnitt: "
15515 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15520 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15522 msgid "Folder meta data"
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15530 msgid "Classic rock"
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15536 msgstr "skrifttype"
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15546 msgstr "skrifttype"
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15577 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15593 msgid "Alternative"
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15597 msgid "Death metal"
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15611 msgid "Euro-Techno"
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15625 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15634 msgstr "skrifttype"
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15642 msgid "Instrumental"
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15675 msgid "Alternative rock"
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15703 msgid "Instrumental pop"
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15707 msgid "Instrumental rock"
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15724 msgid "Techno-Industrial"
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15745 msgstr "Stopp strøm"
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15749 msgid "Southern rock"
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15771 msgid "Christian rap"
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15784 msgid "Native American"
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15840 msgid "Rock & roll"
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15847 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15848 msgid "ID3 tags parser"
15851 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15852 msgid "MusicBrainz"
15855 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15857 msgid "MusicBrainz meta data"
15860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15861 msgid "The username of your last.fm account"
15864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15865 msgid "The password of your last.fm account"
15868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15870 msgid "Audioscrobbler"
15871 msgstr "Standard grensesnitt: "
15873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15874 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15878 msgid "Last.fm username not set"
15881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15883 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15885 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15889 msgid "Bad last.fm Username"
15892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15893 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15898 msgid "Dummy image chroma format"
15899 msgstr "XVimage chroma format"
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15907 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15908 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15911 msgid "Save raw codec data"
15914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15917 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15920 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15921 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15925 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15932 msgid "Dummy interface function"
15933 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15937 msgid "Dummy Interface"
15938 msgstr "Grensesnitt"
15940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15942 msgid "Dummy access function"
15943 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15947 msgid "Dummy demux function"
15948 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15952 msgid "Dummy decoder"
15953 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15957 msgid "Dummy decoder function"
15958 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15962 msgid "Dummy encoder function"
15963 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15967 msgid "Dummy audio output function"
15968 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15972 msgid "Dummy video output function"
15973 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15977 msgid "Dummy Video output"
15978 msgstr "Standard output:"
15980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15982 msgid "Dummy font renderer function"
15983 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15985 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15986 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15987 #: modules/video_filter/rss.c:182
15990 msgstr "skrifttype"
15992 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15993 msgid "Filename for the font you want to use"
15996 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15997 msgid "Font size in pixels"
16000 #: modules/misc/freetype.c:105
16002 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16003 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16007 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
16008 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16012 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
16014 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16015 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16018 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
16019 msgid "Text default color"
16022 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
16024 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16027 "(red + green), #FFFFFF = white"
16030 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
16032 msgid "Relative font size"
16033 msgstr "Standard grensesnitt: "
16035 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
16037 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16038 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16041 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
16044 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16046 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
16049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16051 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
16055 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
16059 #: modules/misc/freetype.c:126
16061 msgid "Use YUVP renderer"
16062 msgstr "Standard grensesnitt: "
16064 #: modules/misc/freetype.c:127
16066 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16067 "you want to encode into DVB subtitles"
16070 #: modules/misc/freetype.c:129
16072 msgid "Font Effect"
16075 #: modules/misc/freetype.c:130
16077 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16081 #: modules/misc/freetype.c:138
16084 msgstr "Gå tilbake"
16086 #: modules/misc/freetype.c:138
16091 #: modules/misc/freetype.c:139
16093 msgid "Fat Outline"
16096 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
16098 msgid "Text renderer"
16099 msgstr "Standard grensesnitt: "
16101 #: modules/misc/freetype.c:152
16102 msgid "Freetype2 font renderer"
16105 #: modules/misc/gnutls.c:63
16106 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16109 #: modules/misc/gnutls.c:65
16111 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16112 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16115 #: modules/misc/gnutls.c:69
16116 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16119 #: modules/misc/gnutls.c:71
16121 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16122 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16125 #: modules/misc/gnutls.c:74
16126 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16129 #: modules/misc/gnutls.c:76
16132 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16133 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16135 #: modules/misc/gnutls.c:79
16136 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16139 #: modules/misc/gnutls.c:81
16141 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16142 "approved Certification Authority)."
16145 #: modules/misc/gnutls.c:84
16146 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16149 #: modules/misc/gnutls.c:86
16151 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16155 #: modules/misc/gnutls.c:91
16156 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16159 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16161 msgid "Gtk+ GUI helper"
16162 msgstr "Standard grensesnitt: "
16164 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16169 #: modules/misc/logger.c:119
16172 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16174 #: modules/misc/logger.c:121
16176 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16177 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16180 #: modules/misc/logger.c:125
16182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16186 #: modules/misc/logger.c:130
16190 #: modules/misc/logger.c:131
16192 msgid "File logging"
16193 msgstr "Standard grensesnitt: "
16195 #: modules/misc/logger.c:137
16197 msgid "Log filename"
16200 #: modules/misc/logger.c:137
16201 msgid "Specify the log filename."
16204 #: modules/misc/logger.c:142
16206 msgid "RRD output file"
16209 #: modules/misc/logger.c:143
16210 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16214 msgid "AltiVec memcpy"
16217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16218 msgid "libc memcpy"
16221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16222 msgid "3D Now! memcpy"
16225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16230 msgid "MMX EXT memcpy"
16233 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16235 msgid "Growl server"
16236 msgstr "Ingen tjener"
16238 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16240 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16241 "notifications are sent locally."
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16246 msgid "Growl password"
16247 msgstr "Standard grensesnitt: "
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16250 msgid "Growl password on the server."
16253 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16255 msgid "Growl UDP port"
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16259 msgid "Growl UDP port on the server."
16262 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16263 msgid "Growl Notification Plugin"
16266 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16272 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16273 msgid "(no artist)"
16276 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16280 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16281 msgid "MSN Title format string"
16284 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16286 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16287 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16290 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16292 msgid "MSN Now-Playing"
16295 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16297 msgid "Timeout (ms)"
16300 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16301 msgid "How long the notification will be displayed "
16304 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16308 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16309 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16312 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16315 msgstr "Ingen tjener !"
16317 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16324 msgid "Flip vertical position"
16325 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16329 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16330 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16332 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16334 msgid "Vertical offset"
16335 msgstr "Loddrett forskyvning"
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16339 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16340 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16343 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16345 msgid "Shadow offset"
16346 msgstr "Forskyvning av skygge"
16348 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16350 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16353 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16355 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16356 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16358 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16360 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16361 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16363 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16365 msgid "XOSD interface"
16366 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16368 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16370 msgid "M3U playlist exporter"
16371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16375 msgid "Old playlist exporter"
16376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16380 msgid "XSPF playlist export"
16381 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16383 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16385 msgid "HAL devices detection"
16388 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16389 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16392 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16394 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16395 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16398 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16400 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16401 msgstr "Standard grensesnitt: "
16403 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16408 #: modules/misc/rtsp.c:50
16410 msgid "RTSP host address"
16413 #: modules/misc/rtsp.c:53
16415 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16416 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16417 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16418 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16421 #: modules/misc/rtsp.c:58
16423 msgid "Maximum number of connections"
16424 msgstr "Stopp strøm"
16426 #: modules/misc/rtsp.c:59
16428 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16429 "0 means no limit."
16432 #: modules/misc/rtsp.c:62
16433 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16436 #: modules/misc/rtsp.c:64
16437 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16440 #: modules/misc/rtsp.c:66
16442 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16443 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16444 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16445 "The default is 5."
16448 #: modules/misc/rtsp.c:72
16451 msgstr "Ingen tjener"
16453 #: modules/misc/rtsp.c:73
16455 msgid "RTSP VoD server"
16456 msgstr "Ingen tjener"
16458 #: modules/misc/screensaver.c:82
16460 msgid "X Screensaver disabler"
16461 msgstr "Standard grensesnitt: "
16463 #: modules/misc/svg.c:67
16465 msgid "SVG template file"
16468 #: modules/misc/svg.c:68
16470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16474 msgid "C module that does nothing"
16477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16479 msgid "Miscellaneous stress tests"
16480 msgstr "Forskjellig"
16482 #: modules/misc/win32text.c:58
16484 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16485 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16489 #: modules/misc/win32text.c:91
16491 msgid "Win32 font renderer"
16492 msgstr "Standard grensesnitt: "
16494 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16495 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16498 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16499 msgid "Simple XML Parser"
16502 #: modules/mux/asf.c:49
16503 msgid "Title to put in ASF comments."
16506 #: modules/mux/asf.c:51
16507 msgid "Author to put in ASF comments."
16510 #: modules/mux/asf.c:53
16511 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16514 #: modules/mux/asf.c:54
16519 #: modules/mux/asf.c:55
16520 msgid "Comment to put in ASF comments."
16523 #: modules/mux/asf.c:57
16525 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16526 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16528 #: modules/mux/asf.c:58
16530 msgid "Packet Size"
16531 msgstr "Standard grensesnitt: "
16533 #: modules/mux/asf.c:59
16534 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16537 #: modules/mux/asf.c:62
16540 msgstr "Standard grensesnitt: "
16542 #: modules/mux/asf.c:540
16544 msgid "Unknown Video"
16547 #: modules/mux/avi.c:43
16550 msgstr "Standard grensesnitt: "
16552 #: modules/mux/dummy.c:41
16554 msgid "Dummy/Raw muxer"
16555 msgstr "Standard grensesnitt: "
16557 #: modules/mux/mp4.c:46
16558 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16561 #: modules/mux/mp4.c:48
16563 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16564 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16568 #: modules/mux/mp4.c:58
16570 msgid "MP4/MOV muxer"
16571 msgstr "Standard grensesnitt: "
16573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16574 msgid "DTS delay (ms)"
16577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16579 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16580 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16581 "inside the client decoder."
16584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16585 msgid "PES maximum size"
16588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16589 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16595 msgstr "Standard grensesnitt: "
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16604 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16639 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16640 msgstr "Spill strøm"
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16647 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16651 msgid "PMT Program numbers"
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16656 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16661 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16666 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16671 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16676 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16681 msgid "Set PID to ID of ES"
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16686 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16687 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16692 msgid "Data alignment"
16693 msgstr "_Innstillinger"
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16697 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16698 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16702 msgid "Shaping delay (ms)"
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16707 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16708 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16709 "especially for reference frames."
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16714 msgid "Use keyframes"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16719 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16720 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16721 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16722 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16723 "the biggest frames in the stream."
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16727 msgid "PCR delay (ms)"
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16732 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16733 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16737 msgid "Minimum B (deprecated)"
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16741 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16745 msgid "Maximum B (deprecated)"
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16751 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16752 "inside the client decoder."
