1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "_Innstillinger"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Meny grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Standard grensesnitt: "
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "_Innstillinger"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Standard grensesnitt: "
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "_Innstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Standard grensesnitt: "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "tilgang filter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgstr "Standard grensesnitt: "
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Standard grensesnitt: "
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "vis avanserte alternativer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Standard output:"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Standard grensesnitt: "
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
340 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "kildens bildeformat"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgstr "vis avanserte alternativer"
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgstr "CPU funksjoner"
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
390 "not change these settings."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Advanserte innstillinger"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "vis avanserte alternativer"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "_Innstillinger"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "_Innstillinger"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
464 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
473 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "_Åpne fil..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "vis avanserte alternativer"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "_Åpne fil..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "kildens bildeformat"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Information..."
499 msgstr "oversettelse"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgstr "Beskjeder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "_Innstillinger"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
512 msgid "About VLC media player..."
513 msgstr "Velg teksting kanal"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgstr "Standard grensesnitt: "
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgstr "Spilleliste..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
579 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
584 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "Add to playlist"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Velg teksting kanal"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Advanced open..."
607 msgstr "vis avanserte alternativer"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add directory..."
612 msgstr "Standard grensesnitt: "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr "Spilleliste..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Load playlist file..."
622 msgstr "Spilleliste..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Åpne Spilleliste"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Additional sources"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:91
659 msgid "Magnification"
660 msgstr "Om dette programmet"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92
664 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "forvrengingsmodus"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
711 msgid "Meta-information"
712 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
714 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
715 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
723 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
727 #: include/vlc_meta.h:35
731 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 #: include/vlc_meta.h:37
737 msgid "Album/movie/show title"
740 #: include/vlc_meta.h:38
741 msgid "Track number/position in set"
744 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
763 msgstr "_Innstillinger"
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 #: include/vlc_meta.h:47
788 #: include/vlc_meta.h:49
792 #: include/vlc_meta.h:51
795 msgstr "Navn på enhet"
797 #: include/vlc_meta.h:52
799 msgid "Codec Description"
802 #: include/vlc/vlc.h:591
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
811 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
813 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
814 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 #: src/audio_output/input.c:90
844 #: src/audio_output/input.c:92
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Standard grensesnitt: "
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Velg lydkanal"
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvendt stereo"
903 #: src/extras/getopt.c:636
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 #: src/extras/getopt.c:661
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:666
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:713
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:717
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 #: src/input/control.c:287
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr "Standard grensesnitt: "
984 #: src/input/decoder.c:141
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
992 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
999 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1003 msgstr "Avslutt programmet"
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1008 msgstr "Stopp strøm"
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1623
1038 msgid "Bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1047 #: src/input/es_out.c:1629
1052 #: src/input/es_out.c:1640
1056 #: src/input/es_out.c:1646
1058 msgid "Display resolution"
1061 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1066 #: src/input/es_out.c:1663
1071 #: src/input/input.c:2060
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2061
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 #: src/input/input.c:2136
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 #: src/input/input.c:2137
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 #: src/input/var.c:115
1093 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1096 msgstr "Avslutt programmet"
1098 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1104 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1108 msgstr "_Navigasjon"
1110 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1122 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1125 msgid "Subtitles Track"
1128 #: src/input/var.c:256
1133 #: src/input/var.c:261
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Forrige fil"
1138 #: src/input/var.c:284
1143 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1148 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1152 msgid "Next chapter"
1155 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1159 msgid "Previous chapter"
1162 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1167 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1168 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1174 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1178 #: src/interface/interaction.c:363
1182 #: src/interface/interface.c:339
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1187 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1193 #: src/interface/interface.c:372
1195 msgid "Telnet Interface"
1196 msgstr "Grensesnitt"
1198 #: src/interface/interface.c:375
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Grensesnitt"
1203 #: src/interface/interface.c:378
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "Standard grensesnitt: "
1208 #: src/interface/interface.c:381
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Pause strøm"
1213 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1214 #: src/misc/modules.c:2033
1218 #: src/libvlc-common.c:298
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Pause strøm"
1223 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1227 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1231 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1233 msgstr "desimaltall"
1235 #: src/libvlc-common.c:1445
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1239 #: src/libvlc-common.c:1446
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1243 #: src/libvlc-common.c:1628
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "forvrengingsmodus"
1248 #: src/libvlc-common.c:1629
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1631
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Ingen tjener !"
1258 #: src/libvlc-common.c:1634
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1666
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1686
1272 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1317 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1357 #: src/libvlc-module.c:51
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Avslutt programmet"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1409 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "grensesnittmodul"
1416 #: src/libvlc-module.c:78
1419 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1420 "automatically select the best module available."
1422 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1423 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1425 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1430 #: src/libvlc-module.c:84
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1439 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1440 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1442 #: src/libvlc-module.c:91
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Standard grensesnitt: "
1447 #: src/libvlc-module.c:93
1449 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1450 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1452 #: src/libvlc-module.c:95
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1459 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1461 #: src/libvlc-module.c:98
1466 #: src/libvlc-module.c:100
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1472 #: src/libvlc-module.c:102
1474 msgid "Default stream"
1477 #: src/libvlc-module.c:104
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 #: src/libvlc-module.c:107
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1488 "dette alternativet."
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "fargede beskjeder"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1502 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "vis avanserte alternativer"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1515 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1516 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 msgid "Show interface with mouse"
1522 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1524 #: src/libvlc-module.c:124
1526 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1527 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "grensesnittmodul"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1560 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1561 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1562 "tilgjengelige metoden. "
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "skru på lyd"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1576 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "framtvinger monolyd"
1583 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1590 msgid "Default audio volume"
1593 #: src/libvlc-module.c:161
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1600 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Standard grensesnitt: "
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Lydeksport volum"
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:176
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1638 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1641 msgid "High quality audio resampling"
1644 #: src/libvlc-module.c:182
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1663 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1678 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1692 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1699 #: src/libvlc-module.c:205
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1712 #: src/libvlc-module.c:211
1716 #: src/libvlc-module.c:216
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "_Navigasjon"
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 #: src/libvlc-module.c:229
1731 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1732 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1733 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1734 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 #: src/libvlc-module.c:235
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1743 #: src/libvlc-module.c:237
1746 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1749 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1750 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1751 "tilgjengelige metoden."
1753 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1755 msgid "Enable video"
1756 msgstr "skru på video"
1758 #: src/libvlc-module.c:242
1761 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1764 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1765 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1767 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1772 msgstr "videobredde"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1777 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1783 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1787 msgid "Video height"
1790 #: src/libvlc-module.c:252
1793 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1794 "video characteristics."
1796 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1799 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid "Video X coordinate"
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1810 #: src/libvlc-module.c:260
1812 msgid "Video Y coordinate"
1815 #: src/libvlc-module.c:262
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 #: src/libvlc-module.c:265
1826 #: src/libvlc-module.c:267
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1832 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "_Innstillinger"
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1839 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1840 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1841 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1846 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:160
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:160
1860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1861 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1879 #: modules/video_filter/rss.c:161
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1887 #: modules/video_filter/rss.c:161
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1894 #: modules/video_filter/rss.c:161
1895 msgid "Bottom-Right"
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1903 #: src/libvlc-module.c:282
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1907 #: src/libvlc-module.c:284
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1912 #: src/libvlc-module.c:286
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1918 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1919 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1921 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid "Embedded video"
1924 msgstr "QT Embedded videomodul"
1926 #: src/libvlc-module.c:291
1928 msgid "Embed the video output in the main interface."
1929 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1931 #: src/libvlc-module.c:293
1933 msgid "Fullscreen video output"
1934 msgstr "Fullskjermdybde:"
1936 #: src/libvlc-module.c:295
1938 msgid "Start video in fullscreen mode"
1939 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1941 #: src/libvlc-module.c:297
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Fullskjermdybde:"
1946 #: src/libvlc-module.c:299
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1952 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1953 msgid "Always on top"
1956 #: src/libvlc-module.c:304
1957 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1960 #: src/libvlc-module.c:306
1961 msgid "Disable screensaver"
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Window decorations"
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1974 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1975 "giving a \"minimal\" window."
