1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "_Innstillinger"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Meny grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Standard grensesnitt: "
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "_Innstillinger"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
132 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Standard grensesnitt: "
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "_Innstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Standard grensesnitt: "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "tilgang filter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgstr "Standard grensesnitt: "
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Standard grensesnitt: "
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "vis avanserte alternativer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Standard output:"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Standard grensesnitt: "
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
340 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "kildens bildeformat"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgstr "vis avanserte alternativer"
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgstr "CPU funksjoner"
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
390 "not change these settings."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Advanserte innstillinger"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "vis avanserte alternativer"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "_Innstillinger"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "_Innstillinger"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
464 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
473 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "_Åpne fil..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "vis avanserte alternativer"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "_Åpne fil..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "kildens bildeformat"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
498 msgid "Information..."
499 msgstr "oversettelse"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgid "Codec Information..."
504 msgstr "oversettelse"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgstr "Beskjeder..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "_Innstillinger"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "vis avanserte alternativer"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "Velg teksting kanal"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 msgid "Fetch information"
553 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
568 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
572 msgstr "Standard grensesnitt: "
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
582 msgstr "Spilleliste..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Velg teksting kanal"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "vis avanserte alternativer"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Standard grensesnitt: "
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Spilleliste..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Spilleliste..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search filter"
652 msgstr "Åpne Spilleliste"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Om dette programmet"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "forvrengingsmodus"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
733 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
742 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
746 #: include/vlc_meta.h:35
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
755 #: include/vlc_meta.h:37
756 msgid "Album/movie/show title"
759 #: include/vlc_meta.h:38
760 msgid "Track number/position in set"
763 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 #: include/vlc_meta.h:41
779 #: include/vlc_meta.h:42
782 msgstr "_Innstillinger"
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
799 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
803 #: include/vlc_meta.h:47
807 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
814 msgstr "Navn på enhet"
816 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
821 #: include/vlc/vlc.h:591
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
830 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
832 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
833 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
838 msgid "Audio filtering failed"
841 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
842 #: src/audio_output/filters.c:225
844 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
845 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
847 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
848 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
849 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
858 #: src/audio_output/input.c:90
863 #: src/audio_output/input.c:92
867 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgstr "Standard grensesnitt: "
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
877 msgid "Audio filters"
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
881 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Velg lydkanal"
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Omvendt stereo"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 #: src/input/control.c:309
982 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 #: src/input/decoder.c:118
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 #: src/input/decoder.c:130
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 #: src/input/decoder.c:140
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 msgstr "Standard grensesnitt: "
1003 #: src/input/decoder.c:141
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1011 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1017 #: src/input/es_out.c:591
1022 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1027 msgstr "Avslutt programmet"
1029 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1032 msgstr "Stopp strøm"
1034 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1040 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1045 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1056 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1061 #: src/input/es_out.c:1793
1062 msgid "Bits per sample"
1065 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1066 #: modules/access/pvr.c:89
1071 #: src/input/es_out.c:1799
1076 #: src/input/es_out.c:1810
1080 #: src/input/es_out.c:1816
1082 msgid "Display resolution"
1085 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1090 #: src/input/es_out.c:1833
1095 #: src/input/input.c:2207
1096 msgid "Your input can't be opened"
1099 #: src/input/input.c:2208
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 #: src/input/input.c:2286
1105 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 #: src/input/input.c:2287
1110 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 #: src/input/var.c:118
1117 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1120 msgstr "Avslutt programmet"
1122 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1124 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1128 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1129 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1132 msgstr "_Navigasjon"
1134 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1140 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1146 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1149 msgid "Subtitles Track"
1152 #: src/input/var.c:263
1157 #: src/input/var.c:268
1159 msgid "Previous title"
1160 msgstr "Forrige fil"
1162 #: src/input/var.c:291
1167 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1172 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1174 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1176 msgid "Next chapter"
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1183 msgid "Previous chapter"
1186 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1191 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1192 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: src/interface/interaction.c:361
1205 #: src/interface/interface.c:320
1207 msgid "Switch interface"
1208 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1210 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1216 #: src/interface/interface.c:353
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Grensesnitt"
1221 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Grensesnitt"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Standard grensesnitt: "
1231 #: src/interface/interface.c:362
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Pause strøm"
1236 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1237 #: src/modules/modules.c:2045
1241 #: src/libvlc-common.c:297
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "Pause strøm"
1246 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1250 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1254 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1256 msgstr "desimaltall"
1258 #: src/libvlc-common.c:1563
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1262 #: src/libvlc-common.c:1564
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1266 #: src/libvlc-common.c:1829
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "forvrengingsmodus"
1271 #: src/libvlc-common.c:1830
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1832
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "Ingen tjener !"
1281 #: src/libvlc-common.c:1835
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1867
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1887
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1298 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "American English"
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "British English"
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1345 #: src/libvlc-module.c:49
1350 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1385 #: src/libvlc-module.c:51
1389 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Avslutt programmet"
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1421 #: src/libvlc-module.c:53
1422 msgid "Simplified Chinese"
1425 #: src/libvlc-module.c:53
1426 msgid "Chinese Traditional"
1429 #: src/libvlc-module.c:72
1432 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1433 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1437 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1439 #: src/libvlc-module.c:76
1441 msgid "Interface module"
1442 msgstr "grensesnittmodul"
1444 #: src/libvlc-module.c:78
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1450 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1451 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1453 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1458 #: src/libvlc-module.c:84
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1467 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1468 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1470 #: src/libvlc-module.c:91
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Standard grensesnitt: "
1475 #: src/libvlc-module.c:93
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:95
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1486 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1487 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1489 #: src/libvlc-module.c:98
1494 #: src/libvlc-module.c:100
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1500 #: src/libvlc-module.c:102
1502 msgid "Default stream"
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1509 #: src/libvlc-module.c:107
1512 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1513 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1515 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1516 "dette alternativet."
1518 #: src/libvlc-module.c:111
1520 msgid "Color messages"
1521 msgstr "fargede beskjeder"
1523 #: src/libvlc-module.c:113
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1529 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1530 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1532 #: src/libvlc-module.c:116
1534 msgid "Show advanced options"
1535 msgstr "vis avanserte alternativer"
1537 #: src/libvlc-module.c:118
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1543 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1544 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1547 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1558 #: src/libvlc-module.c:127
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "grensesnittmodul"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1569 #: src/libvlc-module.c:139
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1577 #: src/libvlc-module.c:145
1579 msgid "Audio output module"
1580 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1582 #: src/libvlc-module.c:147
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1589 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1590 "tilgjengelige metoden. "
1592 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1594 msgid "Enable audio"
1595 msgstr "skru på lyd"
1597 #: src/libvlc-module.c:153
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1603 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1604 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1606 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "framtvinger monolyd"
1611 #: src/libvlc-module.c:157
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1616 #: src/libvlc-module.c:159
1618 msgid "Default audio volume"
1621 #: src/libvlc-module.c:161
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1625 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1628 #: src/libvlc-module.c:164
1630 msgid "Audio output saved volume"
1631 msgstr "Standard grensesnitt: "
1633 #: src/libvlc-module.c:166
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1638 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1640 #: src/libvlc-module.c:169
1642 msgid "Audio output volume step"
1643 msgstr "Lydeksport volum"
1645 #: src/libvlc-module.c:171
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1656 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1657 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1659 #: src/libvlc-module.c:176
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1666 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 #: src/libvlc-module.c:180
1669 msgid "High quality audio resampling"
1672 #: src/libvlc-module.c:182
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1679 #: src/libvlc-module.c:187
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1684 #: src/libvlc-module.c:189
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1691 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1693 #: src/libvlc-module.c:192
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1698 #: src/libvlc-module.c:194
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1706 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1708 #: src/libvlc-module.c:198
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1713 #: src/libvlc-module.c:200
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1719 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1720 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1722 #: src/libvlc-module.c:203
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1727 #: src/libvlc-module.c:205
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 #: src/libvlc-module.c:211
1740 #: src/libvlc-module.c:211
1744 #: src/libvlc-module.c:216
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 #: src/libvlc-module.c:219
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "_Navigasjon"
1753 #: src/libvlc-module.c:221
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 #: src/libvlc-module.c:229
1759 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1760 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1761 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1762 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 #: src/libvlc-module.c:235
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1771 #: src/libvlc-module.c:237
1774 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1775 "automatically select the best method available."
1777 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1778 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1779 "tilgjengelige metoden."
1781 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "skru på video"
1786 #: src/libvlc-module.c:242
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1792 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1793 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1795 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1800 msgstr "videobredde"
1802 #: src/libvlc-module.c:247
1805 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1811 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1815 msgid "Video height"
1818 #: src/libvlc-module.c:252
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1827 #: src/libvlc-module.c:255
1829 msgid "Video X coordinate"
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 #: src/libvlc-module.c:260
1840 msgid "Video Y coordinate"
1843 #: src/libvlc-module.c:262
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1849 #: src/libvlc-module.c:265
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 #: src/libvlc-module.c:270
1862 msgid "Video alignment"
1863 msgstr "_Innstillinger"
1865 #: src/libvlc-module.c:272
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1882 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1884 #: modules/video_filter/rss.c:164
1888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1889 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1891 #: modules/video_filter/rss.c:164
1896 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1897 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1899 #: modules/video_filter/rss.c:165
1904 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1905 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1907 #: modules/video_filter/rss.c:165
1912 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1915 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1922 #: modules/video_filter/rss.c:165
1923 msgid "Bottom-Right"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1931 #: src/libvlc-module.c:282
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1935 #: src/libvlc-module.c:284
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1940 #: src/libvlc-module.c:286
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1946 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1947 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1949 #: src/libvlc-module.c:289
1951 msgid "Embedded video"
1952 msgstr "QT Embedded videomodul"
1954 #: src/libvlc-module.c:291
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1959 #: src/libvlc-module.c:293
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "Fullskjermdybde:"
1964 #: src/libvlc-module.c:295
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1969 #: src/libvlc-module.c:297
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Fullskjermdybde:"
1974 #: src/libvlc-module.c:299
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1981 msgid "Always on top"
1984 #: src/libvlc-module.c:304
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 #: src/libvlc-module.c:306
1989 msgid "Disable screensaver"
1992 #: src/libvlc-module.c:307
1993 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1996 #: src/libvlc-module.c:309
1997 msgid "Window decorations"
2000 #: src/libvlc-module.c:311
2002 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2003 "giving a \"minimal\" window."
2006 #: src/libvlc-module.c:314
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2011 #: src/libvlc-module.c:316
2014 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2015 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2017 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2018 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2021 #: src/libvlc-module.c:320
2023 msgid "Video filter module"
2024 msgstr "Standard grensesnitt: "
2026 #: src/libvlc-module.c:322
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2032 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2033 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2036 #: src/libvlc-module.c:326
2038 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 msgstr "XVimage chroma format"
2041 #: src/libvlc-module.c:328
2043 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2044 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2046 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2049 msgstr "XVimage chroma format"
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "XVimage chroma format"
2056 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2062 msgid "Display video snapshot preview"
2063 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2065 #: src/libvlc-module.c:340
2066 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2069 #: src/libvlc-module.c:342
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2073 #: src/libvlc-module.c:344
2074 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2077 #: src/libvlc-module.c:346
2079 msgid "Video cropping"
2082 #: src/libvlc-module.c:348
2084 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2085 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 #: src/libvlc-module.c:352
2090 msgid "Source aspect ratio"
2091 msgstr "kildens bildeformat"
2093 #: src/libvlc-module.c:354
2096 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2097 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2098 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2099 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2100 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2102 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2103 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2104 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2105 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2106 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2107 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2109 #: src/libvlc-module.c:361
2110 msgid "Custom crop ratios list"
2113 #: src/libvlc-module.c:363
2115 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2119 #: src/libvlc-module.c:366
2121 msgid "Custom aspect ratios list"
2122 msgstr "kildens bildeformat"
2124 #: src/libvlc-module.c:368
2126 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2127 "aspect ratio list."
2130 #: src/libvlc-module.c:371
2131 msgid "Fix HDTV height"
2134 #: src/libvlc-module.c:373
2136 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2137 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2138 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2141 #: src/libvlc-module.c:378
2143 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2144 msgstr "kildens bildeformat"
2146 #: src/libvlc-module.c:380
2148 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2149 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2150 "order to keep proportions."
2153 #: src/libvlc-module.c:384
2158 #: src/libvlc-module.c:386
2160 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2161 "computer is not powerful enough"
2164 #: src/libvlc-module.c:389
2166 msgid "Drop late frames"
2169 #: src/libvlc-module.c:391
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2175 #: src/libvlc-module.c:394
2176 msgid "Quiet synchro"
2179 #: src/libvlc-module.c:396
2181 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2182 "synchronization mechanism."
2185 #: src/libvlc-module.c:405
2187 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2188 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2192 #: src/libvlc-module.c:410
2194 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2195 "Restrictions Management measure."
2198 #: src/libvlc-module.c:413
2199 msgid "Clock reference average counter"
2202 #: src/libvlc-module.c:415
2204 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2208 #: src/libvlc-module.c:418
2210 msgid "Clock synchronisation"
2213 #: src/libvlc-module.c:420
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2219 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2220 msgid "Network synchronisation"
2223 #: src/libvlc-module.c:425
2225 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2226 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2229 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2230 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2233 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2237 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2238 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2243 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2244 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 msgstr "skru på video"
2252 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2257 #: src/libvlc-module.c:435
2259 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2260 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2262 #: src/libvlc-module.c:437
2264 msgid "MTU of the network interface"
2265 msgstr "Grensesnitt"
2267 #: src/libvlc-module.c:439
2270 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2271 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2273 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2274 "dette vanligvis 1500."
2276 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2280 #: src/libvlc-module.c:444
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2287 #: src/libvlc-module.c:448
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "Standard grensesnitt: "
2292 #: src/libvlc-module.c:450
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2298 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2299 msgstr "Standard grensesnitt: "
2301 #: src/libvlc-module.c:454
2303 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2311 #: src/libvlc-module.c:458
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2317 #: src/libvlc-module.c:464
2319 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2320 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2323 #: src/libvlc-module.c:470
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2330 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2335 #: src/libvlc-module.c:478
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2339 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2340 "DVD (fra 1 til n)."
2342 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2344 msgid "Subtitles track"
2347 #: src/libvlc-module.c:483
2349 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2351 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2352 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:486
2356 msgid "Audio language"
2357 msgstr "Velg Kapittel"
2359 #: src/libvlc-module.c:488
2362 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2363 "letter country code)."
2365 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2366 "DVD (fra 1 til n)."
2368 #: src/libvlc-module.c:491
2370 msgid "Subtitle language"
2371 msgstr "Velg Kapittel"
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2376 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2377 "letter country code)."
2379 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2380 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2384 msgid "Audio track ID"
2387 #: src/libvlc-module.c:499
2389 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2391 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2392 "DVD (fra 1 til n)."
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2396 msgid "Subtitles track ID"
2399 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2403 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2404 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2406 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "Input repetitions"
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2423 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgstr "Stopp strøm"
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2432 #: src/libvlc-module.c:517
2435 msgstr "Spilleliste"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2440 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2441 "together after the normal one."
2442 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2444 #: src/libvlc-module.c:522
2445 msgid "Input slave (experimental)"
2448 #: src/libvlc-module.c:524
2450 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2451 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2456 msgid "Bookmarks list for a stream"
2459 #: src/libvlc-module.c:530
2461 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2462 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2466 #: src/libvlc-module.c:536
2468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2469 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2474 #: src/libvlc-module.c:542
2476 msgid "Force subtitle position"
2477 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2482 "over the movie. Try several positions."
2484 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2485 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2487 #: src/libvlc-module.c:547
2489 msgid "Enable sub-pictures"
2492 #: src/libvlc-module.c:549
2493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2496 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2497 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2498 msgid "On Screen Display"
2501 #: src/libvlc-module.c:553
2503 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2507 #: src/libvlc-module.c:556
2509 msgid "Text rendering module"
2510 msgstr "Standard grensesnitt: "
2512 #: src/libvlc-module.c:558
2514 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2518 #: src/libvlc-module.c:560
2520 msgid "Subpictures filter module"
2521 msgstr "Standard grensesnitt: "
2523 #: src/libvlc-module.c:562
2525 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2526 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2529 #: src/libvlc-module.c:565
2531 msgid "Autodetect subtitle files"
2532 msgstr "Velg teksting kanal"
2534 #: src/libvlc-module.c:567
2536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2537 "(based on the filename of the movie)."
2540 #: src/libvlc-module.c:570
2542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 #: src/libvlc-module.c:572
2547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2549 "0 = no subtitles autodetected\n"
2550 "1 = any subtitle file\n"
2551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2556 #: src/libvlc-module.c:580
2558 msgid "Subtitle autodetection paths"
2561 #: src/libvlc-module.c:582
2563 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2564 "found in the current directory."
2567 #: src/libvlc-module.c:585
2569 msgid "Use subtitle file"
2570 msgstr "Velg teksting kanal"
2572 #: src/libvlc-module.c:587
2574 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2578 #: src/libvlc-module.c:590
2582 #: src/libvlc-module.c:593
2585 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2586 "the drive letter (eg. D:)"
2588 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2589 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2591 #: src/libvlc-module.c:597
2592 msgid "This is the default DVD device to use."
2593 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2595 #: src/libvlc-module.c:600
2599 #: src/libvlc-module.c:603
2601 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2602 "scan for a suitable CD-ROM device."
2605 #: src/libvlc-module.c:607
2606 msgid "This is the default VCD device to use."
2607 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2609 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio CD device"
2614 #: src/libvlc-module.c:613
2616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2620 #: src/libvlc-module.c:617
2622 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2623 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2625 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2628 msgstr "fastsett IPv6"
2630 #: src/libvlc-module.c:622
2632 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2634 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2635 "forbindelser over UDP og HTTP."
2637 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgstr "fastsett IPv4"
2642 #: src/libvlc-module.c:626
2644 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2646 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2647 "forbindelser over UDP og HTTP."
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "TCP connection timeout"
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2654 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2657 #: src/libvlc-module.c:632
2659 msgid "SOCKS server"
2660 msgstr "Ingen tjener"
2662 #: src/libvlc-module.c:634
2665 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2666 "used for all TCP connections"
2667 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2669 #: src/libvlc-module.c:637
2671 msgid "SOCKS user name"
2672 msgstr "Spill strøm"
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2676 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2677 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2679 #: src/libvlc-module.c:641
2681 msgid "SOCKS password"
2682 msgstr "Standard grensesnitt: "
2684 #: src/libvlc-module.c:643
2686 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2687 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2689 #: src/libvlc-module.c:645
2691 msgid "Title metadata"
2694 #: src/libvlc-module.c:647
2696 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2699 #: src/libvlc-module.c:649
2700 msgid "Author metadata"
2703 #: src/libvlc-module.c:651
2705 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2706 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2708 #: src/libvlc-module.c:653
2709 msgid "Artist metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:655
2713 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2716 #: src/libvlc-module.c:657
2717 msgid "Genre metadata"
2720 #: src/libvlc-module.c:659
2721 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2724 #: src/libvlc-module.c:661
2726 msgid "Copyright metadata"
2729 #: src/libvlc-module.c:663
2730 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2733 #: src/libvlc-module.c:665
2735 msgid "Description metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:667
2740 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2741 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2743 #: src/libvlc-module.c:669
2744 msgid "Date metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:671
2749 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2750 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2752 #: src/libvlc-module.c:673
2753 msgid "URL metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2761 #: src/libvlc-module.c:679
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2768 #: src/libvlc-module.c:683
2770 msgid "Preferred decoders list"
2771 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2773 #: src/libvlc-module.c:685
2775 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2776 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2777 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2780 #: src/libvlc-module.c:690
2782 msgid "Preferred encoders list"
2783 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2785 #: src/libvlc-module.c:692
2788 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2790 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2792 #: src/libvlc-module.c:695
2793 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2796 #: src/libvlc-module.c:697
2798 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2799 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2802 #: src/libvlc-module.c:706
2804 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2808 #: src/libvlc-module.c:709
2810 msgid "Default stream output chain"
2811 msgstr "Spill strøm"
2813 #: src/libvlc-module.c:711
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2820 #: src/libvlc-module.c:715
2821 msgid "Enable streaming of all ES"
2824 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2827 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2829 #: src/libvlc-module.c:719
2830 msgid "Display while streaming"
2833 #: src/libvlc-module.c:721
2835 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2838 #: src/libvlc-module.c:723
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "Fullskjermdybde:"
2843 #: src/libvlc-module.c:725
2846 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2847 "facility when this last one is enabled."
2849 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2850 "denne er påskrudd."
2852 #: src/libvlc-module.c:728
2854 msgid "Enable audio stream output"
2855 msgstr "Standard grensesnitt: "
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2860 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2861 "facility when this last one is enabled."
2863 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2864 "denne er påskrudd."
2866 #: src/libvlc-module.c:733
2868 msgid "Enable SPU stream output"
2869 msgstr "Fullskjermdybde:"
2871 #: src/libvlc-module.c:735
2874 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2877 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2878 "denne er påskrudd."
2880 #: src/libvlc-module.c:738
2882 msgid "Keep stream output open"
2883 msgstr "Standard output:"
2885 #: src/libvlc-module.c:740
2887 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2888 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2892 #: src/libvlc-module.c:744
2894 msgid "Preferred packetizer list"
2895 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2897 #: src/libvlc-module.c:746
2899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2901 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2903 #: src/libvlc-module.c:749
2906 msgstr "Standard grensesnitt: "
2908 #: src/libvlc-module.c:751
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2911 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2913 #: src/libvlc-module.c:753
2915 msgid "Access output module"
2916 msgstr "Standard grensesnitt: "
2918 #: src/libvlc-module.c:755
2919 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2921 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2924 #: src/libvlc-module.c:757
2926 msgid "Control SAP flow"
2929 #: src/libvlc-module.c:759
2931 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2932 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2935 #: src/libvlc-module.c:763
2936 msgid "SAP announcement interval"
2939 #: src/libvlc-module.c:765
2941 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2942 "between SAP announcements."
2945 #: src/libvlc-module.c:774
2947 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2948 "always leave all these enabled."
2951 #: src/libvlc-module.c:777
2953 msgid "Enable FPU support"
2954 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2956 #: src/libvlc-module.c:779
2959 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2962 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2967 msgid "Enable CPU MMX support"
2968 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2970 #: src/libvlc-module.c:784
2972 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2975 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2978 #: src/libvlc-module.c:787
2980 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2981 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2983 #: src/libvlc-module.c:789
2985 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2986 "advantage of them."
2988 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2991 #: src/libvlc-module.c:792
2993 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2994 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2996 #: src/libvlc-module.c:794
2998 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3001 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3004 #: src/libvlc-module.c:797
3006 msgid "Enable CPU SSE support"
3007 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3009 #: src/libvlc-module.c:799
3011 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3014 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3022 #: src/libvlc-module.c:804
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3031 #: src/libvlc-module.c:807
3033 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3034 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3036 #: src/libvlc-module.c:809
3038 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3041 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3044 #: src/libvlc-module.c:814
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3050 #: src/libvlc-module.c:817
3052 msgid "Memory copy module"
3053 msgstr "modul for minnekopiering"
3055 #: src/libvlc-module.c:819
3057 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3058 "select the fastest one supported by your hardware."
3060 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3061 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3063 #: src/libvlc-module.c:822
3065 msgid "Access module"
3066 msgstr "Standard grensesnitt: "
3068 #: src/libvlc-module.c:824
3070 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3071 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3072 "option unless you really know what you are doing."
3075 #: src/libvlc-module.c:828
3077 msgid "Access filter module"
3078 msgstr "Standard grensesnitt: "
3080 #: src/libvlc-module.c:830
3082 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3083 "used for instance for timeshifting."
3086 #: src/libvlc-module.c:833
3088 msgid "Demux module"
3089 msgstr "Standard grensesnitt: "
3091 #: src/libvlc-module.c:835
3093 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3094 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3095 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3096 "you really know what you are doing."
3099 #: src/libvlc-module.c:840
3101 msgid "Allow real-time priority"
3102 msgstr "Sanntidsprioritet"
3104 #: src/libvlc-module.c:842
3106 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3107 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3108 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3109 "only activate this if you know what you're doing."
3112 #: src/libvlc-module.c:848
3113 msgid "Adjust VLC priority"
3116 #: src/libvlc-module.c:850
3118 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3119 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3123 #: src/libvlc-module.c:854
3125 msgid "Minimize number of threads"
3126 msgstr "Stopp strøm"
3128 #: src/libvlc-module.c:856
3129 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3132 #: src/libvlc-module.c:858
3134 msgid "Modules search path"
3135 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3137 #: src/libvlc-module.c:860
3139 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3141 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3142 "med dette alternativet."
3144 #: src/libvlc-module.c:862
3146 msgid "VLM configuration file"
3147 msgstr "vis avanserte alternativer"
3149 #: src/libvlc-module.c:864
3150 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3153 #: src/libvlc-module.c:866
3154 msgid "Use a plugins cache"
3157 #: src/libvlc-module.c:868
3158 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3161 #: src/libvlc-module.c:870
3162 msgid "Collect statistics"
3165 #: src/libvlc-module.c:872
3167 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3168 msgstr "Forskjellig"
3170 #: src/libvlc-module.c:874
3171 msgid "Run as daemon process"
3174 #: src/libvlc-module.c:876
3175 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3178 #: src/libvlc-module.c:878
3179 msgid "Write process id to file"
3182 #: src/libvlc-module.c:880
3183 msgid "Writes process id into specified file."
3186 #: src/libvlc-module.c:882
3191 #: src/libvlc-module.c:884
3192 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3195 #: src/libvlc-module.c:886
3196 msgid "Log to syslog"
3199 #: src/libvlc-module.c:888
3200 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3203 #: src/libvlc-module.c:890
3204 msgid "Allow only one running instance"
3207 #: src/libvlc-module.c:892
3209 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3210 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3211 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3212 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3213 "running instance or enqueue it."
3216 #: src/libvlc-module.c:900
3218 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3219 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3220 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3221 "This option will allow you to play the file with the already running "
3222 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3223 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3226 #: src/libvlc-module.c:908
3227 msgid "VLC is started from file association"
3230 #: src/libvlc-module.c:910
3231 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3234 #: src/libvlc-module.c:913
3235 msgid "One instance when started from file"
3238 #: src/libvlc-module.c:915
3239 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3256 #: src/libvlc-module.c:926
3258 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3259 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3261 #: src/libvlc-module.c:928
3264 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3265 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3266 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3268 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3269 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3270 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3272 #: src/libvlc-module.c:933
3273 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3274 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3276 #: src/libvlc-module.c:936
3279 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3280 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3281 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3282 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3283 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3285 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3286 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3287 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3288 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3289 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3291 #: src/libvlc-module.c:945
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3295 #: src/libvlc-module.c:947
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3301 #: src/libvlc-module.c:956
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3307 #: src/libvlc-module.c:959
3308 msgid "Automatically preparse files"
3311 #: src/libvlc-module.c:961
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3317 #: src/libvlc-module.c:964
3318 msgid "Album art policy"
3321 #: src/libvlc-module.c:966
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3325 #: src/libvlc-module.c:972
3326 msgid "Manual download only"
3329 #: src/libvlc-module.c:973
3330 msgid "When track starts playing"
3333 #: src/libvlc-module.c:974
3334 msgid "As soon as track is added"
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Standard grensesnitt: "
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3348 #: src/libvlc-module.c:981
3350 msgid "Play files randomly forever"
3351 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3353 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3357 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3358 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3362 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3364 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3367 #: src/libvlc-module.c:989
3369 msgid "Repeat current item"
3370 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3372 #: src/libvlc-module.c:991
3374 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3375 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3377 #: src/libvlc-module.c:993
3379 msgid "Play and stop"
3380 msgstr "Spill fortere"
3382 #: src/libvlc-module.c:995
3383 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3386 #: src/libvlc-module.c:997
3388 msgid "Play and exit"
3389 msgstr "Spill fortere"
3391 #: src/libvlc-module.c:999
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 #: src/libvlc-module.c:1001
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "Velg teksting kanal"
3400 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3406 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3418 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 #: src/libvlc-module.c:1012
3426 msgstr "Ingen tjener !"
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3432 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3440 msgstr "_Fullskjerm"
3442 #: src/libvlc-module.c:1025
3443 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Leave fullscreen"
3449 msgstr "_Fullskjerm"
3451 #: src/libvlc-module.c:1027
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3456 #: src/libvlc-module.c:1028
3457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3461 msgstr "Spill fortere"
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3467 #: src/libvlc-module.c:1030
3472 #: src/libvlc-module.c:1031
3473 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3476 #: src/libvlc-module.c:1032
3479 msgstr "Spill saktere"
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3496 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3503 #: src/libvlc-module.c:1037
3504 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3507 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3518 #: src/libvlc-module.c:1039
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3530 msgstr "Forrige fil"
3532 #: src/libvlc-module.c:1041
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3536 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3548 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3559 msgstr "_Navigasjon"
3561 #: src/libvlc-module.c:1045
3562 msgid "Select the hotkey to display the position."
3565 #: src/libvlc-module.c:1047
3566 msgid "Very short backwards jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1049
3571 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3576 msgid "Short backwards jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1052
3581 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1053
3585 msgid "Medium backwards jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1055
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3593 #: src/libvlc-module.c:1056
3595 msgid "Long backwards jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1058
3600 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1060
3604 msgid "Very short forward jump"
3607 #: src/libvlc-module.c:1062
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3610 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3612 #: src/libvlc-module.c:1063
3614 msgid "Short forward jump"
3617 #: src/libvlc-module.c:1065
3619 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3620 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3622 #: src/libvlc-module.c:1066
3623 msgid "Medium forward jump"
3626 #: src/libvlc-module.c:1068
3628 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3631 #: src/libvlc-module.c:1069
3632 msgid "Long forward jump"
3635 #: src/libvlc-module.c:1071
3637 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3638 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3640 #: src/libvlc-module.c:1073
3641 msgid "Very short jump length"
3644 #: src/libvlc-module.c:1074
3645 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 #: src/libvlc-module.c:1075
3649 msgid "Short jump length"
3652 #: src/libvlc-module.c:1076
3653 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 #: src/libvlc-module.c:1077
3657 msgid "Medium jump length"
3660 #: src/libvlc-module.c:1078
3661 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 #: src/libvlc-module.c:1079
3665 msgid "Long jump length"
3668 #: src/libvlc-module.c:1080
3669 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3678 #: src/libvlc-module.c:1083
3680 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3683 #: src/libvlc-module.c:1084
3686 msgstr "_Navigasjon"
3688 #: src/libvlc-module.c:1085
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 #: src/libvlc-module.c:1086
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "_Navigasjon"
3697 #: src/libvlc-module.c:1087
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 #: src/libvlc-module.c:1088
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "_Navigasjon"
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3710 #: src/libvlc-module.c:1090
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "_Navigasjon"
3715 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1092
3724 #: src/libvlc-module.c:1093
3725 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 #: src/libvlc-module.c:1094
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "_Innstillinger"
3733 #: src/libvlc-module.c:1095
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3738 #: src/libvlc-module.c:1096
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Velg forrige tittel"
3743 #: src/libvlc-module.c:1097
3745 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3748 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 msgid "Select next DVD title"
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3755 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3760 msgid "Select prev DVD chapter"
3761 msgstr "Velg forrige kapittel"
3763 #: src/libvlc-module.c:1101
3765 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3768 #: src/libvlc-module.c:1102
3770 msgid "Select next DVD chapter"
3771 msgstr "Velg neste Kapittel"
3773 #: src/libvlc-module.c:1103
3775 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3778 #: src/libvlc-module.c:1104
3783 #: src/libvlc-module.c:1105
3784 msgid "Select the key to increase audio volume."