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16757 msgid "Crypt audio"
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16762 msgid "Crypt audio using CSA"
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16767 msgid "Crypt video"
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16772 msgid "Crypt video using CSA"
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16781 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16790 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16791 "header from the value before encrypting. "
16794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16798 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16799 msgid "Multipart separator string"
16802 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16804 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16805 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16808 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16810 msgid "Multipart JPEG muxer"
16813 #: modules/mux/ogg.c:49
16815 msgid "Ogg/OGM muxer"
16816 msgstr "Standard grensesnitt: "
16818 #: modules/mux/wav.c:42
16821 msgstr "Standard grensesnitt: "
16823 #: modules/packetizer/copy.c:43
16825 msgid "Copy packetizer"
16826 msgstr "Standard grensesnitt: "
16828 #: modules/packetizer/h264.c:49
16830 msgid "H.264 video packetizer"
16831 msgstr "Standard grensesnitt: "
16833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16835 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16836 msgstr "Standard grensesnitt: "
16838 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16840 msgid "MPEG4 video packetizer"
16841 msgstr "Standard grensesnitt: "
16843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16844 msgid "Sync on Intra Frame"
16847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16849 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16850 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16856 msgstr "Standard grensesnitt: "
16858 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16860 msgid "VC-1 packetizer"
16861 msgstr "Standard grensesnitt: "
16863 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16864 msgid "Bonjour services"
16867 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16868 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16872 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16873 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16874 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16877 msgstr "Navn på enhet"
16879 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16880 msgid "Podcast URLs list"
16883 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16884 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16887 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16892 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16893 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16898 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16900 msgid "SAP multicast address"
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16905 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16906 "However, you can specify a specific address."
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16914 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16917 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16921 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16922 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16925 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16926 msgid "IPv6 SAP scope"
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16930 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16934 msgid "SAP timeout (seconds)"
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16939 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16943 msgid "Try to parse the announce"
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16948 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16949 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16952 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16954 msgid "SAP Strict mode"
16955 msgstr "Standard grensesnitt: "
16957 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16959 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16963 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16964 msgid "Use SAP cache"
16967 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16969 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16970 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16975 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16980 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16982 msgid "SAP Announcements"
16983 msgstr "Standard output:"
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16986 msgid "SDP file parser for UDP"
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16991 msgid "SAP sessions"
16992 msgstr "Navn på enhet"
16994 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16997 msgstr "Navn på enhet"
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17003 #: modules/services_discovery/sap.c:827
17008 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17009 msgid "Shoutcast radio listings"
17012 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17013 msgid "Shoutcast TV listings"
17016 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17017 msgid "Shoutcast TV"
17020 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17021 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17024 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17025 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17028 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17031 msgstr "Forfattere"
17033 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17034 msgid "Automatically add/delete input streams"
17037 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17039 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17040 "this stream later."
17043 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17045 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17046 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17047 "need to raise caching values."
17050 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17054 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17056 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17057 "IDs bridge_in will register."
17060 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17064 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17066 msgid "Bridge stream output"
17067 msgstr "Standard output:"
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17073 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17077 #: modules/stream_out/description.c:49
17079 msgid "Description stream output"
17080 msgstr "Standard output:"
17082 #: modules/stream_out/display.c:39
17084 msgid "Enable/disable audio rendering."
17085 msgstr "Standard grensesnitt: "
17087 #: modules/stream_out/display.c:41
17089 msgid "Enable/disable video rendering."
17090 msgstr "Standard grensesnitt: "
17092 #: modules/stream_out/display.c:43
17093 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17096 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17101 #: modules/stream_out/display.c:52
17103 msgid "Display stream output"
17104 msgstr "Spill strøm"
17106 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17108 msgid "Duplicate stream output"
17109 msgstr "Spill strøm"
17111 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17113 msgid "Output access method"
17116 #: modules/stream_out/es.c:40
17118 msgid "This is the default output access method that will be used."
17119 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17121 #: modules/stream_out/es.c:42
17123 msgid "Audio output access method"
17124 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17126 #: modules/stream_out/es.c:44
17128 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17129 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17131 #: modules/stream_out/es.c:45
17133 msgid "Video output access method"
17134 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17136 #: modules/stream_out/es.c:47
17138 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17139 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17141 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17143 msgid "Output muxer"
17146 #: modules/stream_out/es.c:51
17148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17149 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17151 #: modules/stream_out/es.c:52
17153 msgid "Audio output muxer"
17154 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17156 #: modules/stream_out/es.c:54
17158 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17159 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17161 #: modules/stream_out/es.c:55
17163 msgid "Video output muxer"
17164 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17166 #: modules/stream_out/es.c:57
17168 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17169 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17171 #: modules/stream_out/es.c:59
17174 msgstr "Standard output:"
17176 #: modules/stream_out/es.c:61
17178 msgid "This is the default output URI."
17179 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17181 #: modules/stream_out/es.c:62
17183 msgid "Audio output URL"
17184 msgstr "Lydeksport volum"
17186 #: modules/stream_out/es.c:64
17188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17190 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17192 #: modules/stream_out/es.c:65
17194 msgid "Video output URL"
17195 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17197 #: modules/stream_out/es.c:67
17199 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17200 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17202 #: modules/stream_out/es.c:76
17204 msgid "Elementary stream output"
17205 msgstr "Standard output:"
17207 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17209 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17212 #: modules/stream_out/gather.c:40
17214 msgid "Gathering stream output"
17215 msgstr "Standard output:"
17217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17218 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17223 msgid "Sample aspect ratio"
17224 msgstr "kildens bildeformat"
17226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17227 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17232 msgid "Mosaic bridge"
17233 msgstr "_Innstillinger"
17235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17237 msgid "Mosaic bridge stream output"
17238 msgstr "Standard output:"
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17241 msgid "This is the output URL that will be used."
17244 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17250 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17251 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17252 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17253 "SDP to be announced via SAP."
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17263 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17264 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17265 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17269 msgid "Session name"
17270 msgstr "Navn på enhet"
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17275 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17277 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17279 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17281 msgid "Session description"
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17287 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17288 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17293 msgid "Session URL"
17294 msgstr "Navn på enhet"
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17298 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17299 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17300 "(Session Descriptor)."
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17305 msgid "Session email"
17306 msgstr "Navn på enhet"
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17310 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17311 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17316 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17317 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17319 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17322 msgstr "_Innstillinger"
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17327 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17328 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17330 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17338 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17339 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17341 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17343 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17344 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17348 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17352 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17354 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17355 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17357 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17359 msgid "RTP stream output"
17360 msgstr "Standard output:"
17362 #: modules/stream_out/standard.c:43
17363 msgid "This is the output access method that will be used."
17366 #: modules/stream_out/standard.c:47
17368 msgid "This is the muxer that will be used."
17369 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17371 #: modules/stream_out/standard.c:48
17373 msgid "Output destination"
17374 msgstr "Stopp strøm"
17376 #: modules/stream_out/standard.c:51
17378 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17379 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17381 #: modules/stream_out/standard.c:54
17384 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17385 "you choose to use SAP."
17386 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17388 #: modules/stream_out/standard.c:57
17390 msgid "Session groupname"
17391 msgstr "Navn på enhet"
17393 #: modules/stream_out/standard.c:59
17396 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17397 "if you choose to use SAP."
17398 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17400 #: modules/stream_out/standard.c:62
17402 msgid "Session descriptipn"
17405 #: modules/stream_out/standard.c:64
17408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17410 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17412 #: modules/stream_out/standard.c:75
17414 msgid "Session phone number"
17415 msgstr "Navn på enhet"
17417 #: modules/stream_out/standard.c:77
17420 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17421 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17422 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17425 #: modules/stream_out/standard.c:81
17427 msgid "SAP announcing"
17428 msgstr "Standard output:"
17430 #: modules/stream_out/standard.c:82
17431 msgid "Announce this session with SAP."
17434 #: modules/stream_out/standard.c:90
17438 #: modules/stream_out/standard.c:91
17440 msgid "Standard stream output"
17441 msgstr "Stopp strøm"
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17449 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17455 msgstr "Forskyvning av skygge"
17457 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17458 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17461 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17463 msgid "Aspect ratio"
17464 msgstr "kildens bildeformat"
17466 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17467 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17470 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17472 msgid "Command UDP port"
17475 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17476 msgid "UDP port to listen to for commands."
17479 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17484 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17485 msgid "Initial command to execute."
17488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17492 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17494 msgid "Number of P frames between two I frames."
17495 msgstr "Pause strøm"
17497 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17499 msgid "Quantizer scale"
17500 msgstr "Standard grensesnitt: "
17502 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17504 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17505 msgstr "Standard grensesnitt: "
17507 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17512 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17513 msgid "Mute audio when command is not 0."
17516 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17518 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17519 msgstr "Fullskjermdybde:"
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17523 msgid "Video encoder"
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17529 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17531 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17535 msgid "Destination video codec"
17536 msgstr "Stopp strøm"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17540 msgid "This is the video codec that will be used."
17541 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17545 msgid "Video bitrate"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17550 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17551 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17555 msgid "Video scaling"
17556 msgstr "_Innstillinger"
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17559 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17564 msgid "Video frame-rate"
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17569 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17570 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17574 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17575 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17579 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17580 msgstr "Standard grensesnitt: "
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17584 msgid "Maximum video width"
17585 msgstr "videobredde"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17588 msgid "Maximum output video width."
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17593 msgid "Maximum video height"
17594 msgstr "videohøyde"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17597 msgid "Maximum output video height."
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17602 msgid "Video filter"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17607 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17608 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17613 msgid "Video crop (top)"
17614 msgstr "_Innstillinger"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17617 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17622 msgid "Video crop (left)"
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17626 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17631 msgid "Video crop (bottom)"
17632 msgstr "_Innstillinger"
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17635 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17640 msgid "Video crop (right)"
17641 msgstr "videohøyde"
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17644 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17649 msgid "Video padding (top)"
17650 msgstr "_Innstillinger"
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17653 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17658 msgid "Video padding (left)"
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17662 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17667 msgid "Video padding (bottom)"
17668 msgstr "_Innstillinger"
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17671 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17676 msgid "Video padding (right)"
17677 msgstr "videohøyde"
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17680 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17685 msgid "Video canvas width"
17686 msgstr "videobredde"
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17689 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17694 msgid "Video canvas height"
17695 msgstr "videohøyde"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17698 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17703 msgid "Video canvas aspect ratio"
17704 msgstr "kildens bildeformat"
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17708 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17712 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17714 msgid "Audio encoder"
17715 msgstr "Standard grensesnitt: "
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17720 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17722 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17726 msgid "Destination audio codec"
17727 msgstr "Stopp strøm"
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17731 msgid "This is the audio codec that will be used."