1978 #: src/libvlc-module.c:314
1980 msgid "Video output filter module"
1981 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1983 #: src/libvlc-module.c:316
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1989 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1990 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1993 #: src/libvlc-module.c:320
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Standard grensesnitt: "
1998 #: src/libvlc-module.c:322
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2004 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2005 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "XVimage chroma format"
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2018 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Video snapshot file prefix"
2021 msgstr "XVimage chroma format"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Video snapshot format"
2026 msgstr "XVimage chroma format"
2028 #: src/libvlc-module.c:336
2029 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 #: src/libvlc-module.c:338
2034 msgid "Display video snapshot preview"
2035 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2037 #: src/libvlc-module.c:340
2038 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2041 #: src/libvlc-module.c:342
2042 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 #: src/libvlc-module.c:344
2046 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2049 #: src/libvlc-module.c:346
2051 msgid "Video cropping"
2054 #: src/libvlc-module.c:348
2056 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2057 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 #: src/libvlc-module.c:352
2062 msgid "Source aspect ratio"
2063 msgstr "kildens bildeformat"
2065 #: src/libvlc-module.c:354
2068 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2074 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2075 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2076 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2077 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2078 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2079 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 msgid "Custom crop ratios list"
2085 #: src/libvlc-module.c:363
2087 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "kildens bildeformat"
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2102 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Fix HDTV height"
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2108 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2109 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2110 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 #: src/libvlc-module.c:378
2115 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2116 msgstr "kildens bildeformat"
2118 #: src/libvlc-module.c:380
2120 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2121 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2122 "order to keep proportions."
2125 #: src/libvlc-module.c:385
2130 #: src/libvlc-module.c:387
2132 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2133 "your computer is not powerful enough"
2136 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Drop late frames"
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2143 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2144 "intended display date)."
2147 #: src/libvlc-module.c:395
2148 msgid "Quiet synchro"
2151 #: src/libvlc-module.c:397
2153 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2154 "synchronization mechanism."
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2159 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2160 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2166 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2167 "Restrictions Management measure."
2170 #: src/libvlc-module.c:414
2171 msgid "Clock reference average counter"
2174 #: src/libvlc-module.c:416
2176 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2182 msgid "Clock synchronisation"
2185 #: src/libvlc-module.c:421
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2192 msgid "Network synchronisation"
2195 #: src/libvlc-module.c:426
2197 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2198 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2202 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2205 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2209 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2210 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2215 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2216 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2222 msgstr "skru på video"
2224 #: src/libvlc-module.c:434
2229 #: src/libvlc-module.c:436
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2232 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2234 #: src/libvlc-module.c:438
2236 msgid "MTU of the network interface"
2237 msgstr "Grensesnitt"
2239 #: src/libvlc-module.c:440
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2246 "dette vanligvis 1500."
2248 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:445
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Standard grensesnitt: "
2264 #: src/libvlc-module.c:451
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 #: src/libvlc-module.c:453
2270 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2271 msgstr "Standard grensesnitt: "
2273 #: src/libvlc-module.c:455
2275 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 #: src/libvlc-module.c:458
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:465
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2295 #: src/libvlc-module.c:471
2297 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2298 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2299 "(like DVB streams for example)."
2302 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2307 #: src/libvlc-module.c:479
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2311 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2312 "DVD (fra 1 til n)."
2314 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2316 msgid "Subtitles track"
2319 #: src/libvlc-module.c:484
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2323 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2324 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2326 #: src/libvlc-module.c:487
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "Velg Kapittel"
2331 #: src/libvlc-module.c:489
2334 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2335 "letter country code)."
2337 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2338 "DVD (fra 1 til n)."
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2342 msgid "Subtitle language"
2343 msgstr "Velg Kapittel"
2345 #: src/libvlc-module.c:494
2348 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2349 "letter country code)."
2351 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2352 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:498
2356 msgid "Audio track ID"
2359 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2363 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2364 "DVD (fra 1 til n)."
2366 #: src/libvlc-module.c:502
2368 msgid "Subtitles track ID"
2371 #: src/libvlc-module.c:504
2373 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2375 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2376 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2378 #: src/libvlc-module.c:506
2380 msgid "Input repetitions"
2383 #: src/libvlc-module.c:508
2384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 #: src/libvlc-module.c:510
2391 #: src/libvlc-module.c:512
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2395 #: src/libvlc-module.c:514
2398 msgstr "Stopp strøm"
2400 #: src/libvlc-module.c:516
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 #: src/libvlc-module.c:518
2407 msgstr "Spilleliste"
2409 #: src/libvlc-module.c:520
2412 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2413 "together after the normal one."
2414 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2416 #: src/libvlc-module.c:523
2417 msgid "Input slave (experimental)"
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2422 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2423 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2427 #: src/libvlc-module.c:529
2428 msgid "Bookmarks list for a stream"
2431 #: src/libvlc-module.c:531
2433 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2434 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2438 #: src/libvlc-module.c:537
2440 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2441 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2442 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2443 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 #: src/libvlc-module.c:543
2448 msgid "Force subtitle position"
2449 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2451 #: src/libvlc-module.c:545
2453 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2454 "over the movie. Try several positions."
2456 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2457 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2461 msgid "Enable sub-pictures"
2464 #: src/libvlc-module.c:550
2465 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2468 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2469 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2470 msgid "On Screen Display"
2473 #: src/libvlc-module.c:554
2475 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2479 #: src/libvlc-module.c:557
2481 msgid "Text rendering module"
2482 msgstr "Standard grensesnitt: "
2484 #: src/libvlc-module.c:559
2486 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2492 msgid "Subpictures filter module"
2493 msgstr "Standard grensesnitt: "
2495 #: src/libvlc-module.c:564
2497 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2498 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Velg teksting kanal"
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2541 msgid "Use subtitle file"
2542 msgstr "Velg teksting kanal"
2544 #: src/libvlc-module.c:589
2546 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2550 #: src/libvlc-module.c:592
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2557 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2558 "the drive letter (eg. D:)"
2560 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2561 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2563 #: src/libvlc-module.c:599
2564 msgid "This is the default DVD device to use."
2565 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2567 #: src/libvlc-module.c:602
2571 #: src/libvlc-module.c:605
2573 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2574 "scan for a suitable CD-ROM device."
2577 #: src/libvlc-module.c:609
2578 msgid "This is the default VCD device to use."
2579 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2592 #: src/libvlc-module.c:619
2594 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2595 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2597 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2600 msgstr "fastsett IPv6"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2606 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2607 "forbindelser over UDP og HTTP."
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2612 msgstr "fastsett IPv4"
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2616 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2618 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2619 "forbindelser over UDP og HTTP."
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "TCP connection timeout"
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "Ingen tjener"
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2641 #: src/libvlc-module.c:639
2643 msgid "SOCKS user name"
2644 msgstr "Spill strøm"
2646 #: src/libvlc-module.c:641
2648 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2653 msgid "SOCKS password"
2654 msgstr "Standard grensesnitt: "
2656 #: src/libvlc-module.c:645
2658 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2661 #: src/libvlc-module.c:647
2663 msgid "Title metadata"
2666 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2681 msgid "Artist metadata"
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2688 #: src/libvlc-module.c:659
2689 msgid "Genre metadata"
2692 #: src/libvlc-module.c:661
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Copyright metadata"
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2702 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2705 #: src/libvlc-module.c:667
2707 msgid "Description metadata"
2710 #: src/libvlc-module.c:669
2712 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2713 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2715 #: src/libvlc-module.c:671
2716 msgid "Date metadata"
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "URL metadata"
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2731 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2733 #: src/libvlc-module.c:681
2735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2737 "can break playback of all your streams."