3787 #: src/libvlc-module.c:1106
3792 #: src/libvlc-module.c:1107
3793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3796 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3802 #: src/libvlc-module.c:1109
3804 msgid "Select the key to mute audio."
3805 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3807 #: src/libvlc-module.c:1110
3809 msgid "Subtitle delay up"
3812 #: src/libvlc-module.c:1111
3814 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3815 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3817 #: src/libvlc-module.c:1112
3819 msgid "Subtitle delay down"
3820 msgstr "Standard grensesnitt: "
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3825 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3827 #: src/libvlc-module.c:1114
3829 msgid "Audio delay up"
3832 #: src/libvlc-module.c:1115
3834 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3835 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3837 #: src/libvlc-module.c:1116
3839 msgid "Audio delay down"
3840 msgstr "Standard grensesnitt: "
3842 #: src/libvlc-module.c:1117
3844 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3847 #: src/libvlc-module.c:1118
3848 msgid "Play playlist bookmark 1"
3851 #: src/libvlc-module.c:1119
3852 msgid "Play playlist bookmark 2"
3855 #: src/libvlc-module.c:1120
3856 msgid "Play playlist bookmark 3"
3859 #: src/libvlc-module.c:1121
3860 msgid "Play playlist bookmark 4"
3863 #: src/libvlc-module.c:1122
3864 msgid "Play playlist bookmark 5"
3867 #: src/libvlc-module.c:1123
3868 msgid "Play playlist bookmark 6"
3871 #: src/libvlc-module.c:1124
3872 msgid "Play playlist bookmark 7"
3875 #: src/libvlc-module.c:1125
3876 msgid "Play playlist bookmark 8"
3879 #: src/libvlc-module.c:1126
3880 msgid "Play playlist bookmark 9"
3883 #: src/libvlc-module.c:1127
3884 msgid "Play playlist bookmark 10"
3887 #: src/libvlc-module.c:1128
3889 msgid "Select the key to play this bookmark."
3890 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3892 #: src/libvlc-module.c:1129
3894 msgid "Set playlist bookmark 1"
3895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3897 #: src/libvlc-module.c:1130
3899 msgid "Set playlist bookmark 2"
3900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3902 #: src/libvlc-module.c:1131
3904 msgid "Set playlist bookmark 3"
3905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3909 msgid "Set playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3912 #: src/libvlc-module.c:1133
3914 msgid "Set playlist bookmark 5"
3915 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3917 #: src/libvlc-module.c:1134
3919 msgid "Set playlist bookmark 6"
3920 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3922 #: src/libvlc-module.c:1135
3924 msgid "Set playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3927 #: src/libvlc-module.c:1136
3929 msgid "Set playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3932 #: src/libvlc-module.c:1137
3934 msgid "Set playlist bookmark 9"
3935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3937 #: src/libvlc-module.c:1138
3939 msgid "Set playlist bookmark 10"
3940 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3942 #: src/libvlc-module.c:1139
3944 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3945 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3947 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "Spilleliste"
3952 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3954 msgid "Playlist bookmark 2"
3955 msgstr "Spilleliste"
3957 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3959 msgid "Playlist bookmark 3"
3960 msgstr "Spilleliste"
3962 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3964 msgid "Playlist bookmark 4"
3965 msgstr "Spilleliste"
3967 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3969 msgid "Playlist bookmark 5"
3970 msgstr "Spilleliste"
3972 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3974 msgid "Playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Spilleliste"
3977 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3979 msgid "Playlist bookmark 7"
3980 msgstr "Spilleliste"
3982 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3984 msgid "Playlist bookmark 8"
3985 msgstr "Spilleliste"
3987 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Spilleliste"
3992 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3994 msgid "Playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Spilleliste"
3997 #: src/libvlc-module.c:1152
3999 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1154
4003 msgid "Go back in browsing history"
4006 #: src/libvlc-module.c:1155
4008 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4012 #: src/libvlc-module.c:1156
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4016 #: src/libvlc-module.c:1157
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4022 #: src/libvlc-module.c:1159
4024 msgid "Cycle audio track"
4027 #: src/libvlc-module.c:1160
4028 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4031 #: src/libvlc-module.c:1161
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4034 msgstr "Velg tittel"
4036 #: src/libvlc-module.c:1162
4038 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4039 msgstr "Velg tittel"
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "Cycle source aspect ratio"
4044 msgstr "kildens bildeformat"
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4050 #: src/libvlc-module.c:1165
4052 msgid "Cycle video crop"
4053 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4055 #: src/libvlc-module.c:1166
4056 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4059 #: src/libvlc-module.c:1167
4061 msgid "Cycle deinterlace modes"
4062 msgstr "Standard grensesnitt: "
4064 #: src/libvlc-module.c:1168
4066 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4067 msgstr "Standard grensesnitt: "
4069 #: src/libvlc-module.c:1169
4071 msgid "Show interface"
4072 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4074 #: src/libvlc-module.c:1170
4076 msgid "Raise the interface above all other windows."
4077 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4079 #: src/libvlc-module.c:1171
4081 msgid "Hide interface"
4082 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4084 #: src/libvlc-module.c:1172
4086 msgid "Lower the interface below all other windows."
4087 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4089 #: src/libvlc-module.c:1173
4090 msgid "Take video snapshot"
4093 #: src/libvlc-module.c:1174
4094 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4097 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4098 #: modules/access_filter/record.c:54
4103 #: src/libvlc-module.c:1177
4104 msgid "Record access filter start/stop."
4107 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4108 #: modules/access_filter/dump.c:52
4113 #: src/libvlc-module.c:1179
4114 msgid "Media dump access filter trigger."
4117 #: src/libvlc-module.c:1181
4118 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4121 #: src/libvlc-module.c:1182
4122 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4125 #: src/libvlc-module.c:1185
4126 msgid "Toggle random playlist playback"
4129 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4130 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4134 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4138 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4139 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4143 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4146 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4147 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4150 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4151 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4154 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4155 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4158 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4162 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4164 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4167 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4168 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4171 #: src/libvlc-module.c:1213
4173 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4174 msgstr "Fullskjermdybde:"
4176 #: src/libvlc-module.c:1215
4178 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4179 "output for the time being."
4182 #: src/libvlc-module.c:1219
4185 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4186 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4187 "in the playlist.\n"
4188 "The first item specified will be played first.\n"
4191 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4192 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4193 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4194 " and that overrides previous settings.\n"
4196 "Stream MRL syntax:\n"
4197 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4198 "option=value ...]\n"
4200 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4201 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4204 " [file://]filename Plain media file\n"
4205 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4206 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4207 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4208 " screen:// Screen capture\n"
4209 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4210 " [vcd://][device] VCD device\n"
4211 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4212 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4213 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4214 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4216 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4219 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4222 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4225 msgstr "Standard grensesnitt: "
4227 #: src/libvlc-module.c:1344
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Avslutt programmet"
4232 #: src/libvlc-module.c:1387
4237 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4238 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4243 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4248 #: src/libvlc-module.c:1419
4253 #: src/libvlc-module.c:1421
4255 msgid "Track settings"
4258 #: src/libvlc-module.c:1443
4260 msgid "Playback control"
4263 #: src/libvlc-module.c:1458
4265 msgid "Default devices"
4268 #: src/libvlc-module.c:1467
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "_Innstillinger"
4273 #: src/libvlc-module.c:1479
4277 #: src/libvlc-module.c:1488
4282 #: src/libvlc-module.c:1518
4286 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4293 msgstr "Spilleliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1563
4296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4300 #: src/libvlc-module.c:1596
4305 #: src/libvlc-module.c:1618
4307 msgid "Special modules"
4310 #: src/libvlc-module.c:1625
4315 #: src/libvlc-module.c:1633
4317 msgid "Performance options"
4318 msgstr "Pause strøm"
4320 #: src/libvlc-module.c:1781
4325 #: src/libvlc-module.c:2113
4329 #: src/libvlc-module.c:2192
4330 msgid "main program"
4331 msgstr "hovedprogrammet"
4333 #: src/libvlc-module.c:2202
4334 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4337 #: src/libvlc-module.c:2208
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4343 #: src/libvlc-module.c:2213
4345 msgid "print help for the advanced options"
4346 msgstr "vis avanserte alternativer"
4348 #: src/libvlc-module.c:2218
4349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4352 #: src/libvlc-module.c:2224
4353 msgid "print a list of available modules"
4354 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4356 #: src/libvlc-module.c:2229
4358 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4359 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4361 #: src/libvlc-module.c:2235
4363 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4367 #: src/libvlc-module.c:2240
4368 msgid "save the current command line options in the config"
4371 #: src/libvlc-module.c:2245
4372 msgid "reset the current config to the default values"
4375 #: src/libvlc-module.c:2250
4376 msgid "use alternate config file"
4379 #: src/libvlc-module.c:2255
4381 msgid "resets the current plugins cache"
4382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4384 #: src/libvlc-module.c:2260
4385 msgid "print version information"
4386 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4388 #: src/modules/configuration.c:1232
4392 #: src/modules/configuration.c:1243
4396 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4397 #: src/playlist/loadsave.c:112
4398 msgid "Media Library"
4401 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4402 #: modules/access/bda/bda.c:117
4406 #: src/text/iso-639_def.h:38
4410 #: src/text/iso-639_def.h:39
4414 #: src/text/iso-639_def.h:40
4418 #: src/text/iso-639_def.h:41
4422 #: src/text/iso-639_def.h:42
4426 #: src/text/iso-639_def.h:43
4430 #: src/text/iso-639_def.h:44
4434 #: src/text/iso-639_def.h:45
4439 #: src/text/iso-639_def.h:46
4443 #: src/text/iso-639_def.h:47
4447 #: src/text/iso-639_def.h:48
4451 #: src/text/iso-639_def.h:49
4455 #: src/text/iso-639_def.h:50
4459 #: src/text/iso-639_def.h:51
4463 #: src/text/iso-639_def.h:52
4466 msgstr "skru på video"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:53
4472 #: src/text/iso-639_def.h:54
4476 #: src/text/iso-639_def.h:55
4480 #: src/text/iso-639_def.h:56
4484 #: src/text/iso-639_def.h:57
4488 #: src/text/iso-639_def.h:58
4492 #: src/text/iso-639_def.h:60
4496 #: src/text/iso-639_def.h:61
4500 #: src/text/iso-639_def.h:62
4505 #: src/text/iso-639_def.h:63
4506 msgid "Church Slavic"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:64
4513 #: src/text/iso-639_def.h:65
4518 #: src/text/iso-639_def.h:66
4522 #: src/text/iso-639_def.h:70
4526 #: src/text/iso-639_def.h:71
4530 #: src/text/iso-639_def.h:72
4534 #: src/text/iso-639_def.h:73
4538 #: src/text/iso-639_def.h:74
4543 #: src/text/iso-639_def.h:75
4547 #: src/text/iso-639_def.h:76
4551 #: src/text/iso-639_def.h:78
4556 #: src/text/iso-639_def.h:81
4557 msgid "Gaelic (Scots)"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:82
4564 #: src/text/iso-639_def.h:83
4568 #: src/text/iso-639_def.h:84
4572 #: src/text/iso-639_def.h:85
4573 msgid "Greek, Modern ()"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:86
4580 #: src/text/iso-639_def.h:87
4585 #: src/text/iso-639_def.h:89
4590 #: src/text/iso-639_def.h:90
4594 #: src/text/iso-639_def.h:91
4598 #: src/text/iso-639_def.h:93
4602 #: src/text/iso-639_def.h:94
4606 #: src/text/iso-639_def.h:95
4611 #: src/text/iso-639_def.h:96
4616 #: src/text/iso-639_def.h:97
4620 #: src/text/iso-639_def.h:98
4624 #: src/text/iso-639_def.h:100
4628 #: src/text/iso-639_def.h:102
4629 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:103
4636 #: src/text/iso-639_def.h:104
4640 #: src/text/iso-639_def.h:105
4644 #: src/text/iso-639_def.h:106
4647 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:107
4653 #: src/text/iso-639_def.h:108
4657 #: src/text/iso-639_def.h:109
4661 #: src/text/iso-639_def.h:110
4665 #: src/text/iso-639_def.h:112
4669 #: src/text/iso-639_def.h:113
4673 #: src/text/iso-639_def.h:114
4677 #: src/text/iso-639_def.h:115
4682 #: src/text/iso-639_def.h:116
4687 #: src/text/iso-639_def.h:117
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4725 #: src/text/iso-639_def.h:127
4729 #: src/text/iso-639_def.h:128
4733 #: src/text/iso-639_def.h:129
4738 #: src/text/iso-639_def.h:130
4742 #: src/text/iso-639_def.h:131
4745 msgstr "_Navigasjon"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:132
4748 msgid "Ndebele, South"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:133
4752 msgid "Ndebele, North"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:134
4759 #: src/text/iso-639_def.h:135
4763 #: src/text/iso-639_def.h:136
4767 #: src/text/iso-639_def.h:137
4768 msgid "Norwegian Nynorsk"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:138
4772 msgid "Norwegian Bokmaal"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:139
4776 msgid "Chichewa; Nyanja"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:140
4780 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:141
4787 #: src/text/iso-639_def.h:142
4791 #: src/text/iso-639_def.h:144
4792 msgid "Ossetian; Ossetic"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:145
4799 #: src/text/iso-639_def.h:147
4802 msgstr "Spilleliste"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:148
4808 #: src/text/iso-639_def.h:149
4811 msgstr "Avslutt programmet"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:150
4818 #: src/text/iso-639_def.h:151
4822 #: src/text/iso-639_def.h:152
4824 msgid "Original audio"
4825 msgstr "skru på lyd"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:153
4828 msgid "Raeto-Romance"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:155
4836 #: src/text/iso-639_def.h:157
4840 #: src/text/iso-639_def.h:158
4844 #: src/text/iso-639_def.h:159
4848 #: src/text/iso-639_def.h:160
4853 #: src/text/iso-639_def.h:161
4858 #: src/text/iso-639_def.h:164
4859 msgid "Northern Sami"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:165
4867 #: src/text/iso-639_def.h:166
4871 #: src/text/iso-639_def.h:167
4875 #: src/text/iso-639_def.h:168
4878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:169
4881 msgid "Sotho, Southern"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:171
4888 #: src/text/iso-639_def.h:172
4893 #: src/text/iso-639_def.h:173
4897 #: src/text/iso-639_def.h:174
4901 #: src/text/iso-639_def.h:176
4905 #: src/text/iso-639_def.h:177
4910 #: src/text/iso-639_def.h:178
4914 #: src/text/iso-639_def.h:179
4918 #: src/text/iso-639_def.h:180
4923 #: src/text/iso-639_def.h:181
4927 #: src/text/iso-639_def.h:182
4931 #: src/text/iso-639_def.h:183
4935 #: src/text/iso-639_def.h:184
4939 #: src/text/iso-639_def.h:185
4940 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:186
4947 #: src/text/iso-639_def.h:187
4951 #: src/text/iso-639_def.h:189
4955 #: src/text/iso-639_def.h:190
4959 #: src/text/iso-639_def.h:191
4963 #: src/text/iso-639_def.h:192
4968 #: src/text/iso-639_def.h:193
4972 #: src/text/iso-639_def.h:194
4976 #: src/text/iso-639_def.h:195
4981 #: src/text/iso-639_def.h:196
4985 #: src/text/iso-639_def.h:197
4989 #: src/text/iso-639_def.h:198
4993 #: src/text/iso-639_def.h:199
4997 #: src/text/iso-639_def.h:200
5001 #: src/text/iso-639_def.h:201
5005 #: src/text/iso-639_def.h:202
5009 #: src/text/iso-639_def.h:203
5013 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5018 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5019 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5022 msgstr "Standard grensesnitt: "
5024 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5029 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5033 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5037 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5041 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5046 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5050 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5054 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5055 msgid "1:1 Original"
5058 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5062 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5063 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5071 msgid "Aspect-ratio"
5072 msgstr "kildens bildeformat"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5076 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5077 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5078 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5079 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5080 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5081 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5082 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5083 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5084 msgid "Caching value in ms"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5089 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5093 msgid "Adapter card to tune"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5098 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5102 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5103 msgid "Device number to use on adapter"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5107 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5111 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:55
5115 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5120 msgid "Inversion mode"
5121 msgstr "forvrengingsmodus"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5124 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5128 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5133 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5134 "disable this feature if you experience some trouble."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5142 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5144 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5145 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5148 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5152 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5159 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5160 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5164 msgid "High LNB voltage"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5169 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5170 "supported by all frontends."
5173 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5177 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5178 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5181 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5183 msgid "Transponder FEC"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5187 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5190 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5191 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5195 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5199 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5203 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5207 msgid "Modulation type"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:101
5211 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:104
5218 #: modules/access/bda/bda.c:104
5222 #: modules/access/bda/bda.c:105
5226 #: modules/access/bda/bda.c:105
5230 #: modules/access/bda/bda.c:105
5234 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5235 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5239 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:117
5254 #: modules/access/bda/bda.c:117
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118
5262 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:130
5276 msgid "Satellite Azimuth"
5277 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:131
5280 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:132
5285 msgid "Satellite Elevation"
5286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:133
5289 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:134
5294 msgid "Satellite Longitude"
5295 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:136
5298 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:137
5303 msgid "Satellite Polarisation"
5304 msgstr "_Navigasjon"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138
5307 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:140
5313 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:140
5318 msgstr "Loddrett forskyvning"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:141
5321 msgid "Circular Left"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:141
5325 msgid "Circular Right"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5333 #: modules/access/bda/bda.c:145
5335 msgid "DirectShow DVB input"
5336 msgstr "Standard grensesnitt: "
5338 #: modules/access/cdda/access.c:294
5339 msgid "CD reading failed"
5342 #: modules/access/cdda/access.c:295
5344 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5347 #: modules/access/cdda.c:62
5349 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5353 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5354 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5360 #: modules/access/cdda.c:67
5362 msgid "Audio CD input"
5363 msgstr "_Innstillinger"
5365 #: modules/access/cdda.c:73
5366 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5369 #: modules/access/cdda.c:85
5372 msgstr "Ingen tjener"
5374 #: modules/access/cdda.c:85
5375 msgid "Address of the CDDB server to use."
5378 #: modules/access/cdda.c:88
5381 msgstr "Ingen tjener !"
5383 #: modules/access/cdda.c:88
5385 msgid "CDDB Server port to use."
5386 msgstr "Ingen tjener !"
5388 #: modules/access/cdda.c:448
5390 msgid "Audio CD - Track "
5393 #: modules/access/cdda.c:465
5395 msgid "Audio CD - Track %i"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5399 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5414 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5419 "all calls (0x10) 16\n"
5422 "libcdio (0x80) 128\n"
5423 "libcddb (0x100) 256\n"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5428 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5434 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5435 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5436 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5437 "25 blocks per access."
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5442 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5443 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5444 " %a : The artist (for the album)\n"
5445 " %A : The album information\n"
5447 " %e : The extended data (for a track)\n"
5448 " %I : CDDB disk ID\n"
5450 " %M : The current MRL\n"
5451 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5452 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5453 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5454 " %T : The track number\n"
5455 " %s : Number of seconds in this track\n"
5456 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5457 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5458 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5466 " %M : The current MRL\n"
5467 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5468 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5469 " %T : The track number\n"
5470 " %s : Number of seconds in this track\n"
5471 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5472 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5477 msgid "Enable CD paranoia?"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5482 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5483 "none: no paranoia - fastest.\n"
5484 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5485 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5489 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5493 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5498 msgid "Audio Compact Disc"
5499 msgstr "_Innstillinger"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5502 msgid "Additional debug"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5506 msgid "Caching value in microseconds"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5511 msgid "Number of blocks per CD read"
5512 msgstr "Pause strøm"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5515 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5520 msgid "Use CD audio controls and output?"
5521 msgstr "Standard grensesnitt: "
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5524 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5528 msgid "Do CD-Text lookups?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5532 msgid "If set, get CD-Text information"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5536 msgid "Use Navigation-style playback?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5540 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5546 msgstr "Ingen tjener"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5553 msgid "CDDB lookups"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5563 msgstr "Ingen tjener"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5571 msgid "CDDB server port"
5572 msgstr "Ingen tjener !"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5575 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5579 msgid "email address reported to CDDB server"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "Cache CDDB lookups?"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5587 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5591 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5595 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5600 msgid "CDDB server timeout"
5601 msgstr "Ingen tjener !"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5604 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5612 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5617 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5621 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5622 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5624 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5628 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5633 #: modules/access/cdda/info.c:333
5634 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5637 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5642 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5643 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5651 #: modules/access/cdda/info.c:400
5655 #: modules/access/cdda/info.c:856
5657 msgid "Track Number"
5660 #: modules/access/dc1394.c:65
5662 msgid "dc1394 input"
5663 msgstr "_Innstillinger"
5665 #: modules/access/directory.c:72
5666 msgid "Subdirectory behavior"
5669 #: modules/access/directory.c:74
5671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5677 #: modules/access/directory.c:80
5682 #: modules/access/directory.c:81
5686 #: modules/access/directory.c:83
5687 msgid "Ignored extensions"
5690 #: modules/access/directory.c:85
5692 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5694 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5695 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5698 #: modules/access/directory.c:92
5701 msgstr "Standard grensesnitt: "
5703 #: modules/access/directory.c:94
5705 msgid "Standard filesystem directory input"
5706 msgstr "Stopp strøm"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5710 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5717 msgstr "skru på video"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5743 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5749 msgid "Video device name"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5754 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5755 "don't specify anything, the default device will be used."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5760 msgid "Audio device name"
5761 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5765 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used. "
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5776 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5777 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5778 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5783 msgid "Video input chroma format"
5784 msgstr "XVimage chroma format"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5788 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5789 "(default), RV24, etc.)"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5794 msgid "Video input frame rate"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5799 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5800 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5805 msgid "Device properties"
5806 msgstr "Avslutt programmet"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5810 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5815 msgid "Tuner properties"
5816 msgstr "Avslutt programmet"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5819 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5824 msgid "Tuner TV Channel"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5830 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5833 msgid "Tuner country code"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5838 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5839 "mapping (0 means default)."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 msgid "Tuner input type"
5845 msgstr "Standard grensesnitt: "
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5850 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5854 msgid "Video input pin"
5855 msgstr "_Innstillinger"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5859 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5860 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5861 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5862 "will not be changed."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5867 msgid "Audio input pin"
5868 msgstr "_Innstillinger"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5872 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5873 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5877 msgid "Video output pin"
5878 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5882 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5887 msgid "Audio output pin"
5888 msgstr "Lydeksport volum"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5892 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5897 msgid "AM Tuner mode"
5898 msgstr "Standard grensesnitt: "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5901 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5907 msgstr "Standard grensesnitt: "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5911 msgid "DirectShow input"
5912 msgstr "Standard grensesnitt: "
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5915 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5917 msgid "Refresh list"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5925 msgid "Capturing failed"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5931 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5936 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5939 #: modules/access/dvb/access.c:127
5940 msgid "Modulation type for front-end device."
5943 #: modules/access/dvb/access.c:148
5945 msgid "HTTP Host address"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:150
5949 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5952 #: modules/access/dvb/access.c:152
5954 msgid "HTTP user name"
5955 msgstr "Spill strøm"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:154
5959 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:157
5964 msgid "HTTP password"
5965 msgstr "Standard grensesnitt: "
5967 #: modules/access/dvb/access.c:159
5969 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:162
5976 #: modules/access/dvb/access.c:164
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5983 #: modules/control/http/http.c:49
5985 msgid "Certificate file"
5986 msgstr "Velg teksting kanal"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:169
5989 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5993 #: modules/control/http/http.c:52
5994 msgid "Private key file"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:173
5998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6002 #: modules/control/http/http.c:54
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Velg tittel"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:176
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6012 #: modules/control/http/http.c:57
6017 #: modules/access/dvb/access.c:180
6018 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:184
6022 msgid "DVB input with v4l2 support"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:236
6028 msgstr "Spill strøm"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:726
6031 msgid "Input syntax is deprecated"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:727
6036 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6040 #: modules/access/dvb/access.c:773
6042 msgid "Illegal Polarization"
6043 msgstr "_Navigasjon"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:774
6047 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6050 #: modules/access/dv.c:70
6051 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6054 #: modules/access/dv.c:74
6055 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6058 #: modules/access/dv.c:75
6063 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6067 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6069 msgid "Default DVD angle."
6072 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6073 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6076 #: modules/access/dvdnav.c:71
6077 msgid "Start directly in menu"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:73
6082 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6083 "useless warning introductions."
6086 #: modules/access/dvdnav.c:82
6088 msgid "DVD with menus"
6089 msgstr "_Innstillinger"
6091 #: modules/access/dvdnav.c:83
6092 msgid "DVDnav Input"
6095 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6096 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6098 msgid "Playback failure"
6101 #: modules/access/dvdnav.c:300
6103 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6106 #: modules/access/dvdread.c:69
6107 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6110 #: modules/access/dvdread.c:71
6112 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6113 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6114 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6115 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6116 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6117 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6118 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6119 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6120 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6121 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6122 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6123 "The default method is: key."
6126 #: modules/access/dvdread.c:87
6131 #: modules/access/dvdread.c:87
6135 #: modules/access/dvdread.c:93
6137 msgid "DVD without menus"
6138 msgstr "_Innstillinger"
6140 #: modules/access/dvdread.c:94
6141 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6144 #: modules/access/dvdread.c:239
6146 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6149 #: modules/access/dvdread.c:498
6151 msgid "DVDRead could not read block %d."
6154 #: modules/access/dvdread.c:560
6156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6159 #: modules/access/eyetv.c:45
6161 msgid "EyeTV access module"
6162 msgstr "Standard grensesnitt: "
6164 #: modules/access/fake.c:43
6166 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6169 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6174 #: modules/access/fake.c:47
6175 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6178 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6183 #: modules/access/fake.c:50
6185 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6189 #: modules/access/fake.c:52
6191 msgid "Duration in ms"
6194 #: modules/access/fake.c:54
6196 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6197 "meaning that the stream is unlimited)."
6200 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6204 #: modules/access/fake.c:59
6207 msgstr "_Innstillinger"
6209 #: modules/access/file.c:81
6210 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6213 #: modules/access/file.c:83
6214 msgid "Concatenate with additional files"
6217 #: modules/access/file.c:85
6219 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6220 "a comma-separated list of files."
6223 #: modules/access/file.c:89
6226 msgstr "_Innstillinger"
6228 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6229 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6232 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6233 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6240 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6241 #: modules/access/file.c:452
6243 msgid "File reading failed"
6244 msgstr "_Innstillinger"
6246 #: modules/access/file.c:284
6248 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6251 #: modules/access/file.c:436
6253 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6256 #: modules/access/file.c:453
6258 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6262 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6265 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6267 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6271 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6274 msgstr "videobredde"
6276 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6277 msgid "Bandwidth limiter"
6280 #: modules/access_filter/dump.c:39
6282 msgid "Force use of dump module"
6283 msgstr "Standard grensesnitt: "
6285 #: modules/access_filter/dump.c:40
6286 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6289 #: modules/access_filter/dump.c:43
6290 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6293 #: modules/access_filter/dump.c:44
6295 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6296 "megabyte were performed."
6299 #: modules/access_filter/record.c:45
6301 msgid "Record directory"
6302 msgstr "kildens bildeformat"
6304 #: modules/access_filter/record.c:47
6306 msgid "Directory where the record will be stored."
6307 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6309 #: modules/access_filter/record.c:323
6312 msgstr "Standard grensesnitt: "
6314 #: modules/access_filter/record.c:325
6316 msgid "Recording done"
6317 msgstr "Standard grensesnitt: "
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6321 msgid "Timeshift granularity"
6322 msgstr "Startposisjon"
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6326 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6327 "timeshifted streams."
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6332 msgid "Timeshift directory"
6333 msgstr "kildens bildeformat"
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6336 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6340 msgid "Force use of the timeshift module"
6343 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6345 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6346 "control pace or pause."
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6352 msgstr "Startposisjon"
6354 #: modules/access/ftp.c:56
6356 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6359 #: modules/access/ftp.c:58
6361 msgid "FTP user name"
6362 msgstr "Spill strøm"
6364 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6366 msgid "User name that will be used for the connection."
6367 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6369 #: modules/access/ftp.c:61
6371 msgid "FTP password"
6372 msgstr "Standard grensesnitt: "
6374 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6376 msgid "Password that will be used for the connection."
6377 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6379 #: modules/access/ftp.c:64
6383 #: modules/access/ftp.c:65
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6388 #: modules/access/ftp.c:70
6391 msgstr "_Innstillinger"
6393 #: modules/access/ftp.c:87
6395 msgid "FTP upload output"
6396 msgstr "Standard grensesnitt: "
6398 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6399 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6401 msgid "Network interaction failed"
6402 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6404 #: modules/access/ftp.c:133
6405 msgid "VLC could not connect with the given server."
6408 #: modules/access/ftp.c:143
6409 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6412 #: modules/access/ftp.c:204
6413 msgid "Your account was rejected."
6416 #: modules/access/ftp.c:214
6417 msgid "Your password was rejected."
6420 #: modules/access/ftp.c:222
6421 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6424 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6426 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6431 msgid "GnomeVFS input"
6432 msgstr "_Innstillinger"
6434 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6437 msgstr "Standard grensesnitt: "
6439 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6441 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6442 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6446 #: modules/access/http.c:59
6448 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 #: modules/access/http.c:62
6453 msgid "HTTP user agent"
6454 msgstr "Spill strøm"
6456 #: modules/access/http.c:63
6458 msgid "User agent that will be used for the connection."