17732 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17736 msgid "Audio bitrate"
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17741 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17742 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17746 msgid "Audio sample rate"
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17751 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17756 msgid "Audio channels"
17757 msgstr "Velg lydkanal"
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17760 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17765 msgid "Audio filter"
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17770 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17771 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17776 msgid "Subtitles encoder"
17777 msgstr "Standard grensesnitt: "
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17782 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17788 msgid "Destination subtitles codec"
17789 msgstr "Stopp strøm"
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17792 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17797 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17798 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17799 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17800 "of subpicture modules"
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17806 msgstr "_Innstillinger"
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17810 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17815 msgid "Number of threads"
17816 msgstr "Pause strøm"
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17820 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17821 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17824 msgid "High priority"
17827 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17829 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17834 msgid "Synchronise on audio track"
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17839 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17840 "on the audio track."
17843 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17845 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17851 msgid "Transcode stream output"
17852 msgstr "Pause strøm"
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17856 msgid "Overlays/Subtitles"
17859 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17862 msgstr "Fullskjermdybde:"
17864 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17865 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17868 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17869 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17875 msgid "Conversions from "
17876 msgstr "forvrengingsmodus"
17878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17879 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17880 msgid "MMX conversions from "
17883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17884 msgid "AltiVec conversions from "
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17888 msgid "Brightness threshold"
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17893 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17894 "threshold value will be the brighness defined below."
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17898 msgid "Image contrast (0-2)"
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17902 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17906 msgid "Image hue (0-360)"
17909 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17910 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17913 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17914 msgid "Image saturation (0-3)"
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17918 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17922 msgid "Image brightness (0-2)"
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17926 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17930 msgid "Image gamma (0-10)"
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17934 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17937 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17939 msgid "Image properties filter"
17940 msgstr "Standard grensesnitt: "
17942 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17943 msgid "Image adjust"
17946 #: modules/video_filter/blend.c:67
17948 msgid "Video pictures blending"
17949 msgstr "Standard grensesnitt: "
17951 #: modules/video_filter/clone.c:55
17953 msgid "Number of clones"
17954 msgstr "Stopp strøm"
17956 #: modules/video_filter/clone.c:56
17957 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17960 #: modules/video_filter/clone.c:59
17962 msgid "Video output modules"
17963 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17965 #: modules/video_filter/clone.c:60
17967 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17968 "separated list of modules."
17971 #: modules/video_filter/clone.c:64
17973 msgid "Clone video filter"
17974 msgstr "Standard grensesnitt: "
17976 #: modules/video_filter/clone.c:66
17981 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17983 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17984 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17985 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17986 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17989 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17991 msgid "Color threshold filter"
17992 msgstr "Standard grensesnitt: "
17994 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17996 msgid "Color threshold"
17997 msgstr "forvrengingsmodus"
17999 #: modules/video_filter/crop.c:70
18000 msgid "Crop geometry (pixels)"
18003 #: modules/video_filter/crop.c:71
18005 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18006 "<left offset> + <top offset>."
18009 #: modules/video_filter/crop.c:73
18011 msgid "Automatic cropping"
18012 msgstr "Forfattere"
18014 #: modules/video_filter/crop.c:74
18016 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18017 msgstr "Forfattere"
18019 #: modules/video_filter/crop.c:77
18020 msgid "Ratio max (x 1000)"
18023 #: modules/video_filter/crop.c:78
18025 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18026 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18030 #: modules/video_filter/crop.c:80
18032 msgid "Manual ratio"
18035 #: modules/video_filter/crop.c:81
18036 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18039 #: modules/video_filter/crop.c:83
18041 msgid "Number of images for change"
18042 msgstr "Stopp strøm"
18044 #: modules/video_filter/crop.c:84
18046 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18047 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18051 #: modules/video_filter/crop.c:86
18053 msgid "Number of lines for change"
18054 msgstr "Stopp strøm"
18056 #: modules/video_filter/crop.c:87
18058 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18059 "that ratio changed and trigger recrop."
18062 #: modules/video_filter/crop.c:89
18064 msgid "Number of non black pixels "
18065 msgstr "Pause strøm"
18067 #: modules/video_filter/crop.c:90
18069 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18072 #: modules/video_filter/crop.c:93
18073 msgid "Skip percentage (%)"
18076 #: modules/video_filter/crop.c:94
18078 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18079 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18082 #: modules/video_filter/crop.c:96
18083 msgid "Luminance threshold "
18086 #: modules/video_filter/crop.c:97
18087 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18090 #: modules/video_filter/crop.c:101
18092 msgid "Crop video filter"
18093 msgstr "Standard grensesnitt: "
18095 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18097 msgid "Cropping failed"
18098 msgstr "Standard grensesnitt: "
18100 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18102 msgid "VLC could not open the video output module."
18103 msgstr "Standard grensesnitt: "
18105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18107 msgid "Deinterlace mode"
18108 msgstr "Standard grensesnitt: "
18110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18111 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18116 msgid "Streaming deinterlace mode"
18117 msgstr "Standard grensesnitt: "
18119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18120 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18125 msgid "Deinterlacing video filter"
18126 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18128 #: modules/video_filter/extract.c:54
18129 msgid "RGB component to extract"
18132 #: modules/video_filter/extract.c:55
18133 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18136 #: modules/video_filter/extract.c:65
18138 msgid "Extract RGB component video filter"
18139 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18141 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18143 msgid "video-filter-event"
18144 msgstr "Standard grensesnitt: "
18146 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18148 msgid "Distort mode"
18149 msgstr "forvrengingsmodus"
18151 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18152 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18155 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18156 msgid "Gradient image type"
18159 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18161 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18167 msgid "Apply cartoon effect"
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18171 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18174 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18178 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18183 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18185 msgid "Gradient video filter"
18186 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18188 #: modules/video_filter/invert.c:47
18190 msgid "Invert video filter"
18191 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18193 #: modules/video_filter/invert.c:48
18195 msgid "Color inversion"
18196 msgstr "forvrengingsmodus"
18198 #: modules/video_filter/logo.c:68
18200 msgid "Logo filenames"
18203 #: modules/video_filter/logo.c:69
18205 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18206 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18207 "simply enter its filename."
18210 #: modules/video_filter/logo.c:72
18211 msgid "Logo animation # of loops"
18214 #: modules/video_filter/logo.c:73
18215 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18218 #: modules/video_filter/logo.c:75
18219 msgid "Logo individual image time in ms"
18222 #: modules/video_filter/logo.c:76
18223 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18226 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18228 msgid "X coordinate"
18231 #: modules/video_filter/logo.c:79
18232 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18235 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18237 msgid "Y coordinate"
18240 #: modules/video_filter/logo.c:82
18241 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18244 #: modules/video_filter/logo.c:84
18245 msgid "Transparency of the logo"
18248 #: modules/video_filter/logo.c:85
18250 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18254 #: modules/video_filter/logo.c:87
18256 msgid "Logo position"
18257 msgstr "Startposisjon"
18259 #: modules/video_filter/logo.c:89
18261 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18262 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18265 #: modules/video_filter/logo.c:101
18267 msgid "Logo video filter"
18268 msgstr "Standard grensesnitt: "
18270 #: modules/video_filter/logo.c:103
18272 msgid "Logo overlay"
18273 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18275 #: modules/video_filter/logo.c:124
18277 msgid "Logo sub filter"
18278 msgstr "Standard grensesnitt: "
18280 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18282 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18283 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18285 #: modules/video_filter/marq.c:82
18287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18298 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18301 msgstr "Forskyvning av skygge"
18303 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18304 msgid "X offset, from the left screen edge."
18307 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18310 msgstr "Forskyvning av skygge"
18312 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18313 msgid "Y offset, down from the top."
18316 #: modules/video_filter/marq.c:101
18321 #: modules/video_filter/marq.c:102
18323 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18324 "(remains forever)."
18327 #: modules/video_filter/marq.c:106
18329 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18333 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18335 msgid "Font size, pixels"
18336 msgstr "skrifttype"
18338 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18342 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18344 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18345 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18346 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18347 "(red + green), #FFFFFF = white"
18350 #: modules/video_filter/marq.c:118
18352 msgid "Marquee position"
18353 msgstr "Startposisjon"
18355 #: modules/video_filter/marq.c:120
18357 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18362 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18367 #: modules/video_filter/marq.c:163
18368 msgid "Marquee display"
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18372 msgid "Transparency"
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18377 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18378 "opaque (default)."
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18382 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18386 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18391 msgid "Top left corner X coordinate"
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18395 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18400 msgid "Top left corner Y coordinate"
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18404 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18409 msgid "Border width"
18410 msgstr "videobredde"
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18413 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18418 msgid "Border height"
18419 msgstr "videohøyde"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18422 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18427 msgid "Mosaic alignment"
18428 msgstr "_Innstillinger"
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18432 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18439 msgid "Positioning method"
18440 msgstr "Stopp strøm"
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18450 #: modules/video_filter/wall.c:57
18452 msgid "Number of rows"
18453 msgstr "Pause strøm"
18455 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18457 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18462 #: modules/video_filter/wall.c:53
18464 msgid "Number of columns"
18465 msgstr "Stopp strøm"
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18470 "set to \"fixed\"."
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18474 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18478 msgid "Keep original size"
18481 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18482 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18485 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18487 msgid "Elements order"
18490 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18492 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18493 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18498 msgid "Offsets in order"
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18503 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18504 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18505 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18510 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18511 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18515 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18518 msgstr "_Fullskjerm"
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18522 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18523 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18524 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18525 "blending (blue by default)."
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18529 msgid "Bluescreen U value"
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18534 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18535 "Defaults to 120 for blue."
18538 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18539 msgid "Bluescreen V value"
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18544 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18545 "Defaults to 90 for blue."
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18550 msgid "Bluescreen U tolerance"
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18555 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18556 "value between 10 and 20 seems sensible."
18559 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18561 msgid "Bluescreen V tolerance"
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18567 "value between 10 and 20 seems sensible."
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18578 msgstr "Forskyvning av skygge"
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18582 msgid "Mosaic video sub filter"
18583 msgstr "Standard grensesnitt: "
18585 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18590 msgid "Blur factor (1-127)"
18593 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18594 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18599 msgid "Motion blur"
18600 msgstr "Standard grensesnitt: "
18602 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18604 msgid "Motion blur filter"
18605 msgstr "Standard grensesnitt: "
18607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18609 msgid "Motion detect video filter"
18610 msgstr "Standard grensesnitt: "
18612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18614 msgid "Motion Detect"
18615 msgstr "Standard grensesnitt: "
18617 #: modules/video_filter/noise.c:51
18619 msgid "Noise video filter"
18620 msgstr "Standard grensesnitt: "
18622 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18623 msgid "OpenCV face detection example filter"
18626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18628 msgid "OpenCV example"
18629 msgstr "Åpne en fil"
18631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18632 msgid "Haar cascade filename"
18635 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18636 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18641 msgid "Use input chroma unaltered"
18642 msgstr "XVimage chroma format"
18644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18645 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18653 msgid "Don't display any video"
18656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18658 msgid "Display the input video"
18659 msgstr "Spill strøm"
18661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18662 msgid "Display the processed video"
18665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18666 msgid "Show only errors"
18669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18670 msgid "Show errors and warnings"
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18674 msgid "Show everything including debug messages"
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18679 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18680 msgstr "Standard grensesnitt: "
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18688 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18693 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18699 msgid "OpenCV filter chroma"
18702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18704 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18709 msgid "Wrapper filter output"
18710 msgstr "Standard output:"
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18713 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18717 msgid "Wrapper filter verbosity"
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18721 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18725 msgid "OpenCV internal filter name"
18728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18729 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18734 msgid "Configuration file"
18735 msgstr "vis avanserte alternativer"
18737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18739 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18740 msgstr "vis avanserte alternativer"
18742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18743 msgid "Path to OSD menu images"
18746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18748 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18749 "configuration file."