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2747 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2748 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2749 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 #: src/libvlc-module.c:692
2754 msgid "Preferred encoders list"
2755 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2757 #: src/libvlc-module.c:694
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2762 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2764 #: src/libvlc-module.c:703
2766 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2770 #: src/libvlc-module.c:706
2772 msgid "Default stream output chain"
2773 msgstr "Spill strøm"
2775 #: src/libvlc-module.c:708
2777 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2778 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2782 #: src/libvlc-module.c:712
2783 msgid "Enable streaming of all ES"
2786 #: src/libvlc-module.c:714
2788 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2789 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2791 #: src/libvlc-module.c:716
2792 msgid "Display while streaming"
2795 #: src/libvlc-module.c:718
2797 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2798 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2802 msgid "Enable video stream output"
2803 msgstr "Fullskjermdybde:"
2805 #: src/libvlc-module.c:722
2808 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2809 "facility when this last one is enabled."
2811 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2812 "denne er påskrudd."
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Standard grensesnitt: "
2819 #: src/libvlc-module.c:727
2822 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2823 "facility when this last one is enabled."
2825 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2826 "denne er påskrudd."
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2830 msgid "Enable SPU stream output"
2831 msgstr "Fullskjermdybde:"
2833 #: src/libvlc-module.c:732
2836 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2840 "denne er påskrudd."
2842 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "Keep stream output open"
2845 msgstr "Standard output:"
2847 #: src/libvlc-module.c:737
2849 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2850 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2854 #: src/libvlc-module.c:741
2856 msgid "Preferred packetizer list"
2857 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2859 #: src/libvlc-module.c:743
2861 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2863 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2865 #: src/libvlc-module.c:746
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2870 #: src/libvlc-module.c:748
2871 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2873 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2875 #: src/libvlc-module.c:750
2877 msgid "Access output module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:752
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2883 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2888 msgid "Control SAP flow"
2891 #: src/libvlc-module.c:756
2893 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2894 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 #: src/libvlc-module.c:760
2898 msgid "SAP announcement interval"
2901 #: src/libvlc-module.c:762
2903 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2904 "between SAP announcements."
2907 #: src/libvlc-module.c:771
2909 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2910 "always leave all these enabled."
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2915 msgid "Enable FPU support"
2916 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2918 #: src/libvlc-module.c:776
2921 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2924 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2927 #: src/libvlc-module.c:779
2929 msgid "Enable CPU MMX support"
2930 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2932 #: src/libvlc-module.c:781
2934 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2937 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2943 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2945 #: src/libvlc-module.c:786
2947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2950 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2953 #: src/libvlc-module.c:789
2955 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2956 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2958 #: src/libvlc-module.c:791
2960 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2968 msgid "Enable CPU SSE support"
2969 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2971 #: src/libvlc-module.c:796
2973 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2979 #: src/libvlc-module.c:799
2981 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2982 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2984 #: src/libvlc-module.c:801
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2993 #: src/libvlc-module.c:804
2995 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2996 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2998 #: src/libvlc-module.c:806
3000 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3003 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3006 #: src/libvlc-module.c:811
3008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3009 "you really know what you are doing."
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "modul for minnekopiering"
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3023 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3025 #: src/libvlc-module.c:819
3027 msgid "Access module"
3028 msgstr "Standard grensesnitt: "
3030 #: src/libvlc-module.c:821
3032 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3033 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3034 "option unless you really know what you are doing."
3037 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Access filter module"
3040 msgstr "Standard grensesnitt: "
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3044 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3045 "used for instance for timeshifting."
3048 #: src/libvlc-module.c:830
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr "Standard grensesnitt: "
3053 #: src/libvlc-module.c:832
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3061 #: src/libvlc-module.c:837
3063 msgid "Allow real-time priority"
3064 msgstr "Sanntidsprioritet"
3066 #: src/libvlc-module.c:839
3068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3071 "only activate this if you know what you're doing."
3074 #: src/libvlc-module.c:845
3075 msgid "Adjust VLC priority"
3078 #: src/libvlc-module.c:847
3080 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3081 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3085 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "Minimize number of threads"
3088 msgstr "Stopp strøm"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3091 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3094 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Modules search path"
3097 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3103 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3104 "med dette alternativet."
3106 #: src/libvlc-module.c:859
3108 msgid "VLM configuration file"
3109 msgstr "vis avanserte alternativer"
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3116 msgid "Use a plugins cache"
3119 #: src/libvlc-module.c:865
3120 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3123 #: src/libvlc-module.c:867
3124 msgid "Collect statistics"
3127 #: src/libvlc-module.c:869
3129 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3130 msgstr "Forskjellig"
3132 #: src/libvlc-module.c:871
3133 msgid "Run as daemon process"
3136 #: src/libvlc-module.c:873
3137 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Write process id to file"
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "Writes process id into specified file."
3148 #: src/libvlc-module.c:879
3153 #: src/libvlc-module.c:881
3154 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3157 #: src/libvlc-module.c:883
3158 msgid "Log to syslog"
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "Allow only one running instance"
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3174 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3175 "running instance or enqueue it."
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3183 "This option will allow you to play the file with the already running "
3184 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3185 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 #: src/libvlc-module.c:905
3189 msgid "VLC is started from file association"
3192 #: src/libvlc-module.c:907
3193 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3196 #: src/libvlc-module.c:910
3197 msgid "One instance when started from file"
3200 #: src/libvlc-module.c:912
3201 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid "Increase the priority of the process"
3208 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3220 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3221 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3223 #: src/libvlc-module.c:925
3226 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3227 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3228 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3230 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3231 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3232 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3234 #: src/libvlc-module.c:930
3235 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3236 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3238 #: src/libvlc-module.c:933
3241 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3242 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3243 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3244 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3245 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3247 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3248 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3249 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3250 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3251 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3253 #: src/libvlc-module.c:942
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3259 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3260 "playing current item."
3263 #: src/libvlc-module.c:953
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 msgid "Automatically preparse files"
3273 #: src/libvlc-module.c:958
3275 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Standard grensesnitt: "
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3320 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3339 #: src/libvlc-module.c:990
3341 msgid "Play and stop"
3342 msgstr "Spill fortere"
3344 #: src/libvlc-module.c:992
3345 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 #: src/libvlc-module.c:994
3350 msgid "Play and exit"
3351 msgstr "Spill fortere"
3353 #: src/libvlc-module.c:996
3354 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3357 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "Use media library"
3360 msgstr "Velg teksting kanal"
3362 #: src/libvlc-module.c:1000
3364 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "Use playlist tree"
3371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3373 #: src/libvlc-module.c:1005
3375 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3376 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3380 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3388 msgstr "Ingen tjener !"