6459 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6461 #: modules/access/http.c:66
6463 msgid "Auto re-connect"
6464 msgstr "Standard grensesnitt: "
6466 #: modules/access/http.c:68
6468 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6471 #: modules/access/http.c:71
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "Stopp strøm"
6476 #: modules/access/http.c:72
6478 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6479 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6480 "other types of HTTP streams."
6483 #: modules/access/http.c:78
6486 msgstr "_Innstillinger"
6488 #: modules/access/http.c:80
6492 #: modules/access/http.c:297
6493 msgid "HTTP authentication"
6496 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6497 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6500 #: modules/access/jack.c:60
6502 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6506 #: modules/access/jack.c:62
6511 #: modules/access/jack.c:64
6512 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6515 #: modules/access/jack.c:65
6517 msgid "Auto Connection"
6518 msgstr "Standard grensesnitt: "
6520 #: modules/access/jack.c:67
6521 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6524 #: modules/access/jack.c:70
6526 msgid "JACK audio input"
6527 msgstr "Lydeksport volum"
6529 #: modules/access/jack.c:72
6532 msgstr "Spilleliste"
6534 #: modules/access/mms/mms.c:48
6536 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6539 #: modules/access/mms/mms.c:51
6541 msgid "Force selection of all streams"
6542 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6544 #: modules/access/mms/mms.c:53
6546 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6547 "You can choose to select all of them."
6550 #: modules/access/mms/mms.c:56
6552 msgid "Maximum bitrate"
6555 #: modules/access/mms/mms.c:58
6556 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6559 #: modules/access/mms/mms.c:68
6560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6563 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6565 msgid "Dummy stream output"
6566 msgstr "Standard output:"
6568 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6572 #: modules/access_output/file.c:63
6574 msgid "Append to file"
6575 msgstr "Åpne en fil"
6577 #: modules/access_output/file.c:64
6578 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6581 #: modules/access_output/file.c:68
6583 msgid "File stream output"
6584 msgstr "Standard output:"
6586 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6591 #: modules/access_output/http.c:63
6593 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6594 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6596 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6600 msgstr "Standard grensesnitt: "
6602 #: modules/access_output/http.c:66
6604 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6605 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6607 #: modules/access_output/http.c:68
6612 #: modules/access_output/http.c:69
6613 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6616 #: modules/access_output/http.c:72
6617 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6620 #: modules/access_output/http.c:75
6622 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6623 "empty if you don't have one."
6626 #: modules/access_output/http.c:79
6628 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6629 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6632 #: modules/access_output/http.c:84
6634 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6635 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6638 #: modules/access_output/http.c:87
6639 msgid "Advertise with Bonjour"
6642 #: modules/access_output/http.c:88
6643 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6646 #: modules/access_output/http.c:92
6648 msgid "HTTP stream output"
6649 msgstr "Standard output:"
6651 #: modules/access_output/shout.c:59
6654 msgstr "Stopp strøm"
6656 #: modules/access_output/shout.c:60
6657 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6660 #: modules/access_output/shout.c:63
6662 msgid "Stream description"
6665 #: modules/access_output/shout.c:64
6666 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6669 #: modules/access_output/shout.c:67
6672 msgstr "Stopp strøm"
6674 #: modules/access_output/shout.c:68
6676 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6677 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6678 "shoutcast/icecast server."
6681 #: modules/access_output/shout.c:77
6683 msgid "Genre description"
6686 #: modules/access_output/shout.c:78
6687 msgid "Genre of the content. "
6690 #: modules/access_output/shout.c:80
6692 msgid "URL description"
6695 #: modules/access_output/shout.c:81
6696 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6699 #: modules/access_output/shout.c:88
6700 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6703 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6708 #: modules/access_output/shout.c:91
6709 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6712 #: modules/access_output/shout.c:93
6714 msgid "Number of channels"
6715 msgstr "Stopp strøm"
6717 #: modules/access_output/shout.c:94
6718 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6721 #: modules/access_output/shout.c:96
6722 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6725 #: modules/access_output/shout.c:97
6726 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6729 #: modules/access_output/shout.c:99
6731 msgid "Stream public"
6732 msgstr "Stopp strøm"
6734 #: modules/access_output/shout.c:100
6736 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6737 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6738 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6741 #: modules/access_output/shout.c:106
6743 msgid "IceCAST output"
6744 msgstr "Standard grensesnitt: "
6746 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6747 #: modules/demux/live555.cpp:60
6748 msgid "Caching value (ms)"
6751 #: modules/access_output/udp.c:91
6753 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6757 #: modules/access_output/udp.c:94
6759 msgid "Group packets"
6762 #: modules/access_output/udp.c:95
6764 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6765 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6766 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6769 #: modules/access_output/udp.c:100
6773 #: modules/access_output/udp.c:101
6775 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6776 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6779 #: modules/access_output/udp.c:105
6781 msgid "RTCP destination port number"
6782 msgstr "Navn på enhet"
6784 #: modules/access_output/udp.c:106
6785 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6788 #: modules/access_output/udp.c:107
6790 msgid "Automatic multicast streaming"
6793 #: modules/access_output/udp.c:108
6794 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6797 #: modules/access_output/udp.c:110
6801 #: modules/access_output/udp.c:111
6802 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6805 #: modules/access_output/udp.c:112
6806 msgid "Checksum coverage"
6809 #: modules/access_output/udp.c:113
6810 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6813 #: modules/access_output/udp.c:116
6815 msgid "UDP stream output"
6816 msgstr "Standard output:"
6818 #: modules/access/pvr.c:54
6820 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6824 #: modules/access/pvr.c:57
6827 msgstr "Navn på enhet"
6829 #: modules/access/pvr.c:58
6831 msgid "PVR video device"
6834 #: modules/access/pvr.c:60
6836 msgid "Radio device"
6839 #: modules/access/pvr.c:61
6841 msgid "PVR radio device"
6844 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6849 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6850 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6853 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6854 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6858 #: modules/access/pvr.c:68
6859 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6862 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6868 #: modules/access/pvr.c:72
6869 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6877 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6878 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6881 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6882 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6885 #: modules/access/pvr.c:82
6887 msgid "Key interval"
6888 msgstr "Standard grensesnitt: "
6890 #: modules/access/pvr.c:83
6891 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6894 #: modules/access/pvr.c:85
6898 #: modules/access/pvr.c:86
6900 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6901 "number of B-Frames."
6904 #: modules/access/pvr.c:90
6905 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6908 #: modules/access/pvr.c:92
6910 msgid "Bitrate peak"
6913 #: modules/access/pvr.c:93
6914 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6917 #: modules/access/pvr.c:95
6919 msgid "Bitrate mode"
6922 #: modules/access/pvr.c:96
6923 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6926 #: modules/access/pvr.c:98
6928 msgid "Audio bitmask"
6931 #: modules/access/pvr.c:99
6932 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6935 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6936 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6941 #: modules/access/pvr.c:103
6942 msgid "Audio volume (0-65535)."
6945 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6950 #: modules/access/pvr.c:106
6952 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6955 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6960 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6964 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6968 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6973 #: modules/access/pvr.c:115
6977 #: modules/access/pvr.c:115
6981 #: modules/access/pvr.c:120
6985 #: modules/access/pvr.c:121
6986 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6991 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6994 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7001 msgid "Connection failed"
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7006 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7011 msgid "Session failed"
7012 msgstr "Navn på enhet"
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7015 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7018 #: modules/access/screen/screen.c:38
7020 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7023 #: modules/access/screen/screen.c:42
7025 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7028 #: modules/access/screen/screen.c:45
7029 msgid "Capture fragment size"
7032 #: modules/access/screen/screen.c:47
7034 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7035 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7038 #: modules/access/screen/screen.c:61
7040 msgid "Screen Input"
7041 msgstr "Fullskjerm %d"
7043 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7047 #: modules/access/smb.c:63
7049 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7052 #: modules/access/smb.c:65
7054 msgid "SMB user name"
7055 msgstr "Spill strøm"
7057 #: modules/access/smb.c:68
7059 msgid "SMB password"
7060 msgstr "Standard grensesnitt: "
7062 #: modules/access/smb.c:71
7065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7067 #: modules/access/smb.c:72
7069 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7070 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7072 #: modules/access/smb.c:77
7075 msgstr "_Innstillinger"
7077 #: modules/access/tcp.c:39
7079 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 #: modules/access/tcp.c:46
7087 #: modules/access/tcp.c:47
7090 msgstr "_Innstillinger"
7092 #: modules/access/udp.c:71
7094 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 #: modules/access/udp.c:74
7098 msgid "Autodetection of MTU"
7101 #: modules/access/udp.c:76
7103 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7104 "truncated packets are found"
7107 #: modules/access/udp.c:79
7108 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7111 #: modules/access/udp.c:81
7113 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7114 "time specified here (in milliseconds)."
7117 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7118 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7123 #: modules/access/udp.c:89
7125 msgid "UDP/RTP input"
7126 msgstr "_Innstillinger"
7128 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7131 msgstr "Navn på enhet"
7133 #: modules/access/v4l2.c:56
7135 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7139 #: modules/access/v4l2.c:60
7141 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7144 #: modules/access/v4l2.c:65
7146 msgid "Video4Linux2"
7147 msgstr "Standard grensesnitt: "
7149 #: modules/access/v4l2.c:66
7151 msgid "Video4Linux2 input"
7152 msgstr "Standard grensesnitt: "
7154 #: modules/access/v4l.c:78
7156 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7159 #: modules/access/v4l.c:82
7161 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7162 "device will be used."
7165 #: modules/access/v4l.c:86
7167 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7168 "device will be used."
7171 #: modules/access/v4l.c:90
7173 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7174 "(default), RV24, etc.)"
7177 #: modules/access/v4l.c:97
7179 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7182 #: modules/access/v4l.c:102
7184 msgid "Audio Channel"
7185 msgstr "Velg lydkanal"
7187 #: modules/access/v4l.c:104
7188 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7191 #: modules/access/v4l.c:106
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7195 #: modules/access/v4l.c:109
7196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7199 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7204 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Brightness of the video input."
7207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7215 #: modules/access/v4l.c:116
7217 msgid "Hue of the video input."
7218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7220 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7221 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7222 #: modules/video_filter/rss.c:147
7227 #: modules/access/v4l.c:119
7229 msgid "Color of the video input."
7230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7232 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7238 #: modules/access/v4l.c:122
7240 msgid "Contrast of the video input."
7241 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7243 #: modules/access/v4l.c:123
7247 #: modules/access/v4l.c:124
7248 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7251 #: modules/access/v4l.c:127
7253 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7256 #: modules/access/v4l.c:130
7257 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7260 #: modules/access/v4l.c:131
7264 #: modules/access/v4l.c:133
7265 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7268 #: modules/access/v4l.c:134
7273 #: modules/access/v4l.c:136
7274 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7277 #: modules/access/v4l.c:137
7282 #: modules/access/v4l.c:138
7284 msgid "Quality of the stream."
7285 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7287 #: modules/access/v4l.c:149
7290 msgstr "Standard grensesnitt: "
7292 #: modules/access/v4l.c:150
7294 msgid "Video4Linux input"
7295 msgstr "Standard grensesnitt: "
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7298 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7301 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7307 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7310 msgstr "_Innstillinger"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7313 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7317 msgid "The above message had unknown log level"
7320 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7321 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7337 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7358 msgstr "Om dette programmet"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7381 msgstr "Stopp strøm"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7388 msgid "First Entry Point"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7392 msgid "Last Entry Point"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7396 msgid "Track size (in sectors)"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7413 msgstr "Spilleliste"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7417 msgid "extended selection list"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7422 msgid "selection list"
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7427 msgid "unknown type"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7436 msgid "(Super) Video CD"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7440 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7444 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7453 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7454 msgstr "Pause strøm"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7458 msgid "Use playback control?"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7463 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7468 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7473 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Show extended VCD info?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7483 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7484 "for example playback control navigation."
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7488 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7492 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7496 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7501 msgid "Dolby Surround decoder"
7502 msgstr "Standard grensesnitt: "
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7507 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7508 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7509 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7510 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7511 "It works with any source format from mono to 7.1."
7513 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7514 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7515 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7516 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7517 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7521 msgid "Characteristic dimension"
7522 msgstr "karakteristiske forhold"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7526 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7528 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7529 "venstre høytaler og lytter i meter."
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7532 msgid "Compensate delay"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7537 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7538 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7539 "case, turn this on to compensate."
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7543 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7548 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7549 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7555 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7556 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7560 msgid "Headphone effect"
7561 msgstr "høretelefoner"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7564 msgid "Use downmix algorithme."
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7569 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7570 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7576 msgid "Select channel to keep"
7577 msgstr "Velg lydkanal"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7581 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7582 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7606 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7607 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7611 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7612 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7615 msgid "A/52 dynamic range compression"
7618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7619 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7621 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7622 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7623 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7624 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7629 msgid "Enable internal upmixing"
7630 msgstr "Standard grensesnitt: "
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7633 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7639 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7640 msgstr "Standard grensesnitt: "
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7644 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7645 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7648 msgid "DTS dynamic range compression"
7651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7652 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7654 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7655 msgstr "Standard grensesnitt: "
7657 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7659 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7662 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7664 msgid "Fixed point audio format conversions"
7665 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7667 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7669 msgid "Floating-point audio format conversions"
7670 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7672 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7673 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7674 msgid "MPEG audio decoder"
7675 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7679 msgid "Equalizer preset"
7680 msgstr "Standard grensesnitt: "
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7683 msgid "Preset to use for the equalizer."
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7692 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7693 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7702 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7710 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7715 msgid "Equalizer with 10 bands"
7716 msgstr "Standard grensesnitt: "
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7741 msgstr "_Fullskjerm"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7745 msgid "Full bass and treble"
7746 msgstr "_Fullskjerm"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7751 msgstr "_Fullskjerm"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgstr "høretelefoner"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7808 #: modules/audio_filter/format.c:202
7810 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7811 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7813 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7815 msgid "Number of audio buffers"
7816 msgstr "Stopp strøm"
7818 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7820 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7821 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7822 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7825 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7839 msgid "Volume normalizer"
7840 msgstr "_Navigasjon"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7844 msgid "Parametric Equalizer"
7845 msgstr "Standard grensesnitt: "
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7848 msgid "Low freq (Hz)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7852 msgid "Low freq gain (dB)"
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7856 msgid "High freq (Hz)"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7860 msgid "High freq gain (dB)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7870 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7884 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7898 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7905 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7907 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7908 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7910 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7911 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7913 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7914 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7916 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7918 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7919 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7921 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7923 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7924 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7926 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7928 msgid "Float32 audio mixer"
7929 msgstr "Standard grensesnitt: "
7931 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7933 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7934 msgstr "Standard grensesnitt: "
7936 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7938 msgid "Trivial audio mixer"
7939 msgstr "Standard grensesnitt: "
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7948 msgid "ALSA audio output"
7949 msgstr "Lydeksport volum"
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7953 msgid "ALSA Device Name"
7954 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7958 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7959 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7960 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7961 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7963 msgid "Audio Device"
7966 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7967 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7968 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7969 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7973 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7974 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7975 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7976 msgid "2 Front 2 Rear"
7977 msgstr "2 Front 2 Bak"
7979 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7980 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7981 msgid "A/52 over S/PDIF"
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7986 msgid "No Audio Device"
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7990 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7996 msgid "Audio output failed"
7997 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8001 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8006 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8010 msgid "Unknown soundcard"
8013 #: modules/audio_output/arts.c:63
8015 msgid "aRts audio output"
8016 msgstr "Lydeksport volum"
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8020 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8021 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8027 msgid "HAL AudioUnit output"
8028 msgstr "Lydeksport volum"
8030 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8032 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8035 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8037 msgid "Audio device is not configured"
8038 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8040 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8042 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8043 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8048 msgid "%s (Encoded Output)"
8051 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8053 msgid "Output device"
8056 #: modules/audio_output/directx.c:206
8058 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8059 "default device appears as 0 AND another number)."
8062 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8064 msgid "Use float32 output"
8065 msgstr "Standard output:"
8067 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8069 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8070 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8073 #: modules/audio_output/directx.c:214
8075 msgid "DirectX audio output"
8076 msgstr "Standard grensesnitt: "
8078 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8080 msgid "3 Front 2 Rear"
8081 msgstr "2 Front 2 Bak"
8083 #: modules/audio_output/esd.c:67
8085 msgid "EsounD audio output"
8086 msgstr "Lydeksport volum"
8088 #: modules/audio_output/esd.c:70
8090 msgid "Esound server"
8091 msgstr "Ingen tjener"
8093 #: modules/audio_output/file.c:79
8095 msgid "Output format"
8098 #: modules/audio_output/file.c:80
8100 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8104 #: modules/audio_output/file.c:83
8106 msgid "Number of output channels"
8107 msgstr "Stopp strøm"
8109 #: modules/audio_output/file.c:84
8111 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8112 "restrict the number of channels here."
8115 #: modules/audio_output/file.c:87
8117 msgid "Add WAVE header"
8120 #: modules/audio_output/file.c:88
8122 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8123 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8125 #: modules/audio_output/file.c:105
8130 #: modules/audio_output/file.c:106
8131 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8134 #: modules/audio_output/file.c:109
8136 msgid "File audio output"
8137 msgstr "Standard grensesnitt: "
8139 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8141 msgid "Roku HD1000 audio output"
8142 msgstr "Lydeksport volum"
8144 #: modules/audio_output/jack.c:65
8145 msgid "Automatically connect to writable clients"
8148 #: modules/audio_output/jack.c:67
8150 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8151 "writable JACK clients found."
8154 #: modules/audio_output/jack.c:71
8155 msgid "Connect to clients matching"
8158 #: modules/audio_output/jack.c:73
8160 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8161 "regular expression will be considered for connection."
8164 #: modules/audio_output/jack.c:81
8166 msgid "JACK audio output"
8167 msgstr "Lydeksport volum"
8169 #: modules/audio_output/oss.c:99
8170 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8173 #: modules/audio_output/oss.c:101
8175 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8176 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8177 "drivers, then you need to enable this option."
8180 #: modules/audio_output/oss.c:107
8182 msgid "UNIX OSS audio output"
8183 msgstr "Standard grensesnitt: "
8185 #: modules/audio_output/oss.c:112
8187 msgid "OSS DSP device"
8190 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8191 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8194 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8196 msgid "PORTAUDIO audio output"
8197 msgstr "Lydeksport volum"
8199 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8201 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8203 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8205 msgid "Win32 waveOut extension output"
8206 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8212 #: modules/codec/a52.c:91
8216 #: modules/codec/a52.c:98
8218 msgid "A/52 audio packetizer"
8219 msgstr "Standard grensesnitt: "
8221 #: modules/codec/adpcm.c:43
8223 msgid "ADPCM audio decoder"
8224 msgstr "Standard grensesnitt: "
8226 #: modules/codec/araw.c:44
8228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8229 msgstr "Standard grensesnitt: "
8231 #: modules/codec/araw.c:53
8233 msgid "Raw audio encoder"
8234 msgstr "Standard grensesnitt: "
8236 #: modules/codec/cinepak.c:38
8238 msgid "Cinepak video decoder"
8239 msgstr "Standard grensesnitt: "
8241 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8243 msgid "CMML annotations decoder"
8244 msgstr "Standard grensesnitt: "
8246 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8248 msgid "CVD subtitle decoder"
8249 msgstr "Standard grensesnitt: "
8251 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8253 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8254 msgstr "Standard grensesnitt: "
8256 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8257 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8258 msgid "Encoding quality"
8261 #: modules/codec/dirac.c:69
8263 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8264 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8266 #: modules/codec/dirac.c:74
8268 msgid "Dirac video decoder"
8271 #: modules/codec/dirac.c:80
8273 msgid "Dirac video encoder"
8274 msgstr "Standard grensesnitt: "
8276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8277 msgid "DirectMedia Object decoder"
8280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8281 msgid "DirectMedia Object encoder"
8284 #: modules/codec/dts.c:95
8288 #: modules/codec/dts.c:100
8290 msgid "DTS audio packetizer"
8291 msgstr "Standard grensesnitt: "
8293 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8295 msgid "Decoding X coordinate"
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8299 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8302 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8304 msgid "Decoding Y coordinate"
8307 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8308 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8311 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8313 msgid "Subpicture position"
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8318 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8323 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8325 msgid "Encoding X coordinate"
8328 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8329 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8334 msgid "Encoding Y coordinate"
8337 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8338 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8341 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8343 msgid "DVB subtitles decoder"
8344 msgstr "Standard grensesnitt: "
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8348 msgid "DVB subtitles encoder"
8349 msgstr "Standard grensesnitt: "
8351 #: modules/codec/faad.c:39
8353 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8354 msgstr "Standard grensesnitt: "
8356 #: modules/codec/faad.c:332
8357 msgid "AAC extension"
8360 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8365 #: modules/codec/fake.c:50
8366 msgid "Path of the image file for fake input."
8369 #: modules/codec/fake.c:51
8371 msgid "Reload image file"
8374 #: modules/codec/fake.c:53
8375 msgid "Reload image file every n seconds."
8378 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8379 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8381 msgid "Output video width."
8382 msgstr "videobredde"
8384 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8385 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8387 msgid "Output video height."
8390 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8392 msgid "Keep aspect ratio"
8393 msgstr "målets bildeformat"
8395 #: modules/codec/fake.c:62
8396 msgid "Consider width and height as maximum values."
8399 #: modules/codec/fake.c:63
8401 msgid "Background aspect ratio"
8402 msgstr "kildens bildeformat"
8404 #: modules/codec/fake.c:65
8405 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8408 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8410 msgid "Deinterlace video"
8411 msgstr "Standard grensesnitt: "
8413 #: modules/codec/fake.c:68
8414 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8417 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8419 msgid "Deinterlace module"
8420 msgstr "Standard grensesnitt: "
8422 #: modules/codec/fake.c:71
8424 msgid "Deinterlace module to use."
8425 msgstr "Standard grensesnitt: "
8427 #: modules/codec/fake.c:72
8429 msgid "Chroma used."
8432 #: modules/codec/fake.c:74
8433 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8436 #: modules/codec/fake.c:85
8438 msgid "Fake video decoder"
8439 msgstr "Standard grensesnitt: "
8441 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8443 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8444 msgstr "Standard grensesnitt: "
8446 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8448 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8449 msgstr "Standard grensesnitt: "
8451 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8453 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8457 msgid "VLC could not open the encoder."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8493 msgid "Fast bilinear"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8502 msgid "Bicubic (good quality)"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8506 msgid "Experimental"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8510 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8516 msgstr "Stopp strøm"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8519 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8536 msgid "Bicubic spline"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8542 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8547 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8553 msgstr "Standard grensesnitt: "
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8559 msgstr "Standard grensesnitt: "
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8563 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8568 msgid "FFmpeg demuxer"
8569 msgstr "Standard grensesnitt: "
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8573 msgid "FFmpeg muxer"
8574 msgstr "Standard grensesnitt: "
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8578 msgid "Video scaling filter"
8579 msgstr "_Innstillinger"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8582 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8587 msgid "FFmpeg video filter"
8588 msgstr "Standard grensesnitt: "
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8592 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8593 msgstr "Standard grensesnitt: "
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8597 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8598 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8602 msgid "Direct rendering"
8603 msgstr "Standard grensesnitt: "
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8606 msgid "Error resilience"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8611 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8612 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8613 "can produce a lot of errors.\n"
8614 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8618 msgid "Workaround bugs"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8623 "Try to fix some bugs:\n"
8626 "4 xvid interlaced\n"
8631 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8636 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8642 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8643 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8647 msgid "Post processing quality"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8652 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8653 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8662 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8667 msgid "Visualize motion vectors"
8668 msgstr "_Navigasjon"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8672 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8673 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8674 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8675 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8676 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8677 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8681 msgid "Low resolution decoding"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8686 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8691 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8696 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8697 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8701 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8706 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8707 "<option>...]]...\n"
8708 "long form example:\n"
8709 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8710 "short form example:\n"
8711 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8715 "short long name short long option Description\n"
8716 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8717 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8718 " y nochrom chrominance filtring "
8720 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8721 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8722 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8723 " the h & v deblocking filters share these\n"
8724 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8725 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8726 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8728 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8730 "dr dering Deringing filter\n"
8731 "al autolevels automatic brightness / "
8733 " f fullyrange stretch luminance to "
8735 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8736 "li linipoldeint linear interpolating "
8738 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8740 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8741 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8742 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8743 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8744 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8745 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8746 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8750 msgid "Ratio of key frames"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8756 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8764 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8769 msgid "Video bitrate tolerance"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8774 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8779 msgid "Interlaced encoding"
8780 msgstr "Standard grensesnitt: "
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8784 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8785 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8789 msgid "Interlaced motion estimation"
8790 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8793 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8798 msgid "Pre-motion estimation"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8803 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8804 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8808 msgid "Strict rate control"
8809 msgstr "Standard grensesnitt: "
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8813 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8814 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8818 msgid "Rate control buffer size"
8819 msgstr "Standard grensesnitt: "
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8823 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8824 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8830 msgstr "Standard grensesnitt: "
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8834 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8835 msgstr "Standard grensesnitt: "
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8838 msgid "I quantization factor"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8843 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8844 "same qscale for I and P frames)."
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8848 #: modules/demux/mod.c:71
8850 msgid "Noise reduction"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8860 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8865 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8866 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8867 "standard MPEG2 decoders."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8872 msgid "Quality level"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8878 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8879 "encoding very much)."
8880 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8884 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8885 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8886 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8887 "to ease the encoder's task."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8892 msgid "Minimum video quantizer scale"
8893 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8897 msgid "Minimum video quantizer scale."
8898 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8902 msgid "Maximum video quantizer scale"
8903 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8907 msgid "Maximum video quantizer scale."
8908 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8912 msgid "Trellis quantization"
8913 msgstr "_Navigasjon"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8916 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8921 msgid "Fixed quantizer scale"
8922 msgstr "Standard grensesnitt: "
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8926 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8931 msgid "Strict standard compliance"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8937 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8938 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8941 msgid "Luminance masking"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8945 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8949 msgid "Darkness masking"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8953 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8957 msgid "Motion masking"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8962 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8967 msgid "Border masking"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8977 msgid "Luminance elimination"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8983 "The H264 specification recommends -4."
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8987 msgid "Chrominance elimination"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8992 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8993 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8998 msgid "Scaling mode"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9003 msgid "Scaling mode to use."
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9009 msgstr "Standard grensesnitt: "
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9013 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9014 msgstr "Standard grensesnitt: "
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9018 msgid "Post processing"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9024 msgstr "_Innstillinger"
9026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9030 #: modules/codec/flac.c:178
9032 msgid "Flac audio decoder"
9033 msgstr "Standard grensesnitt: "
9035 #: modules/codec/flac.c:183
9037 msgid "Flac audio encoder"
9038 msgstr "Standard grensesnitt: "
9040 #: modules/codec/flac.c:189
9042 msgid "Flac audio packetizer"
9043 msgstr "Standard grensesnitt: "
9045 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9048 msgstr "Standard grensesnitt: "
9050 #: modules/codec/lpcm.c:83
9052 msgid "Linear PCM audio decoder"
9053 msgstr "Standard grensesnitt: "
9055 #: modules/codec/lpcm.c:88
9057 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9058 msgstr "Standard grensesnitt: "
9060 #: modules/codec/mash.cpp:66
9062 msgid "Video decoder using openmash"
9063 msgstr "video innkoding kodek"
9065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9067 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9068 msgstr "Standard grensesnitt: "
9070 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9072 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9073 msgstr "Standard grensesnitt: "
9075 #: modules/codec/png.c:54
9077 msgid "PNG video decoder"
9080 #: modules/codec/quicktime.c:63
9081 msgid "QuickTime library decoder"
9084 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9086 msgid "Pseudo raw video decoder"
9087 msgstr "Standard grensesnitt: "
9089 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9091 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9092 msgstr "Standard grensesnitt: "
9094 #: modules/codec/realaudio.c:60
9096 msgid "RealAudio library decoder"
9097 msgstr "Standard grensesnitt: "
9099 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9101 msgid "SDL_image video decoder"
9104 #: modules/codec/speex.c:106
9106 msgid "Speex audio decoder"
9109 #: modules/codec/speex.c:111
9111 msgid "Speex audio packetizer"
9112 msgstr "Standard grensesnitt: "
9114 #: modules/codec/speex.c:116
9116 msgid "Speex audio encoder"
9119 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9121 msgid "Speex comment"
9124 #: modules/codec/speex.c:560
9128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9130 msgid "DVD subtitles decoder"
9131 msgstr "Standard grensesnitt: "
9133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9135 msgid "DVD subtitles packetizer"
9136 msgstr "Standard grensesnitt: "
9138 #: modules/codec/subsdec.c:140
9140 msgid "Subtitles text encoding"
9141 msgstr "Standard grensesnitt: "
9143 #: modules/codec/subsdec.c:141
9145 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9148 #: modules/codec/subsdec.c:142
9150 msgid "Subtitles justification"
9153 #: modules/codec/subsdec.c:143
9155 msgid "Set the justification of subtitles"
9158 #: modules/codec/subsdec.c:144
9160 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9163 #: modules/codec/subsdec.c:145
9165 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9168 #: modules/codec/subsdec.c:147
9170 msgid "Formatted Subtitles"
9173 #: modules/codec/subsdec.c:148
9175 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9176 "but you can choose to disable all formatting."
9179 #: modules/codec/subsdec.c:154
9181 msgid "Text subtitles decoder"
9182 msgstr "Standard grensesnitt: "
9184 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9186 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9187 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9190 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9192 msgid "Enable debug"
9193 msgstr "skru på video"
9195 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9197 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9199 "packet assembly info 2\n"
9202 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9205 msgstr "Standard grensesnitt: "
9207 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9209 msgid "SVCD subtitles"
9212 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9215 msgstr "Standard grensesnitt: "
9217 #: modules/codec/tarkin.c:75
9219 msgid "Tarkin decoder module"
9220 msgstr "Standard grensesnitt: "
9222 #: modules/codec/telx.c:50
9224 msgid "Override page"
9227 #: modules/codec/telx.c:51
9229 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9230 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9231 "usually 888 or 889)."
9234 #: modules/codec/telx.c:56
9236 msgid "Ignore subtitle flag"
9237 msgstr "Velg teksting kanal"
9239 #: modules/codec/telx.c:57
9240 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9243 #: modules/codec/telx.c:60
9244 msgid "Workaround for France"
9247 #: modules/codec/telx.c:61
9249 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9250 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9251 "your subtitles don't appear."