18752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18753 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18758 msgid "Menu position"
18759 msgstr "Startposisjon"
18761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18763 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18769 msgid "Menu timeout"
18772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18774 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18775 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18781 msgid "Menu update interval"
18782 msgstr "Standard grensesnitt: "
18784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18786 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18787 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18788 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18789 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18793 msgid "On Screen Display menu"
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18798 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18802 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18807 msgid "Active windows"
18808 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18811 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18815 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18821 msgstr "Avslutt programmet"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18824 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18829 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18830 "misalignment due to autoratio control)"
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18834 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18838 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18843 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18844 msgstr "Grensesnitt"
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18847 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18852 msgid "Attenuation"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18857 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18858 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18862 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18866 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18870 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18874 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18878 msgid "Attenuation, end (in %)"
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18882 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18887 msgid "middle position (in %)"
18888 msgstr "Startposisjon"
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18892 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18897 msgid "Gamma (Red) correction"
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18902 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18906 msgid "Gamma (Green) correction"
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18915 msgid "Gamma (Blue) correction"
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18924 msgid "Black Crush for Red"
18927 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18928 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18932 msgid "Black Crush for Green"
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18940 msgid "Black Crush for Blue"
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18948 msgid "White Crush for Red"
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18952 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18956 msgid "White Crush for Green"
18959 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18964 msgid "White Crush for Blue"
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18972 msgid "Black Level for Red"
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18980 msgid "Black Level for Green"
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18988 msgid "Black Level for Blue"
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18996 msgid "White Level for Red"
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19000 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19004 msgid "White Level for Green"
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19008 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19012 msgid "White Level for Blue"
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19016 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
19021 msgid "Xinerama option"
19022 msgstr "Pause strøm"
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19025 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19028 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19030 msgid "Psychedelic video filter"
19031 msgstr "Standard grensesnitt: "
19033 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19035 msgid "Number of puzzle rows"
19036 msgstr "Pause strøm"
19038 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19040 msgid "Number of puzzle columns"
19041 msgstr "Stopp strøm"
19043 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19044 msgid "Make one tile a black slot"
19047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19049 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19052 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19054 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19055 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19057 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19059 msgid "Ripple video filter"
19060 msgstr "Standard grensesnitt: "
19062 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19063 msgid "Angle in degrees"
19066 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19067 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19070 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19072 msgid "Rotate video filter"
19073 msgstr "Standard grensesnitt: "
19075 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19080 #: modules/video_filter/rss.c:121
19084 #: modules/video_filter/rss.c:122
19085 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19088 #: modules/video_filter/rss.c:123
19089 msgid "Speed of feeds"
19092 #: modules/video_filter/rss.c:124
19093 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19096 #: modules/video_filter/rss.c:125
19101 #: modules/video_filter/rss.c:126
19102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19105 #: modules/video_filter/rss.c:128
19107 msgid "Refresh time"
19110 #: modules/video_filter/rss.c:129
19112 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19113 "feeds are never updated."
19116 #: modules/video_filter/rss.c:131
19117 msgid "Feed images"
19120 #: modules/video_filter/rss.c:132
19121 msgid "Display feed images if available."
19124 #: modules/video_filter/rss.c:139
19126 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19130 #: modules/video_filter/rss.c:152
19132 msgid "Text position"
19133 msgstr "Startposisjon"
19135 #: modules/video_filter/rss.c:154
19137 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19138 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19142 #: modules/video_filter/rss.c:199
19143 msgid "RSS and Atom feed display"
19146 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19148 msgid "RV32 conversion filter"
19149 msgstr "vis avanserte alternativer"
19151 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19152 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19155 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19156 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19159 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19160 msgid "Augment contrast between contours."
19163 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19165 msgid "Sharpen video filter"
19166 msgstr "Standard grensesnitt: "
19168 #: modules/video_filter/transform.c:57
19170 msgid "Transform type"
19171 msgstr "Pause strøm"
19173 #: modules/video_filter/transform.c:58
19174 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19177 #: modules/video_filter/transform.c:61
19178 msgid "Rotate by 90 degrees"
19181 #: modules/video_filter/transform.c:62
19182 msgid "Rotate by 180 degrees"
19185 #: modules/video_filter/transform.c:62
19186 msgid "Rotate by 270 degrees"
19189 #: modules/video_filter/transform.c:63
19191 msgid "Flip horizontally"
19192 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19194 #: modules/video_filter/transform.c:63
19196 msgid "Flip vertically"
19197 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19199 #: modules/video_filter/transform.c:66
19201 msgid "Video transformation filter"
19202 msgstr "Standard grensesnitt: "
19204 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
19205 msgid "Show Y Waveform"
19208 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
19209 msgid "Show UV Waveform"
19212 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
19214 msgid "Halve sample rate"
19217 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
19218 msgid "Only sample half the x and half the y values"
19221 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
19223 msgid "Video monitoring filter"
19224 msgstr "_Innstillinger"
19226 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
19228 msgid "Video Monitor"
19231 #: modules/video_filter/wall.c:54
19232 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19235 #: modules/video_filter/wall.c:58
19236 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19239 #: modules/video_filter/wall.c:62
19240 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19243 #: modules/video_filter/wall.c:65
19245 msgid "Element aspect ratio"
19246 msgstr "målets bildeformat"
19248 #: modules/video_filter/wall.c:66
19249 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19252 #: modules/video_filter/wall.c:70
19254 msgid "Wall video filter"
19255 msgstr "Standard grensesnitt: "
19257 #: modules/video_filter/wall.c:71
19261 #: modules/video_filter/wave.c:50
19263 msgid "Wave video filter"
19264 msgstr "Standard grensesnitt: "
19266 #: modules/video_output/aa.c:55
19270 #: modules/video_output/aa.c:58
19272 msgid "ASCII-art video output"
19273 msgstr "Fullskjermdybde:"
19275 #: modules/video_output/caca.c:81
19277 msgid "Color ASCII art video output"
19278 msgstr "Fullskjermdybde:"
19280 #: modules/video_output/directfb.c:69
19281 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19284 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19286 msgid "DirectX 3D video output"
19287 msgstr "DirectX videomodul"
19289 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19290 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19293 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19295 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19296 "doesn't have any effect when using overlays."
19299 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19300 msgid "Use video buffers in system memory"
19303 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19305 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19306 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19307 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19308 "doesn't have any effect when using overlays."
19311 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19312 msgid "Use triple buffering for overlays"
19315 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19317 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19318 "better video quality (no flickering)."
19321 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19322 msgid "Name of desired display device"
19325 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19327 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19328 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19329 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19332 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19333 msgid "Enable wallpaper mode "
19336 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19338 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19339 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19340 "desktop must not already have a wallpaper."
19343 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19345 msgid "DirectX video output"
19346 msgstr "DirectX videomodul"
19348 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19353 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19355 msgid "OpenGL video output"
19356 msgstr "Fullskjermdybde:"
19358 #: modules/video_output/fb.c:67
19360 msgid "Framebuffer device"
19361 msgstr "framebuffer enhet"
19363 #: modules/video_output/fb.c:69
19364 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19367 #: modules/video_output/fb.c:77
19368 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19371 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19372 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19374 msgid "X11 display"
19375 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19377 #: modules/video_output/ggi.c:58
19380 "X11 hardware display to use.\n"
19381 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19383 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19384 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19386 #: modules/video_output/glide.c:64
19388 msgid "3dfx Glide video output"
19389 msgstr "Fullskjermdybde:"
19391 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19393 msgid "HD1000 video output"
19394 msgstr "Lydeksport volum"
19396 #: modules/video_output/image.c:49
19398 msgid "Image format"
19399 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19401 #: modules/video_output/image.c:50
19403 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19404 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19406 #: modules/video_output/image.c:52
19408 msgid "Image width"
19411 #: modules/video_output/image.c:53
19414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19417 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19418 "til videoviseren."
19420 #: modules/video_output/image.c:57
19422 msgid "Image height"
19423 msgstr "videohøyde"
19425 #: modules/video_output/image.c:58
19428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19429 "video characteristics."
19431 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19432 "til videoviseren."
19434 #: modules/video_output/image.c:62
19435 msgid "Recording ratio"
19438 #: modules/video_output/image.c:63
19440 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19443 #: modules/video_output/image.c:66
19445 msgid "Filename prefix"
19448 #: modules/video_output/image.c:67
19450 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19451 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19454 #: modules/video_output/image.c:71
19455 msgid "Always write to the same file"
19458 #: modules/video_output/image.c:72
19460 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19461 "this case, the number is not appended to the filename."
19464 #: modules/video_output/image.c:81
19466 msgid "Image video output"
19467 msgstr "Fullskjermdybde:"
19469 #: modules/video_output/mga.c:59
19471 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19472 msgstr "Fullskjermdybde:"
19474 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19478 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19479 msgid "Transparent Cube"
19482 #: modules/video_output/opengl.c:123
19487 #: modules/video_output/opengl.c:123
19492 #: modules/video_output/opengl.c:123
19497 #: modules/video_output/opengl.c:123
19501 #: modules/video_output/opengl.c:123
19505 #: modules/video_output/opengl.c:123
19509 #: modules/video_output/opengl.c:123
19513 #: modules/video_output/opengl.c:123
19517 #: modules/video_output/opengl.c:123
19521 #: modules/video_output/opengl.c:151
19522 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19525 #: modules/video_output/opengl.c:152
19526 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19529 #: modules/video_output/opengl.c:153
19530 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19533 #: modules/video_output/opengl.c:154
19534 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19537 #: modules/video_output/opengl.c:155
19539 msgid "Point of view x-coordinate"
19542 #: modules/video_output/opengl.c:156
19543 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19546 #: modules/video_output/opengl.c:158
19548 msgid "Point of view y-coordinate"
19551 #: modules/video_output/opengl.c:159
19552 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19555 #: modules/video_output/opengl.c:161
19557 msgid "Point of view z-coordinate"
19560 #: modules/video_output/opengl.c:162
19561 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19564 #: modules/video_output/opengl.c:165
19565 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19568 #: modules/video_output/opengl.c:166
19569 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19572 #: modules/video_output/opengl.c:168
19577 #: modules/video_output/opengl.c:170
19578 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19583 msgid "QT Embedded display"
19584 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19589 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19590 "the DISPLAY environment variable."