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3394 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3402 msgstr "_Fullskjerm"
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3408 #: src/libvlc-module.c:1023
3409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3413 msgstr "Spill fortere"
3415 #: src/libvlc-module.c:1024
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 #: src/libvlc-module.c:1027
3431 msgstr "Spill saktere"
3433 #: src/libvlc-module.c:1028
3434 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3474 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 msgstr "Forrige fil"
3484 #: src/libvlc-module.c:1036
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3500 #: src/libvlc-module.c:1038
3502 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3505 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3508 #: modules/video_filter/rss.c:176
3511 msgstr "_Navigasjon"
3513 #: src/libvlc-module.c:1040
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3517 #: src/libvlc-module.c:1042
3518 msgid "Very short backwards jump"
3521 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3526 #: src/libvlc-module.c:1045
3528 msgid "Short backwards jump"
3531 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3536 #: src/libvlc-module.c:1048
3537 msgid "Medium backwards jump"
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3547 msgid "Long backwards jump"
3550 #: src/libvlc-module.c:1053
3552 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3555 #: src/libvlc-module.c:1055
3556 msgid "Very short forward jump"
3559 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3564 #: src/libvlc-module.c:1058
3566 msgid "Short forward jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1061
3575 msgid "Medium forward jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1063
3580 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1064
3584 msgid "Long forward jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1066
3589 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3592 #: src/libvlc-module.c:1068
3593 msgid "Very short jump length"
3596 #: src/libvlc-module.c:1069
3597 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Short jump length"
3604 #: src/libvlc-module.c:1071
3605 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 #: src/libvlc-module.c:1072
3609 msgid "Medium jump length"
3612 #: src/libvlc-module.c:1073
3613 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 #: src/libvlc-module.c:1074
3617 msgid "Long jump length"
3620 #: src/libvlc-module.c:1075
3621 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3635 #: src/libvlc-module.c:1079
3638 msgstr "_Navigasjon"
3640 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3644 #: src/libvlc-module.c:1081
3646 msgid "Navigate down"
3647 msgstr "_Navigasjon"
3649 #: src/libvlc-module.c:1082
3650 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3655 msgid "Navigate left"
3656 msgstr "_Navigasjon"
3658 #: src/libvlc-module.c:1084
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "_Navigasjon"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 #: src/libvlc-module.c:1088
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "_Innstillinger"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1091
3692 msgid "Select previous DVD title"
3693 msgstr "Velg forrige tittel"
3695 #: src/libvlc-module.c:1092
3697 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3700 #: src/libvlc-module.c:1093
3702 msgid "Select next DVD title"
3705 #: src/libvlc-module.c:1094
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3710 #: src/libvlc-module.c:1095
3712 msgid "Select prev DVD chapter"
3713 msgstr "Velg forrige kapittel"
3715 #: src/libvlc-module.c:1096
3717 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1097
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "Velg neste Kapittel"
3725 #: src/libvlc-module.c:1098
3727 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3730 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 #: src/libvlc-module.c:1100
3736 msgid "Select the key to increase audio volume."
3739 #: src/libvlc-module.c:1101
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3748 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3754 #: src/libvlc-module.c:1104
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3759 #: src/libvlc-module.c:1105
3761 msgid "Subtitle delay up"
3764 #: src/libvlc-module.c:1106
3766 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3767 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3769 #: src/libvlc-module.c:1107
3771 msgid "Subtitle delay down"
3772 msgstr "Standard grensesnitt: "
3774 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3779 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3786 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Standard grensesnitt: "
3794 #: src/libvlc-module.c:1112
3796 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3799 #: src/libvlc-module.c:1113
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3803 #: src/libvlc-module.c:1114
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3807 #: src/libvlc-module.c:1115
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3815 #: src/libvlc-module.c:1117
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3819 #: src/libvlc-module.c:1118
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3823 #: src/libvlc-module.c:1119
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3827 #: src/libvlc-module.c:1120
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3831 #: src/libvlc-module.c:1121
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3835 #: src/libvlc-module.c:1122
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3839 #: src/libvlc-module.c:1123
3841 msgid "Select the key to play this bookmark."
3842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3844 #: src/libvlc-module.c:1124
3846 msgid "Set playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3849 #: src/libvlc-module.c:1125
3851 msgid "Set playlist bookmark 2"
3852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3854 #: src/libvlc-module.c:1126
3856 msgid "Set playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1127
3861 msgid "Set playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3864 #: src/libvlc-module.c:1128
3866 msgid "Set playlist bookmark 5"
3867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3874 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 7"
3877 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3881 msgid "Set playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3884 #: src/libvlc-module.c:1132
3886 msgid "Set playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3889 #: src/libvlc-module.c:1133
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1134
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3899 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Spilleliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 2"
3907 msgstr "Spilleliste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3911 msgid "Playlist bookmark 3"
3912 msgstr "Spilleliste"
3914 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3916 msgid "Playlist bookmark 4"
3917 msgstr "Spilleliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3921 msgid "Playlist bookmark 5"
3922 msgstr "Spilleliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3926 msgid "Playlist bookmark 6"
3927 msgstr "Spilleliste"
3929 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3931 msgid "Playlist bookmark 7"
3932 msgstr "Spilleliste"
3934 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3936 msgid "Playlist bookmark 8"
3937 msgstr "Spilleliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3941 msgid "Playlist bookmark 9"
3942 msgstr "Spilleliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Spilleliste"
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 #: src/libvlc-module.c:1151
3965 msgid "Go forward in browsing history"
3968 #: src/libvlc-module.c:1152
3970 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 #: src/libvlc-module.c:1154
3976 msgid "Cycle audio track"
3979 #: src/libvlc-module.c:1155
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3983 #: src/libvlc-module.c:1156
3985 msgid "Cycle subtitle track"
3986 msgstr "Velg tittel"
3988 #: src/libvlc-module.c:1157
3990 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3991 msgstr "Velg tittel"
3993 #: src/libvlc-module.c:1158
3995 msgid "Cycle source aspect ratio"
3996 msgstr "kildens bildeformat"
3998 #: src/libvlc-module.c:1159
3999 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4002 #: src/libvlc-module.c:1160
4004 msgid "Cycle video crop"
4005 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4007 #: src/libvlc-module.c:1161
4008 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 #: src/libvlc-module.c:1162
4013 msgid "Cycle deinterlace modes"
4014 msgstr "Standard grensesnitt: "
4016 #: src/libvlc-module.c:1163
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "Standard grensesnitt: "
4021 #: src/libvlc-module.c:1164
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4026 #: src/libvlc-module.c:1165
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4031 #: src/libvlc-module.c:1166
4033 msgid "Hide interface"
4034 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4036 #: src/libvlc-module.c:1167
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4041 #: src/libvlc-module.c:1168
4042 msgid "Take video snapshot"
4045 #: src/libvlc-module.c:1169
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4049 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4050 #: modules/access_filter/record.c:54
4055 #: src/libvlc-module.c:1172
4056 msgid "Record access filter start/stop."