9254 #: modules/codec/telx.c:67
9256 msgid "Teletext subtitles decoder"
9257 msgstr "Standard grensesnitt: "
9259 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9261 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9262 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9265 #: modules/codec/theora.c:99
9267 msgid "Theora video decoder"
9268 msgstr "Standard grensesnitt: "
9270 #: modules/codec/theora.c:105
9272 msgid "Theora video packetizer"
9273 msgstr "Standard grensesnitt: "
9275 #: modules/codec/theora.c:111
9277 msgid "Theora video encoder"
9278 msgstr "Standard grensesnitt: "
9280 #: modules/codec/theora.c:512
9282 msgid "Theora comment"
9285 #: modules/codec/twolame.c:52
9287 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9288 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9291 #: modules/codec/twolame.c:55
9296 #: modules/codec/twolame.c:56
9297 msgid "Handling mode for stereo streams"
9300 #: modules/codec/twolame.c:57
9305 #: modules/codec/twolame.c:59
9306 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9309 #: modules/codec/twolame.c:60
9310 msgid "Psycho-acoustic model"
9313 #: modules/codec/twolame.c:62
9314 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9317 #: modules/codec/twolame.c:66
9322 #: modules/codec/twolame.c:66
9324 msgid "Joint stereo"
9327 #: modules/codec/twolame.c:71
9329 msgid "Libtwolame audio encoder"
9330 msgstr "Standard grensesnitt: "
9332 #: modules/codec/vorbis.c:160
9334 msgid "Maximum encoding bitrate"
9337 #: modules/codec/vorbis.c:162
9339 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9340 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9342 #: modules/codec/vorbis.c:163
9344 msgid "Minimum encoding bitrate"
9347 #: modules/codec/vorbis.c:165
9349 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9353 #: modules/codec/vorbis.c:166
9355 msgid "CBR encoding"
9356 msgstr "Standard grensesnitt: "
9358 #: modules/codec/vorbis.c:168
9360 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9361 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9363 #: modules/codec/vorbis.c:172
9365 msgid "Vorbis audio decoder"
9366 msgstr "Standard grensesnitt: "
9368 #: modules/codec/vorbis.c:183
9370 msgid "Vorbis audio packetizer"
9371 msgstr "Standard grensesnitt: "
9373 #: modules/codec/vorbis.c:190
9375 msgid "Vorbis audio encoder"
9376 msgstr "Standard grensesnitt: "
9378 #: modules/codec/vorbis.c:629
9379 msgid "Vorbis comment"
9382 #: modules/codec/x264.c:44
9384 msgid "Maximum GOP size"
9387 #: modules/codec/x264.c:45
9389 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9390 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9393 #: modules/codec/x264.c:49
9394 msgid "Minimum GOP size"
9397 #: modules/codec/x264.c:50
9399 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9400 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9401 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9402 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9403 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9406 "frames, but do not start a new GOP."
9409 #: modules/codec/x264.c:59
9410 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9413 #: modules/codec/x264.c:60
9415 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9416 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9417 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9418 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9419 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9420 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9424 #: modules/codec/x264.c:71
9425 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9428 #: modules/codec/x264.c:72
9430 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9434 #: modules/codec/x264.c:76
9435 msgid "B-frames between I and P"
9438 #: modules/codec/x264.c:77
9440 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9441 msgstr "Pause strøm"
9443 #: modules/codec/x264.c:80
9444 msgid "Adaptive B-frame decision"
9447 #: modules/codec/x264.c:81
9449 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9450 "possibly before an I-frame."
9453 #: modules/codec/x264.c:84
9455 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9458 #: modules/codec/x264.c:85
9460 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9461 "negative values cause less B-frames."
9464 #: modules/codec/x264.c:88
9465 msgid "Keep some B-frames as references"
9468 #: modules/codec/x264.c:89
9470 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9471 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9475 #: modules/codec/x264.c:93
9479 #: modules/codec/x264.c:94
9481 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9482 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9485 #: modules/codec/x264.c:98
9487 msgid "Number of reference frames"
9488 msgstr "Stopp strøm"
9490 #: modules/codec/x264.c:99
9492 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9493 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9494 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9497 #: modules/codec/x264.c:104
9499 msgid "Skip loop filter"
9500 msgstr "Standard grensesnitt: "
9502 #: modules/codec/x264.c:105
9503 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9506 #: modules/codec/x264.c:107
9507 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9510 #: modules/codec/x264.c:108
9512 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9513 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9516 #: modules/codec/x264.c:112
9521 #: modules/codec/x264.c:113
9523 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9524 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9525 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9528 #: modules/codec/x264.c:122
9530 msgid "Interlaced mode"
9531 msgstr "grensesnittmodul"
9533 #: modules/codec/x264.c:123
9535 msgid "Pure-interlaced mode."
9536 msgstr "Standard grensesnitt: "
9538 #: modules/codec/x264.c:128
9542 #: modules/codec/x264.c:129
9544 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9545 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9548 #: modules/codec/x264.c:133
9549 msgid "Quality-based VBR"
9552 #: modules/codec/x264.c:134
9553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9556 #: modules/codec/x264.c:136
9560 #: modules/codec/x264.c:137
9561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9564 #: modules/codec/x264.c:140
9568 #: modules/codec/x264.c:141
9570 msgid "Maximum quantizer parameter."
9571 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9573 #: modules/codec/x264.c:143
9577 #: modules/codec/x264.c:144
9578 msgid "Max QP step between frames."
9581 #: modules/codec/x264.c:146
9583 msgid "Average bitrate tolerance"
9586 #: modules/codec/x264.c:147
9588 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9589 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9591 #: modules/codec/x264.c:150
9593 msgid "Max local bitrate"
9596 #: modules/codec/x264.c:151
9598 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9599 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9601 #: modules/codec/x264.c:153
9605 #: modules/codec/x264.c:154
9607 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9608 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9610 #: modules/codec/x264.c:157
9611 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9614 #: modules/codec/x264.c:158
9616 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9620 #: modules/codec/x264.c:162
9621 msgid "QP factor between I and P"
9624 #: modules/codec/x264.c:163
9625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9628 #: modules/codec/x264.c:166
9629 msgid "QP factor between P and B"
9632 #: modules/codec/x264.c:167
9633 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9636 #: modules/codec/x264.c:169
9637 msgid "QP difference between chroma and luma"
9640 #: modules/codec/x264.c:170
9641 msgid "QP difference between chroma and luma."
9644 #: modules/codec/x264.c:172
9646 msgid "Multipass ratecontrol"
9647 msgstr "Standard grensesnitt: "
9649 #: modules/codec/x264.c:173
9651 "Multipass ratecontrol:\n"
9652 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9653 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9654 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9657 #: modules/codec/x264.c:178
9658 msgid "QP curve compression"
9661 #: modules/codec/x264.c:179
9662 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9665 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9666 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9669 #: modules/codec/x264.c:182
9671 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9675 #: modules/codec/x264.c:186
9677 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9681 #: modules/codec/x264.c:191
9682 msgid "Partitions to consider"
9685 #: modules/codec/x264.c:192
9687 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9691 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9692 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9693 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9696 #: modules/codec/x264.c:200
9697 msgid "Direct MV prediction mode"
9700 #: modules/codec/x264.c:201
9701 msgid "Direct MV prediction mode."
9704 #: modules/codec/x264.c:204
9706 msgid "Direct prediction size"
9707 msgstr "Standard grensesnitt: "
9709 #: modules/codec/x264.c:205
9711 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9713 " - -1: smallest possible according to level\n"
9716 #: modules/codec/x264.c:211
9717 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9720 #: modules/codec/x264.c:212
9721 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9724 #: modules/codec/x264.c:214
9725 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9728 #: modules/codec/x264.c:215
9730 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9732 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9733 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9734 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9737 #: modules/codec/x264.c:222
9738 msgid "Maximum motion vector search range"
9741 #: modules/codec/x264.c:223
9743 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9744 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9745 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9748 #: modules/codec/x264.c:228
9750 msgid "Maximum motion vector length"
9753 #: modules/codec/x264.c:229
9755 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9758 #: modules/codec/x264.c:234
9760 msgid "Minimum buffer space between threads"
9761 msgstr "Stopp strøm"
9763 #: modules/codec/x264.c:235
9765 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9769 #: modules/codec/x264.c:239
9770 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9773 #: modules/codec/x264.c:243
9775 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9776 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9777 "quality). Range 1 to 7."
9780 #: modules/codec/x264.c:248
9782 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9783 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9784 "quality). Range 1 to 6."
9787 #: modules/codec/x264.c:253
9789 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9790 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9791 "quality). Range 1 to 5."
9794 #: modules/codec/x264.c:258
9795 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9798 #: modules/codec/x264.c:259
9799 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9802 #: modules/codec/x264.c:262
9803 msgid "Decide references on a per partition basis"
9806 #: modules/codec/x264.c:263
9808 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9809 "as opposed to only one ref per macroblock."
9812 #: modules/codec/x264.c:267
9814 msgid "Chroma in motion estimation"
9817 #: modules/codec/x264.c:268
9818 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9821 #: modules/codec/x264.c:271
9822 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9825 #: modules/codec/x264.c:272
9826 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9829 #: modules/codec/x264.c:274
9830 msgid "Adaptive spatial transform size"
9833 #: modules/codec/x264.c:276
9834 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9837 #: modules/codec/x264.c:278
9838 msgid "Trellis RD quantization"
9841 #: modules/codec/x264.c:279
9843 "Trellis RD quantization: \n"
9845 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9846 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9847 "This requires CABAC."
9850 #: modules/codec/x264.c:285
9851 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9854 #: modules/codec/x264.c:286
9855 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9858 #: modules/codec/x264.c:288
9859 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9862 #: modules/codec/x264.c:289
9864 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9865 "small single coefficient."
9868 #: modules/codec/x264.c:294
9870 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9874 #: modules/codec/x264.c:298
9875 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9878 #: modules/codec/x264.c:299
9879 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9882 #: modules/codec/x264.c:302
9883 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9886 #: modules/codec/x264.c:303
9887 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9890 #: modules/codec/x264.c:310
9891 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9894 #: modules/codec/x264.c:311
9895 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9898 #: modules/codec/x264.c:315
9900 msgid "CPU optimizations"
9901 msgstr "_Navigasjon"
9903 #: modules/codec/x264.c:316
9904 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9907 #: modules/codec/x264.c:318
9908 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9911 #: modules/codec/x264.c:319
9912 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9915 #: modules/codec/x264.c:321
9916 msgid "PSNR computation"
9919 #: modules/codec/x264.c:322
9921 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9925 #: modules/codec/x264.c:325
9927 msgid "SSIM computation"
9928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9930 #: modules/codec/x264.c:326
9932 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9936 #: modules/codec/x264.c:329
9941 #: modules/codec/x264.c:330
9946 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9951 #: modules/codec/x264.c:333
9952 msgid "Print stats for each frame."
9955 #: modules/codec/x264.c:336
9956 msgid "SPS and PPS id numbers"
9959 #: modules/codec/x264.c:337
9961 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9965 #: modules/codec/x264.c:341
9967 msgid "Access unit delimiters"
9968 msgstr "Standard grensesnitt: "
9970 #: modules/codec/x264.c:342
9971 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9974 #: modules/codec/x264.c:348
9979 #: modules/codec/x264.c:348
9983 #: modules/codec/x264.c:348
9987 #: modules/codec/x264.c:348
9992 #: modules/codec/x264.c:354
9997 #: modules/codec/x264.c:354
10000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10002 #: modules/codec/x264.c:354
10007 #: modules/codec/x264.c:354
10012 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10017 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10020 msgstr "Gå tilbake"
10022 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10023 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10026 msgstr "Forfattere"
10028 #: modules/codec/x264.c:369
10029 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10032 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10034 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10035 msgstr "Standard grensesnitt: "
10037 #: modules/control/dbus.c:88
10041 #: modules/control/dbus.c:91
10043 msgid "D-Bus control interface"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/control/gestures.c:79
10047 msgid "Motion threshold (10-100)"
10050 #: modules/control/gestures.c:81
10051 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10054 #: modules/control/gestures.c:83
10055 msgid "Trigger button"
10058 #: modules/control/gestures.c:85
10059 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10062 #: modules/control/gestures.c:89
10067 #: modules/control/gestures.c:92
10071 #: modules/control/gestures.c:100
10073 msgid "Mouse gestures control interface"
10074 msgstr "Standard grensesnitt: "
10076 #: modules/control/hotkeys.c:94
10078 msgid "Define playlist bookmarks."
10079 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:97
10086 #: modules/control/hotkeys.c:98
10088 msgid "Hotkeys management interface"
10089 msgstr "Standard grensesnitt: "
10091 #: modules/control/hotkeys.c:483
10093 msgid "Audio track: %s"
10096 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10098 msgid "Subtitle track: %s"
10101 #: modules/control/hotkeys.c:498
10105 #: modules/control/hotkeys.c:551
10107 msgid "Aspect ratio: %s"
10108 msgstr "kildens bildeformat"
10110 #: modules/control/hotkeys.c:577
10115 #: modules/control/hotkeys.c:603
10117 msgid "Deinterlace mode: %s"
10118 msgstr "Standard grensesnitt: "
10120 #: modules/control/hotkeys.c:633
10122 msgid "Zoom mode: %s"
10125 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10127 msgid "Subtitle delay %i ms"
10130 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10132 msgid "Audio delay %i ms"
10135 #: modules/control/hotkeys.c:947
10137 msgid "Volume %d%%"
10138 msgstr "Senk volum"
10140 #: modules/control/http/http.c:34
10142 msgid "Host address"
10145 #: modules/control/http/http.c:36
10147 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10149 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10152 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10154 msgid "Source directory"
10155 msgstr "kildens bildeformat"
10157 #: modules/control/http/http.c:42
10162 #: modules/control/http/http.c:44
10163 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10166 #: modules/control/http/http.c:45
10170 #: modules/control/http/http.c:47
10172 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10173 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10176 #: modules/control/http/http.c:50
10177 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10180 #: modules/control/http/http.c:53
10181 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10184 #: modules/control/http/http.c:55
10185 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10188 #: modules/control/http/http.c:58
10189 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10192 #: modules/control/http/http.c:61
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10197 #: modules/control/http/http.c:62
10199 msgid "HTTP remote control interface"
10200 msgstr "Standard grensesnitt: "
10202 #: modules/control/http/http.c:71
10206 #: modules/control/lirc.c:58
10208 msgid "Infrared remote control interface"
10209 msgstr "Standard grensesnitt: "
10211 #: modules/control/motion.c:59
10212 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10215 #: modules/control/motion.c:65
10218 msgstr "_Navigasjon"
10220 #: modules/control/motion.c:67
10222 msgid "motion control interface"
10223 msgstr "Standard grensesnitt: "
10225 #: modules/control/netsync.c:64
10226 msgid "Act as master"
10229 #: modules/control/netsync.c:65
10231 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10232 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10234 #: modules/control/netsync.c:69
10235 msgid "Master client ip address"
10238 #: modules/control/netsync.c:70
10240 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10241 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10243 #: modules/control/netsync.c:74
10245 msgid "Network Sync"
10248 #: modules/control/ntservice.c:39
10250 msgid "Install Windows Service"
10251 msgstr "Standard grensesnitt: "
10253 #: modules/control/ntservice.c:41
10255 msgid "Install the Service and exit."
10256 msgstr "Standard grensesnitt: "
10258 #: modules/control/ntservice.c:42
10260 msgid "Uninstall Windows Service"
10261 msgstr "Standard grensesnitt: "
10263 #: modules/control/ntservice.c:44
10265 msgid "Uninstall the Service and exit."
10266 msgstr "Standard grensesnitt: "
10268 #: modules/control/ntservice.c:45
10270 msgid "Display name of the Service"
10271 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10273 #: modules/control/ntservice.c:47
10275 msgid "Change the display name of the Service."
10276 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10278 #: modules/control/ntservice.c:48
10280 msgid "Configuration options"
10281 msgstr "vis avanserte alternativer"
10283 #: modules/control/ntservice.c:50
10286 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10287 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10290 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10291 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10292 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10294 #: modules/control/ntservice.c:55
10297 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10298 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10299 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10301 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10302 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10303 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10305 #: modules/control/ntservice.c:61
10308 msgstr "Ingen tjener"
10310 #: modules/control/ntservice.c:62
10312 msgid "Windows Service interface"
10313 msgstr "Standard grensesnitt: "
10315 #: modules/control/rc.c:156
10317 msgid "Show stream position"
10318 msgstr "Startposisjon"
10320 #: modules/control/rc.c:157
10322 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10325 #: modules/control/rc.c:160
10329 #: modules/control/rc.c:161
10330 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10333 #: modules/control/rc.c:163
10335 msgid "UNIX socket command input"
10336 msgstr "_Innstillinger"
10338 #: modules/control/rc.c:164
10339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10342 #: modules/control/rc.c:167
10344 msgid "TCP command input"
10345 msgstr "_Innstillinger"
10347 #: modules/control/rc.c:168
10349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10350 "port the interface will bind to."
10353 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10354 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10357 #: modules/control/rc.c:174
10359 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10364 #: modules/control/rc.c:181
10369 #: modules/control/rc.c:184
10371 msgid "Remote control interface"
10372 msgstr "Standard grensesnitt: "
10374 #: modules/control/rc.c:335
10376 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10377 msgstr "Standard grensesnitt: "
10379 #: modules/control/rc.c:807
10381 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10384 #: modules/control/rc.c:840
10385 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10388 #: modules/control/rc.c:842
10389 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10392 #: modules/control/rc.c:843
10393 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10396 #: modules/control/rc.c:844
10397 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10400 #: modules/control/rc.c:845
10401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10404 #: modules/control/rc.c:846
10405 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10408 #: modules/control/rc.c:847
10409 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10412 #: modules/control/rc.c:848
10413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10416 #: modules/control/rc.c:849
10417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10420 #: modules/control/rc.c:850
10421 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10424 #: modules/control/rc.c:851
10425 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10428 #: modules/control/rc.c:852
10429 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10432 #: modules/control/rc.c:853
10433 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10436 #: modules/control/rc.c:854
10437 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10440 #: modules/control/rc.c:855
10441 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10444 #: modules/control/rc.c:856
10445 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10448 #: modules/control/rc.c:857
10449 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10452 #: modules/control/rc.c:858
10453 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10456 #: modules/control/rc.c:859
10457 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10460 #: modules/control/rc.c:861
10461 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10464 #: modules/control/rc.c:862
10465 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10468 #: modules/control/rc.c:863
10469 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10472 #: modules/control/rc.c:864
10473 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10476 #: modules/control/rc.c:865
10477 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10480 #: modules/control/rc.c:866
10481 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10484 #: modules/control/rc.c:867
10485 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10488 #: modules/control/rc.c:868
10489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10492 #: modules/control/rc.c:869
10493 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10496 #: modules/control/rc.c:870
10497 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10500 #: modules/control/rc.c:871
10501 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10504 #: modules/control/rc.c:872
10505 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10508 #: modules/control/rc.c:873
10509 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10512 #: modules/control/rc.c:875
10513 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10516 #: modules/control/rc.c:876
10517 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10520 #: modules/control/rc.c:877
10521 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10524 #: modules/control/rc.c:878
10525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10528 #: modules/control/rc.c:879
10529 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10532 #: modules/control/rc.c:880
10533 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10536 #: modules/control/rc.c:881
10537 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10540 #: modules/control/rc.c:882
10541 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10544 #: modules/control/rc.c:883
10545 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10548 #: modules/control/rc.c:884
10549 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10552 #: modules/control/rc.c:885
10553 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10556 #: modules/control/rc.c:886
10557 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10560 #: modules/control/rc.c:887
10561 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10564 #: modules/control/rc.c:892
10565 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10568 #: modules/control/rc.c:893
10569 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10572 #: modules/control/rc.c:894
10573 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10576 #: modules/control/rc.c:895
10577 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10580 #: modules/control/rc.c:896
10581 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10584 #: modules/control/rc.c:897
10585 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10588 #: modules/control/rc.c:898
10589 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10592 #: modules/control/rc.c:899
10593 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10596 #: modules/control/rc.c:901
10597 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10600 #: modules/control/rc.c:902
10601 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10604 #: modules/control/rc.c:903
10605 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10608 #: modules/control/rc.c:904
10609 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10612 #: modules/control/rc.c:905
10613 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10616 #: modules/control/rc.c:907
10617 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10620 #: modules/control/rc.c:908
10621 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10624 #: modules/control/rc.c:909
10625 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10628 #: modules/control/rc.c:910
10629 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10632 #: modules/control/rc.c:911
10633 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10636 #: modules/control/rc.c:912
10637 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10640 #: modules/control/rc.c:913
10641 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10644 #: modules/control/rc.c:914
10645 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10648 #: modules/control/rc.c:915
10649 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10652 #: modules/control/rc.c:916
10653 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10656 #: modules/control/rc.c:917
10657 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10660 #: modules/control/rc.c:918
10661 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10664 #: modules/control/rc.c:919
10665 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10668 #: modules/control/rc.c:920
10669 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10672 #: modules/control/rc.c:922
10674 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10675 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10678 #: modules/control/rc.c:926
10679 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10682 #: modules/control/rc.c:927
10683 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10686 #: modules/control/rc.c:928
10687 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10690 #: modules/control/rc.c:929
10691 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10694 #: modules/control/rc.c:931
10695 msgid "+----[ end of help ]"
10698 #: modules/control/rc.c:1041
10700 msgid "Press menu select or pause to continue."
10703 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10705 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10706 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10707 #: modules/control/rc.c:1829
10708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10711 #: modules/control/rc.c:1347
10712 msgid "goto is deprecated"
10715 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10719 #: modules/control/showintf.c:63
10723 #: modules/control/showintf.c:64
10725 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10726 msgstr "Grensesnitt"
10728 #: modules/control/telnet.c:70
10733 #: modules/control/telnet.c:71
10735 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10737 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10740 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10748 #: modules/control/telnet.c:76
10750 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10754 #: modules/control/telnet.c:80
10756 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10757 "default value is \"admin\"."
10760 #: modules/control/telnet.c:94
10762 msgid "VLM remote control interface"
10763 msgstr "Standard grensesnitt: "
10765 #: modules/demux/a52.c:44
10767 msgid "Raw A/52 demuxer"
10768 msgstr "Standard grensesnitt: "
10770 #: modules/demux/aiff.c:45
10772 msgid "AIFF demuxer"
10773 msgstr "Standard grensesnitt: "
10775 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10778 msgstr "Standard grensesnitt: "
10780 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10781 msgid "Could not demux ASF stream"
10784 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10788 #: modules/demux/au.c:46
10791 msgstr "Standard grensesnitt: "
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10795 msgid "Force interleaved method"
10796 msgstr "Standard grensesnitt: "
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10800 msgid "Force interleaved method."
10801 msgstr "Standard grensesnitt: "
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10805 msgid "Force index creation"
10806 msgstr "kildens bildeformat"
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10810 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10811 "incomplete (not seekable)."
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10818 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10822 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10826 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10828 msgid "AVI demuxer"
10829 msgstr "Standard grensesnitt: "
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10834 msgstr "Standard grensesnitt: "
10836 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10838 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10839 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10848 msgid "Don't repair"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10852 msgid "Fixing AVI Index..."
10855 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10857 msgid "Dump filename"
10860 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10861 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10864 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10866 msgid "Append to existing file"
10867 msgstr "Åpne en fil"
10869 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10870 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10873 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10875 msgid "File dumpper"
10876 msgstr "Standard grensesnitt: "
10878 #: modules/demux/dts.c:40
10880 msgid "Raw DTS demuxer"
10881 msgstr "Standard grensesnitt: "
10883 #: modules/demux/flac.c:39
10885 msgid "FLAC demuxer"
10886 msgstr "Standard grensesnitt: "
10888 #: modules/demux/gme.cpp:51
10889 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10892 #: modules/demux/live555.cpp:62
10894 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10895 "should be set in millisecond units."
10898 #: modules/demux/live555.cpp:65
10899 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10902 #: modules/demux/live555.cpp:66
10904 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10905 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10906 "cannot connect to normal RTSP servers."
10909 #: modules/demux/live555.cpp:70
10911 msgid "RTSP user name"
10912 msgstr "Spill strøm"
10914 #: modules/demux/live555.cpp:71
10917 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10919 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10921 #: modules/demux/live555.cpp:73
10923 msgid "RTSP password"
10924 msgstr "Standard grensesnitt: "
10926 #: modules/demux/live555.cpp:74
10928 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10929 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10931 #: modules/demux/live555.cpp:78
10932 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10935 #: modules/demux/live555.cpp:88
10936 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10939 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10940 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:97
10945 msgid "Client port"
10948 #: modules/demux/live555.cpp:98
10949 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10952 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10953 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10956 #: modules/demux/live555.cpp:103
10958 msgid "HTTP tunnel port"
10959 msgstr "_Innstillinger"
10961 #: modules/demux/live555.cpp:104
10962 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10965 #: modules/demux/live555.cpp:482
10966 msgid "RTSP authentication"
10969 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10970 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10971 #: modules/demux/vc1.c:39
10972 msgid "Frames per Second"
10975 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10978 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10979 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10980 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10982 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10984 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10985 msgstr "Standard grensesnitt: "
10987 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10989 msgid "Matroska stream demuxer"
10990 msgstr "Standard grensesnitt: "
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10994 msgid "Ordered chapters"
10997 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10998 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11001 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11003 msgid "Chapter codecs"
11006 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11012 msgid "Preload Directory"
11013 msgstr "kildens bildeformat"
11015 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11018 "for broken files)."
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11022 msgid "Seek based on percent not time"
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11026 msgid "Seek based on percent not time."
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11031 msgid "Dummy Elements"
11032 msgstr "Standard output:"
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11035 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11040 msgid "--- DVD Menu"
11041 msgstr "_Innstillinger"
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11044 msgid "First Played"
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11049 msgid "Video Manager"
11052 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11054 msgid "----- Title"
11057 #: modules/demux/mod.c:47
11059 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11060 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11062 #: modules/demux/mod.c:48
11064 msgid "Enable reverberation"
11065 msgstr "skru på lyd"
11067 #: modules/demux/mod.c:49
11068 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11071 #: modules/demux/mod.c:51
11072 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11075 #: modules/demux/mod.c:53
11077 msgid "Enable megabass mode"
11078 msgstr "skru på video"
11080 #: modules/demux/mod.c:54
11081 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11084 #: modules/demux/mod.c:56
11086 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11087 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11090 #: modules/demux/mod.c:59
11091 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11094 #: modules/demux/mod.c:61
11095 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11098 #: modules/demux/mod.c:66
11099 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11102 #: modules/demux/mod.c:74
11105 msgstr "Ingen tjener !"
11107 #: modules/demux/mod.c:77
11108 msgid "Reverberation level"
11111 #: modules/demux/mod.c:79
11113 msgid "Reverberation delay"
11116 #: modules/demux/mod.c:81
11120 #: modules/demux/mod.c:84
11122 msgid "Mega bass level"
11125 #: modules/demux/mod.c:86
11126 msgid "Mega bass cutoff"
11129 #: modules/demux/mod.c:88
11134 #: modules/demux/mod.c:91
11136 msgid "Surround level"
11139 #: modules/demux/mod.c:93
11140 msgid "Surround delay (ms)"
11143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11145 msgid "MP4 stream demuxer"
11146 msgstr "Standard grensesnitt: "
11148 #: modules/demux/mpc.c:47
11150 msgid "Replay Gain type"
11151 msgstr "Spill fortere"
11153 #: modules/demux/mpc.c:48
11155 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11156 "specific one. Choose which type you want to use"
11159 #: modules/demux/mpc.c:60
11161 msgid "MusePack demuxer"
11162 msgstr "Standard grensesnitt: "
11164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11166 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11171 msgid "H264 video demuxer"
11172 msgstr "Standard grensesnitt: "
11174 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11177 msgstr "Standard grensesnitt: "
11179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11182 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11183 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11185 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11187 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11188 msgstr "Standard grensesnitt: "
11190 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11192 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11193 msgstr "Standard grensesnitt: "
11195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11197 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11198 msgstr "Standard grensesnitt: "
11200 #: modules/demux/nsc.c:43
11201 msgid "Windows Media NSC metademux"
11204 #: modules/demux/nsv.c:45
11206 msgid "NullSoft demuxer"
11207 msgstr "Standard grensesnitt: "
11209 #: modules/demux/nuv.c:46
11211 msgid "Nuv demuxer"
11212 msgstr "Standard grensesnitt: "
11214 #: modules/demux/ogg.c:45
11216 msgid "OGG demuxer"
11217 msgstr "Standard grensesnitt: "
11219 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11221 msgid "Google Video"
11224 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11226 msgid "Lua Playlist"
11227 msgstr "Spilleliste"
11229 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11236 msgstr "Forfattere"
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11239 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11243 msgid "Show shoutcast adult content"
11246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11247 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11252 msgid "M3U playlist import"
11253 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11257 msgid "PLS playlist import"
11258 msgstr "Spilleliste"
11260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11262 msgid "B4S playlist import"
11263 msgstr "Spilleliste"
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11267 msgid "DVB playlist import"
11268 msgstr "Spilleliste"
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11271 msgid "Podcast parser"
11274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11276 msgid "XSPF playlist import"
11277 msgstr "Spilleliste"
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11280 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11285 msgid "ASX playlist import"
11286 msgstr "Spilleliste"
11288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11293 msgid "QuickTime Media Link importer"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11298 msgid "Google Video Playlist importer"
11299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11303 msgid "Dummy ifo demux"
11304 msgstr "_Innstillinger"
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11307 msgid "Video portal url converter"
11310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11313 msgid "Podcast Info"
11314 msgstr "Navn på enhet"
11316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11317 msgid "Podcast Summary"
11320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11322 msgid "Podcast Size"
11323 msgstr "Standard grensesnitt: "
11325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11326 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11330 #: modules/demux/ps.c:39
11331 msgid "Trust MPEG timestamps"
11334 #: modules/demux/ps.c:40
11336 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11337 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11338 "calculate from the bitrate instead."