19592 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19593 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19597 msgid "QT Embedded video output"
19598 msgstr "QT Embedded videomodul"
19600 #: modules/video_output/sdl.c:108
19602 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19603 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19605 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19607 msgid "Snapshot width"
19608 msgstr "Standard grensesnitt: "
19610 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19612 msgid "Width of the snapshot image."
19613 msgstr "XVimage chroma format"
19615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19617 msgid "Snapshot height"
19618 msgstr "Standard grensesnitt: "
19620 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19622 msgid "Height of the snapshot image."
19623 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19625 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19630 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19632 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19635 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19636 msgid "Cache size (number of images)"
19639 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19640 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19643 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19645 msgid "Snapshot module"
19646 msgstr "Standard grensesnitt: "
19648 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19650 msgid "SVGAlib video output"
19651 msgstr "Fullskjermdybde:"
19653 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19655 msgid "Windows GAPI video output"
19656 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19658 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19660 msgid "Windows GDI video output"
19661 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19663 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19664 msgid "XVideo adaptor number"
19665 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19667 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19670 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19671 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19673 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19674 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19676 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19679 msgid "Alternate fullscreen method"
19680 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19682 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19690 "show on top of the video."
19693 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19697 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19698 "DISPLAY environment variable."
19700 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19701 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19703 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19706 msgid "Screen for fullscreen mode."
19707 msgstr "Fullskjerm"
19709 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19712 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19713 "1 for the second."
19716 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19717 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19720 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19723 msgid "Use shared memory"
19724 msgstr "bruk delt minne"
19726 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19728 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19729 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19731 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19733 msgid "X11 video output"
19734 msgstr "Fullskjermdybde:"
19736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19739 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19740 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19742 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19743 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19746 msgid "XVimage chroma format"
19747 msgstr "XVimage chroma format"
19749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19751 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19752 "to improve performances by using the most efficient one."
19754 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19755 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19759 msgid "XVideo extension video output"
19760 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19764 msgid "XVMC adaptor number"
19765 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19769 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19770 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19772 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19773 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19777 msgid "X11 display name"
19778 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19783 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19784 "the value of the DISPLAY environment variable."
19786 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19787 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19791 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19792 msgstr "Fullskjerm"
19794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19796 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19797 "0 for first screen, 1 for the second."
19800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19802 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19803 msgstr "Standard grensesnitt: "
19805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19806 msgid "You can choose the crop style to apply."
19809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19811 msgid "XVMC extension video output"
19812 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19814 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19815 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19818 #: modules/visualization/goom.c:58
19819 msgid "Goom display width"
19822 #: modules/visualization/goom.c:59
19823 msgid "Goom display height"
19826 #: modules/visualization/goom.c:60
19828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19829 "will be prettier but more CPU intensive)."
19832 #: modules/visualization/goom.c:63
19833 msgid "Goom animation speed"
19836 #: modules/visualization/goom.c:64
19838 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19841 #: modules/visualization/goom.c:70
19846 #: modules/visualization/goom.c:71
19848 msgid "Goom effect"
19849 msgstr "kikkerteffekt ?"
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19853 msgid "Effects list"
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19858 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19859 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19863 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19867 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19872 msgid "Number of bands"
19873 msgstr "Stopp strøm"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19876 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19880 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19884 msgid "Band separator"
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19889 msgid "Number of blank pixels between bands."
19890 msgstr "Pause strøm"
19892 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19894 msgid "Amplification"
19895 msgstr "Om dette programmet"
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19898 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19903 msgid "Enable peaks"
19904 msgstr "skru på video"
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19907 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19911 msgid "Enable original graphic spectrum"
19914 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19915 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19918 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19920 msgid "Enable bands"
19921 msgstr "skru på lyd"
19923 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19924 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19929 msgid "Enable base"
19930 msgstr "skru på video"
19932 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19933 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19936 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19937 msgid "Base pixel radius"
19940 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19944 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19946 msgid "Spectral sections"
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19950 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19953 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19955 msgid "Peak height"
19956 msgstr "videohøyde"
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19959 msgid "Total pixel height of the peak items."
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19963 msgid "Peak extra width"
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19967 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19970 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19971 msgid "V-plane color"
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19975 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19978 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19980 msgid "Number of stars"
19981 msgstr "Stopp strøm"
19983 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19984 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19987 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19990 msgstr "Standard grensesnitt: "
19992 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19994 msgid "Visualizer filter"
19995 msgstr "Standard grensesnitt: "
19997 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19999 msgid "Spectrum analyser"
20003 #~ msgid "Statistics input file"
20004 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20007 #~ msgid "Statistics output file"
20008 #~ msgstr "Neste fil"
20011 #~ msgid "Welcome, Master"
20012 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
20019 #~ msgid "Send bitrate"
20023 #~ msgid "General interface setttings"
20024 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
20027 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20028 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20031 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20032 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20035 #~ msgid "Number of streams"
20036 #~ msgstr "Stopp strøm"
20039 #~ msgid "Distort video filter"
20040 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20043 #~ msgid "Text rendering"
20044 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20051 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20052 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
20055 #~ msgid "Select effect"
20059 #~ msgid "Enable loop filter"
20060 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20063 #~ msgid "Save As..."
20064 #~ msgstr "Spilleliste..."
20070 #~ msgid "Text renderer settings"
20071 #~ msgstr "_Innstillinger"
20075 #~ msgstr "Stopp strøm "
20078 #~ msgid "Play List"
20079 #~ msgstr "Spilleliste"
20082 #~ msgid "Open a file"
20083 #~ msgstr "Åpne en fil"
20086 #~ msgid "Controls"
20087 #~ msgstr "skrifttype"
20090 #~ msgid "Pause stream"
20091 #~ msgstr "Pause strøm"
20095 #~ " (wxWindows interface)\n"
20098 #~ " Standard grensesnitt:\n"
20102 #~ msgid "Select next title"
20103 #~ msgstr "Velg fil"
20106 #~ msgid "All files"
20110 #~ msgid "Add file"
20111 #~ msgstr "_Teksting"
20114 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20115 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20118 #~ msgid "Description file"
20119 #~ msgstr "Varighet"
20122 #~ msgid "History parameter"
20123 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20126 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20127 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20130 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20131 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20134 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20135 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20138 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20139 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20142 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20143 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20146 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20147 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20150 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20151 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20154 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20155 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20158 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20159 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20162 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20163 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20166 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20167 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20170 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20171 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20174 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20175 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20178 #~ msgid "Disc Type"
20179 #~ msgstr "Disktype"
20183 #~ msgstr "Utforsk"
20186 #~ msgid "Alignment"
20187 #~ msgstr "_Innstillinger"
20190 #~ msgid "Extra Audio File"
20194 #~ msgid "Media File"
20195 #~ msgstr "Åpne fil"
20198 #~ msgid "Never download"
20199 #~ msgstr "Navn på enhet"
20214 #~ msgid "QPushButton"
20215 #~ msgstr "Forfattere"
20219 #~ msgstr "heltall"
20223 #~ msgstr "heltall"
20226 #~ msgid "orientation"
20227 #~ msgstr "_Navigasjon"
20230 #~ msgid "QGroupBox"
20235 #~ msgstr "skru på video"
20238 #~ msgid "checkable"
20239 #~ msgstr "skru på video"
20242 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20243 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
20251 #~ msgstr "Kapittel"
20254 #~ msgid "Playlist stress tests"
20255 #~ msgstr "Spilleliste"
20258 #~ msgid "DAAP access"
20259 #~ msgstr "Adresse"
20263 #~ msgstr "Hopp til: "
20266 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20271 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20274 #~ msgid "Stream information"
20275 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20278 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20279 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20282 #~ msgid "Control interface settings"
20283 #~ msgstr "_Innstillinger"
20286 #~ msgid "Video filters settings"
20287 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20290 #~ msgid "CDDB Genre"
20291 #~ msgstr "Ingen tjener"
20294 #~ msgid "CDDB Year"
20295 #~ msgstr "Ingen tjener"
20298 #~ msgid "CDDB Title"
20302 #~ msgid "CD-Text Message"
20303 #~ msgstr "Beskjeder"
20306 #~ msgid "CD-Text Title"
20307 #~ msgstr "Neste fil"
20310 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20311 #~ msgstr "Om dette programmet"
20314 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20315 #~ msgstr "Kapittel"
20318 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20319 #~ msgstr "Øk volum"
20323 #~ msgstr "Forfattere"
20326 #~ msgid "Brazilian"
20334 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20336 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20337 #~ "med dette alternativet."
20340 #~ msgid "Channel mixer"
20341 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20344 #~ msgid "Video y coordinate"
20345 #~ msgstr "lydenhet"
20348 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20351 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20356 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20357 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20359 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
20360 #~ "dette alternativet er påskrudd."
20364 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20369 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20370 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20371 #~ "multicasting interface here."
20373 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
20374 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
20378 #~ msgid "Time To Live"
20379 #~ msgstr "levetid"
20382 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20383 #~ "stream output."
20384 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
20387 #~ msgid "Choose program (SID)"
20388 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20391 #~ msgid "Choose programs"
20392 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20395 #~ msgid "Choose audio track"
20399 #~ msgid "Choose subtitles track"
20400 #~ msgstr "Velg tittel"
20403 #~ msgid "Preferred codecs list"
20404 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20407 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20409 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20410 #~ "tilgangsmoduler"
20413 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20415 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20416 #~ "tilgangsmoduler"
20419 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20421 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
20426 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20427 #~ "read when VLM is launched."
20429 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20430 #~ "med dette alternativet."
20433 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20434 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20437 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20438 #~ msgstr "Stopp strøm"
20442 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20443 #~ "(Basic authentication only)."
20444 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20447 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20448 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20451 #~ msgid "Demux number"
20452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20455 #~ msgid "SLP scopes list"
20456 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20459 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20460 #~ msgstr "Velg fil"
20463 #~ msgid "SLP input"
20464 #~ msgstr "_Innstillinger"
20468 #~ msgstr "skrifttype"
20471 #~ msgid "Segment "
20472 #~ msgstr "Fullskjerm"
20479 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20483 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20484 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20487 #~ msgid "CoreAudio output"
20488 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20491 #~ msgid "Output channels number"
20492 #~ msgstr "Neste fil"
20495 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20496 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20499 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20500 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20503 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20504 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20507 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20508 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20511 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20512 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20515 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20516 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20519 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20520 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20523 #~ msgid "Enable CABAC"
20524 #~ msgstr "skru på video"
20527 #~ msgid "Analyse mode"
20531 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20532 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20535 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20536 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20539 #~ msgid "Scene-cut detection."