4059 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4060 #: modules/access_filter/dump.c:52
4065 #: src/libvlc-module.c:1174
4066 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4074 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4078 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4079 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4083 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4087 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4091 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4095 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4099 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4107 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1204
4114 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4115 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4116 "in the playlist.\n"
4117 "The first item specified will be played first.\n"
4120 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4121 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4122 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4123 " and that overrides previous settings.\n"
4125 "Stream MRL syntax:\n"
4126 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4127 "option=value ...]\n"
4129 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4130 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4133 " [file://]filename Plain media file\n"
4134 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4135 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4136 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4137 " screen:// Screen capture\n"
4138 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4139 " [vcd://][device] VCD device\n"
4140 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4141 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4142 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4143 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4145 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4148 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4151 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4154 msgstr "Standard grensesnitt: "
4156 #: src/libvlc-module.c:1329
4158 msgid "Window properties"
4159 msgstr "Avslutt programmet"
4161 #: src/libvlc-module.c:1372
4166 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4167 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4172 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4177 #: src/libvlc-module.c:1404
4182 #: src/libvlc-module.c:1406
4184 msgid "Track settings"
4187 #: src/libvlc-module.c:1428
4189 msgid "Playback control"
4192 #: src/libvlc-module.c:1443
4194 msgid "Default devices"
4197 #: src/libvlc-module.c:1452
4199 msgid "Network settings"
4200 msgstr "_Innstillinger"
4202 #: src/libvlc-module.c:1464
4206 #: src/libvlc-module.c:1473
4211 #: src/libvlc-module.c:1503
4215 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4222 msgstr "Spilleliste"
4224 #: src/libvlc-module.c:1546
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4229 #: src/libvlc-module.c:1579
4234 #: src/libvlc-module.c:1601
4236 msgid "Special modules"
4239 #: src/libvlc-module.c:1608
4244 #: src/libvlc-module.c:1616
4246 msgid "Performance options"
4247 msgstr "Pause strøm"
4249 #: src/libvlc-module.c:1767
4254 #: src/libvlc-module.c:2082
4258 #: src/libvlc-module.c:2161
4259 msgid "main program"
4260 msgstr "hovedprogrammet"
4262 #: src/libvlc-module.c:2171
4263 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4266 #: src/libvlc-module.c:2177
4268 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2182
4273 msgid "print help for the advanced options"
4274 msgstr "vis avanserte alternativer"
4276 #: src/libvlc-module.c:2187
4277 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4280 #: src/libvlc-module.c:2193
4281 msgid "print a list of available modules"
4282 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4284 #: src/libvlc-module.c:2199
4285 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4288 #: src/libvlc-module.c:2204
4289 msgid "save the current command line options in the config"
4292 #: src/libvlc-module.c:2209
4293 msgid "reset the current config to the default values"
4296 #: src/libvlc-module.c:2214
4297 msgid "use alternate config file"
4300 #: src/libvlc-module.c:2219
4302 msgid "resets the current plugins cache"
4303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4305 #: src/libvlc-module.c:2224
4306 msgid "print version information"
4307 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4309 #: src/misc/configuration.c:1181
4313 #: src/misc/configuration.c:1192
4317 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4318 #: src/playlist/loadsave.c:104
4319 msgid "Media Library"
4322 #: src/playlist/tree.c:59
4326 #: src/text/iso-639_def.h:38
4330 #: src/text/iso-639_def.h:39
4334 #: src/text/iso-639_def.h:40
4338 #: src/text/iso-639_def.h:41
4342 #: src/text/iso-639_def.h:42
4346 #: src/text/iso-639_def.h:43
4350 #: src/text/iso-639_def.h:44
4354 #: src/text/iso-639_def.h:45
4359 #: src/text/iso-639_def.h:46
4363 #: src/text/iso-639_def.h:47
4367 #: src/text/iso-639_def.h:48
4371 #: src/text/iso-639_def.h:49
4375 #: src/text/iso-639_def.h:50
4379 #: src/text/iso-639_def.h:51
4383 #: src/text/iso-639_def.h:52
4386 msgstr "skru på video"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:53
4392 #: src/text/iso-639_def.h:54
4396 #: src/text/iso-639_def.h:55
4400 #: src/text/iso-639_def.h:56
4404 #: src/text/iso-639_def.h:57
4408 #: src/text/iso-639_def.h:58
4412 #: src/text/iso-639_def.h:60
4416 #: src/text/iso-639_def.h:61
4420 #: src/text/iso-639_def.h:62
4425 #: src/text/iso-639_def.h:63
4426 msgid "Church Slavic"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:64
4433 #: src/text/iso-639_def.h:65
4438 #: src/text/iso-639_def.h:66
4442 #: src/text/iso-639_def.h:70
4446 #: src/text/iso-639_def.h:71
4450 #: src/text/iso-639_def.h:72
4454 #: src/text/iso-639_def.h:73
4458 #: src/text/iso-639_def.h:74
4463 #: src/text/iso-639_def.h:75
4467 #: src/text/iso-639_def.h:76
4471 #: src/text/iso-639_def.h:78
4476 #: src/text/iso-639_def.h:81
4477 msgid "Gaelic (Scots)"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:82
4484 #: src/text/iso-639_def.h:83
4488 #: src/text/iso-639_def.h:84
4492 #: src/text/iso-639_def.h:85
4493 msgid "Greek, Modern ()"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:86
4500 #: src/text/iso-639_def.h:87
4505 #: src/text/iso-639_def.h:89
4510 #: src/text/iso-639_def.h:90
4514 #: src/text/iso-639_def.h:91
4518 #: src/text/iso-639_def.h:93
4522 #: src/text/iso-639_def.h:94
4526 #: src/text/iso-639_def.h:95
4531 #: src/text/iso-639_def.h:96
4536 #: src/text/iso-639_def.h:97
4540 #: src/text/iso-639_def.h:98
4544 #: src/text/iso-639_def.h:100
4548 #: src/text/iso-639_def.h:102
4549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:103
4556 #: src/text/iso-639_def.h:104
4560 #: src/text/iso-639_def.h:105
4564 #: src/text/iso-639_def.h:106
4567 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:107
4573 #: src/text/iso-639_def.h:108
4577 #: src/text/iso-639_def.h:109
4581 #: src/text/iso-639_def.h:110
4585 #: src/text/iso-639_def.h:112
4589 #: src/text/iso-639_def.h:113
4593 #: src/text/iso-639_def.h:114
4597 #: src/text/iso-639_def.h:115
4602 #: src/text/iso-639_def.h:116
4607 #: src/text/iso-639_def.h:117
4612 #: src/text/iso-639_def.h:118
4616 #: src/text/iso-639_def.h:119
4617 msgid "Letzeburgesch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:120
4624 #: src/text/iso-639_def.h:121
4628 #: src/text/iso-639_def.h:122
4632 #: src/text/iso-639_def.h:123
4636 #: src/text/iso-639_def.h:124
4640 #: src/text/iso-639_def.h:126
4645 #: src/text/iso-639_def.h:127
4649 #: src/text/iso-639_def.h:128
4653 #: src/text/iso-639_def.h:129
4658 #: src/text/iso-639_def.h:130
4662 #: src/text/iso-639_def.h:131
4665 msgstr "_Navigasjon"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:132
4668 msgid "Ndebele, South"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:133
4672 msgid "Ndebele, North"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:134
4679 #: src/text/iso-639_def.h:135
4683 #: src/text/iso-639_def.h:136
4687 #: src/text/iso-639_def.h:137
4688 msgid "Norwegian Nynorsk"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:138
4692 msgid "Norwegian Bokmaal"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:139
4696 msgid "Chichewa; Nyanja"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:140
4700 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:141
4707 #: src/text/iso-639_def.h:142
4711 #: src/text/iso-639_def.h:144
4712 msgid "Ossetian; Ossetic"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:145
4719 #: src/text/iso-639_def.h:146
4724 #: src/text/iso-639_def.h:147
4727 msgstr "Spilleliste"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:148
4733 #: src/text/iso-639_def.h:149
4736 msgstr "Avslutt programmet"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:150
4743 #: src/text/iso-639_def.h:151
4747 #: src/text/iso-639_def.h:152
4748 msgid "Raeto-Romance"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:154
4756 #: src/text/iso-639_def.h:156
4760 #: src/text/iso-639_def.h:157
4764 #: src/text/iso-639_def.h:158
4768 #: src/text/iso-639_def.h:159
4773 #: src/text/iso-639_def.h:160
4778 #: src/text/iso-639_def.h:163
4779 msgid "Northern Sami"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4787 #: src/text/iso-639_def.h:165
4791 #: src/text/iso-639_def.h:166
4795 #: src/text/iso-639_def.h:167
4798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:168
4801 msgid "Sotho, Southern"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:170
4808 #: src/text/iso-639_def.h:171
4813 #: src/text/iso-639_def.h:172
4817 #: src/text/iso-639_def.h:173
4821 #: src/text/iso-639_def.h:175
4825 #: src/text/iso-639_def.h:176
4830 #: src/text/iso-639_def.h:177
4834 #: src/text/iso-639_def.h:178
4838 #: src/text/iso-639_def.h:179
4843 #: src/text/iso-639_def.h:180
4847 #: src/text/iso-639_def.h:181
4851 #: src/text/iso-639_def.h:182
4855 #: src/text/iso-639_def.h:183
4859 #: src/text/iso-639_def.h:184
4860 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:185
4867 #: src/text/iso-639_def.h:186
4871 #: src/text/iso-639_def.h:188
4875 #: src/text/iso-639_def.h:189
4879 #: src/text/iso-639_def.h:190
4883 #: src/text/iso-639_def.h:191
4888 #: src/text/iso-639_def.h:192
4892 #: src/text/iso-639_def.h:193
4896 #: src/text/iso-639_def.h:194
4901 #: src/text/iso-639_def.h:195
4905 #: src/text/iso-639_def.h:196
4909 #: src/text/iso-639_def.h:197
4913 #: src/text/iso-639_def.h:198
4917 #: src/text/iso-639_def.h:199
4921 #: src/text/iso-639_def.h:200
4925 #: src/text/iso-639_def.h:201
4929 #: src/text/iso-639_def.h:202
4933 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4938 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4942 msgstr "Standard grensesnitt: "
4944 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4949 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4953 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4957 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4961 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4966 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4975 msgid "1:1 Original"
4978 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4991 msgid "Aspect-ratio"
4992 msgstr "kildens bildeformat"
4994 #: modules/access/cdda/access.c:294
4995 msgid "CD reading failed"
4998 #: modules/access/cdda/access.c:295
5000 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5003 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5004 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5005 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5006 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5007 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5008 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5009 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5010 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
5011 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5012 msgid "Caching value in ms"
5015 #: modules/access/cdda.c:62
5017 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5021 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5022 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5028 #: modules/access/cdda.c:67
5030 msgid "Audio CD input"
5031 msgstr "_Innstillinger"
5033 #: modules/access/cdda.c:73
5034 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5037 #: modules/access/cdda.c:85
5040 msgstr "Ingen tjener"
5042 #: modules/access/cdda.c:85
5043 msgid "Address of the CDDB server to use."