11341 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11343 msgid "MPEG-PS demuxer"
11344 msgstr "Standard grensesnitt: "
11346 #: modules/demux/pva.c:39
11348 msgid "PVA demuxer"
11349 msgstr "Standard grensesnitt: "
11351 #: modules/demux/rawdv.c:37
11353 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11356 #: modules/demux/rawdv.c:45
11357 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11360 #: modules/demux/rawvid.c:39
11362 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11365 #: modules/demux/rawvid.c:43
11366 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11369 #: modules/demux/rawvid.c:47
11370 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11373 #: modules/demux/rawvid.c:52
11375 msgid "Raw video demuxer"
11376 msgstr "Standard grensesnitt: "
11378 #: modules/demux/real.c:43
11380 msgid "Real demuxer"
11381 msgstr "Standard grensesnitt: "
11383 #: modules/demux/subtitle.c:50
11384 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11387 #: modules/demux/subtitle.c:52
11389 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11390 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11393 #: modules/demux/subtitle.c:55
11395 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11396 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11397 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11400 #: modules/demux/subtitle.c:67
11402 msgid "Text subtitles parser"
11403 msgstr "Standard grensesnitt: "
11405 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11406 msgid "Frames per second"
11409 #: modules/demux/subtitle.c:75
11411 msgid "Subtitles delay"
11414 #: modules/demux/subtitle.c:77
11416 msgid "Subtitles format"
11419 #: modules/demux/ts.c:92
11423 #: modules/demux/ts.c:94
11424 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11427 #: modules/demux/ts.c:96
11428 msgid "Set id of ES to PID"
11431 #: modules/demux/ts.c:97
11433 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11434 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11435 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11438 #: modules/demux/ts.c:102
11440 msgid "Fast udp streaming"
11441 msgstr "Stopp strøm"
11443 #: modules/demux/ts.c:104
11444 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11447 #: modules/demux/ts.c:106
11448 msgid "MTU for out mode"
11451 #: modules/demux/ts.c:107
11452 msgid "MTU for out mode."
11455 #: modules/demux/ts.c:109
11459 #: modules/demux/ts.c:110
11460 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11463 #: modules/demux/ts.c:112
11465 msgid "Silent mode"
11468 #: modules/demux/ts.c:113
11469 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11472 #: modules/demux/ts.c:115
11474 msgid "CAPMT System ID"
11475 msgstr "Stopp strøm"
11477 #: modules/demux/ts.c:116
11478 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11481 #: modules/demux/ts.c:118
11482 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11485 #: modules/demux/ts.c:119
11487 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11488 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11491 #: modules/demux/ts.c:123
11493 msgid "Filename of dump"
11496 #: modules/demux/ts.c:124
11497 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11500 #: modules/demux/ts.c:126
11505 #: modules/demux/ts.c:128
11507 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11511 #: modules/demux/ts.c:131
11513 msgid "Dump buffer size"
11514 msgstr "Standard grensesnitt: "
11516 #: modules/demux/ts.c:133
11518 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11519 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11522 #: modules/demux/ts.c:137
11524 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11525 msgstr "Spill strøm"
11527 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11531 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11532 #: modules/demux/ts.c:3504
11533 msgid "hearing impaired"
11536 #: modules/demux/ts.c:3309
11538 msgid "4:3 subtitles"
11541 #: modules/demux/ts.c:3313
11543 msgid "16:9 subtitles"
11546 #: modules/demux/ts.c:3317
11548 msgid "2.21:1 subtitles"
11551 #: modules/demux/ts.c:3325
11552 msgid "4:3 hearing impaired"
11555 #: modules/demux/ts.c:3329
11556 msgid "16:9 hearing impaired"
11559 #: modules/demux/ts.c:3333
11560 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11563 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11565 msgid "clean effects"
11566 msgstr "kikkerteffekt ?"
11568 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11569 msgid "visual impaired commentary"
11572 #: modules/demux/tta.c:40
11574 msgid "TTA demuxer"
11575 msgstr "Standard grensesnitt: "
11577 #: modules/demux/ty.c:70
11579 msgid "TY Stream audio/video demux"
11582 #: modules/demux/vc1.c:40
11584 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11587 #: modules/demux/vc1.c:46
11589 msgid "VC1 video demuxer"
11590 msgstr "Standard grensesnitt: "
11592 #: modules/demux/vobsub.c:49
11594 msgid "Vobsub subtitles parser"
11595 msgstr "Velg teksting kanal"
11597 #: modules/demux/voc.c:42
11599 msgid "VOC demuxer"
11600 msgstr "Standard grensesnitt: "
11602 #: modules/demux/wav.c:41
11604 msgid "WAV demuxer"
11605 msgstr "Standard grensesnitt: "
11607 #: modules/demux/xa.c:41
11610 msgstr "Standard grensesnitt: "
11612 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11614 msgid "Use DVD Menus"
11615 msgstr "_Innstillinger"
11617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11619 msgid "BeOS standard API interface"
11620 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11623 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11638 msgid "Preferences"
11639 msgstr "Innstillinger"
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11663 msgid "Open Subtitles"
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11675 msgstr "Forrige fil"
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11684 msgid "Go to Title"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11689 msgid "Go to Chapter"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11700 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11705 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11722 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11723 msgstr "Velg teksting kanal"
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11727 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11728 msgstr "Velg teksting kanal"
11730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11731 msgid "Drop files to play"
11734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11737 msgstr "Spilleliste"
11739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11760 msgid "Select None"
11763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11764 msgid "Sort Reverse"
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11769 msgid "Sort by Name"
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11774 msgid "Sort by Path"
11775 msgstr "Ingen tjener !"
11777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11780 msgstr "Åpne Spilleliste"
11782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11829 msgid "Show Interface"
11830 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11846 msgid "Vertical Sync"
11847 msgstr "Loddrett forskyvning"
11849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11851 msgid "Correct Aspect Ratio"
11852 msgstr "kildens bildeformat"
11854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11855 msgid "Stay On Top"
11858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11859 msgid "Take Screen Shot"
11862 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11864 msgid "About VLC media player"
11865 msgstr "Velg teksting kanal"
11867 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11869 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11872 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11874 msgid "Compiled by %s"
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11881 msgstr "Spilleliste"
11883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11896 #: modules/video_filter/extract.c:70
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11917 msgstr "_Innstillinger"
11919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11921 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11925 msgid "Input has changed"
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11930 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11931 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11937 msgid "Invalid selection"
11940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11941 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11947 msgid "No input found"
11948 msgstr "_Innstillinger"
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11951 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11954 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11956 msgid "Jump To Time"
11957 msgstr "Hopp til: "
11959 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11964 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11966 msgid "Jump to time"
11967 msgstr "Hopp til: "
11969 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11974 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11994 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12004 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12006 msgid "Normal Size"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12011 msgid "Double Size"
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12016 msgid "Float on Top"
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12022 msgid "Fit to Screen"
12023 msgstr "Fullskjerm"
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12027 msgid "Step Forward"
12028 msgstr "Gå tilbake"
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12032 msgid "Step Backward"
12033 msgstr "Gå tilbake"
12035 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12039 msgstr "Stopp strøm"
12041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12042 msgid "Fast Forward"
12045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12060 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12064 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12070 msgstr "Stopp strøm"
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12073 msgid "Extended controls"
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12078 msgid "Video filters"
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12082 msgid "Image adjustment"
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12086 msgid "Shows more information about the available video filters."
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12100 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12101 msgid "Psychedelic"
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12105 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12108 msgstr "Fullskjerm"
12110 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12112 msgid "General editing filters"
12113 msgstr "_Innstillinger"
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12117 msgid "Distortion filters"
12118 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12125 msgid "Adds motion blurring to the image"
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12129 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12134 msgid "Image cropping"
12135 msgstr "Forfattere"
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12138 msgid "Crops a defined part of the image"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12143 msgid "Invert colors"
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12148 msgid "Inverts the colors of the image"
12149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12151 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12152 #: modules/video_filter/transform.c:69
12154 msgid "Transformation"
12155 msgstr "oversettelse"
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12158 msgid "Rotates or flips the image"
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12163 msgid "Interactive Zoom"
12164 msgstr "grensesnittmodul"
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12172 msgid "Volume normalization"
12173 msgstr "_Navigasjon"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12176 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12181 msgid "Headphone virtualization"
12182 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12185 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12190 msgid "Maximum level"
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12196 msgid "Restore Defaults"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12216 msgid "About the video filters"
12217 msgstr "Standard grensesnitt: "
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12221 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12222 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12223 "subsections of Video/Filters.\n"
12224 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12225 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12228 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12230 msgid "(no item is being played)"
12231 msgstr "Legg til i kø som standard"
12233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12240 msgstr "Standard grensesnitt: "
12242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12249 msgid "Remaining time: %i seconds"
12252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12253 msgid "Errors and Warnings"
12256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12259 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12262 msgid "Show Details"
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12267 msgid "VLC - Controller"
12268 msgstr "skrifttype"
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12272 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12274 msgid "VLC media player"
12275 msgstr "Velg teksting kanal"
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12278 msgid "Open CrashLog"
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12282 msgid "Check for Update..."
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12287 msgid "Preferences..."
12288 msgstr "_Preferanser..."
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12293 msgstr "Navn på enhet"
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12302 msgid "Hide Others"
12303 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12321 msgid "Open File..."
12322 msgstr "_Åpne fil..."
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12326 msgid "Quick Open File..."
12327 msgstr "_Åpne fil..."
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12331 msgid "Open Disc..."
12332 msgstr "Åpne en _disk"
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12336 msgid "Open Network..."
12337 msgstr "Åpne nettverk"
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12341 msgid "Open Recent"
12342 msgstr "Stopp strøm"
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12350 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12377 msgid "Volume Down"
12378 msgstr "Senk volum"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12381 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12383 msgid "Video Device"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12387 msgid "Minimize Window"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12392 msgid "Close Window"
12393 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12398 msgstr "skrifttype"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12402 msgid "Extended Controls"
12403 msgstr "skrifttype"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12409 msgid "Information"
12410 msgstr "oversettelse"
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12413 msgid "Bring All to Front"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12427 msgid "Online Documentation"
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12431 msgid "Report a Bug"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12436 msgid "VideoLAN Website"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12445 msgid "Make a donation"
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12449 msgid "Online Forum"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12454 msgid "Volume: %d%%"
12455 msgstr "Senk volum"
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12458 msgid "No CrashLog found"
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12462 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12467 msgid "Embedded video output"
12468 msgstr "QT Embedded videomodul"
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12472 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12477 msgid "Video device"
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12482 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12483 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12489 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12490 "is fully transparent."
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12494 msgid "Stretch video to fill window"
12497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12499 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12500 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12504 msgid "Black screens in fullscreen"
12507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12508 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12512 msgid "Use as Desktop Background"
12515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12517 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12518 "with in this mode."
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12522 msgid "Show Fullscreen controller"
12525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12527 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12528 msgstr "Fullskjerm"
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12531 msgid "Remember wizard options"
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12535 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12539 msgid "Auto-playback of new items"
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12543 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12548 msgid "Mac OS X interface"
12549 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12552 msgid "Quartz video"
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12557 msgid "Open Source"
12558 msgstr "Stopp strøm"
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12561 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12583 msgid "Use DVD menus"
12584 msgstr "_Innstillinger"
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12588 msgid "VIDEO_TS directory"
12589 msgstr "Standard grensesnitt: "
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12604 msgid "UDP/RTP Multicast"
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12608 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12613 msgid "Allow timeshifting"
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12618 msgid "Load subtitles file:"
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12624 msgid "Settings..."
12625 msgstr "_Innstillinger"
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12629 msgid "Override parametters"
12630 msgstr "Standard grensesnitt: "
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12634 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12635 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12640 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12646 msgid "Subtitles encoding"
12647 msgstr "Standard grensesnitt: "
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12652 msgstr "skrifttype"
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12656 msgid "Subtitles alignment"
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12661 msgid "Font Properties"
12662 msgstr "Avslutt programmet"
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12666 msgid "Subtitle File"
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12672 msgid "No %@s found"
12673 msgstr "_Innstillinger"
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12676 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12680 msgid "Retrieving Channel Info..."
12683 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12685 msgid "Streaming/Saving:"
12686 msgstr "Stopp strøm"
12688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12690 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12691 msgstr "vis avanserte alternativer"
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12695 msgid "Display the stream locally"
12696 msgstr "Spill strøm"
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12702 msgstr "Stopp strøm"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12707 msgid "Dump raw input"
12708 msgstr "Standard output:"
12710 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12712 msgid "Encapsulation Method"
12715 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12718 msgid "Transcoding options"
12719 msgstr "vis avanserte alternativer"
12721 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12728 msgid "Bitrate (kb/s)"
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12738 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12740 msgid "Stream Announcing"
12741 msgstr "Standard output:"
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12747 msgid "SAP announce"
12748 msgstr "Standard output:"
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12753 msgid "RTSP announce"
12754 msgstr "Standard output:"
12757 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12759 msgid "HTTP announce"
12760 msgstr "Standard output:"
12762 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12763 msgid "Export SDP as file"
12766 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12768 msgid "Channel Name"
12769 msgstr "Kanaltjener:"
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12781 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12789 #: modules/mux/asf.c:50
12792 msgstr "Forfattere"
12794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12796 msgid "Advanced Information"
12797 msgstr "vis avanserte alternativer"
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12800 msgid "Read at media"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12805 msgid "Input bitrate"
12806 msgstr "Spilleliste"
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12811 msgstr "Standard grensesnitt: "
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12816 msgid "Stream bitrate"
12817 msgstr "Standard output:"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12821 msgid "Decoded blocks"
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12826 msgid "Displayed frames"
12829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12831 msgid "Lost frames"
12834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12840 msgstr "Stopp strøm"
12842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12844 msgid "Sent packets"
12847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12858 msgid "Played buffers"
12859 msgstr "Spill fortere"
12861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12862 msgid "Lost buffers"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12867 msgid "Save Playlist..."
12868 msgstr "Spilleliste..."
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12871 msgid "Expand Node"
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12876 msgid "Get Stream Information"
12877 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12881 msgid "Sort Node by Name"
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12886 msgid "Sort Node by Author"
12887 msgstr "Ingen tjener !"
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12892 msgid "No items in the playlist"
12893 msgstr "Legg til i kø som standard"
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12897 msgid "Search in Playlist"
12898 msgstr "Åpne Spilleliste"
12900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12902 msgid "Add Folder to Playlist"
12903 msgstr "Spilleliste"
12905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12906 msgid "File Format:"
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12910 msgid "Extended M3U"
12913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12919 msgid "%i items in the playlist"
12920 msgstr "Legg til i kø som standard"
12922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12924 msgid "1 item in the playlist"
12925 msgstr "Legg til i kø som standard"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12929 msgid "Save Playlist"
12930 msgstr "Åpne Spilleliste"
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12937 msgid "Please enter a name for the new node."
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12941 msgid "Empty Folder"
12944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12953 msgid "Reset Preferences"
12954 msgstr "Innstillinger"
12956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12963 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12964 "Are you sure you want to continue?"
12967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12968 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12974 msgid "Select a directory"
12975 msgstr "kildens bildeformat"
12977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12979 msgid "Select a file"
12982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12988 msgid "Subpicture Filters"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13001 msgid "Save settings"
13002 msgstr "Standard grensesnitt: "
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13009 msgstr "skru på video"
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13020 msgstr "_Navigasjon"
13022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13025 msgstr "Startposisjon"
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13035 msgstr "skrifttype"
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13039 msgid "Opaqueness:"
13042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13043 msgid "(in pixels)"
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13060 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13061 #: modules/video_filter/rss.c:63
13066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13067 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13068 #: modules/video_filter/rss.c:64
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13073 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13074 #: modules/video_filter/rss.c:64
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13080 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13081 #: modules/video_filter/rss.c:64
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13086 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13087 #: modules/video_filter/rss.c:64
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13093 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13099 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13100 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13103 msgstr "skrifttype"
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13106 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13107 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13112 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13113 #: modules/video_filter/rss.c:65
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13119 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13120 #: modules/video_filter/rss.c:65
13123 msgstr "Fullskjerm"
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13126 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13127 #: modules/video_filter/rss.c:66
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13133 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13134 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13141 #: modules/video_filter/rss.c:66
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13146 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13147 #: modules/video_filter/rss.c:66
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13152 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13153 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13158 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13159 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13164 msgid "Not Available"
13167 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13168 msgid "Check for Updates"
13171 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13172 msgid "Download now"
13175 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13177 msgid "Automatically check for updates"
13178 msgstr "Forfattere"
13180 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13181 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13184 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13185 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13188 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13193 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13198 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13199 msgid "Checking for Updates..."
13202 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13204 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13207 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13208 msgid "This version of VLC is outdated."
13211 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13212 msgid "This version of VLC is the latest available."
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13216 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13220 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13225 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13230 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13234 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13238 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13243 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13249 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13250 msgstr "Stopp strøm"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13253 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13257 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13262 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13267 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13273 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13278 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13279 "ASF, OGG and RAW)"
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13284 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13288 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13293 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13298 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13299 msgstr "Standard grensesnitt: "
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13302 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13306 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13310 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13312 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13317 msgid "MPEG Program Stream"
13318 msgstr "Spill strøm"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13322 msgid "MPEG Transport Stream"
13323 msgstr "Spill strøm"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13326 msgid "MPEG 1 Format"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13334 "at http://yourip:8080 by default."
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13339 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13340 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13341 "generally the most compatible"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13349 "at mms://yourip:8080 by default."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13354 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13355 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13356 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13357 "encapsulated in HTTP)."
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13362 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13366 msgid "Use this to stream to a single computer."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13371 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13372 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13373 "address beginning with 239.255."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13380 "but it won't work over the Internet."
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13385 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13391 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13392 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13393 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13420 msgstr "Navn på enhet"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13425 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13426 "access to more features."
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13433 msgid "Stream to network"
13434 msgstr "Åpne nettverk"
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13439 msgid "Transcode/Save to file"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13444 msgid "Choose input"
13445 msgstr "Velg tittel"
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13449 msgid "Choose here your input stream."
13450 msgstr "Pause strøm"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13456 msgid "Select a stream"
13457 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13462 msgid "Existing playlist item"
13463 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13473 msgid "Partial Extract"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13478 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13479 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13480 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13495 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13496 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13501 msgid "Destination"
13502 msgstr "Stopp strøm"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13507 msgid "Streaming method"
13508 msgstr "Stopp strøm"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13511 msgid "Address of the computer to stream to."
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13515 msgid "UDP Unicast"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13519 msgid "UDP Multicast"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13531 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13532 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13538 msgid "Transcode audio"
13539 msgstr "Pause strøm"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13544 msgid "Transcode video"
13545 msgstr "Pause strøm"
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13549 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13555 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13561 msgid "Encapsulation format"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13566 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13567 "previously chosen settings all formats won't be available."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13573 msgid "Additional streaming options"
13574 msgstr "Pause strøm"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13577 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13584 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13592 msgid "SAP Announce"
13593 msgstr "Standard output:"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13598 msgid "Local playback"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13603 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13604 msgstr "Pause strøm"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13609 msgid "Additional transcode options"
13610 msgstr "Pause strøm"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13619 msgid "Select the file to save to"
13620 msgstr "kildens bildeformat"
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13624 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13625 "the receiving user as they become part of the image."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13630 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13640 msgid "Encap. format"
13641 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13646 msgid "Input stream"
13647 msgstr "Stopp strøm"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13651 msgid "Save file to"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13656 msgid "Include subtitles"
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13661 msgid "No input selected"
13662 msgstr "_Innstillinger"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13668 "Choose one before going to the next page."
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13673 msgid "No valid destination"
13674 msgstr "Stopp strøm"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13678 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13681 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13682 "and the help texts in this window."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13687 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13688 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13690 "Correct your selection and try again."
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13695 msgid "Select the directory to save to"
13696 msgstr "kildens bildeformat"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13699 msgid "No folder selected"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13703 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13708 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13713 msgid "No file selected"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13717 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13722 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13748 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13752 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13757 msgid "This allows to stream on a network."
13758 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13762 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13763 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13764 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13765 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13773 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13778 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13779 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13780 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13781 "leave this setting to 1."
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13786 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13787 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13788 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13789 "extra interface.\n"
13790 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13791 "name will be used."
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13796 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13799 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13803 #: modules/gui/ncurses.c:102
13804 msgid "Filebrowser starting point"
13807 #: modules/gui/ncurses.c:104
13810 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13811 "show you initially."
13813 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13814 "med dette alternativet."
13816 #: modules/gui/ncurses.c:109
13818 msgid "Ncurses interface"
13819 msgstr "Standard grensesnitt: "
13821 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13823 msgid "Autoplay selected file"
13824 msgstr "Spill strøm"
13826 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13827 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13830 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13832 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13833 msgstr "Standard grensesnitt: "
13835 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13841 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13843 msgid "Permissions"
13846 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13850 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13853 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13855 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13860 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13875 msgid "Add to Playlist"
13876 msgstr "Spilleliste"
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13956 msgstr "skru på video"
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13985 msgid "Samplerate:"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14008 msgid "Decimation:"
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14019 msgstr "skrifttype"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14079 msgid "Video Codec:"
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14115 msgid "Video Bitrate:"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14120 msgid "Bitrate Tolerance:"
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14125 msgid "Keyframe Interval:"
14126 msgstr "Standard grensesnitt: "
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14130 msgid "Audio Codec:"
14131 msgstr "Standard grensesnitt: "
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14135 msgid "Deinterlace:"
14136 msgstr "Standard grensesnitt: "
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14153 msgid "Time To Live (TTL):"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14165 msgid "localhost.localdomain"
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14234 msgstr "Ingen tjener !"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14243 msgid "Audio Bitrate :"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14249 msgid "SAP Announce:"
14250 msgstr "Standard output:"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14255 msgid "SLP Announce:"
14256 msgstr "Standard output:"
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14260 msgid "Announce Channel:"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14289 msgstr "Innstillinger"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14293 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14294 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14295 "org/copyleft/gpl.html)."
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14299 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14304 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14305 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14307 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14309 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14312 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14314 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14315 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
14317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14319 msgstr "Forfattere"
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14328 msgid "Distribution License"
14329 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14333 msgid "Open directory"
14334 msgstr "kildens bildeformat"
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14338 msgid "Media Files"
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14343 msgid "Video Files"
14346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14348 msgid "Audio Files"
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14353 msgid "Playlist Files"
14354 msgstr "Spilleliste"
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14358 msgid "Subtitles Files"
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14372 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14374 msgid "Previous track"
14377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14378 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14385 msgid "Show advanced prefs over simple"
14386 msgstr "vis avanserte alternativer"
14388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14390 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14391 "preferences dialog."
14394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14396 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14397 msgstr "Startposisjon"
14399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14401 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14407 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14408 msgstr "Startposisjon"
14410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14412 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14417 msgid "Show playing item name in window title"
14420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14421 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14425 msgid "path to use in file dialog"
14428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14430 msgid "Qt interface"
14431 msgstr "Standard grensesnitt: "
14433 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14440 msgid "Open a skin file"
14441 msgstr "Åpne en fil"
14443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14450 msgid "Open playlist"
14451 msgstr "Åpne Spilleliste"
14453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14462 msgid "Save playlist"
14463 msgstr "Åpne Spilleliste"
14465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14470 msgid "Skin to use"
14473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14475 msgid "Path to the skin to use."
14476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14479 msgid "Config of last used skin"
14482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14485 "automatically, do not touch it."
14488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14491 msgid "Systray icon"
14492 msgstr "Startposisjon"
14494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14497 msgid "Show a systray icon for VLC"
14498 msgstr "Startposisjon"
14500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14503 msgid "Show VLC on the taskbar"
14506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14507 msgid "Enable transparency effects"
14510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14513 "when moving windows does not behave correctly."
14516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14519 msgid "Use a skinned playlist"
14520 msgstr "Legg til i kø som standard"
14522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14528 msgid "Skinnable Interface"
14529 msgstr "Grensesnitt"
14531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14532 msgid "Skins loader demux"
14535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14537 msgid "Select skin"
14540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14542 msgid "Open skin..."
14545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14549 "(WinCE interface)\n"
14551 msgstr "Standard grensesnitt: "
14553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14558 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
14560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14562 msgid "Compiled by "
14565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14570 msgid "Based on SVN revision: "
14573 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14575 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14576 "http://www.videolan.org/"
14579 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14584 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14586 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14590 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14593 msgid "Choose directory"
14594 msgstr "kildens bildeformat"
14596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14599 msgid "Choose file"
14600 msgstr "Velg tittel"
14602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14604 msgid "Embed video in interface"
14605 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14609 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14615 msgid "WinCE interface module"
14616 msgstr "Standard grensesnitt: "
14618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14620 msgid "WinCE dialogs provider"
14621 msgstr "Standard grensesnitt: "
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14625 msgid "Edit bookmark"
14626 msgstr "Spilleliste"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14668 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14672 msgid "Removes the selected bookmarks"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14676 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14680 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14685 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14686 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14687 "between these bookmarks"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14691 msgid "You must select two bookmarks"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14695 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14700 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14705 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14706 "bookmarks to keep the same input."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14710 msgid "Input has changed "
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14715 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14720 msgid "Stream and Media Info"
14721 msgstr "Standard output:"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14725 msgid "Advanced information"
14726 msgstr "vis avanserte alternativer"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14739 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14752 msgid "Don't show further errors"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14757 msgid "Playlist item info"
14758 msgstr "Spilleliste"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14762 msgid "Save &As..."
14763 msgstr "Spilleliste..."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14767 msgid "Save Messages As..."
14768 msgstr "Beskjeder..."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14772 msgid "Advanced options..."
14773 msgstr "vis avanserte alternativer"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14780 msgid "Advanced options"
14781 msgstr "vis avanserte alternativer"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14786 msgstr "_Innstillinger"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14796 msgid "Stream/Save"
14797 msgstr "Stopp strøm"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14800 msgid "Use VLC as a stream server"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14809 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14825 msgid "Use a subtitles file"
14826 msgstr "Velg teksting kanal"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14830 msgid "Use an external subtitles file."
14831 msgstr "Velg teksting kanal"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14835 msgid "Advanced Settings..."
14836 msgstr "vis avanserte alternativer"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14845 msgid "DVD (menus)"
14846 msgstr "_Innstillinger"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14853 msgid "Probe Disc(s)"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14858 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14859 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14860 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14861 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14862 "parameter ranges are set based on media we find."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14866 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14876 msgid "DVD device to use"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14881 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14882 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14888 msgid "CD-ROM device to use"
14889 msgstr "Navn på enhet"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14893 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14894 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14899 msgid "Open subtitles file"
14900 msgstr "Velg teksting kanal"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14904 msgid "Title number."
14905 msgstr "Standard grensesnitt: "
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14909 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14910 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14915 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14919 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14923 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14928 msgid "Track number."
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14933 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14934 "subtitle will be shown."
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14939 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14944 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14945 "given, then all tracks are played."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14949 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14958 msgid "&Simple Add File..."
14959 msgstr "_Åpne fil..."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14963 msgid "Add &Directory..."
14964 msgstr "Standard grensesnitt: "
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14967 msgid "&Add URL..."
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14972 msgid "Services Discovery"
14973 msgstr "kildens bildeformat"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14977 msgid "&Open Playlist..."
14978 msgstr "Åpne Spilleliste"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14982 msgid "&Save Playlist..."
14983 msgstr "Spilleliste..."
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14987 msgid "Sort by &Title"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14992 msgid "&Reverse Sort by Title"
14993 msgstr "Ingen tjener !"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14998 msgstr "Åpne Spilleliste"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15022 msgid "&View items"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15026 msgid "Play this Branch"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15036 msgid "Sort this Branch"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15043 msgstr "_Åpne fil..."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15048 msgstr "Standard grensesnitt: "
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15052 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15059 msgid "%i items in playlist"
15060 msgstr "Legg til i kø som standard"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15064 msgid "XSPF playlist"
15065 msgstr "Åpne Spilleliste"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15069 msgid "Playlist is empty"
15070 msgstr "Spilleliste"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15078 #: modules/misc/win32text.c:76
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15088 msgid "Please enter node name"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15103 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15104 "Are you sure you want to continue?"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15115 msgstr "skrifttype"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15124 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15125 "\" can be modified."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15130 msgid "Stream output MRL"
15131 msgstr "Standard output:"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15136 msgstr "Stopp strøm"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15140 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15141 "by adjusting the stream settings."
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15147 msgstr "Standard output:"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15151 msgid "Play locally"
15152 msgstr "Spill saktere"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15159 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15174 msgid "Channel name"
15175 msgstr "Kanaltjener:"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15179 msgid "Select all elementary streams"
15180 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15184 msgid "Video codec"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15189 msgid "Audio codec"
15190 msgstr "Standard grensesnitt: "
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15194 msgid "Subtitles codec"
15195 msgstr "Standard grensesnitt: "
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15199 msgid "Subtitles overlay"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15209 msgid "Subtitle options"
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15214 msgid "Subtitles file"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15220 msgstr "_Innstillinger"
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15224 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15230 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15231 msgstr "Velg teksting kanal"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15244 msgid "Check for updates"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15250 "Available updates and related downloads.\n"
15251 "(Double click on a file to download it)\n"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15256 msgid "Save file..."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15269 msgid "Load Configuration"
15270 msgstr "vis avanserte alternativer"
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15274 msgid "Save Configuration"
15275 msgstr "vis avanserte alternativer"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15278 msgid "New broadcast"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15291 msgstr "Standard output:"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15300 msgstr "Stopp strøm"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15304 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15305 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15309 msgid "Use this to stream on a network."
15310 msgstr "Åpne nettverk"
15312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15313 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15318 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15319 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15323 msgid "Use this to stream on a network"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15328 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15329 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15331 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15332 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15337 msgid "You must choose a stream"
15338 msgstr "velg en utstrøm"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15342 msgid "Unable to find playlist"
15343 msgstr "Legg til i kø som standard"
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15347 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15348 "ending times (in seconds).\n"
15350 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15351 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15356 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15357 "the container format, proceed to the next page."
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15362 msgid "Transcode video (if available)"
15363 msgstr "Pause strøm"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15367 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15373 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15378 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15382 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15387 msgid "Please enter an address"
15388 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15392 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15393 "choices, some formats might not be available."
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15397 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15402 msgid "You must choose a file to save to"
15403 msgstr "velg en utstrøm"
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15406 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15411 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15412 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15413 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15419 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15420 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15421 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15422 "extra interface.\n"
15423 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15424 "default name will be used."
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15429 msgid "More information"
15430 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15434 msgid "Save to file"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15439 msgid "Transcode audio (if available)"
15440 msgstr "Pause strøm"
15442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15444 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15445 "correlated their movement will be."
15448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15449 msgid "Creates several clones of the image"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15455 msgstr "Forvrengning"
15457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15458 msgid "Adds distortion effects"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15463 msgid "Image inversion"
15464 msgstr "forvrengingsmodus"
15466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15475 msgid "Magnifies part of the image"
15478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15483 msgid "Turns the image into a puzzle"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15488 msgid "Video Options"
15489 msgstr "_Innstillinger"
15491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15493 msgid "Aspect Ratio"
15494 msgstr "kildens bildeformat"
15496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15497 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15502 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15503 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15507 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15519 msgstr "Stopp strøm"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15523 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15524 "these settings to take effect.\n"
15526 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15527 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15528 "Video Filter Module inside the preferences."