20543 #~ msgid "Corba control"
20544 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20547 #~ msgid "corba control module"
20548 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20551 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20555 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20556 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20559 #~ msgid "Joystick control interface"
20560 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20564 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20565 #~ "the network synchronisation."
20566 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20569 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20570 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
20573 #~ msgid "Interface showing control interface"
20574 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20577 #~ msgid "Default to 4212"
20581 #~ msgid "Telnet Interface password"
20582 #~ msgstr "Grensesnitt"
20585 #~ msgid "Playlist metademux"
20586 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20589 #~ msgid "Segment filename"
20593 #~ msgid "Muxing application"
20594 #~ msgstr "Om dette programmet"
20597 #~ msgid "Writing application"
20598 #~ msgstr "Startposisjon"
20601 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20602 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20605 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20606 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20609 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20613 #~ msgid "Listeners"
20614 #~ msgstr "heltall"
20617 #~ msgid "Old playlist open"
20618 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20621 #~ msgid "Native playlist import"
20622 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20625 #~ msgid "raw DV demuxer"
20626 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20629 #~ msgid "Text subtitles demux"
20630 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20633 #~ msgid "Interface default search path"
20634 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20637 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20638 #~ "open when looking for a file."
20640 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20641 #~ "dette alternativet."
20644 #~ msgid "GNOME interface"
20645 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20647 #~ msgid "_Open File..."
20648 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20650 #~ msgid "Open _Disc..."
20651 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20654 #~ msgid "Open Disc Media"
20655 #~ msgstr "Åpne Disk"
20658 #~ msgid "_Network stream..."
20659 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20661 #~ msgid "Select a network stream"
20662 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20665 #~ msgid "_Eject Disc"
20666 #~ msgstr "Løs ut disk"
20669 #~ msgid "Eject disc"
20670 #~ msgstr "Åpne Disk"
20673 #~ msgid "Progr_am"
20674 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20677 #~ msgid "Choose the program"
20678 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20681 #~ msgstr "_Tittel"
20683 #~ msgid "Choose title"
20684 #~ msgstr "Velg tittel"
20686 #~ msgid "_Chapter"
20687 #~ msgstr "_Kapittel"
20689 #~ msgid "Choose chapter"
20690 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20692 #~ msgid "_Playlist..."
20693 #~ msgstr "_Spilleliste"
20695 #~ msgid "Open the playlist window"
20696 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20698 #~ msgid "_Modules..."
20699 #~ msgstr "_Moduler..."
20701 #~ msgid "Open the module manager"
20702 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20704 #~ msgid "Open the messages window"
20705 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20708 #~ msgid "_Language"
20709 #~ msgstr "_Vinkel"
20711 #~ msgid "_Subtitles"
20712 #~ msgstr "_Teksting"
20714 #~ msgid "Select subtitles channel"
20715 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20717 #~ msgid "_Fullscreen"
20718 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20727 #~ msgid "Open disc"
20728 #~ msgstr "Åpne Disk"
20738 #~ msgid "Open a satellite card"
20739 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20743 #~ msgstr "Åpne Disk"
20746 #~ msgid "Play stream"
20747 #~ msgstr "Spill strøm"
20756 #~ msgstr "Forrige"
20759 #~ msgid "Previous file"
20760 #~ msgstr "Forrige fil"
20763 #~ msgid "Next file"
20764 #~ msgstr "Neste fil"
20767 #~ msgstr "Tittel:"
20769 #~ msgid "Chapter:"
20770 #~ msgstr "Kapittel:"
20773 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20774 #~ msgstr "Fullskjerm"
20776 #~ msgid "_Network Stream..."
20777 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20779 #~ msgid "_Jump..."
20780 #~ msgstr "_Hopp..."
20782 #~ msgid "Got directly so specified point"
20783 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20786 #~ msgid "Switch program"
20787 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20789 #~ msgid "_Navigation"
20790 #~ msgstr "_Navigasjon"
20792 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20793 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20795 #~ msgid "Toggle _Interface"
20796 #~ msgstr "Grensesnitt"
20798 #~ msgid "Playlist..."
20799 #~ msgstr "Spilleliste..."
20803 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20804 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20806 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20807 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20810 #~ msgid "Open Stream"
20811 #~ msgstr "Stopp strøm"
20814 #~ msgid "Symbol Rate"
20818 #~ msgid "Vertical"
20819 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20822 #~ msgid "Satellite"
20823 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20831 #~ msgid "stream output"
20832 #~ msgstr "Standard output:"
20835 #~ msgstr "Moduler"
20838 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20841 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20842 #~ "senere versjon."
20848 #~ msgid "stream output (MRL)"
20849 #~ msgstr "Standard output:"
20852 #~ msgid "Destination Target: "
20853 #~ msgstr "Stopp strøm"
20860 #~ msgid "Gtk+ interface"
20861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20868 #~ msgstr "Utforsk"
20871 #~ msgstr "_Avslutt"
20873 #~ msgid "Exit the program"
20874 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20879 #~ msgid "Hide the main interface window"
20880 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20882 #~ msgid "Navigate through the stream"
20883 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20885 #~ msgid "_Settings"
20886 #~ msgstr "_Innstillinger"
20888 #~ msgid "_Preferences..."
20889 #~ msgstr "_Preferanser..."
20891 #~ msgid "Configure the application"
20892 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20897 #~ msgid "_About..."
20900 #~ msgid "About this application"
20901 #~ msgstr "Om dette programmet"
20904 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20905 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20907 #~ msgid "Go Backward"
20908 #~ msgstr "Gå tilbake"
20910 #~ msgid "Stop Stream"
20911 #~ msgstr "Stopp strøm"
20913 #~ msgid "Play Stream"
20914 #~ msgstr "Spill strøm"
20916 #~ msgid "Pause Stream"
20917 #~ msgstr "Pause strøm"
20919 #~ msgid "Play Slower"
20920 #~ msgstr "Spill saktere"
20922 #~ msgid "Play Faster"
20923 #~ msgstr "Spill fortere"
20926 #~ msgid "Previous File"
20927 #~ msgstr "Forrige fil"
20929 #~ msgid "Next File"
20930 #~ msgstr "Neste fil"
20936 #~ msgstr "Forfattere"
20939 #~ msgid "Open Target"
20940 #~ msgstr "Stopp strøm"
20943 #~ msgid "Select a subtitles file"
20944 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20947 #~ msgid "Use stream output"
20948 #~ msgstr "Standard output:"
20951 #~ msgid "Stream output configuration "
20952 #~ msgstr "Standard output:"
20954 #~ msgid "Select File"
20955 #~ msgstr "Velg fil"
20959 #~ msgstr "Gå til:"
20967 #~ msgid "Selected"
20974 #~ msgstr "_Invertert"
20980 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20981 #~ msgstr "Standard output:"
20984 #~ msgid "Title %d (%d)"
20985 #~ msgstr "Tittel: "
20988 #~ msgid "Chapter %d"
20989 #~ msgstr "Kapittel"
20992 #~ msgid "Selected:"
20996 #~ msgid "Disk type"
20997 #~ msgstr "Disktype"
21000 #~ msgid "Starting position"
21001 #~ msgstr "Startposisjon"
21008 #~ msgid "Chapter "
21009 #~ msgstr "Kapittel"
21012 #~ msgid "Device name "
21013 #~ msgstr "Navn på enhet"
21016 #~ msgid "Languages"
21017 #~ msgstr "_Vinkel"
21020 #~ msgid "language"
21021 #~ msgstr "_Vinkel"
21024 #~ msgid "Open &Disk"
21025 #~ msgstr "Åpne Disk"
21028 #~ msgid "Open &Stream"
21029 #~ msgstr "Stopp strøm"
21032 #~ msgid "&Backward"
21033 #~ msgstr "Gå tilbake"
21056 #~ msgid "Opens a recently used file"
21057 #~ msgstr "Åpne en fil"
21060 #~ msgid "Quits the application"
21061 #~ msgstr "Om dette programmet"
21064 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21068 #~ msgid "Opens a disk"
21069 #~ msgstr "Åpne en fil"
21072 #~ msgid "Opens a network stream"
21073 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21076 #~ msgid "Starts playback"
21081 #~ msgstr "Beskjeder"
21084 #~ msgid "Opening file..."
21085 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21088 #~ msgid "Exiting..."
21089 #~ msgstr "_Innstillinger"
21092 #~ msgid "KDE interface"
21093 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21096 #~ msgid "Messages:"
21097 #~ msgstr "Beskjeder"
21100 #~ msgid "Address "
21101 #~ msgstr "Adresse"
21108 #~ msgid "Open Messages Window"
21109 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21112 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21113 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21116 #~ msgid "Fill fullscreen"
21117 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21120 #~ msgid "Advanced output:"
21121 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21124 #~ msgid "Output Options"
21125 #~ msgstr "Neste fil"
21128 #~ msgid "Transcode options"
21129 #~ msgstr "Pause strøm"
21133 #~ msgid "SLP announce"
21134 #~ msgstr "Standard output:"
21137 #~ msgid "Properties"
21138 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21141 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21145 #~ msgid "Time offset"
21146 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
21149 #~ msgid "More info"
21150 #~ msgstr "Navn på enhet"
21153 #~ msgid "Item Info"
21154 #~ msgstr "Navn på enhet"
21157 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21158 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21161 #~ msgid "M3U file"
21165 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21166 #~ msgstr "lydenhet"
21169 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21170 #~ msgstr "lydenhet"
21173 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21174 #~ msgstr "lydenhet"
21177 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21178 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
21181 #~ msgid "DVD audio format"
21182 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21185 #~ msgid "Destination Target:"
21186 #~ msgstr "Stopp strøm"
21189 #~ msgid "Output methods"
21190 #~ msgstr "Neste fil"
21193 #~ msgid "Miscellaneous options"
21194 #~ msgstr "Forskjellig"
21197 #~ msgid "Subtitles options"
21198 #~ msgstr "_Teksting"
21201 #~ msgid "Font filename"
21205 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21206 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21209 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21210 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21214 #~ msgid "SAP announces"
21215 #~ msgstr "Standard output:"
21219 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21221 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21225 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21226 #~ "streaming output."
21227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21230 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21231 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21234 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21235 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21238 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21239 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21243 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21248 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21249 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21252 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21253 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21256 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21257 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21261 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21262 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21266 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21270 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21271 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21275 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21277 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21281 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21282 #~ msgstr "Standard output:"
21286 #~ msgid "SLP announcing"
21287 #~ msgstr "Standard output:"
21291 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21293 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21297 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21301 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21302 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21305 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21306 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21309 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21310 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21313 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21314 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21317 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21318 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21322 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21327 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21328 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21332 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21334 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21338 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21339 #~ "streaming output."