5046 #: modules/access/cdda.c:88
5049 msgstr "Ingen tjener !"
5051 #: modules/access/cdda.c:88
5053 msgid "CDDB Server port to use."
5054 msgstr "Ingen tjener !"
5056 #: modules/access/cdda.c:451
5058 msgid "Audio CD - Track "
5061 #: modules/access/cdda.c:468
5063 msgid "Audio CD - Track %i"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5067 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5087 "all calls (0x10) 16\n"
5090 "libcdio (0x80) 128\n"
5091 "libcddb (0x100) 256\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5096 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5102 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5103 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5104 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5105 "25 blocks per access."
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 " %a : The artist (for the album)\n"
5113 " %A : The album information\n"
5115 " %e : The extended data (for a track)\n"
5116 " %I : CDDB disk ID\n"
5118 " %M : The current MRL\n"
5119 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5122 " %T : The track number\n"
5123 " %s : Number of seconds in this track\n"
5124 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5125 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5126 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5132 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5133 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5134 " %M : The current MRL\n"
5135 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5136 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5137 " %T : The track number\n"
5138 " %s : Number of seconds in this track\n"
5139 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5140 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5145 msgid "Enable CD paranoia?"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5150 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5151 "none: no paranoia - fastest.\n"
5152 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5153 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5157 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5161 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5166 msgid "Audio Compact Disc"
5167 msgstr "_Innstillinger"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5170 msgid "Additional debug"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5174 msgid "Caching value in microseconds"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5179 msgid "Number of blocks per CD read"
5180 msgstr "Pause strøm"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5183 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5188 msgid "Use CD audio controls and output?"
5189 msgstr "Standard grensesnitt: "
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5192 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5204 msgid "Use Navigation-style playback?"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5208 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5214 msgstr "Ingen tjener"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5221 msgid "CDDB lookups"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5231 msgstr "Ingen tjener"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5239 msgid "CDDB server port"
5240 msgstr "Ingen tjener !"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5243 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5247 msgid "email address reported to CDDB server"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5251 msgid "Cache CDDB lookups?"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5255 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Ingen tjener !"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5289 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5290 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5291 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5292 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5296 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5301 #: modules/access/cdda/info.c:333
5302 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5305 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5310 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5311 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5312 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5319 #: modules/access/cdda/info.c:400
5323 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "_Innstillinger"
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5337 #: modules/access/directory.c:74
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5345 #: modules/access/directory.c:80
5350 #: modules/access/directory.c:81
5354 #: modules/access/directory.c:83
5355 msgid "Ignored extensions"
5358 #: modules/access/directory.c:85
5360 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5362 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5363 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5366 #: modules/access/directory.c:92
5369 msgstr "Standard grensesnitt: "
5371 #: modules/access/directory.c:94
5373 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 msgstr "Stopp strøm"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5385 msgstr "skru på video"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5411 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5417 msgid "Video device name"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5422 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5423 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5428 msgid "Audio device name"
5429 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5433 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5434 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5435 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5445 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5451 msgid "Video input chroma format"
5452 msgstr "XVimage chroma format"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5457 "(default), RV24, etc.)"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5462 msgid "Video input frame rate"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5467 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5468 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5473 msgid "Device properties"
5474 msgstr "Avslutt programmet"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5483 msgid "Tuner properties"
5484 msgstr "Avslutt programmet"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5487 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5492 msgid "Tuner TV Channel"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5497 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5501 msgid "Tuner country code"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5506 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5507 "mapping (0 means default)."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5512 msgid "Tuner input type"
5513 msgstr "Standard grensesnitt: "
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5517 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5522 msgid "Video input pin"
5523 msgstr "_Innstillinger"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5527 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5528 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5529 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5530 "will not be changed."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5535 msgid "Audio input pin"
5536 msgstr "_Innstillinger"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5540 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5545 msgid "Video output pin"
5546 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5550 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5555 msgid "Audio output pin"
5556 msgstr "Lydeksport volum"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5560 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5561 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5565 msgid "AM Tuner mode"
5566 msgstr "Standard grensesnitt: "
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5569 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5575 msgstr "Standard grensesnitt: "
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5579 msgid "DirectShow input"
5580 msgstr "Standard grensesnitt: "
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5583 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5585 msgid "Refresh list"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5593 msgid "Capturing failed"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5599 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5604 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5607 #: modules/access/dvb/access.c:75
5609 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:78
5613 msgid "Adapter card to tune"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:79
5618 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5622 #: modules/access/dvb/access.c:81
5623 msgid "Device number to use on adapter"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:84
5627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:85
5631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:87
5636 msgid "Inversion mode"
5637 msgstr "forvrengingsmodus"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:88
5640 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:90
5644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:91
5649 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5650 "disable this feature if you experience some trouble."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:93
5658 #: modules/access/dvb/access.c:94
5660 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5661 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:97
5664 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:98
5668 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5671 #: modules/access/dvb/access.c:100
5675 #: modules/access/dvb/access.c:101
5676 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:103
5680 msgid "High LNB voltage"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:104
5685 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5686 "supported by all frontends."
5689 #: modules/access/dvb/access.c:107
5693 #: modules/access/dvb/access.c:108
5694 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5697 #: modules/access/dvb/access.c:110
5699 msgid "Transponder FEC"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:111
5703 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5706 #: modules/access/dvb/access.c:113
5707 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:116
5711 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:119
5715 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:122
5719 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:126
5723 msgid "Modulation type"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:127
5727 msgid "Modulation type for front-end device."
5730 #: modules/access/dvb/access.c:130
5731 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:133
5735 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:136
5739 msgid "Terrestrial bandwidth"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:137
5743 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:139
5747 msgid "Terrestrial guard interval"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:142
5751 msgid "Terrestrial transmission mode"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:145
5755 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:148
5760 msgid "HTTP Host address"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:150
5764 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5767 #: modules/access/dvb/access.c:152
5769 msgid "HTTP user name"
5770 msgstr "Spill strøm"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:154
5774 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5777 #: modules/access/dvb/access.c:157
5779 msgid "HTTP password"
5780 msgstr "Standard grensesnitt: "
5782 #: modules/access/dvb/access.c:159
5784 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5787 #: modules/access/dvb/access.c:162
5791 #: modules/access/dvb/access.c:164
5793 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5794 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5798 #: modules/control/http/http.c:49
5800 msgid "Certificate file"
5801 msgstr "Velg teksting kanal"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:169
5804 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5808 #: modules/control/http/http.c:52
5809 msgid "Private key file"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:173
5813 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5817 #: modules/control/http/http.c:54
5819 msgid "Root CA file"
5820 msgstr "Velg tittel"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:176
5823 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5827 #: modules/control/http/http.c:57
5832 #: modules/access/dvb/access.c:180
5833 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:183
5841 #: modules/access/dvb/access.c:184
5842 msgid "DVB input with v4l2 support"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:236
5848 msgstr "Spill strøm"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:716
5851 msgid "Input syntax is deprecated"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:717
5856 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5860 #: modules/access/dvb/access.c:763
5862 msgid "Illegal Polarization"
5863 msgstr "_Navigasjon"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:764
5867 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5870 #: modules/access/dv.c:70
5871 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5874 #: modules/access/dv.c:74
5875 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5878 #: modules/access/dv.c:75
5883 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5887 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5889 msgid "Default DVD angle."