15531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15533 msgid "More Information"
15534 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15546 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15553 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15554 msgstr "_Åpne fil..."
15556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15558 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15559 msgstr "_Åpne fil..."
15561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15563 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15564 msgstr "_Åpne fil..."
15566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15568 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15569 msgstr "Åpne en _disk"
15571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15573 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15574 msgstr "_Nettverksstrøm"
15576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15578 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15579 msgstr "Åpne en _disk"
15581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15584 msgstr "Spilleliste..."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15587 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15592 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15593 msgstr "Spilleliste..."
15595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15597 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15598 msgstr "Beskjeder..."
15600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15602 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15603 msgstr "Standard output:"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15606 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15611 msgid "VideoLAN's Website"
15614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15616 msgid "Online Help"
15619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15625 msgid "Check for Updates..."
15628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15641 msgstr "_Innstillinger"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15655 msgid "&Navigation"
15656 msgstr "_Navigasjon"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15666 msgid "Embedded playlist"
15667 msgstr "Åpne Spilleliste"
15669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15671 msgid "Previous playlist item"
15672 msgstr "Forrige fil"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15676 msgid "Next playlist item"
15677 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15681 msgid "Play slower"
15682 msgstr "Spill saktere"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15686 msgid "Play faster"
15687 msgstr "Spill fortere"
15689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15690 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15695 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15696 msgstr "Spilleliste..."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15700 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15701 msgstr "_Preferanser..."
15703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15706 " (wxWidgets interface)\n"
15708 msgstr "Standard grensesnitt: "
15710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15712 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15713 "http://www.videolan.org/\n"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15724 msgid "Show/Hide Interface"
15725 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15729 msgid "Open &File..."
15730 msgstr "_Åpne fil..."
15732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15734 msgid "Open D&irectory..."
15735 msgstr "_Åpne fil..."
15737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15739 msgid "Open &Disc..."
15740 msgstr "Åpne en _disk"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15744 msgid "Open &Network Stream..."
15745 msgstr "_Nettverksstrøm"
15747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15749 msgid "Open &Capture Device..."
15750 msgstr "Åpne en _disk"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15754 msgid "Media &Info..."
15755 msgstr "Navn på enhet"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15759 msgid "&Messages..."
15760 msgstr "Beskjeder..."
15762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15764 msgid "&Preferences..."
15765 msgstr "_Preferanser..."
15767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15772 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15776 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15781 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15787 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15788 msgstr "Stopp strøm"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15791 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15795 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15799 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15803 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15807 msgid "RTP Unicast"
15810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15812 msgid "Stream to a single computer."
15813 msgstr "Åpne nettverk"
15815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15816 msgid "RTP Multicast"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15821 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15822 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15823 "work over the Internet."
15826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15828 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15829 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15835 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15836 "needs to send the stream several times."
15839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15841 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15842 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15844 "at http://yourip:8080 by default."
15847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15849 msgid "Bookmarks dialog"
15850 msgstr "Spilleliste"
15852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15853 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15857 msgid "Extended GUI"
15860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15862 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15871 msgid "Minimal interface"
15872 msgstr "Grensesnitt"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15875 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15880 msgid "Size to video"
15883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15884 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15888 msgid "Show labels in toolbar"
15891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15892 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15897 msgid "Playlist view"
15898 msgstr "Spilleliste"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15902 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15903 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15904 "with less features). You can select which one will be available on the "
15905 "toolbar (or both)."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15919 msgid "wxWidgets interface module"
15920 msgstr "Standard grensesnitt: "
15922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15923 msgid "last config"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15928 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15929 msgstr "Standard grensesnitt: "
15931 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15936 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15938 msgid "Folder meta data"
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15946 msgid "Classic rock"
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15952 msgstr "skrifttype"
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15962 msgstr "skrifttype"
15964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15993 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16009 msgid "Alternative"
16012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16013 msgid "Death metal"
16016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16027 msgid "Euro-Techno"
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16050 msgstr "skrifttype"
16052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16058 msgid "Instrumental"
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16091 msgid "Alternative rock"
16094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16119 msgid "Instrumental pop"
16122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16123 msgid "Instrumental rock"
16126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16140 msgid "Techno-Industrial"
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16161 msgstr "Stopp strøm"
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16165 msgid "Southern rock"
16168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16187 msgid "Christian rap"
16190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16200 msgid "Native American"
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16256 msgid "Rock & roll"
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16263 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16264 msgid "ID3 tags parser"
16267 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16268 msgid "MusicBrainz"
16271 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16273 msgid "MusicBrainz meta data"
16276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16277 msgid "The username of your last.fm account"
16280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16281 msgid "The password of your last.fm account"
16284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16286 msgid "Audioscrobbler"
16287 msgstr "Standard grensesnitt: "
16289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16290 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16294 msgid "Last.fm username not set"
16297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16299 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16301 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16305 msgid "Bad last.fm Username"
16308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16309 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16314 msgid "Dummy image chroma format"
16315 msgstr "XVimage chroma format"
16317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16323 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
16324 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
16326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16327 msgid "Save raw codec data"
16330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16333 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16336 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
16337 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
16339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16341 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16342 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16343 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16348 msgid "Dummy interface function"
16349 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16353 msgid "Dummy Interface"
16354 msgstr "Grensesnitt"
16356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16358 msgid "Dummy access function"
16359 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16363 msgid "Dummy demux function"
16364 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16368 msgid "Dummy decoder"
16369 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16373 msgid "Dummy decoder function"
16374 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16378 msgid "Dummy encoder function"
16379 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16383 msgid "Dummy audio output function"
16384 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
16386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16388 msgid "Dummy video output function"
16389 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16393 msgid "Dummy Video output"
16394 msgstr "Standard output:"
16396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16398 msgid "Dummy font renderer function"
16399 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16401 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16402 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16403 #: modules/video_filter/rss.c:196
16406 msgstr "skrifttype"
16408 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16409 msgid "Filename for the font you want to use"
16412 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16413 msgid "Font size in pixels"
16416 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16418 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16419 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16423 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16424 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16428 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16430 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16431 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16434 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16435 msgid "Text default color"
16438 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16440 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16441 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16442 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16443 "(red + green), #FFFFFF = white"
16446 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16448 msgid "Relative font size"
16449 msgstr "Standard grensesnitt: "
16451 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16453 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16454 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16457 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16460 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16462 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16465 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16467 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16471 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16475 #: modules/misc/freetype.c:127
16477 msgid "Use YUVP renderer"
16478 msgstr "Standard grensesnitt: "
16480 #: modules/misc/freetype.c:128
16482 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16483 "you want to encode into DVB subtitles"
16486 #: modules/misc/freetype.c:130
16488 msgid "Font Effect"
16491 #: modules/misc/freetype.c:131
16493 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16497 #: modules/misc/freetype.c:139
16500 msgstr "Gå tilbake"
16502 #: modules/misc/freetype.c:139
16507 #: modules/misc/freetype.c:140
16509 msgid "Fat Outline"
16512 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16514 msgid "Text renderer"
16515 msgstr "Standard grensesnitt: "
16517 #: modules/misc/freetype.c:153
16518 msgid "Freetype2 font renderer"
16521 #: modules/misc/gnutls.c:63
16522 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16525 #: modules/misc/gnutls.c:65
16527 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16528 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16531 #: modules/misc/gnutls.c:69
16532 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16535 #: modules/misc/gnutls.c:71
16537 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16538 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16541 #: modules/misc/gnutls.c:74
16542 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16545 #: modules/misc/gnutls.c:76
16548 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16549 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16551 #: modules/misc/gnutls.c:79
16552 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16555 #: modules/misc/gnutls.c:81
16557 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16558 "approved Certification Authority)."
16561 #: modules/misc/gnutls.c:84
16562 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16565 #: modules/misc/gnutls.c:86
16567 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16571 #: modules/misc/gnutls.c:91
16572 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16575 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16577 msgid "Gtk+ GUI helper"
16578 msgstr "Standard grensesnitt: "
16580 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16585 #: modules/misc/logger.c:119
16588 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16590 #: modules/misc/logger.c:121
16592 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16593 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16596 #: modules/misc/logger.c:125
16598 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16602 #: modules/misc/logger.c:130
16606 #: modules/misc/logger.c:131
16608 msgid "File logging"
16609 msgstr "Standard grensesnitt: "
16611 #: modules/misc/logger.c:137
16613 msgid "Log filename"
16616 #: modules/misc/logger.c:137
16617 msgid "Specify the log filename."
16620 #: modules/misc/logger.c:142
16622 msgid "RRD output file"
16625 #: modules/misc/logger.c:143
16626 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16629 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16630 msgid "AltiVec memcpy"
16633 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16634 msgid "libc memcpy"
16637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16638 msgid "3D Now! memcpy"
16641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16646 msgid "MMX EXT memcpy"
16649 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16652 msgstr "Ingen tjener !"
16654 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16656 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16657 "notifications are sent locally."
16660 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16661 msgid "Growl password on the Growl server."
16664 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16665 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16668 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16669 msgid "Growl Notification Plugin"
16672 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16673 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16678 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16679 msgid "(no artist)"
16682 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16686 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16688 msgid "Title format string"
16691 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16693 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16694 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16697 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16699 msgid "MSN Now-Playing"
16702 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16704 msgid "Timeout (ms)"
16707 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16708 msgid "How long the notification will be displayed "
16711 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16715 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16716 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16719 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16722 msgstr "Ingen tjener !"
16724 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16729 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16731 msgid "Flip vertical position"
16732 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16734 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16736 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16737 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16739 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16741 msgid "Vertical offset"
16742 msgstr "Loddrett forskyvning"
16744 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16746 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16747 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16750 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16752 msgid "Shadow offset"
16753 msgstr "Forskyvning av skygge"
16755 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16757 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16760 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16762 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16763 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16765 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16767 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16768 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16770 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16772 msgid "XOSD interface"
16773 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16775 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16777 msgid "M3U playlist exporter"
16778 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16780 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16782 msgid "Old playlist exporter"
16783 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16785 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16787 msgid "XSPF playlist export"
16788 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16790 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16792 msgid "HAL devices detection"
16795 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16796 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16799 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16801 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16802 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16807 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16808 msgstr "Standard grensesnitt: "
16810 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16815 #: modules/misc/quartztext.c:78
16817 msgid "Mac Text renderer"
16818 msgstr "Standard grensesnitt: "
16820 #: modules/misc/quartztext.c:79
16822 msgid "Quartz font renderer"
16823 msgstr "Standard grensesnitt: "
16825 #: modules/misc/rtsp.c:51
16827 msgid "RTSP host address"
16830 #: modules/misc/rtsp.c:53
16832 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16833 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16834 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16835 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16838 #: modules/misc/rtsp.c:58
16840 msgid "Maximum number of connections"
16841 msgstr "Stopp strøm"
16843 #: modules/misc/rtsp.c:59
16845 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16846 "0 means no limit."
16849 #: modules/misc/rtsp.c:62
16850 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16853 #: modules/misc/rtsp.c:64
16854 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16857 #: modules/misc/rtsp.c:66
16859 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16860 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16861 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16862 "The default is 5."
16865 #: modules/misc/rtsp.c:72
16868 msgstr "Ingen tjener"
16870 #: modules/misc/rtsp.c:73
16872 msgid "RTSP VoD server"
16873 msgstr "Ingen tjener"
16875 #: modules/misc/screensaver.c:82
16877 msgid "X Screensaver disabler"
16878 msgstr "Standard grensesnitt: "
16880 #: modules/misc/svg.c:67
16882 msgid "SVG template file"
16885 #: modules/misc/svg.c:68
16887 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16890 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16891 msgid "C module that does nothing"
16894 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16896 msgid "Miscellaneous stress tests"
16897 msgstr "Forskjellig"
16899 #: modules/misc/win32text.c:90
16901 msgid "Win32 font renderer"
16902 msgstr "Standard grensesnitt: "
16904 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16905 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16908 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16909 msgid "Simple XML Parser"
16912 #: modules/mux/asf.c:49
16913 msgid "Title to put in ASF comments."
16916 #: modules/mux/asf.c:51
16917 msgid "Author to put in ASF comments."
16920 #: modules/mux/asf.c:53
16921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16924 #: modules/mux/asf.c:54
16929 #: modules/mux/asf.c:55
16930 msgid "Comment to put in ASF comments."
16933 #: modules/mux/asf.c:57
16935 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16936 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16938 #: modules/mux/asf.c:58
16940 msgid "Packet Size"
16941 msgstr "Standard grensesnitt: "
16943 #: modules/mux/asf.c:59
16944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16947 #: modules/mux/asf.c:62
16950 msgstr "Standard grensesnitt: "
16952 #: modules/mux/asf.c:540
16954 msgid "Unknown Video"
16957 #: modules/mux/avi.c:43
16960 msgstr "Standard grensesnitt: "
16962 #: modules/mux/dummy.c:41
16964 msgid "Dummy/Raw muxer"
16965 msgstr "Standard grensesnitt: "
16967 #: modules/mux/mp4.c:46
16968 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16971 #: modules/mux/mp4.c:48
16973 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16974 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16978 #: modules/mux/mp4.c:58
16980 msgid "MP4/MOV muxer"
16981 msgstr "Standard grensesnitt: "
16983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16984 msgid "DTS delay (ms)"
16987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16990 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16991 "inside the client decoder."
16994 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16995 msgid "PES maximum size"
16998 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16999 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17005 msgstr "Standard grensesnitt: "
17007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17014 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17024 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17032 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17040 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17049 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17050 msgstr "Spill strøm"
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17057 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17061 msgid "PMT Program numbers"
17064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17066 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17071 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17076 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17081 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17086 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17091 msgid "Set PID to ID of ES"
17094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17096 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17097 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17102 msgid "Data alignment"
17103 msgstr "_Innstillinger"
17105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17107 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17108 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17112 msgid "Shaping delay (ms)"
17115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17117 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17118 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17119 "especially for reference frames."
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17124 msgid "Use keyframes"
17127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17129 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17130 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17131 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17132 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17133 "the biggest frames in the stream."
17136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17137 msgid "PCR delay (ms)"
17140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17142 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17143 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17147 msgid "Minimum B (deprecated)"
17150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17151 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17155 msgid "Maximum B (deprecated)"
17158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17161 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17162 "inside the client decoder."
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17167 msgid "Crypt audio"
17170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17172 msgid "Crypt audio using CSA"
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17177 msgid "Crypt video"
17180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17182 msgid "Crypt video using CSA"
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17191 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17195 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17200 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17201 "header from the value before encrypting."
17204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17205 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17208 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17209 msgid "Multipart separator string"
17212 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17214 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17215 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17218 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17220 msgid "Multipart JPEG muxer"
17223 #: modules/mux/ogg.c:49
17225 msgid "Ogg/OGM muxer"
17226 msgstr "Standard grensesnitt: "
17228 #: modules/mux/wav.c:42
17231 msgstr "Standard grensesnitt: "
17233 #: modules/packetizer/copy.c:43
17235 msgid "Copy packetizer"
17236 msgstr "Standard grensesnitt: "
17238 #: modules/packetizer/h264.c:49
17240 msgid "H.264 video packetizer"
17241 msgstr "Standard grensesnitt: "
17243 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17245 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17246 msgstr "Standard grensesnitt: "
17248 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17250 msgid "MPEG4 video packetizer"
17251 msgstr "Standard grensesnitt: "
17253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17254 msgid "Sync on Intra Frame"
17257 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17259 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17260 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17265 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17266 msgstr "Standard grensesnitt: "
17268 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17270 msgid "VC-1 packetizer"
17271 msgstr "Standard grensesnitt: "
17273 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17274 msgid "Bonjour services"
17277 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17278 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17282 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17283 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17284 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17287 msgstr "Navn på enhet"
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17290 msgid "Podcast URLs list"
17293 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17294 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17297 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17302 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17303 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17308 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17310 msgid "SAP multicast address"
17313 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17315 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17316 "However, you can specify a specific address."
17319 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17324 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17327 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17331 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17332 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17335 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17336 msgid "IPv6 SAP scope"
17339 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17340 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17343 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17344 msgid "SAP timeout (seconds)"
17347 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17349 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17352 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17353 msgid "Try to parse the announce"
17356 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17358 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17359 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17362 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17364 msgid "SAP Strict mode"
17365 msgstr "Standard grensesnitt: "
17367 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17369 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17373 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17374 msgid "Use SAP cache"
17377 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17379 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17380 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17383 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17385 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17390 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17392 msgid "SAP Announcements"
17393 msgstr "Standard output:"
17395 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17397 msgid "SDP Descriptions parser"
17400 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17402 msgid "SAP sessions"
17403 msgstr "Navn på enhet"
17405 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17408 msgstr "Navn på enhet"
17410 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17414 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17419 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17420 msgid "Shoutcast radio listings"
17423 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17424 msgid "Shoutcast TV listings"
17427 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17428 msgid "Shoutcast TV"
17431 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17432 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17435 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17436 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17439 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17442 msgstr "Forfattere"
17444 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17445 msgid "Automatically add/delete input streams"
17448 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17450 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17451 "this stream later."
17454 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17456 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17457 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17458 "need to raise caching values."
17461 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17465 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17467 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17468 "IDs bridge_in will register."
17471 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17475 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17477 msgid "Bridge stream output"
17478 msgstr "Standard output:"
17480 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17484 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17488 #: modules/stream_out/description.c:49
17490 msgid "Description stream output"
17491 msgstr "Standard output:"
17493 #: modules/stream_out/display.c:39
17495 msgid "Enable/disable audio rendering."
17496 msgstr "Standard grensesnitt: "
17498 #: modules/stream_out/display.c:41
17500 msgid "Enable/disable video rendering."
17501 msgstr "Standard grensesnitt: "
17503 #: modules/stream_out/display.c:43
17504 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17507 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17512 #: modules/stream_out/display.c:52
17514 msgid "Display stream output"
17515 msgstr "Spill strøm"
17517 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17519 msgid "Duplicate stream output"
17520 msgstr "Spill strøm"
17522 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17524 msgid "Output access method"
17527 #: modules/stream_out/es.c:40
17529 msgid "This is the default output access method that will be used."
17530 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17532 #: modules/stream_out/es.c:42
17534 msgid "Audio output access method"
17535 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17537 #: modules/stream_out/es.c:44
17539 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17540 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17542 #: modules/stream_out/es.c:45
17544 msgid "Video output access method"
17545 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17547 #: modules/stream_out/es.c:47
17549 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17550 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17552 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17554 msgid "Output muxer"
17557 #: modules/stream_out/es.c:51
17559 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17560 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17562 #: modules/stream_out/es.c:52
17564 msgid "Audio output muxer"
17565 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17567 #: modules/stream_out/es.c:54
17569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17570 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17572 #: modules/stream_out/es.c:55
17574 msgid "Video output muxer"
17575 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17577 #: modules/stream_out/es.c:57
17579 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17580 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17582 #: modules/stream_out/es.c:59
17585 msgstr "Standard output:"
17587 #: modules/stream_out/es.c:61
17589 msgid "This is the default output URI."
17590 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17592 #: modules/stream_out/es.c:62
17594 msgid "Audio output URL"
17595 msgstr "Lydeksport volum"
17597 #: modules/stream_out/es.c:64
17599 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17601 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17603 #: modules/stream_out/es.c:65
17605 msgid "Video output URL"
17606 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17608 #: modules/stream_out/es.c:67
17610 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17611 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17613 #: modules/stream_out/es.c:76
17615 msgid "Elementary stream output"
17616 msgstr "Standard output:"
17618 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17620 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17623 #: modules/stream_out/gather.c:40
17625 msgid "Gathering stream output"
17626 msgstr "Standard output:"
17628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17629 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17634 msgid "Sample aspect ratio"
17635 msgstr "kildens bildeformat"
17637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17638 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17643 msgid "Video filter"
17646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17648 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17649 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
17651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17653 msgid "Image chroma"
17654 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17658 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17659 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17664 msgid "Mosaic bridge"
17665 msgstr "_Innstillinger"
17667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17669 msgid "Mosaic bridge stream output"
17670 msgstr "Standard output:"
17672 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17673 msgid "This is the output URL that will be used."
17676 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17680 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17682 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17683 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17684 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17685 "SDP to be announced via SAP."
17688 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17692 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17695 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17696 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17697 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17699 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17701 msgid "Session name"
17702 msgstr "Navn på enhet"
17704 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17707 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17709 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17711 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17713 msgid "Session description"
17716 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17719 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17720 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17721 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17723 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17725 msgid "Session URL"
17726 msgstr "Navn på enhet"
17728 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17730 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17731 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17732 "(Session Descriptor)."
17735 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17737 msgid "Session email"
17738 msgstr "Navn på enhet"
17740 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17742 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17743 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17746 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17748 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17749 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17751 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17754 msgstr "_Innstillinger"
17756 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17759 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17760 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17762 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17767 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17770 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17771 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17773 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17775 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17776 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17780 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17784 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17787 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17789 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17791 msgid "RTP stream output"
17792 msgstr "Standard output:"
17794 #: modules/stream_out/standard.c:42
17796 msgid "Output method to use for the stream."
17797 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17799 #: modules/stream_out/standard.c:45
17801 msgid "Muxer to use for the stream."
17802 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17804 #: modules/stream_out/standard.c:46
17806 msgid "Output destination"
17807 msgstr "Stopp strøm"
17809 #: modules/stream_out/standard.c:48
17811 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17812 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17814 #: modules/stream_out/standard.c:51
17817 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17818 "you choose to use SAP."
17819 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17821 #: modules/stream_out/standard.c:54
17823 msgid "Session groupname"
17824 msgstr "Navn på enhet"
17826 #: modules/stream_out/standard.c:56
17829 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17830 "if you choose to use SAP."
17831 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17833 #: modules/stream_out/standard.c:59
17835 msgid "Session descriptipn"
17838 #: modules/stream_out/standard.c:61
17841 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17842 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17845 #: modules/stream_out/standard.c:72
17847 msgid "Session phone number"
17848 msgstr "Navn på enhet"
17850 #: modules/stream_out/standard.c:74
17853 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17854 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17855 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17858 #: modules/stream_out/standard.c:78
17860 msgid "SAP announcing"
17861 msgstr "Standard output:"
17863 #: modules/stream_out/standard.c:79
17864 msgid "Announce this session with SAP."
17867 #: modules/stream_out/standard.c:87
17871 #: modules/stream_out/standard.c:88
17873 msgid "Standard stream output"
17874 msgstr "Stopp strøm"
17876 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17881 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17882 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17885 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17888 msgstr "Forskyvning av skygge"
17890 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17891 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17894 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17896 msgid "Aspect ratio"
17897 msgstr "kildens bildeformat"
17899 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17903 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17905 msgid "Command UDP port"
17908 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17909 msgid "UDP port to listen to for commands."
17912 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17917 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17918 msgid "Initial command to execute."
17921 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17925 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17927 msgid "Number of P frames between two I frames."
17928 msgstr "Pause strøm"
17930 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17932 msgid "Quantizer scale"
17933 msgstr "Standard grensesnitt: "
17935 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17937 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17938 msgstr "Standard grensesnitt: "
17940 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17945 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17946 msgid "Mute audio when command is not 0."
17949 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17951 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17952 msgstr "Fullskjermdybde:"
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17956 msgid "Video encoder"
17959 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17962 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17964 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17968 msgid "Destination video codec"
17969 msgstr "Stopp strøm"
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17973 msgid "This is the video codec that will be used."
17974 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17978 msgid "Video bitrate"
17981 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17983 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17984 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17988 msgid "Video scaling"
17989 msgstr "_Innstillinger"
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17992 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17995 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17997 msgid "Video frame-rate"
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18002 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18005 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18007 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18008 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18012 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18013 msgstr "Standard grensesnitt: "
18015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18017 msgid "Maximum video width"
18018 msgstr "videobredde"
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18021 msgid "Maximum output video width."
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18026 msgid "Maximum video height"
18027 msgstr "videohøyde"
18029 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18030 msgid "Maximum output video height."
18033 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18035 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18036 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18039 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18041 msgid "Video crop (top)"
18042 msgstr "_Innstillinger"
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18045 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18050 msgid "Video crop (left)"
18053 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18054 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18059 msgid "Video crop (bottom)"
18060 msgstr "_Innstillinger"
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18063 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18066 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18068 msgid "Video crop (right)"
18069 msgstr "videohøyde"
18071 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18072 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18075 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18077 msgid "Video padding (top)"
18078 msgstr "_Innstillinger"
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18081 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18086 msgid "Video padding (left)"
18089 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18090 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18093 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18095 msgid "Video padding (bottom)"
18096 msgstr "_Innstillinger"
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18099 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18104 msgid "Video padding (right)"
18105 msgstr "videohøyde"
18107 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18108 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18113 msgid "Video canvas width"
18114 msgstr "videobredde"
18116 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18117 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18122 msgid "Video canvas height"
18123 msgstr "videohøyde"
18125 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18126 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18129 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18131 msgid "Video canvas aspect ratio"
18132 msgstr "kildens bildeformat"
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18136 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18142 msgid "Audio encoder"
18143 msgstr "Standard grensesnitt: "
18145 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18148 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18150 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18154 msgid "Destination audio codec"
18155 msgstr "Stopp strøm"
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18159 msgid "This is the audio codec that will be used."
18160 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18164 msgid "Audio bitrate"
18167 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18169 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18170 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
18172 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18174 msgid "Audio sample rate"
18177 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18179 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18182 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18184 msgid "Audio channels"
18185 msgstr "Velg lydkanal"
18187 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18188 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18191 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18193 msgid "Audio filter"
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18198 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18199 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18204 msgid "Subtitles encoder"
18205 msgstr "Standard grensesnitt: "
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18210 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18212 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18214 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18216 msgid "Destination subtitles codec"
18217 msgstr "Stopp strøm"
18219 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18220 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18225 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18226 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18227 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18228 "of subpicture modules"
18231 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18234 msgstr "_Innstillinger"
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18238 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18241 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18243 msgid "Number of threads"
18244 msgstr "Pause strøm"
18246 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18248 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18249 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18251 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18252 msgid "High priority"
18255 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18257 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18262 msgid "Synchronise on audio track"
18265 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18267 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18268 "on the audio track."
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18273 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18279 msgid "Transcode stream output"
18280 msgstr "Pause strøm"
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18284 msgid "Overlays/Subtitles"
18287 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18289 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18290 msgstr "Fullskjermdybde:"
18292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18300 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18303 msgid "Conversions from "
18304 msgstr "forvrengingsmodus"
18306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18308 msgid "MMX conversions from "
18311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18312 msgid "AltiVec conversions from "
18315 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18316 msgid "Brightness threshold"
18319 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18321 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18322 "threshold value will be the brighness defined below."
18325 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18326 msgid "Image contrast (0-2)"
18329 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18330 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18333 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18334 msgid "Image hue (0-360)"
18337 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18341 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18342 msgid "Image saturation (0-3)"
18345 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18349 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18350 msgid "Image brightness (0-2)"
18353 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18354 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18357 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18358 msgid "Image gamma (0-10)"
18361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18362 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18365 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18367 msgid "Image properties filter"
18368 msgstr "Standard grensesnitt: "
18370 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18371 msgid "Image adjust"
18374 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18375 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18378 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18379 msgid "Transparency mask"
18382 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18383 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18386 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18388 msgid "Alpha mask video filter"
18389 msgstr "Standard grensesnitt: "
18391 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18395 #: modules/video_filter/blend.c:95
18397 msgid "Video pictures blending"
18398 msgstr "Standard grensesnitt: "
18400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18402 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18403 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18404 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18409 msgid "Bluescreen U value"
18412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18415 "Defaults to 120 for blue."
18418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18419 msgid "Bluescreen V value"
18422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18424 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18425 "Defaults to 90 for blue."
18428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18430 msgid "Bluescreen U tolerance"
18433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18435 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18436 "value between 10 and 20 seems sensible."
18439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18441 msgid "Bluescreen V tolerance"
18444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18446 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18447 "value between 10 and 20 seems sensible."
18450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18452 msgid "Bluescreen video filter"
18453 msgstr "Standard grensesnitt: "
18455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18458 msgstr "_Fullskjerm"
18460 #: modules/video_filter/clone.c:55
18462 msgid "Number of clones"
18463 msgstr "Stopp strøm"
18465 #: modules/video_filter/clone.c:56
18466 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18469 #: modules/video_filter/clone.c:59
18471 msgid "Video output modules"
18472 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18474 #: modules/video_filter/clone.c:60
18476 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18477 "separated list of modules."
18480 #: modules/video_filter/clone.c:66
18482 msgid "Clone video filter"
18483 msgstr "Standard grensesnitt: "
18485 #: modules/video_filter/clone.c:68
18490 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18492 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18493 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18494 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18495 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18498 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18500 msgid "Color threshold filter"
18501 msgstr "Standard grensesnitt: "
18503 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18505 msgid "Color threshold"
18506 msgstr "forvrengingsmodus"
18508 #: modules/video_filter/crop.c:70
18509 msgid "Crop geometry (pixels)"
18512 #: modules/video_filter/crop.c:71
18514 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18515 "<left offset> + <top offset>."
18518 #: modules/video_filter/crop.c:73
18520 msgid "Automatic cropping"
18521 msgstr "Forfattere"
18523 #: modules/video_filter/crop.c:74
18525 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18526 msgstr "Forfattere"
18528 #: modules/video_filter/crop.c:77
18529 msgid "Ratio max (x 1000)"
18532 #: modules/video_filter/crop.c:78
18534 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18535 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18539 #: modules/video_filter/crop.c:80
18541 msgid "Manual ratio"
18544 #: modules/video_filter/crop.c:81
18545 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18548 #: modules/video_filter/crop.c:83
18550 msgid "Number of images for change"
18551 msgstr "Stopp strøm"
18553 #: modules/video_filter/crop.c:84
18555 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18556 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18560 #: modules/video_filter/crop.c:86
18562 msgid "Number of lines for change"
18563 msgstr "Stopp strøm"
18565 #: modules/video_filter/crop.c:87
18567 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18568 "that ratio changed and trigger recrop."
18571 #: modules/video_filter/crop.c:89
18573 msgid "Number of non black pixels "
18574 msgstr "Pause strøm"
18576 #: modules/video_filter/crop.c:90
18578 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18581 #: modules/video_filter/crop.c:93
18582 msgid "Skip percentage (%)"
18585 #: modules/video_filter/crop.c:94
18587 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18588 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18591 #: modules/video_filter/crop.c:96
18592 msgid "Luminance threshold "
18595 #: modules/video_filter/crop.c:97
18596 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18599 #: modules/video_filter/crop.c:101
18601 msgid "Crop video filter"
18602 msgstr "Standard grensesnitt: "
18604 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18606 msgid "Cropping failed"
18607 msgstr "Standard grensesnitt: "
18609 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18611 msgid "VLC could not open the video output module."