21340 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21343 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21344 #~ msgstr "lydenhet"
21347 #~ msgid "Time overlay"
21348 #~ msgstr "levetid"
21351 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21352 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21355 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21356 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21359 #~ msgid "Random effect"
21362 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21363 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21365 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21366 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21369 #~ msgid "Time to live"
21370 #~ msgstr "levetid"
21374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21378 #~ msgstr "Åpne fil"
21387 #~ msgid "bad entry number"
21388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21396 #~ msgstr "Øk volum"
21403 #~ msgid "Showintf"
21404 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21412 #~ msgstr "skrifttype"
21415 #~ msgid "Option/Alt"
21416 #~ msgstr "_Innstillinger"
21420 #~ msgstr "&Inverter"
21423 #~ msgid "&Select All"
21424 #~ msgstr "Velg fil"
21427 #~ msgid "PLS file"
21428 #~ msgstr "Velg fil"
21431 #~ msgid "wxWindows"
21432 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21436 #~ msgstr "_Teksting"
21439 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21440 #~ msgstr "DirectX videomodul"
21443 #~ msgid "AAC demuxer"
21444 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21447 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21449 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21453 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21456 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21459 #~ msgid "[module] [description]\n"
21460 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21463 #~ msgid "Choose audio channel"
21464 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21467 #~ msgid "Choose subtitle track"
21468 #~ msgstr "Velg tittel"
21471 #~ msgid "Choose a stream output"
21472 #~ msgstr "velg en utstrøm"
21474 #~ msgid "Empty if no stream output."
21475 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
21478 #~ msgid "Loop playlist on end"
21479 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21482 #~ msgid "Real time control interface"
21483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21486 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21487 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21490 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21491 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21494 #~ msgid "vlc preferences"
21495 #~ msgstr "Innstillinger"
21498 #~ msgid "Select file or directory"
21499 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21503 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21505 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
21508 #~ msgid "SAP interface"
21509 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21512 #~ msgid "Server port"
21513 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21515 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21517 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21521 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21523 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21526 #~ msgid "VLC modules preferences"
21527 #~ msgstr "Innstillinger"
21530 #~ msgid "Access modules settings"
21531 #~ msgstr "_Innstillinger"
21534 #~ msgid "Audio output modules settings"
21535 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21538 #~ msgid "Decoder modules settings"
21539 #~ msgstr "_Innstillinger"
21542 #~ msgid "Demuxers settings"
21543 #~ msgstr "_Innstillinger"
21546 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21547 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21550 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21551 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21554 #~ msgid "Stream output modules settings"
21555 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21558 #~ msgid "Video output modules settings"
21559 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21562 #~ msgid "Choose audio"
21563 #~ msgstr "velg lyd"
21567 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21568 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
21571 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21572 #~ msgstr "_Teksting"
21575 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21579 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21580 #~ msgstr "_Teksting"
21583 #~ msgid "Xvid video decoder"
21584 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21587 #~ msgid "Item Enabled"
21588 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21591 #~ msgid "Delete Group"
21595 #~ msgid "Add Group"
21599 #~ msgid "Sort by &author"
21600 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21603 #~ msgid "Reverse sort by author"
21604 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21608 #~ msgstr "skru på video"
21611 #~ msgid "&Disable"
21615 #~ msgid "Enable/Disable"
21619 #~ msgid "New Group"
21623 #~ msgid "Sort by &group"
21624 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21627 #~ msgid "Reverse sort by group"
21628 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21636 #~ msgstr "heltall"
21639 #~ msgid "Track Artist"
21640 #~ msgstr "Forrige fil"
21643 #~ msgid "Track Title"
21644 #~ msgstr "Forrige fil"
21647 #~ msgid "Program to decode"
21648 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21651 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21652 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21655 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21656 #~ msgstr "Grensesnitt"
21663 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21664 #~ msgstr "_Innstillinger"
21667 #~ msgid "Audio menu"
21668 #~ msgstr "_Innstillinger"
21671 #~ msgid "Video menu"
21672 #~ msgstr "_Innstillinger"
21676 #~ msgstr "_Vinkel"
21679 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21680 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21683 #~ msgid "Output MRL"
21684 #~ msgstr "Standard output:"
21687 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21688 #~ msgstr "_Teksting"
21691 #~ msgid "OpenGL effect"
21692 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21695 #~ msgid "Item info"
21696 #~ msgstr "Navn på enhet"
21699 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21700 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21703 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21704 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21707 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21708 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21722 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21723 #~ msgstr "Standard output:"
21726 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21727 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21729 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21730 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21733 #~ msgid "Visualisations"
21734 #~ msgstr "_Navigasjon"
21737 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21738 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21741 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21745 #~ msgid "Toggle enabled"
21746 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21749 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21750 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21751 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21752 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21753 #~ "expressing pixel squareness."
21755 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21756 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21757 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21758 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21759 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21762 #~ msgid "Truncated stream"
21763 #~ msgstr "Spill strøm"
21766 #~ msgid "UTC date"
21767 #~ msgstr "Oppdater"
21770 #~ msgid "Codec name"
21771 #~ msgstr "Navn på enhet"
21774 #~ msgid "Codec setting"
21775 #~ msgstr "_Innstillinger"
21779 #~ msgstr "Tittel:"
21782 #~ msgid "Open a skin file."
21783 #~ msgstr "Åpne en fil"
21786 #~ msgid "Open a network stream"
21787 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21790 #~ msgid "Open a satellite stream"
21791 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21794 #~ msgid "Exit this program"
21795 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21798 #~ msgid "Open other types of inputs"
21799 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21802 #~ msgid "Open the playlist"
21803 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21806 #~ msgid "Show the program logs"
21807 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21810 #~ msgid "About this program"
21811 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21814 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21815 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21819 #~ msgstr "_Avslutt"
21822 #~ msgid "Video for Linux"
21823 #~ msgstr "_Innstillinger"
21826 #~ msgid "Video device type"
21827 #~ msgstr "lydenhet"
21830 #~ msgid "Advanced video device options"
21831 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21834 #~ msgid "Video device MRL"
21835 #~ msgstr "lydenhet"
21837 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21838 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21841 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21842 #~ msgstr "Innstillinger"
21845 #~ msgid "Audio CD demux"
21846 #~ msgstr "_Innstillinger"
21857 #~ msgid "udp stream output"
21858 #~ msgstr "Standard output:"
21861 #~ msgid "HTTP remote control"
21862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21866 #~ msgstr "Venstre"
21872 #~ msgid "Repeat Playlist"
21873 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21876 #~ msgid "Quicktime"
21880 #~ msgid "Quick &Open ..."
21881 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21884 #~ msgid "&About..."
21892 #~ msgid "Simple &Open ..."
21893 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21896 #~ msgid "Gather stream"
21897 #~ msgstr "Pause strøm"
21899 #~ msgid "XOSD module"
21900 #~ msgstr "XOSD modul"
21903 #~ msgid "xosd interface"
21904 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21907 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21908 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21911 #~ msgid "CD Audio device"
21912 #~ msgstr "lydenhet"
21915 #~ msgid "Gtk2 interface"
21916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21924 #~ msgstr "_Avslutt"
21931 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21932 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21935 #~ msgid "VCD device name"
21936 #~ msgstr "Navn på enhet"
21938 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21939 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21942 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21943 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21946 #~ msgid "&File info..."
21947 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21950 #~ msgid "&Miscellaneous"
21951 #~ msgstr "Forskjellig"
21954 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21955 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21962 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21963 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21964 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21965 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21966 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21968 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21969 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21970 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21971 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21972 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21976 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21980 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21987 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21988 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21992 #~ msgstr "Tittel:"
21996 #~ msgstr "Stopp strøm"
21999 #~ msgid "Device :"
22000 #~ msgstr "Navn på enhet"
22004 #~ msgstr "Navn på enhet"
22007 #~ msgid "&Eject Disc"
22008 #~ msgstr "Løs ut disk"
22010 #~ msgid "print help"
22011 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
22013 #~ msgid "print detailed help"
22014 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
22016 #~ msgid "print help on module"
22017 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
22020 #~ msgid "A52 downmix module"
22021 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22024 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22028 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22029 #~ "enable this option."
22031 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
22032 #~ "du skrur på dette alternativet."
22035 #~ msgid "Audio encoding codec"
22036 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22040 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22041 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22043 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22044 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22047 #~ msgid "X11 MGA video output"
22048 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
22051 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22052 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22055 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22056 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22059 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22060 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22063 #~ msgid "osd text filter"
22064 #~ msgstr "Neste fil"
22067 #~ msgid "&Logs..."
22068 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22071 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22072 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
22075 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22077 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
22080 #~ msgid "Device &name:"
22081 #~ msgstr "Enhets navn:"
22085 #~ msgstr "Tittel:"
22088 #~ msgid "&Chapter:"
22089 #~ msgstr "Kapittel:"
22095 #~ msgid "Open &disc..."
22096 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22099 #~ msgid "&Hide interface"
22100 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22103 #~ msgid "Spawn a new interface"
22104 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22107 #~ msgid "C&hannels"
22108 #~ msgstr "Kanaler"
22112 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22115 #~ msgid "&Program"
22116 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22123 #~ msgid "&Chapter"
22124 #~ msgstr "Kapittel"
22127 #~ msgid "Close this popup"
22128 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22131 #~ msgid "&Jump..."
22132 #~ msgstr "_Hopp..."
22135 #~ msgid "New stream"
22136 #~ msgstr "Stopp strøm"
22139 #~ msgid "Network Stream..."
22140 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22143 #~ msgid "&Add subtitles..."
22144 #~ msgstr "_Teksting"
22148 #~ msgstr "_Avslutt"
22151 #~ msgid "&Fullscreen"
22152 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22155 #~ msgid "Toggle mute"
22156 #~ msgstr "Grensesnitt"
22159 #~ msgid "Set the window on top"
22160 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22164 #~ msgstr "Legg til"
22167 #~ msgid "&Disc..."
22168 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22171 #~ msgid "&Network..."
22172 #~ msgstr "Nettverk"
22179 #~ msgid "&Invert selection"
22183 #~ msgid "&Crop selection"
22187 #~ msgid "Delete &all"
22191 #~ msgid "Play the selected stream"
22192 #~ msgstr "Spill strøm"
22196 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22198 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22201 #~ msgid "Native Windows interface"
22202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22205 #~ msgstr "skrifttype"
22208 #~ msgid "enable network channel mode"
22209 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
22211 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22213 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22216 #~ msgid "channel server address"
22217 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22219 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22220 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
22223 #~ msgid "channel server port"
22224 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22226 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22227 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
22230 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22231 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22233 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
22234 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
22237 #~ msgid "Network Channel:"
22238 #~ msgstr "Kanaler:"
22241 #~ msgid "Stream output:"
22242 #~ msgstr "Standard output:"
22245 #~ msgid "Stream Output"
22246 #~ msgstr "Standard output:"
22249 #~ msgid "Device Name"
22250 #~ msgstr "Navn på enhet"
22253 #~ msgid "dvdplay input module"
22254 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22257 #~ msgid "raw UDP access module"
22258 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22261 #~ msgid "image crop video module"
22262 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22264 #~ msgid "X11 MGA module"
22265 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22267 #~ msgid "SVGAlib module"
22268 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22270 #~ msgid "X11 module"
22271 #~ msgstr "X11 modul"
22274 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22275 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22278 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22279 #~ msgstr "Forskjellig"
22282 #~ msgid "Access filter modules"
22283 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22286 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22287 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22290 #~ msgid "No help is available for these modules"
22291 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22296 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22297 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22300 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22301 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22306 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22307 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22308 #~ "define various related options."