5892 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5893 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5896 #: modules/access/dvdnav.c:71
5897 msgid "Start directly in menu"
5900 #: modules/access/dvdnav.c:73
5902 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5903 "useless warning introductions."
5906 #: modules/access/dvdnav.c:82
5908 msgid "DVD with menus"
5909 msgstr "_Innstillinger"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:83
5912 msgid "DVDnav Input"
5915 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5916 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5918 msgid "Playback failure"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:300
5923 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5926 #: modules/access/dvdread.c:69
5927 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5930 #: modules/access/dvdread.c:71
5932 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5933 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5934 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5935 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5936 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5937 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5938 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5939 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5940 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5941 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5942 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5943 "The default method is: key."
5946 #: modules/access/dvdread.c:87
5951 #: modules/access/dvdread.c:87
5955 #: modules/access/dvdread.c:93
5957 msgid "DVD without menus"
5958 msgstr "_Innstillinger"
5960 #: modules/access/dvdread.c:94
5961 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5964 #: modules/access/dvdread.c:239
5966 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5969 #: modules/access/dvdread.c:498
5971 msgid "DVDRead could not read block %d."
5974 #: modules/access/dvdread.c:560
5976 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5979 #: modules/access/fake.c:43
5981 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5984 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5989 #: modules/access/fake.c:47
5990 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5993 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5998 #: modules/access/fake.c:50
6000 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6004 #: modules/access/fake.c:52
6006 msgid "Duration in ms"
6009 #: modules/access/fake.c:54
6011 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6012 "meaning that the stream is unlimited)."
6015 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6019 #: modules/access/fake.c:59
6022 msgstr "_Innstillinger"
6024 #: modules/access/file.c:81
6025 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6028 #: modules/access/file.c:83
6029 msgid "Concatenate with additional files"
6032 #: modules/access/file.c:85
6034 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6035 "a comma-separated list of files."
6038 #: modules/access/file.c:89
6041 msgstr "_Innstillinger"
6043 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6044 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6048 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6055 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6056 #: modules/access/file.c:452
6058 msgid "File reading failed"
6059 msgstr "_Innstillinger"
6061 #: modules/access/file.c:284
6063 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6066 #: modules/access/file.c:436
6068 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6071 #: modules/access/file.c:453
6073 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6076 #: modules/access_filter/dump.c:39
6078 msgid "Force use of dump module"
6079 msgstr "Standard grensesnitt: "
6081 #: modules/access_filter/dump.c:40
6082 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6085 #: modules/access_filter/dump.c:43
6086 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6089 #: modules/access_filter/dump.c:44
6091 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6092 "megabyte were performed."
6095 #: modules/access_filter/record.c:45
6097 msgid "Record directory"
6098 msgstr "kildens bildeformat"
6100 #: modules/access_filter/record.c:47
6102 msgid "Directory where the record will be stored."
6103 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6105 #: modules/access_filter/record.c:323
6108 msgstr "Standard grensesnitt: "
6110 #: modules/access_filter/record.c:325
6112 msgid "Recording done"
6113 msgstr "Standard grensesnitt: "
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6117 msgid "Timeshift granularity"
6118 msgstr "Startposisjon"
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6122 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6123 "timeshifted streams."
6126 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6128 msgid "Timeshift directory"
6129 msgstr "kildens bildeformat"
6131 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6132 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6135 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6136 msgid "Force use of the timeshift module"
6139 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6141 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6142 "control pace or pause."
6145 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6148 msgstr "Startposisjon"
6150 #: modules/access/ftp.c:56
6152 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6155 #: modules/access/ftp.c:58
6157 msgid "FTP user name"
6158 msgstr "Spill strøm"
6160 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6162 msgid "User name that will be used for the connection."
6163 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6165 #: modules/access/ftp.c:61
6167 msgid "FTP password"
6168 msgstr "Standard grensesnitt: "
6170 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6172 msgid "Password that will be used for the connection."
6173 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6175 #: modules/access/ftp.c:64
6179 #: modules/access/ftp.c:65
6181 msgid "Account that will be used for the connection."
6182 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6184 #: modules/access/ftp.c:70
6187 msgstr "_Innstillinger"
6189 #: modules/access/ftp.c:87
6191 msgid "FTP upload output"
6192 msgstr "Standard grensesnitt: "
6194 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6195 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6197 msgid "Network interaction failed"
6198 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6200 #: modules/access/ftp.c:133
6201 msgid "VLC could not connect with the given server."
6204 #: modules/access/ftp.c:143
6205 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6208 #: modules/access/ftp.c:204
6209 msgid "Your account was rejected."
6212 #: modules/access/ftp.c:214
6213 msgid "Your password was rejected."
6216 #: modules/access/ftp.c:222
6217 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6220 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6222 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6225 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6227 msgid "GnomeVFS input"
6228 msgstr "_Innstillinger"
6230 #: modules/access/http.c:51
6233 msgstr "Standard grensesnitt: "
6235 #: modules/access/http.c:53
6237 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6238 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6242 #: modules/access/http.c:59
6244 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 #: modules/access/http.c:62
6249 msgid "HTTP user agent"
6250 msgstr "Spill strøm"
6252 #: modules/access/http.c:63
6254 msgid "User agent that will be used for the connection."
6255 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6257 #: modules/access/http.c:66
6259 msgid "Auto re-connect"
6260 msgstr "Standard grensesnitt: "
6262 #: modules/access/http.c:68
6264 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6267 #: modules/access/http.c:72
6269 msgid "Continuous stream"
6270 msgstr "Stopp strøm"
6272 #: modules/access/http.c:73
6274 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6275 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6276 "other types of HTTP streams."
6279 #: modules/access/http.c:79
6282 msgstr "_Innstillinger"
6284 #: modules/access/http.c:81
6288 #: modules/access/http.c:298
6289 msgid "HTTP authentication"
6292 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6293 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6296 #: modules/access/mms/mms.c:48
6298 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6301 #: modules/access/mms/mms.c:51
6303 msgid "Force selection of all streams"
6304 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6306 #: modules/access/mms/mms.c:53
6308 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6309 "You can choose to select all of them."
6312 #: modules/access/mms/mms.c:56
6314 msgid "Maximum bitrate"
6317 #: modules/access/mms/mms.c:58
6318 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6321 #: modules/access/mms/mms.c:62
6322 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6325 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6327 msgid "Dummy stream output"
6328 msgstr "Standard output:"
6330 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6334 #: modules/access_output/file.c:63
6336 msgid "Append to file"
6337 msgstr "Åpne en fil"
6339 #: modules/access_output/file.c:64
6340 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6343 #: modules/access_output/file.c:68
6345 msgid "File stream output"
6346 msgstr "Standard output:"
6348 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6353 #: modules/access_output/http.c:63
6355 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6356 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6358 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6362 msgstr "Standard grensesnitt: "
6364 #: modules/access_output/http.c:66
6366 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6367 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6369 #: modules/access_output/http.c:70
6374 #: modules/access_output/http.c:71
6375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6378 #: modules/access_output/http.c:75
6379 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6382 #: modules/access_output/http.c:78
6384 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6385 "empty if you don't have one."