18612 msgstr "Standard grensesnitt: "
18614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18616 msgid "Deinterlace mode"
18617 msgstr "Standard grensesnitt: "
18619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18620 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18625 msgid "Streaming deinterlace mode"
18626 msgstr "Standard grensesnitt: "
18628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18629 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18634 msgid "Deinterlacing video filter"
18635 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18637 #: modules/video_filter/erase.c:51
18640 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18642 #: modules/video_filter/erase.c:52
18643 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18646 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18649 msgid "X coordinate"
18652 #: modules/video_filter/erase.c:55
18654 msgid "X coordinate of the mask."
18657 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18660 msgid "Y coordinate"
18663 #: modules/video_filter/erase.c:57
18665 msgid "Y coordinate of the mask."
18668 #: modules/video_filter/erase.c:62
18670 msgid "Erase video filter"
18671 msgstr "Standard grensesnitt: "
18673 #: modules/video_filter/erase.c:63
18678 #: modules/video_filter/extract.c:58
18679 msgid "RGB component to extract"
18682 #: modules/video_filter/extract.c:59
18683 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18686 #: modules/video_filter/extract.c:69
18688 msgid "Extract RGB component video filter"
18689 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18691 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18693 msgid "video-filter-event"
18694 msgstr "Standard grensesnitt: "
18696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18697 msgid "Gaussian's std deviation"
18700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18702 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18703 "to 3*sigma away in any direction."
18706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18708 msgid "Gaussian blur video filter"
18709 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18713 msgid "Gaussian Blur"
18714 msgstr "skrifttype"
18716 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18718 msgid "Distort mode"
18719 msgstr "forvrengingsmodus"
18721 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18725 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18726 msgid "Gradient image type"
18729 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18735 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18737 msgid "Apply cartoon effect"
18740 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18744 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18748 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18753 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18755 msgid "Gradient video filter"
18756 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18758 #: modules/video_filter/invert.c:47
18760 msgid "Invert video filter"
18761 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18763 #: modules/video_filter/invert.c:48
18765 msgid "Color inversion"
18766 msgstr "forvrengingsmodus"
18768 #: modules/video_filter/logo.c:68
18770 msgid "Logo filenames"
18773 #: modules/video_filter/logo.c:69
18775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18777 "simply enter its filename."
18780 #: modules/video_filter/logo.c:72
18781 msgid "Logo animation # of loops"
18784 #: modules/video_filter/logo.c:73
18785 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18788 #: modules/video_filter/logo.c:75
18789 msgid "Logo individual image time in ms"
18792 #: modules/video_filter/logo.c:76
18793 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18796 #: modules/video_filter/logo.c:79
18797 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18800 #: modules/video_filter/logo.c:82
18801 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18804 #: modules/video_filter/logo.c:84
18805 msgid "Transparency of the logo"
18808 #: modules/video_filter/logo.c:85
18810 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18814 #: modules/video_filter/logo.c:87
18816 msgid "Logo position"
18817 msgstr "Startposisjon"
18819 #: modules/video_filter/logo.c:89
18821 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18822 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18825 #: modules/video_filter/logo.c:101
18827 msgid "Logo video filter"
18828 msgstr "Standard grensesnitt: "
18830 #: modules/video_filter/logo.c:103
18832 msgid "Logo overlay"
18833 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18835 #: modules/video_filter/logo.c:124
18837 msgid "Logo sub filter"
18838 msgstr "Standard grensesnitt: "
18840 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18842 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18843 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18845 #: modules/video_filter/marq.c:82
18847 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18848 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18849 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18850 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18851 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18852 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18853 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18854 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18855 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18858 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18861 msgstr "Forskyvning av skygge"
18863 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18864 msgid "X offset, from the left screen edge."
18867 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18870 msgstr "Forskyvning av skygge"
18872 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18873 msgid "Y offset, down from the top."
18876 #: modules/video_filter/marq.c:101
18881 #: modules/video_filter/marq.c:102
18883 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18884 "(remains forever)."
18887 #: modules/video_filter/marq.c:106
18889 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18893 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18895 msgid "Font size, pixels"
18896 msgstr "skrifttype"
18898 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18899 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18902 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18904 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18905 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18906 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18907 "(red + green), #FFFFFF = white"
18910 #: modules/video_filter/marq.c:118
18912 msgid "Marquee position"
18913 msgstr "Startposisjon"
18915 #: modules/video_filter/marq.c:120
18917 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18918 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18922 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18927 #: modules/video_filter/marq.c:163
18928 msgid "Marquee display"
18931 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18932 msgid "Transparency"
18935 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18937 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18938 "opaque (default)."
18941 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18945 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18949 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18951 msgid "Top left corner X coordinate"
18954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18955 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18958 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18960 msgid "Top left corner Y coordinate"
18963 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18964 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18967 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18969 msgid "Border width"
18970 msgstr "videobredde"
18972 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18973 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18976 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18978 msgid "Border height"
18979 msgstr "videohøyde"
18981 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18982 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18985 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18987 msgid "Mosaic alignment"
18988 msgstr "_Innstillinger"
18990 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18992 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18997 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18999 msgid "Positioning method"
19000 msgstr "Stopp strøm"
19002 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19004 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19005 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19006 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19009 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19010 #: modules/video_filter/wall.c:57
19012 msgid "Number of rows"
19013 msgstr "Pause strøm"
19015 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19021 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19022 #: modules/video_filter/wall.c:53
19024 msgid "Number of columns"
19025 msgstr "Stopp strøm"
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19029 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19030 "set to \"fixed\"."
19033 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19034 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19037 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19038 msgid "Keep original size"
19041 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19042 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19047 msgid "Elements order"
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19052 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19053 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19057 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19058 msgid "Offsets in order"
19061 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19063 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19064 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19065 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19070 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19071 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19075 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19080 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19083 msgstr "Forskyvning av skygge"
19085 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19087 msgid "Mosaic video sub filter"
19088 msgstr "Standard grensesnitt: "
19090 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19094 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19095 msgid "Blur factor (1-127)"
19098 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19102 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19104 msgid "Motion blur"
19105 msgstr "Standard grensesnitt: "
19107 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19109 msgid "Motion blur filter"
19110 msgstr "Standard grensesnitt: "
19112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19114 msgid "Motion detect video filter"
19115 msgstr "Standard grensesnitt: "
19117 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19119 msgid "Motion Detect"
19120 msgstr "Standard grensesnitt: "
19122 #: modules/video_filter/noise.c:49
19124 msgid "Noise video filter"
19125 msgstr "Standard grensesnitt: "
19127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19128 msgid "OpenCV face detection example filter"
19131 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19133 msgid "OpenCV example"
19134 msgstr "Åpne en fil"
19136 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19137 msgid "Haar cascade filename"
19140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19141 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19146 msgid "Use input chroma unaltered"
19147 msgstr "XVimage chroma format"
19149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19150 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19158 msgid "Don't display any video"
19161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19163 msgid "Display the input video"
19164 msgstr "Spill strøm"
19166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19167 msgid "Display the processed video"
19170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19171 msgid "Show only errors"
19174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19175 msgid "Show errors and warnings"
19178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19179 msgid "Show everything including debug messages"
19182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19184 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19185 msgstr "Standard grensesnitt: "
19187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19193 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19198 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19204 msgid "OpenCV filter chroma"
19207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19209 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19214 msgid "Wrapper filter output"
19215 msgstr "Standard output:"
19217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19218 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19222 msgid "Wrapper filter verbosity"
19225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19226 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19230 msgid "OpenCV internal filter name"
19233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19234 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19239 msgid "Configuration file"
19240 msgstr "vis avanserte alternativer"
19242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19244 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19245 msgstr "vis avanserte alternativer"
19247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19248 msgid "Path to OSD menu images"
19251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19253 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19254 "configuration file."
19257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19258 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19263 msgid "Menu position"
19264 msgstr "Startposisjon"
19266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19274 msgid "Menu timeout"
19277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19279 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19280 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19286 msgid "Menu update interval"
19287 msgstr "Standard grensesnitt: "
19289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19291 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19292 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19293 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19294 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19298 msgid "On Screen Display menu"
19301 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19303 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19307 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19312 msgid "Active windows"
19313 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19316 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19320 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19326 msgstr "Avslutt programmet"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19329 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19334 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19335 "misalignment due to autoratio control)"
19338 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19339 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19342 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19343 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19346 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19348 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19349 msgstr "Grensesnitt"
19351 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19352 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19355 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19357 msgid "Attenuation"
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19362 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19363 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19367 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19370 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19371 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19374 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19375 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19378 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19379 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19382 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19383 msgid "Attenuation, end (in %)"
19386 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19387 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19390 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19392 msgid "middle position (in %)"
19393 msgstr "Startposisjon"
19395 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19397 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19401 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19402 msgid "Gamma (Red) correction"
19405 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19411 msgid "Gamma (Green) correction"
19414 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19420 msgid "Gamma (Blue) correction"
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19425 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19429 msgid "Black Crush for Red"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19433 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19437 msgid "Black Crush for Green"
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19445 msgid "Black Crush for Blue"
19448 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19452 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19453 msgid "White Crush for Red"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19457 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19460 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19461 msgid "White Crush for Green"
19464 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19469 msgid "White Crush for Blue"
19472 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19476 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19477 msgid "Black Level for Red"
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19481 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19485 msgid "Black Level for Green"
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19493 msgid "Black Level for Blue"
19496 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19501 msgid "White Level for Red"
19504 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19505 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19508 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19509 msgid "White Level for Green"
19512 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19513 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19516 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19517 msgid "White Level for Blue"
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19521 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19526 msgid "Xinerama option"
19527 msgstr "Pause strøm"
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19530 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19533 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19535 msgid "Psychedelic video filter"
19536 msgstr "Standard grensesnitt: "
19538 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19540 msgid "Number of puzzle rows"
19541 msgstr "Pause strøm"
19543 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19545 msgid "Number of puzzle columns"
19546 msgstr "Stopp strøm"
19548 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19549 msgid "Make one tile a black slot"
19552 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19554 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19557 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19559 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19560 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19562 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19564 msgid "Ripple video filter"
19565 msgstr "Standard grensesnitt: "
19567 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19568 msgid "Angle in degrees"
19571 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19572 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19575 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19577 msgid "Rotate video filter"
19578 msgstr "Standard grensesnitt: "
19580 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19585 #: modules/video_filter/rss.c:122
19589 #: modules/video_filter/rss.c:123
19590 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19593 #: modules/video_filter/rss.c:124
19594 msgid "Speed of feeds"
19597 #: modules/video_filter/rss.c:125
19598 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19601 #: modules/video_filter/rss.c:126
19606 #: modules/video_filter/rss.c:127
19607 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19610 #: modules/video_filter/rss.c:129
19612 msgid "Refresh time"
19615 #: modules/video_filter/rss.c:130
19617 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19618 "feeds are never updated."
19621 #: modules/video_filter/rss.c:132
19622 msgid "Feed images"
19625 #: modules/video_filter/rss.c:133
19626 msgid "Display feed images if available."
19629 #: modules/video_filter/rss.c:140
19631 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19635 #: modules/video_filter/rss.c:153
19637 msgid "Text position"
19638 msgstr "Startposisjon"
19640 #: modules/video_filter/rss.c:155
19642 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19643 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19647 #: modules/video_filter/rss.c:159
19649 msgid "Title display mode"
19650 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19652 #: modules/video_filter/rss.c:160
19654 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19655 "images are enabled, 1 otherwise."
19658 #: modules/video_filter/rss.c:175
19662 #: modules/video_filter/rss.c:175
19664 msgid "Always visible"
19667 #: modules/video_filter/rss.c:175
19668 msgid "Scroll with feed"
19671 #: modules/video_filter/rss.c:215
19672 msgid "RSS and Atom feed display"
19675 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19677 msgid "RV32 conversion filter"
19678 msgstr "vis avanserte alternativer"
19680 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19681 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19684 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19685 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19688 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19689 msgid "Augment contrast between contours."
19692 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19694 msgid "Sharpen video filter"
19695 msgstr "Standard grensesnitt: "
19697 #: modules/video_filter/transform.c:57
19699 msgid "Transform type"
19700 msgstr "Pause strøm"
19702 #: modules/video_filter/transform.c:58
19703 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19706 #: modules/video_filter/transform.c:61
19707 msgid "Rotate by 90 degrees"
19710 #: modules/video_filter/transform.c:62
19711 msgid "Rotate by 180 degrees"
19714 #: modules/video_filter/transform.c:62
19715 msgid "Rotate by 270 degrees"
19718 #: modules/video_filter/transform.c:63
19720 msgid "Flip horizontally"
19721 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19723 #: modules/video_filter/transform.c:63
19725 msgid "Flip vertically"
19726 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19728 #: modules/video_filter/transform.c:68
19730 msgid "Video transformation filter"
19731 msgstr "Standard grensesnitt: "
19733 #: modules/video_filter/wall.c:54
19734 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19737 #: modules/video_filter/wall.c:58
19738 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19741 #: modules/video_filter/wall.c:62
19742 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19745 #: modules/video_filter/wall.c:65
19747 msgid "Element aspect ratio"
19748 msgstr "målets bildeformat"
19750 #: modules/video_filter/wall.c:66
19751 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19754 #: modules/video_filter/wall.c:72
19756 msgid "Wall video filter"
19757 msgstr "Standard grensesnitt: "
19759 #: modules/video_filter/wall.c:73
19763 #: modules/video_filter/wave.c:50
19765 msgid "Wave video filter"
19766 msgstr "Standard grensesnitt: "
19768 #: modules/video_output/aa.c:55
19772 #: modules/video_output/aa.c:58
19774 msgid "ASCII-art video output"
19775 msgstr "Fullskjermdybde:"
19777 #: modules/video_output/caca.c:81
19779 msgid "Color ASCII art video output"
19780 msgstr "Fullskjermdybde:"
19782 #: modules/video_output/directfb.c:69
19783 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19786 #: modules/video_output/fb.c:67
19788 msgid "Framebuffer device"
19789 msgstr "framebuffer enhet"
19791 #: modules/video_output/fb.c:69
19792 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19795 #: modules/video_output/fb.c:77
19796 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19799 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19800 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19802 msgid "X11 display"
19803 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19805 #: modules/video_output/ggi.c:58
19808 "X11 hardware display to use.\n"
19809 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19811 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19812 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19814 #: modules/video_output/glide.c:64
19816 msgid "3dfx Glide video output"
19817 msgstr "Fullskjermdybde:"
19819 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19821 msgid "HD1000 video output"
19822 msgstr "Lydeksport volum"
19824 #: modules/video_output/image.c:49
19826 msgid "Image format"
19827 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19829 #: modules/video_output/image.c:50
19831 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19832 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19834 #: modules/video_output/image.c:52
19836 msgid "Image width"
19839 #: modules/video_output/image.c:53
19842 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19845 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19846 "til videoviseren."
19848 #: modules/video_output/image.c:57
19850 msgid "Image height"
19851 msgstr "videohøyde"
19853 #: modules/video_output/image.c:58
19856 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19857 "video characteristics."
19859 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19860 "til videoviseren."
19862 #: modules/video_output/image.c:62
19863 msgid "Recording ratio"
19866 #: modules/video_output/image.c:63
19868 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19871 #: modules/video_output/image.c:66
19873 msgid "Filename prefix"
19876 #: modules/video_output/image.c:67
19878 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19879 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19882 #: modules/video_output/image.c:71
19883 msgid "Always write to the same file"
19886 #: modules/video_output/image.c:72
19888 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19889 "this case, the number is not appended to the filename."
19892 #: modules/video_output/image.c:83
19894 msgid "Image video output"
19895 msgstr "Fullskjermdybde:"
19897 #: modules/video_output/mga.c:59
19899 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19900 msgstr "Fullskjermdybde:"
19902 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19904 msgid "DirectX 3D video output"
19905 msgstr "DirectX videomodul"
19907 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19908 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19911 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19913 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19914 "doesn't have any effect when using overlays."
19917 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19918 msgid "Use video buffers in system memory"
19921 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19923 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19924 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19925 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19926 "doesn't have any effect when using overlays."
19929 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19930 msgid "Use triple buffering for overlays"
19933 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19935 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19936 "better video quality (no flickering)."
19939 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19940 msgid "Name of desired display device"
19943 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19950 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19951 msgid "Enable wallpaper mode "
19954 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19958 "desktop must not already have a wallpaper."
19961 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19963 msgid "DirectX video output"
19964 msgstr "DirectX videomodul"
19966 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19971 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19973 msgid "OpenGL video output"
19974 msgstr "Fullskjermdybde:"
19976 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19978 msgid "Windows GAPI video output"
19979 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19981 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19983 msgid "Windows GDI video output"
19984 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19986 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19990 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19991 msgid "Transparent Cube"
19994 #: modules/video_output/opengl.c:123
19999 #: modules/video_output/opengl.c:123
20004 #: modules/video_output/opengl.c:123
20009 #: modules/video_output/opengl.c:123
20013 #: modules/video_output/opengl.c:123
20017 #: modules/video_output/opengl.c:123
20021 #: modules/video_output/opengl.c:123
20025 #: modules/video_output/opengl.c:123
20029 #: modules/video_output/opengl.c:123
20033 #: modules/video_output/opengl.c:151
20034 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20037 #: modules/video_output/opengl.c:152
20038 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20041 #: modules/video_output/opengl.c:153
20042 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20045 #: modules/video_output/opengl.c:154
20046 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20049 #: modules/video_output/opengl.c:155
20051 msgid "Point of view x-coordinate"
20054 #: modules/video_output/opengl.c:156
20055 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20058 #: modules/video_output/opengl.c:158
20060 msgid "Point of view y-coordinate"
20063 #: modules/video_output/opengl.c:159
20064 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20067 #: modules/video_output/opengl.c:161
20069 msgid "Point of view z-coordinate"
20072 #: modules/video_output/opengl.c:162
20073 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20076 #: modules/video_output/opengl.c:165
20077 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20080 #: modules/video_output/opengl.c:166
20081 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20084 #: modules/video_output/opengl.c:168
20089 #: modules/video_output/opengl.c:170
20090 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20093 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20095 msgid "QT Embedded display"
20096 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20101 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20102 "the DISPLAY environment variable."
20104 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20105 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20109 msgid "QT Embedded video output"
20110 msgstr "QT Embedded videomodul"
20112 #: modules/video_output/sdl.c:101
20114 msgid "SDL chroma format"
20115 msgstr "XVimage chroma format"
20117 #: modules/video_output/sdl.c:103
20120 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20121 "improve performances by using the most efficient one."
20123 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20124 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20126 #: modules/video_output/sdl.c:113
20128 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20129 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
20131 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20133 msgid "Snapshot width"
20134 msgstr "Standard grensesnitt: "
20136 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20138 msgid "Width of the snapshot image."
20139 msgstr "XVimage chroma format"
20141 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20143 msgid "Snapshot height"
20144 msgstr "Standard grensesnitt: "
20146 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20148 msgid "Height of the snapshot image."
20149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20151 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20156 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20158 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20161 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20162 msgid "Cache size (number of images)"
20165 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20169 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20171 msgid "Snapshot module"
20172 msgstr "Standard grensesnitt: "
20174 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20176 msgid "SVGAlib video output"
20177 msgstr "Fullskjermdybde:"
20179 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20180 msgid "XVideo adaptor number"
20181 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
20183 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20186 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20187 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20189 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20190 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20192 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20195 msgid "Alternate fullscreen method"
20196 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
20198 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20201 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20203 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20204 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20205 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20206 "show on top of the video."
20209 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20213 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20214 "DISPLAY environment variable."
20216 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20217 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20219 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20222 msgid "Screen for fullscreen mode."
20223 msgstr "Fullskjerm"
20225 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20228 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20229 "1 for the second."
20232 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20233 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20236 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20239 msgid "Use shared memory"
20240 msgstr "bruk delt minne"
20242 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20244 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20245 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
20247 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20249 msgid "X11 video output"
20250 msgstr "Fullskjermdybde:"
20252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20255 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20256 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20258 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20259 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20262 msgid "XVimage chroma format"
20263 msgstr "XVimage chroma format"
20265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20267 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20268 "to improve performances by using the most efficient one."
20270 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20271 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20275 msgid "XVideo extension video output"
20276 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
20278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20280 msgid "XVMC adaptor number"
20281 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
20283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20285 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20286 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20288 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20289 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20293 msgid "X11 display name"
20294 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20299 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20300 "the value of the DISPLAY environment variable."
20302 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20303 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20307 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20308 msgstr "Fullskjerm"
20310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20312 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20313 "0 for first screen, 1 for the second."
20316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20318 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20319 msgstr "Standard grensesnitt: "
20321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20322 msgid "You can choose the crop style to apply."
20325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20327 msgid "XVMC extension video output"
20328 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
20330 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20331 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20334 #: modules/visualization/goom.c:58
20335 msgid "Goom display width"
20338 #: modules/visualization/goom.c:59
20339 msgid "Goom display height"
20342 #: modules/visualization/goom.c:60
20344 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20345 "will be prettier but more CPU intensive)."
20348 #: modules/visualization/goom.c:63
20349 msgid "Goom animation speed"
20352 #: modules/visualization/goom.c:64
20354 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20357 #: modules/visualization/goom.c:70
20362 #: modules/visualization/goom.c:71
20364 msgid "Goom effect"
20365 msgstr "kikkerteffekt ?"
20367 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20369 msgid "Effects list"
20372 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20374 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20375 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20379 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20383 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20388 msgid "Number of bands"
20389 msgstr "Stopp strøm"
20391 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20392 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20395 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20396 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20399 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20400 msgid "Band separator"
20403 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20405 msgid "Number of blank pixels between bands."
20406 msgstr "Pause strøm"
20408 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20410 msgid "Amplification"
20411 msgstr "Om dette programmet"
20413 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20417 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20419 msgid "Enable peaks"
20420 msgstr "skru på video"
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20423 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20427 msgid "Enable original graphic spectrum"
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20431 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20436 msgid "Enable bands"
20437 msgstr "skru på lyd"
20439 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20440 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20443 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20445 msgid "Enable base"
20446 msgstr "skru på video"
20448 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20449 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20452 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20453 msgid "Base pixel radius"
20456 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20457 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20460 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20462 msgid "Spectral sections"
20465 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20466 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20469 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20471 msgid "Peak height"
20472 msgstr "videohøyde"
20474 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20475 msgid "Total pixel height of the peak items."
20478 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20479 msgid "Peak extra width"
20482 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20483 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20486 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20487 msgid "V-plane color"
20490 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20491 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20494 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20496 msgid "Number of stars"
20497 msgstr "Stopp strøm"
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20500 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20503 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20506 msgstr "Standard grensesnitt: "
20508 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20510 msgid "Visualizer filter"
20511 msgstr "Standard grensesnitt: "
20513 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20515 msgid "Spectrum analyser"
20519 #~ msgid "Sound Files"
20523 #~ msgid "Growl server"
20524 #~ msgstr "Ingen tjener"
20527 #~ msgid "Growl password"
20528 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20531 #~ msgid "Growl UDP port"
20535 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20536 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20539 #~ msgid "Halve sample rate"
20543 #~ msgid "Video monitoring filter"
20544 #~ msgstr "_Innstillinger"
20547 #~ msgid "Video Monitor"
20548 #~ msgstr "lydenhet"
20551 #~ msgid "Statistics input file"
20552 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20555 #~ msgid "Statistics output file"
20556 #~ msgstr "Neste fil"
20559 #~ msgid "Welcome, Master"
20560 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
20567 #~ msgid "Send bitrate"
20571 #~ msgid "General interface setttings"
20572 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
20575 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20576 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20579 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20580 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20583 #~ msgid "Number of streams"
20584 #~ msgstr "Stopp strøm"
20587 #~ msgid "Distort video filter"
20588 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20591 #~ msgid "Text rendering"
20592 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20599 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20600 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
20603 #~ msgid "Select effect"
20607 #~ msgid "Enable loop filter"
20608 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20611 #~ msgid "Save As..."
20612 #~ msgstr "Spilleliste..."
20618 #~ msgid "Text renderer settings"
20619 #~ msgstr "_Innstillinger"
20623 #~ msgstr "Stopp strøm "
20626 #~ msgid "Play List"
20627 #~ msgstr "Spilleliste"
20630 #~ msgid "Open a file"
20631 #~ msgstr "Åpne en fil"
20634 #~ msgid "Controls"
20635 #~ msgstr "skrifttype"
20638 #~ msgid "Pause stream"
20639 #~ msgstr "Pause strøm"
20643 #~ " (wxWindows interface)\n"
20646 #~ " Standard grensesnitt:\n"
20650 #~ msgid "Select next title"
20651 #~ msgstr "Velg fil"
20654 #~ msgid "All files"
20658 #~ msgid "Add file"
20659 #~ msgstr "_Teksting"
20662 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20663 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20666 #~ msgid "History parameter"
20667 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20670 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20674 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20675 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20678 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20679 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20682 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20683 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20686 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20687 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20690 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20691 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20694 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20695 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20698 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20699 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20702 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20703 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20706 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20707 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20710 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20711 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20714 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20715 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20718 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20719 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20722 #~ msgid "Disc Type"
20723 #~ msgstr "Disktype"
20727 #~ msgstr "Utforsk"
20730 #~ msgid "Alignment"
20731 #~ msgstr "_Innstillinger"
20734 #~ msgid "Extra Audio File"
20738 #~ msgid "Media File"
20739 #~ msgstr "Åpne fil"
20742 #~ msgid "Never download"
20743 #~ msgstr "Navn på enhet"
20758 #~ msgid "QPushButton"
20759 #~ msgstr "Forfattere"
20763 #~ msgstr "heltall"
20767 #~ msgstr "heltall"
20770 #~ msgid "orientation"
20771 #~ msgstr "_Navigasjon"
20774 #~ msgid "QGroupBox"
20779 #~ msgstr "skru på video"
20782 #~ msgid "checkable"
20783 #~ msgstr "skru på video"
20786 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20787 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
20795 #~ msgstr "Kapittel"
20798 #~ msgid "Playlist stress tests"
20799 #~ msgstr "Spilleliste"
20802 #~ msgid "DAAP access"
20803 #~ msgstr "Adresse"
20807 #~ msgstr "Hopp til: "
20810 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20811 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20815 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20818 #~ msgid "Stream information"
20819 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20822 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20823 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20826 #~ msgid "Control interface settings"
20827 #~ msgstr "_Innstillinger"
20830 #~ msgid "Video filters settings"
20831 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20834 #~ msgid "CDDB Genre"
20835 #~ msgstr "Ingen tjener"
20838 #~ msgid "CDDB Year"
20839 #~ msgstr "Ingen tjener"
20842 #~ msgid "CDDB Title"
20846 #~ msgid "CD-Text Message"
20847 #~ msgstr "Beskjeder"
20850 #~ msgid "CD-Text Title"
20851 #~ msgstr "Neste fil"
20854 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20855 #~ msgstr "Om dette programmet"
20858 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20859 #~ msgstr "Kapittel"
20862 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20863 #~ msgstr "Øk volum"
20867 #~ msgstr "Forfattere"
20870 #~ msgid "Brazilian"
20878 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20880 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20881 #~ "med dette alternativet."
20884 #~ msgid "Channel mixer"
20885 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20888 #~ msgid "Video y coordinate"
20889 #~ msgstr "lydenhet"
20892 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20895 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20900 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20901 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20903 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
20904 #~ "dette alternativet er påskrudd."
20908 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20910 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20913 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20914 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20915 #~ "multicasting interface here."
20917 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
20918 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
20922 #~ msgid "Time To Live"
20923 #~ msgstr "levetid"
20926 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20927 #~ "stream output."
20928 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
20931 #~ msgid "Choose program (SID)"
20932 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20935 #~ msgid "Choose programs"
20936 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20939 #~ msgid "Choose audio track"
20943 #~ msgid "Choose subtitles track"
20944 #~ msgstr "Velg tittel"
20947 #~ msgid "Preferred codecs list"
20948 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20951 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20953 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20954 #~ "tilgangsmoduler"
20957 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20959 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20960 #~ "tilgangsmoduler"
20963 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20965 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
20970 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20971 #~ "read when VLM is launched."
20973 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20974 #~ "med dette alternativet."
20977 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20978 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20981 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20982 #~ msgstr "Stopp strøm"
20986 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20987 #~ "(Basic authentication only)."
20988 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20991 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20992 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20995 #~ msgid "Demux number"
20996 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20999 #~ msgid "SLP scopes list"
21000 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
21003 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21004 #~ msgstr "Velg fil"
21007 #~ msgid "SLP input"
21008 #~ msgstr "_Innstillinger"
21012 #~ msgstr "skrifttype"
21015 #~ msgid "Segment "
21016 #~ msgstr "Fullskjerm"
21023 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21024 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21027 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21028 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21031 #~ msgid "CoreAudio output"
21032 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21035 #~ msgid "Output channels number"
21036 #~ msgstr "Neste fil"
21039 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21043 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21047 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21051 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21055 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21059 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21060 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21063 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21067 #~ msgid "Enable CABAC"
21068 #~ msgstr "skru på video"
21071 #~ msgid "Analyse mode"
21075 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21076 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21079 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21080 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21083 #~ msgid "Scene-cut detection."
21087 #~ msgid "Corba control"
21088 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21091 #~ msgid "corba control module"
21092 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21095 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21099 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21100 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21103 #~ msgid "Joystick control interface"
21104 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21108 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21109 #~ "the network synchronisation."
21110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21113 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21114 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21117 #~ msgid "Interface showing control interface"
21118 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21121 #~ msgid "Default to 4212"
21125 #~ msgid "Telnet Interface password"
21126 #~ msgstr "Grensesnitt"
21129 #~ msgid "Playlist metademux"
21130 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21133 #~ msgid "Segment filename"
21137 #~ msgid "Muxing application"
21138 #~ msgstr "Om dette programmet"
21141 #~ msgid "Writing application"
21142 #~ msgstr "Startposisjon"
21145 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21149 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21153 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21157 #~ msgid "Listeners"
21158 #~ msgstr "heltall"
21161 #~ msgid "Old playlist open"
21162 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21165 #~ msgid "Native playlist import"
21166 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21169 #~ msgid "raw DV demuxer"
21170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21173 #~ msgid "Text subtitles demux"
21174 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21177 #~ msgid "Interface default search path"
21178 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
21181 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21182 #~ "open when looking for a file."