22310 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22311 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22315 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22316 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22318 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22319 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22323 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22324 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22325 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22326 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22328 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22329 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22330 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22333 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22334 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22336 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22337 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22339 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22341 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22345 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22346 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22348 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22349 #~ "dette alternativet."
22352 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22353 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22355 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22356 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22360 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22361 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22364 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22365 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22369 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22370 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22372 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22373 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22374 #~ "tilgjengelige metoden."
22378 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22379 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22381 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
22382 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
22385 #~ msgid "Audio output volume"
22386 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22388 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22389 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
22393 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22394 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22395 #~ "and the audio."
22397 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22398 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22401 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22402 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22406 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22407 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22408 #~ "as the audio stream being played)."
22410 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22411 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22414 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22415 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
22418 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22419 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22421 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22422 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22425 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22426 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22428 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
22429 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22430 #~ "tilgjengelige metoden."
22434 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22435 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22437 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
22438 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
22442 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22443 #~ "the video characteristics."
22445 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22446 #~ "seg til videoviseren."
22450 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22451 #~ "the video characteristics."
22453 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22454 #~ "seg til videoviseren."
22457 #~ msgid "Video x coordinate"
22458 #~ msgstr "lydenhet"
22461 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22462 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22464 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
22465 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
22468 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22469 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22472 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
22473 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
22474 #~ "eller forvrenge videovinduet."
22478 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22483 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22484 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22485 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22486 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22487 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22489 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
22490 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
22491 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
22492 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
22493 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
22494 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22496 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22498 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
22501 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22504 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
22505 #~ "dette vanligvis 1500."
22508 #~ msgid "Network interface address"
22509 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22513 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22515 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22516 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22520 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22523 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22524 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22527 #~ msgid "Choose audio language"
22528 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22532 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22533 #~ "or tree letter country code)."
22535 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22536 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22539 #~ msgid "Choose subtitle language"
22540 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22544 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22545 #~ "two or tree letter country code)."
22547 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22548 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22552 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22554 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22557 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22560 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
22561 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22564 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22567 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
22568 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22572 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22573 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22574 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22578 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22579 #~ "to the SOCKS server."
22580 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22584 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22585 #~ "the SOCKS server."
22586 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22590 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22592 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
22596 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22597 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22600 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22601 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22604 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22605 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22607 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22608 #~ "denne er påskrudd."
22612 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22613 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22615 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22616 #~ "denne er påskrudd."
22619 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22622 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
22623 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
22626 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22629 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
22634 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22637 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
22638 #~ "med dette alternativet."
22641 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22642 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22646 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22647 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22650 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22654 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22655 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22659 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22660 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22664 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22665 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22669 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22670 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22673 #~ msgid "Tuner number"
22674 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22677 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22678 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22682 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22684 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22687 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22688 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22691 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22692 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22695 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22696 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22699 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22700 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22703 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22704 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22707 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22708 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22712 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22714 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22718 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22722 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22723 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22727 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
22728 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
22729 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
22730 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
22731 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
22733 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
22734 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
22735 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
22736 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
22737 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
22740 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22741 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
22744 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22745 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22747 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22748 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22751 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22752 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22755 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22756 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22759 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22760 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22763 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22764 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22767 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22768 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22771 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22772 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22775 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22776 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22779 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22780 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22783 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22784 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22787 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22788 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22791 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22792 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22795 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22796 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22799 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22800 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22803 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22804 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22807 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22808 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22811 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22812 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22815 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22816 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22819 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22820 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22823 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22824 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22827 #~ msgid "Add wave header"
22828 #~ msgstr "lag wavfil"
22831 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22832 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
22835 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22836 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22840 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22844 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22848 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22852 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22853 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22856 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22857 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22860 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22861 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22865 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22867 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22871 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22872 #~ "two reference frames."
22873 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22876 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22877 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22880 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22881 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22884 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22885 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22888 #~ msgid "Enable strict rate control"
22889 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22892 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22893 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22897 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22898 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22903 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22904 #~ "values: -1, 0, 1)."
22905 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22908 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22909 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22913 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22915 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22918 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22922 #~ msgid "Quantizer parameter"
22923 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22926 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22930 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22934 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22935 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22938 #~ msgid "B frames"
22942 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22943 #~ msgstr "Pause strøm"
22946 #~ msgid "Wait time (ms)"
22950 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22951 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22955 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22956 #~ "network synchronisation."
22957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22961 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22962 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22963 #~ "install time so the Service is properly configured."
22965 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22966 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22967 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22971 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22972 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22973 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22974 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22976 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22977 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22978 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22981 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22982 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
22985 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22986 #~ msgstr "Grensesnitt"
22989 #~ msgid "Telnet Interface port"
22990 #~ msgstr "Grensesnitt"
22993 #~ msgid "Default to admin"
22997 #~ msgid "Filedump demuxer"
22998 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23002 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23004 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23007 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23008 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23011 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23015 #~ msgid "PS demuxer"
23016 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23019 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23020 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
23022 #~ msgid "_Hide interface"
23023 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23025 #~ msgid "Select audio channel"
23026 #~ msgstr "Velg lydkanal"
23029 #~ msgid "Go backward"
23030 #~ msgstr "Gå tilbake"
23033 #~ msgid "Stop stream"
23034 #~ msgstr "Stopp strøm"
23036 #~ msgid "Select previous title"
23037 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
23039 #~ msgid "Select previous chapter"
23040 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
23042 #~ msgid "Select next chapter"
23043 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
23045 #~ msgid "No server"
23046 #~ msgstr "Ingen tjener"
23049 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23050 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23053 #~ msgid "Open Target:"
23054 #~ msgstr "Stopp strøm"
23057 #~ msgid "Polarization"
23058 #~ msgstr "_Navigasjon"
23061 #~ msgstr "Inverter"
23063 #~ msgid "Selection"
23067 #~ msgid "Jump to: "
23068 #~ msgstr "Hopp til: "
23071 #~ msgid "Close the window"
23072 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23074 #~ msgid "Open Playlist"
23075 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
23084 #~ msgid "Stream info..."
23085 #~ msgstr "Standard output:"
23088 #~ msgid "Backward"
23089 #~ msgstr "Gå tilbake"
23092 #~ msgid "Stops playback"
23096 #~ msgid "Pauses playback"
23100 #~ msgid "Volume: %d"
23101 #~ msgstr "Senk volum"
23104 #~ msgid "no items in playlist"
23105 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23108 #~ msgid "1 item in playlist"
23109 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23112 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23113 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23117 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23120 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
23124 #~ msgid "Size offset"
23125 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
23128 #~ msgid "Video Filters"
23129 #~ msgstr "lydenhet"
23132 #~ msgid "Show/Hide interface"
23133 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23136 #~ msgid "Sort by &title"
23137 #~ msgstr "_Teksting"
23140 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23141 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23144 #~ msgid "Sorted by artist"
23145 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23148 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23149 #~ msgstr "Stopp strøm"
23152 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23153 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23156 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23160 #~ msgid "Choose here your input stream"
23161 #~ msgstr "Pause strøm"
23164 #~ msgid "You need to enter an address"
23165 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23168 #~ msgid "Show systray icon"
23169 #~ msgstr "Startposisjon"
23172 #~ msgid "wxWindows interface module"
23173 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23176 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23177 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23181 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23182 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23184 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23185 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23189 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23190 #~ "cache will hold."
23191 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23195 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
23196 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23199 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23200 #~ msgstr "Neste fil"
23203 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23204 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23207 #~ msgid "H264 video packetizer"
23208 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23211 #~ msgid "HAL device detection"
23216 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23217 #~ "streaming output."
23218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23221 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23222 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23225 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23226 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23229 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23230 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23234 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23235 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23239 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23240 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23243 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23247 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23248 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23252 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23253 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23256 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23257 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23260 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23261 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23264 #~ msgid "Video crop top"
23265 #~ msgstr "_Innstillinger"
23268 #~ msgid "Video crop left"
23269 #~ msgstr "lydenhet"
23272 #~ msgid "Video crop bottom"
23273 #~ msgstr "_Innstillinger"
23276 #~ msgid "Video crop right"
23277 #~ msgstr "videohøyde"
23281 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23282 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23286 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23288 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23292 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23294 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23297 #~ msgid "Subpictures filter"
23298 #~ msgstr "_Teksting"
23302 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23303 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23306 #~ msgid "List of video output modules"
23307 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23310 #~ msgid "Logo filename"
23314 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23315 #~ msgstr "lydenhet"
23318 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23319 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23322 #~ msgid "Time position"
23323 #~ msgstr "Startposisjon"
23327 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23328 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23330 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23331 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23334 #~ msgid "Set the format of the output image."
23335 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23337 #~ msgid "QT Embedded display name"
23338 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23341 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23342 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23344 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23345 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23348 #~ msgid "snapshot width"
23349 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23352 #~ msgid "snapshot height"
23353 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23356 #~ msgid "snapshot module"
23357 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23360 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23361 #~ msgstr "Fullskjerm"
23363 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23364 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23366 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23367 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23374 #~ msgid "IDR frames"
23378 #~ msgid "Error: %s\n"
23379 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23382 #~ msgid "no input\n"
23383 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
23386 #~ msgid "Interface menu"
23387 #~ msgstr "grensesnittmodul"
23391 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
23393 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23396 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23397 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23400 #~ msgid "Codec info"
23401 #~ msgstr "Navn på enhet"
23404 #~ msgid "Codec download"
23405 #~ msgstr "Navn på enhet"
23408 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23409 #~ msgstr "Frekvens:"
23412 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23413 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23415 #~ msgid "scope effect"
23416 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23420 #~ msgstr "Legg til"
23423 #~ msgid "Dump file name"
23427 #~ msgid "Stop current playlist item"
23428 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23431 #~ msgid "ES stream"
23432 #~ msgstr "Stopp strøm"
23439 #~ msgid "CD-ROM device name"
23440 #~ msgstr "Navn på enhet"
23447 #~ msgid "Display identifier"
23448 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
23451 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23452 #~ "instance :0.1."
23454 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23457 #~ msgid "flac decoder module"
23458 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23461 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23462 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"