21184 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
21185 #~ "dette alternativet."
21188 #~ msgid "GNOME interface"
21189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21191 #~ msgid "_Open File..."
21192 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21194 #~ msgid "Open _Disc..."
21195 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21198 #~ msgid "Open Disc Media"
21199 #~ msgstr "Åpne Disk"
21202 #~ msgid "_Network stream..."
21203 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21205 #~ msgid "Select a network stream"
21206 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21209 #~ msgid "_Eject Disc"
21210 #~ msgstr "Løs ut disk"
21213 #~ msgid "Eject disc"
21214 #~ msgstr "Åpne Disk"
21217 #~ msgid "Progr_am"
21218 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21221 #~ msgid "Choose the program"
21222 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21225 #~ msgstr "_Tittel"
21227 #~ msgid "Choose title"
21228 #~ msgstr "Velg tittel"
21230 #~ msgid "_Chapter"
21231 #~ msgstr "_Kapittel"
21233 #~ msgid "Choose chapter"
21234 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21236 #~ msgid "_Playlist..."
21237 #~ msgstr "_Spilleliste"
21239 #~ msgid "Open the playlist window"
21240 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21242 #~ msgid "_Modules..."
21243 #~ msgstr "_Moduler..."
21245 #~ msgid "Open the module manager"
21246 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
21248 #~ msgid "Open the messages window"
21249 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21252 #~ msgid "_Language"
21253 #~ msgstr "_Vinkel"
21255 #~ msgid "_Subtitles"
21256 #~ msgstr "_Teksting"
21258 #~ msgid "Select subtitles channel"
21259 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21261 #~ msgid "_Fullscreen"
21262 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21271 #~ msgid "Open disc"
21272 #~ msgstr "Åpne Disk"
21282 #~ msgid "Open a satellite card"
21283 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21287 #~ msgstr "Åpne Disk"
21290 #~ msgid "Play stream"
21291 #~ msgstr "Spill strøm"
21300 #~ msgstr "Forrige"
21303 #~ msgid "Previous file"
21304 #~ msgstr "Forrige fil"
21307 #~ msgid "Next file"
21308 #~ msgstr "Neste fil"
21311 #~ msgstr "Tittel:"
21313 #~ msgid "Chapter:"
21314 #~ msgstr "Kapittel:"
21317 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21318 #~ msgstr "Fullskjerm"
21320 #~ msgid "_Network Stream..."
21321 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21323 #~ msgid "_Jump..."
21324 #~ msgstr "_Hopp..."
21326 #~ msgid "Got directly so specified point"
21327 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
21330 #~ msgid "Switch program"
21331 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21333 #~ msgid "_Navigation"
21334 #~ msgstr "_Navigasjon"
21336 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21337 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
21339 #~ msgid "Toggle _Interface"
21340 #~ msgstr "Grensesnitt"
21342 #~ msgid "Playlist..."
21343 #~ msgstr "Spilleliste..."
21347 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21348 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21350 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21351 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21354 #~ msgid "Open Stream"
21355 #~ msgstr "Stopp strøm"
21358 #~ msgid "Symbol Rate"
21367 #~ msgid "stream output"
21368 #~ msgstr "Standard output:"
21371 #~ msgstr "Moduler"
21374 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21377 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
21378 #~ "senere versjon."
21384 #~ msgid "stream output (MRL)"
21385 #~ msgstr "Standard output:"
21388 #~ msgid "Destination Target: "
21389 #~ msgstr "Stopp strøm"
21396 #~ msgid "Gtk+ interface"
21397 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21404 #~ msgstr "Utforsk"
21407 #~ msgstr "_Avslutt"
21409 #~ msgid "Exit the program"
21410 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21415 #~ msgid "Hide the main interface window"
21416 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21418 #~ msgid "Navigate through the stream"
21419 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21421 #~ msgid "_Settings"
21422 #~ msgstr "_Innstillinger"
21424 #~ msgid "_Preferences..."
21425 #~ msgstr "_Preferanser..."
21427 #~ msgid "Configure the application"
21428 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
21433 #~ msgid "_About..."
21436 #~ msgid "About this application"
21437 #~ msgstr "Om dette programmet"
21440 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21441 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21443 #~ msgid "Go Backward"
21444 #~ msgstr "Gå tilbake"
21446 #~ msgid "Stop Stream"
21447 #~ msgstr "Stopp strøm"
21449 #~ msgid "Play Stream"
21450 #~ msgstr "Spill strøm"
21452 #~ msgid "Pause Stream"
21453 #~ msgstr "Pause strøm"
21455 #~ msgid "Play Slower"
21456 #~ msgstr "Spill saktere"
21458 #~ msgid "Play Faster"
21459 #~ msgstr "Spill fortere"
21462 #~ msgid "Previous File"
21463 #~ msgstr "Forrige fil"
21465 #~ msgid "Next File"
21466 #~ msgstr "Neste fil"
21472 #~ msgid "Open Target"
21473 #~ msgstr "Stopp strøm"
21476 #~ msgid "Select a subtitles file"
21477 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21480 #~ msgid "Use stream output"
21481 #~ msgstr "Standard output:"
21484 #~ msgid "Stream output configuration "
21485 #~ msgstr "Standard output:"
21487 #~ msgid "Select File"
21488 #~ msgstr "Velg fil"
21492 #~ msgstr "Gå til:"
21500 #~ msgid "Selected"
21507 #~ msgstr "_Invertert"
21513 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21514 #~ msgstr "Standard output:"
21517 #~ msgid "Title %d (%d)"
21518 #~ msgstr "Tittel: "
21521 #~ msgid "Chapter %d"
21522 #~ msgstr "Kapittel"
21525 #~ msgid "Selected:"
21529 #~ msgid "Disk type"
21530 #~ msgstr "Disktype"
21533 #~ msgid "Starting position"
21534 #~ msgstr "Startposisjon"
21541 #~ msgid "Chapter "
21542 #~ msgstr "Kapittel"
21545 #~ msgid "Device name "
21546 #~ msgstr "Navn på enhet"
21549 #~ msgid "Languages"
21550 #~ msgstr "_Vinkel"
21553 #~ msgid "language"
21554 #~ msgstr "_Vinkel"
21557 #~ msgid "Open &Disk"
21558 #~ msgstr "Åpne Disk"
21561 #~ msgid "Open &Stream"
21562 #~ msgstr "Stopp strøm"
21565 #~ msgid "&Backward"
21566 #~ msgstr "Gå tilbake"
21589 #~ msgid "Opens a recently used file"
21590 #~ msgstr "Åpne en fil"
21593 #~ msgid "Quits the application"
21594 #~ msgstr "Om dette programmet"
21597 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21601 #~ msgid "Opens a disk"
21602 #~ msgstr "Åpne en fil"
21605 #~ msgid "Opens a network stream"
21606 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21609 #~ msgid "Starts playback"
21614 #~ msgstr "Beskjeder"
21617 #~ msgid "Opening file..."
21618 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21621 #~ msgid "Exiting..."
21622 #~ msgstr "_Innstillinger"
21625 #~ msgid "KDE interface"
21626 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21629 #~ msgid "Messages:"
21630 #~ msgstr "Beskjeder"
21633 #~ msgid "Address "
21634 #~ msgstr "Adresse"
21641 #~ msgid "Open Messages Window"
21642 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21645 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21646 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21649 #~ msgid "Advanced output:"
21650 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21653 #~ msgid "Output Options"
21654 #~ msgstr "Neste fil"
21657 #~ msgid "Transcode options"
21658 #~ msgstr "Pause strøm"
21662 #~ msgid "SLP announce"
21663 #~ msgstr "Standard output:"
21666 #~ msgid "Properties"
21667 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21670 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21674 #~ msgid "Time offset"
21675 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
21678 #~ msgid "More info"
21679 #~ msgstr "Navn på enhet"
21682 #~ msgid "Item Info"
21683 #~ msgstr "Navn på enhet"
21686 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21687 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21690 #~ msgid "M3U file"
21694 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21695 #~ msgstr "lydenhet"
21698 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21699 #~ msgstr "lydenhet"
21702 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21703 #~ msgstr "lydenhet"
21706 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21707 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
21710 #~ msgid "DVD audio format"
21711 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21714 #~ msgid "Destination Target:"
21715 #~ msgstr "Stopp strøm"
21718 #~ msgid "Output methods"
21719 #~ msgstr "Neste fil"
21722 #~ msgid "Miscellaneous options"
21723 #~ msgstr "Forskjellig"
21726 #~ msgid "Subtitles options"
21727 #~ msgstr "_Teksting"
21730 #~ msgid "Font filename"
21734 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21735 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21738 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21739 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21743 #~ msgid "SAP announces"
21744 #~ msgstr "Standard output:"
21748 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21750 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21754 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21755 #~ "streaming output."
21756 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21759 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21760 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21763 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21764 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21767 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21768 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21772 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21773 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21777 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21781 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21782 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21785 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21786 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21790 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21791 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21795 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21796 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21799 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21800 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21804 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21810 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21811 #~ msgstr "Standard output:"
21815 #~ msgid "SLP announcing"
21816 #~ msgstr "Standard output:"
21820 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21822 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21826 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21827 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21830 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21834 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21838 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21842 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21843 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21846 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21851 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21856 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21857 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21861 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21867 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21868 #~ "streaming output."
21869 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21872 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21873 #~ msgstr "lydenhet"
21876 #~ msgid "Time overlay"
21877 #~ msgstr "levetid"
21880 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21881 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21884 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21885 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21888 #~ msgid "Random effect"
21891 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21892 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21894 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21895 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21898 #~ msgid "Time to live"
21899 #~ msgstr "levetid"
21903 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21907 #~ msgstr "Åpne fil"
21916 #~ msgid "bad entry number"
21917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21925 #~ msgstr "Øk volum"
21932 #~ msgid "Showintf"
21933 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21941 #~ msgstr "skrifttype"
21944 #~ msgid "Option/Alt"
21945 #~ msgstr "_Innstillinger"
21949 #~ msgstr "&Inverter"
21952 #~ msgid "&Select All"
21953 #~ msgstr "Velg fil"
21956 #~ msgid "PLS file"
21957 #~ msgstr "Velg fil"
21960 #~ msgid "wxWindows"
21961 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21965 #~ msgstr "_Teksting"
21968 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21969 #~ msgstr "DirectX videomodul"
21972 #~ msgid "AAC demuxer"
21973 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21976 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21978 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21982 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21985 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21988 #~ msgid "[module] [description]\n"
21989 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21992 #~ msgid "Choose audio channel"
21993 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21996 #~ msgid "Choose subtitle track"
21997 #~ msgstr "Velg tittel"
22000 #~ msgid "Choose a stream output"
22001 #~ msgstr "velg en utstrøm"
22003 #~ msgid "Empty if no stream output."
22004 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
22007 #~ msgid "Loop playlist on end"
22008 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
22011 #~ msgid "Real time control interface"
22012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22015 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22019 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22020 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22023 #~ msgid "vlc preferences"
22024 #~ msgstr "Innstillinger"
22027 #~ msgid "Select file or directory"
22028 #~ msgstr "kildens bildeformat"
22032 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22034 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
22037 #~ msgid "SAP interface"
22038 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22041 #~ msgid "Server port"
22042 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22044 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22046 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22050 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22052 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22055 #~ msgid "VLC modules preferences"
22056 #~ msgstr "Innstillinger"
22059 #~ msgid "Access modules settings"
22060 #~ msgstr "_Innstillinger"
22063 #~ msgid "Audio output modules settings"
22064 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22067 #~ msgid "Decoder modules settings"
22068 #~ msgstr "_Innstillinger"
22071 #~ msgid "Demuxers settings"
22072 #~ msgstr "_Innstillinger"
22075 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22076 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22079 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22080 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22083 #~ msgid "Stream output modules settings"
22084 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22087 #~ msgid "Video output modules settings"
22088 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22091 #~ msgid "Choose audio"
22092 #~ msgstr "velg lyd"
22096 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22097 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
22100 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22101 #~ msgstr "_Teksting"
22104 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22105 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22108 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22109 #~ msgstr "_Teksting"
22112 #~ msgid "Xvid video decoder"
22113 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22116 #~ msgid "Item Enabled"
22117 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
22120 #~ msgid "Delete Group"
22124 #~ msgid "Add Group"
22128 #~ msgid "Sort by &author"
22129 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22132 #~ msgid "Reverse sort by author"
22133 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22137 #~ msgstr "skru på video"
22140 #~ msgid "&Disable"
22144 #~ msgid "Enable/Disable"
22148 #~ msgid "New Group"
22152 #~ msgid "Sort by &group"
22153 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22156 #~ msgid "Reverse sort by group"
22157 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22165 #~ msgstr "heltall"
22168 #~ msgid "Track Artist"
22169 #~ msgstr "Forrige fil"
22172 #~ msgid "Track Title"
22173 #~ msgstr "Forrige fil"
22176 #~ msgid "Program to decode"
22177 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22180 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22181 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22184 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22185 #~ msgstr "Grensesnitt"
22192 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22193 #~ msgstr "_Innstillinger"
22196 #~ msgid "Audio menu"
22197 #~ msgstr "_Innstillinger"
22200 #~ msgid "Video menu"
22201 #~ msgstr "_Innstillinger"
22205 #~ msgstr "_Vinkel"
22208 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22212 #~ msgid "Output MRL"
22213 #~ msgstr "Standard output:"
22216 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22217 #~ msgstr "_Teksting"
22220 #~ msgid "OpenGL effect"
22221 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
22224 #~ msgid "Item info"
22225 #~ msgstr "Navn på enhet"
22228 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22229 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22232 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22233 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22236 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22237 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22251 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22252 #~ msgstr "Standard output:"
22255 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22256 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22258 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22259 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22262 #~ msgid "Visualisations"
22263 #~ msgstr "_Navigasjon"
22266 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22267 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
22270 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22274 #~ msgid "Toggle enabled"
22275 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
22278 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22279 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22280 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22281 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22282 #~ "expressing pixel squareness."
22284 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
22285 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
22286 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
22287 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
22288 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22291 #~ msgid "Truncated stream"
22292 #~ msgstr "Spill strøm"
22295 #~ msgid "UTC date"
22296 #~ msgstr "Oppdater"
22299 #~ msgid "Codec name"
22300 #~ msgstr "Navn på enhet"
22303 #~ msgid "Codec setting"
22304 #~ msgstr "_Innstillinger"
22308 #~ msgstr "Tittel:"
22311 #~ msgid "Open a skin file."
22312 #~ msgstr "Åpne en fil"
22315 #~ msgid "Open a network stream"
22316 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22319 #~ msgid "Open a satellite stream"
22320 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22323 #~ msgid "Exit this program"
22324 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22327 #~ msgid "Open other types of inputs"
22328 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
22331 #~ msgid "Open the playlist"
22332 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22335 #~ msgid "Show the program logs"
22336 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22339 #~ msgid "About this program"
22340 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22343 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22344 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22348 #~ msgstr "_Avslutt"
22351 #~ msgid "Video for Linux"
22352 #~ msgstr "_Innstillinger"
22355 #~ msgid "Video device type"
22356 #~ msgstr "lydenhet"
22359 #~ msgid "Advanced video device options"
22360 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22363 #~ msgid "Video device MRL"
22364 #~ msgstr "lydenhet"
22366 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22367 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22370 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22371 #~ msgstr "Innstillinger"
22374 #~ msgid "Audio CD demux"
22375 #~ msgstr "_Innstillinger"
22386 #~ msgid "udp stream output"
22387 #~ msgstr "Standard output:"
22390 #~ msgid "HTTP remote control"
22391 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22395 #~ msgstr "Venstre"
22401 #~ msgid "Repeat Playlist"
22402 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
22405 #~ msgid "Quicktime"
22409 #~ msgid "Quick &Open ..."
22410 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22413 #~ msgid "&About..."
22421 #~ msgid "Simple &Open ..."
22422 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22425 #~ msgid "Gather stream"
22426 #~ msgstr "Pause strøm"
22428 #~ msgid "XOSD module"
22429 #~ msgstr "XOSD modul"
22432 #~ msgid "xosd interface"
22433 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
22436 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22437 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22440 #~ msgid "CD Audio device"
22441 #~ msgstr "lydenhet"
22444 #~ msgid "Gtk2 interface"
22445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22453 #~ msgstr "_Avslutt"
22460 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22461 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22464 #~ msgid "VCD device name"
22465 #~ msgstr "Navn på enhet"
22467 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22468 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
22471 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22472 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
22475 #~ msgid "&File info..."
22476 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22479 #~ msgid "&Miscellaneous"
22480 #~ msgstr "Forskjellig"
22483 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22484 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22491 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22492 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22493 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22494 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22495 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22497 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
22498 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
22499 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
22500 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
22501 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
22504 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22505 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
22508 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22509 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22512 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22516 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22517 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22521 #~ msgstr "Tittel:"
22525 #~ msgstr "Stopp strøm"
22528 #~ msgid "Device :"
22529 #~ msgstr "Navn på enhet"
22533 #~ msgstr "Navn på enhet"
22536 #~ msgid "&Eject Disc"
22537 #~ msgstr "Løs ut disk"
22539 #~ msgid "print help"
22540 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
22542 #~ msgid "print detailed help"
22543 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
22545 #~ msgid "print help on module"
22546 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
22549 #~ msgid "A52 downmix module"
22550 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22553 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22557 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22558 #~ "enable this option."
22560 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
22561 #~ "du skrur på dette alternativet."
22564 #~ msgid "Audio encoding codec"
22565 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22569 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22570 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22572 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22573 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22576 #~ msgid "X11 MGA video output"
22577 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
22580 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22581 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22584 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22585 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22588 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22589 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22592 #~ msgid "osd text filter"
22593 #~ msgstr "Neste fil"
22596 #~ msgid "&Logs..."
22597 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22600 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22601 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
22604 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22606 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
22609 #~ msgid "Device &name:"
22610 #~ msgstr "Enhets navn:"
22614 #~ msgstr "Tittel:"
22617 #~ msgid "&Chapter:"
22618 #~ msgstr "Kapittel:"
22624 #~ msgid "Open &disc..."
22625 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22628 #~ msgid "&Hide interface"
22629 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22632 #~ msgid "Spawn a new interface"
22633 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22636 #~ msgid "C&hannels"
22637 #~ msgstr "Kanaler"
22641 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22644 #~ msgid "&Program"
22645 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22652 #~ msgid "&Chapter"
22653 #~ msgstr "Kapittel"
22656 #~ msgid "Close this popup"
22657 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22660 #~ msgid "&Jump..."
22661 #~ msgstr "_Hopp..."
22664 #~ msgid "New stream"
22665 #~ msgstr "Stopp strøm"
22668 #~ msgid "Network Stream..."
22669 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22672 #~ msgid "&Add subtitles..."
22673 #~ msgstr "_Teksting"
22677 #~ msgstr "_Avslutt"
22680 #~ msgid "&Fullscreen"
22681 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22684 #~ msgid "Toggle mute"
22685 #~ msgstr "Grensesnitt"
22688 #~ msgid "Set the window on top"
22689 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22693 #~ msgstr "Legg til"
22696 #~ msgid "&Disc..."
22697 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22700 #~ msgid "&Network..."
22701 #~ msgstr "Nettverk"
22708 #~ msgid "&Invert selection"
22712 #~ msgid "&Crop selection"
22716 #~ msgid "Delete &all"
22720 #~ msgid "Play the selected stream"
22721 #~ msgstr "Spill strøm"
22725 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22727 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22730 #~ msgid "Native Windows interface"
22731 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22734 #~ msgstr "skrifttype"
22737 #~ msgid "enable network channel mode"
22738 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
22740 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22742 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22745 #~ msgid "channel server address"
22746 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22748 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22749 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
22752 #~ msgid "channel server port"
22753 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22755 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22756 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
22759 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22760 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22762 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
22763 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
22766 #~ msgid "Network Channel:"
22767 #~ msgstr "Kanaler:"
22770 #~ msgid "Stream output:"
22771 #~ msgstr "Standard output:"
22774 #~ msgid "Stream Output"
22775 #~ msgstr "Standard output:"
22778 #~ msgid "Device Name"
22779 #~ msgstr "Navn på enhet"
22782 #~ msgid "dvdplay input module"
22783 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22786 #~ msgid "raw UDP access module"
22787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22790 #~ msgid "image crop video module"
22791 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22793 #~ msgid "X11 MGA module"
22794 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22796 #~ msgid "SVGAlib module"
22797 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22799 #~ msgid "X11 module"
22800 #~ msgstr "X11 modul"
22803 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22804 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22807 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22808 #~ msgstr "Forskjellig"
22811 #~ msgid "Access filter modules"
22812 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22815 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22816 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22819 #~ msgid "No help is available for these modules"
22820 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22825 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22826 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22829 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22830 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22835 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22836 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22837 #~ "define various related options."
22839 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22840 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22844 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22845 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22847 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22848 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22852 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22853 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22854 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22855 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22857 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22858 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22859 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22862 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22863 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22865 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22866 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22868 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22870 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22874 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22875 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22877 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22878 #~ "dette alternativet."
22881 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22882 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22884 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22885 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22889 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22890 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22893 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22894 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22898 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22899 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22901 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22902 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22903 #~ "tilgjengelige metoden."
22907 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22908 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22910 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
22911 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
22914 #~ msgid "Audio output volume"
22915 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22917 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22918 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
22922 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22923 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22924 #~ "and the audio."
22926 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22927 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22930 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22931 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22935 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22936 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22937 #~ "as the audio stream being played)."
22939 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22940 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22943 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22944 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
22947 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22948 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22950 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22951 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22954 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22955 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22957 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
22958 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22959 #~ "tilgjengelige metoden."
22963 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22964 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22966 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
22967 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
22971 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22972 #~ "the video characteristics."
22974 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22975 #~ "seg til videoviseren."
22979 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22980 #~ "the video characteristics."
22982 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22983 #~ "seg til videoviseren."
22986 #~ msgid "Video x coordinate"
22987 #~ msgstr "lydenhet"
22990 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22991 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22993 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
22994 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
22997 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22998 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23001 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
23002 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
23003 #~ "eller forvrenge videovinduet."
23007 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23012 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23013 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23014 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23015 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23016 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23018 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
23019 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
23020 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
23021 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
23022 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
23023 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
23025 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23027 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
23030 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23033 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
23034 #~ "dette vanligvis 1500."
23037 #~ msgid "Network interface address"
23038 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23042 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23044 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23045 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23049 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23052 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23053 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23056 #~ msgid "Choose audio language"
23057 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23061 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23062 #~ "or tree letter country code)."
23064 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23065 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23068 #~ msgid "Choose subtitle language"
23069 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23073 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23074 #~ "two or tree letter country code)."
23076 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23077 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23081 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23083 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23086 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23089 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
23090 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23093 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23096 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
23097 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23101 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23102 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23103 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23107 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23108 #~ "to the SOCKS server."
23109 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23113 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23114 #~ "the SOCKS server."
23115 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23119 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23121 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
23125 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23126 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23129 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23130 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23133 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23134 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23136 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
23137 #~ "denne er påskrudd."
23141 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23142 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23144 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
23145 #~ "denne er påskrudd."
23148 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23151 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
23152 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
23155 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23158 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
23163 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23166 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
23167 #~ "med dette alternativet."
23170 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23171 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23175 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23176 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23179 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23180 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23183 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23184 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23188 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23189 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23193 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23194 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23198 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23199 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23202 #~ msgid "Tuner number"
23203 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23206 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23207 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23211 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23213 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23216 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23217 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23220 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23221 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23224 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23225 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23228 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23229 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23232 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23233 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23236 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23237 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23241 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23243 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23247 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23251 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23256 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
23257 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
23258 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
23259 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
23260 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
23262 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
23263 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
23264 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
23265 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
23266 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
23269 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23270 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
23273 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23274 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23276 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23277 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23280 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23281 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23284 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23285 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23288 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23289 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23292 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23293 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23296 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23297 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23300 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23301 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23304 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23305 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23308 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23309 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23312 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23313 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23316 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23317 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23320 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23321 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23324 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23325 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23328 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23329 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23332 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23333 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23336 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23337 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23340 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23341 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23344 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23345 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23348 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23349 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23352 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23353 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23356 #~ msgid "Add wave header"
23357 #~ msgstr "lag wavfil"
23360 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23361 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
23364 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23365 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23369 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23373 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23377 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23381 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23382 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23385 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23386 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23389 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23390 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23394 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23396 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23400 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23401 #~ "two reference frames."
23402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23405 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23406 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23409 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23410 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23413 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23417 #~ msgid "Enable strict rate control"
23418 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23421 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23422 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23426 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23427 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23428 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23432 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23433 #~ "values: -1, 0, 1)."
23434 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23437 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23438 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23442 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23444 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23447 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23448 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23451 #~ msgid "Quantizer parameter"
23452 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23455 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23459 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23463 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23464 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23467 #~ msgid "B frames"
23471 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23472 #~ msgstr "Pause strøm"
23475 #~ msgid "Wait time (ms)"
23479 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23484 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23485 #~ "network synchronisation."
23486 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23490 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23491 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23492 #~ "install time so the Service is properly configured."
23494 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
23495 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
23496 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
23500 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23501 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23502 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23503 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23505 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
23506 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
23507 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
23510 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23511 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
23514 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23515 #~ msgstr "Grensesnitt"
23518 #~ msgid "Telnet Interface port"
23519 #~ msgstr "Grensesnitt"
23522 #~ msgid "Default to admin"
23526 #~ msgid "Filedump demuxer"
23527 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23530 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23531 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23534 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23538 #~ msgid "PS demuxer"
23539 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23542 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23543 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
23545 #~ msgid "_Hide interface"
23546 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23548 #~ msgid "Select audio channel"
23549 #~ msgstr "Velg lydkanal"
23552 #~ msgid "Go backward"
23553 #~ msgstr "Gå tilbake"
23556 #~ msgid "Stop stream"
23557 #~ msgstr "Stopp strøm"
23559 #~ msgid "Select previous title"
23560 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
23562 #~ msgid "Select previous chapter"
23563 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
23565 #~ msgid "Select next chapter"
23566 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
23568 #~ msgid "No server"
23569 #~ msgstr "Ingen tjener"
23572 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23573 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23576 #~ msgid "Open Target:"
23577 #~ msgstr "Stopp strøm"
23580 #~ msgid "Polarization"
23581 #~ msgstr "_Navigasjon"
23584 #~ msgstr "Inverter"
23586 #~ msgid "Selection"
23590 #~ msgid "Jump to: "
23591 #~ msgstr "Hopp til: "
23594 #~ msgid "Close the window"
23595 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23597 #~ msgid "Open Playlist"
23598 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
23607 #~ msgid "Stream info..."
23608 #~ msgstr "Standard output:"
23611 #~ msgid "Backward"
23612 #~ msgstr "Gå tilbake"
23615 #~ msgid "Stops playback"
23619 #~ msgid "Pauses playback"
23623 #~ msgid "Volume: %d"
23624 #~ msgstr "Senk volum"
23627 #~ msgid "no items in playlist"
23628 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23631 #~ msgid "1 item in playlist"
23632 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23635 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23636 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23640 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23643 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
23647 #~ msgid "Size offset"
23648 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
23651 #~ msgid "Video Filters"
23652 #~ msgstr "lydenhet"
23655 #~ msgid "Show/Hide interface"
23656 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23659 #~ msgid "Sort by &title"
23660 #~ msgstr "_Teksting"
23663 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23664 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23667 #~ msgid "Sorted by artist"
23668 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23671 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23672 #~ msgstr "Stopp strøm"
23675 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23676 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23680 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23683 #~ msgid "Choose here your input stream"
23684 #~ msgstr "Pause strøm"
23687 #~ msgid "You need to enter an address"
23688 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23691 #~ msgid "wxWindows interface module"
23692 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23695 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23696 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23700 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23701 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23703 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23704 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23708 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23709 #~ "cache will hold."
23710 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23714 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
23715 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23718 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23719 #~ msgstr "Neste fil"
23722 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23723 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23726 #~ msgid "H264 video packetizer"
23727 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23730 #~ msgid "HAL device detection"
23735 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23736 #~ "streaming output."
23737 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23741 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23744 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23748 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23749 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23753 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23754 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23758 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23759 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23762 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23763 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23766 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23767 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23771 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23772 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23775 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23776 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23779 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23780 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23783 #~ msgid "Video crop top"
23784 #~ msgstr "_Innstillinger"
23787 #~ msgid "Video crop left"
23788 #~ msgstr "lydenhet"
23791 #~ msgid "Video crop bottom"
23792 #~ msgstr "_Innstillinger"
23795 #~ msgid "Video crop right"
23796 #~ msgstr "videohøyde"
23800 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23801 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23805 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23807 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23811 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23813 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23816 #~ msgid "Subpictures filter"
23817 #~ msgstr "_Teksting"
23821 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23822 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23825 #~ msgid "List of video output modules"
23826 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23829 #~ msgid "Logo filename"
23833 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23834 #~ msgstr "lydenhet"
23837 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23838 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23841 #~ msgid "Time position"
23842 #~ msgstr "Startposisjon"
23846 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23847 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23849 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23850 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23853 #~ msgid "Set the format of the output image."
23854 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23856 #~ msgid "QT Embedded display name"
23857 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23860 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23861 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23863 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23864 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23867 #~ msgid "snapshot width"
23868 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23871 #~ msgid "snapshot height"
23872 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23875 #~ msgid "snapshot module"
23876 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23879 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23880 #~ msgstr "Fullskjerm"
23882 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23883 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23885 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23886 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23893 #~ msgid "IDR frames"
23897 #~ msgid "Error: %s\n"
23898 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23901 #~ msgid "no input\n"
23902 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
23905 #~ msgid "Interface menu"
23906 #~ msgstr "grensesnittmodul"
23910 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
23912 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23915 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23916 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23919 #~ msgid "Codec info"
23920 #~ msgstr "Navn på enhet"
23923 #~ msgid "Codec download"
23924 #~ msgstr "Navn på enhet"
23927 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23928 #~ msgstr "Frekvens:"
23931 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23932 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23934 #~ msgid "scope effect"
23935 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23939 #~ msgstr "Legg til"
23942 #~ msgid "Dump file name"
23946 #~ msgid "Stop current playlist item"
23947 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23950 #~ msgid "ES stream"
23951 #~ msgstr "Stopp strøm"
23958 #~ msgid "CD-ROM device name"
23959 #~ msgstr "Navn på enhet"
23966 #~ msgid "Display identifier"
23967 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
23970 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23971 #~ "instance :0.1."
23973 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23976 #~ msgid "flac decoder module"
23977 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23980 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23981 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"