6388 #: modules/access_output/http.c:82
6390 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6391 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6394 #: modules/access_output/http.c:87
6396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6397 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6400 #: modules/access_output/http.c:90
6401 msgid "Advertise with Bonjour"
6404 #: modules/access_output/http.c:91
6405 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6408 #: modules/access_output/http.c:95
6410 msgid "HTTP stream output"
6411 msgstr "Standard output:"
6413 #: modules/access_output/shout.c:59
6416 msgstr "Stopp strøm"
6418 #: modules/access_output/shout.c:60
6419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6422 #: modules/access_output/shout.c:63
6424 msgid "Stream description"
6427 #: modules/access_output/shout.c:64
6428 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6431 #: modules/access_output/shout.c:67
6434 msgstr "Stopp strøm"
6436 #: modules/access_output/shout.c:68
6438 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6439 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6440 "shoutcast/icecast server."
6443 #: modules/access_output/shout.c:77
6445 msgid "Genre description"
6448 #: modules/access_output/shout.c:78
6449 msgid "Genre of the content. "
6452 #: modules/access_output/shout.c:80
6454 msgid "URL description"
6457 #: modules/access_output/shout.c:81
6458 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6461 #: modules/access_output/shout.c:88
6462 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6465 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6470 #: modules/access_output/shout.c:91
6471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6474 #: modules/access_output/shout.c:93
6476 msgid "Number of channels"
6477 msgstr "Stopp strøm"
6479 #: modules/access_output/shout.c:94
6480 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6483 #: modules/access_output/shout.c:96
6484 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6487 #: modules/access_output/shout.c:97
6488 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6491 #: modules/access_output/shout.c:99
6493 msgid "Stream public"
6494 msgstr "Stopp strøm"
6496 #: modules/access_output/shout.c:100
6498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6503 #: modules/access_output/shout.c:106
6505 msgid "IceCAST output"
6506 msgstr "Standard grensesnitt: "
6508 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6509 #: modules/demux/live555.cpp:64
6510 msgid "Caching value (ms)"
6513 #: modules/access_output/udp.c:89
6515 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6519 #: modules/access_output/udp.c:92
6521 msgid "Group packets"
6524 #: modules/access_output/udp.c:93
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6531 #: modules/access_output/udp.c:98
6535 #: modules/access_output/udp.c:99
6537 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6538 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6541 #: modules/access_output/udp.c:103
6543 msgid "Automatic multicast streaming"
6546 #: modules/access_output/udp.c:104
6547 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6550 #: modules/access_output/udp.c:108
6552 msgid "UDP stream output"
6553 msgstr "Standard output:"
6555 #: modules/access/pvr.c:49
6557 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6561 #: modules/access/pvr.c:52
6564 msgstr "Navn på enhet"
6566 #: modules/access/pvr.c:53
6568 msgid "PVR video device"
6571 #: modules/access/pvr.c:55
6573 msgid "Radio device"
6576 #: modules/access/pvr.c:56
6578 msgid "PVR radio device"
6581 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6586 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6587 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6590 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6591 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6595 #: modules/access/pvr.c:63
6596 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6599 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6600 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6605 #: modules/access/pvr.c:67
6606 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6614 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6618 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6622 #: modules/access/pvr.c:77
6624 msgid "Key interval"
6625 msgstr "Standard grensesnitt: "
6627 #: modules/access/pvr.c:78
6628 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6631 #: modules/access/pvr.c:80
6635 #: modules/access/pvr.c:81
6637 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6638 "number of B-Frames."
6641 #: modules/access/pvr.c:85
6642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 #: modules/access/pvr.c:87
6647 msgid "Bitrate peak"
6650 #: modules/access/pvr.c:88
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6654 #: modules/access/pvr.c:91
6656 msgid "Bitrate mode)"
6659 #: modules/access/pvr.c:92
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6663 #: modules/access/pvr.c:94
6665 msgid "Audio bitmask"
6668 #: modules/access/pvr.c:95
6669 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6672 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6673 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6678 #: modules/access/pvr.c:99
6679 msgid "Audio volume (0-65535)."
6682 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6687 #: modules/access/pvr.c:102
6689 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6692 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6697 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6701 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6705 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6710 #: modules/access/pvr.c:111
6714 #: modules/access/pvr.c:111
6718 #: modules/access/pvr.c:116
6722 #: modules/access/pvr.c:117
6723 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6726 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6728 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6731 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6736 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6738 msgid "Connection failed"
6741 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6743 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6748 msgid "Session failed"
6749 msgstr "Navn på enhet"
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6752 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6755 #: modules/access/screen/screen.c:38
6757 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6760 #: modules/access/screen/screen.c:42
6762 msgid "Desired frame rate for the capture."
6763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6765 #: modules/access/screen/screen.c:45
6766 msgid "Capture fragment size"
6769 #: modules/access/screen/screen.c:47
6771 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6772 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:61
6777 msgid "Screen Input"
6778 msgstr "Fullskjerm %d"
6780 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6784 #: modules/access/smb.c:63
6786 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6789 #: modules/access/smb.c:65
6791 msgid "SMB user name"
6792 msgstr "Spill strøm"
6794 #: modules/access/smb.c:68
6796 msgid "SMB password"
6797 msgstr "Standard grensesnitt: "
6799 #: modules/access/smb.c:71
6802 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6804 #: modules/access/smb.c:72
6806 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6807 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6809 #: modules/access/smb.c:77
6812 msgstr "_Innstillinger"
6814 #: modules/access/tcp.c:39
6816 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 #: modules/access/tcp.c:46
6824 #: modules/access/tcp.c:47
6827 msgstr "_Innstillinger"
6829 #: modules/access/udp.c:71
6831 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6834 #: modules/access/udp.c:74
6835 msgid "Autodetection of MTU"
6838 #: modules/access/udp.c:76
6840 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6841 "truncated packets are found"
6844 #: modules/access/udp.c:79
6845 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6848 #: modules/access/udp.c:81
6850 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6851 "time specified here (in milliseconds)."
6854 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6855 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6860 #: modules/access/udp.c:89
6862 msgid "UDP/RTP input"
6863 msgstr "_Innstillinger"
6865 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6868 msgstr "Navn på enhet"
6870 #: modules/access/v4l2.c:55
6872 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6876 #: modules/access/v4l2.c:59
6878 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:64
6883 msgid "Video4Linux2"
6884 msgstr "Standard grensesnitt: "
6886 #: modules/access/v4l2.c:65
6888 msgid "Video4Linux2 input"
6889 msgstr "Standard grensesnitt: "
6891 #: modules/access/v4l.c:78
6893 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6896 #: modules/access/v4l.c:82
6898 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6899 "device will be used."
6902 #: modules/access/v4l.c:86
6904 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6905 "device will be used."
6908 #: modules/access/v4l.c:90
6910 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6911 "(default), RV24, etc.)"
6914 #: modules/access/v4l.c:97
6916 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6919 #: modules/access/v4l.c:102
6921 msgid "Audio Channel"
6922 msgstr "Velg lydkanal"
6924 #: modules/access/v4l.c:104
6925 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6928 #: modules/access/v4l.c:106
6929 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6932 #: modules/access/v4l.c:109
6933 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6936 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6941 #: modules/access/v4l.c:113
6943 msgid "Brightness of the video input."
6944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6946 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6952 #: modules/access/v4l.c:116
6954 msgid "Hue of the video input."
6955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6957 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6958 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6959 #: modules/video_filter/rss.c:146
6964 #: modules/access/v4l.c:119
6966 msgid "Color of the video input."
6967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6969 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6975 #: modules/access/v4l.c:122
6977 msgid "Contrast of the video input."
6978 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6980 #: modules/access/v4l.c:123
6984 #: modules/access/v4l.c:124
6985 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6988 #: modules/access/v4l.c:127
6990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6993 #: modules/access/v4l.c:130
6994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6997 #: modules/access/v4l.c:131
7001 #: modules/access/v4l.c:133
7002 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7005 #: modules/access/v4l.c:134
7010 #: modules/access/v4l.c:136
7011 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7014 #: modules/access/v4l.c:137
7019 #: modules/access/v4l.c:138
7021 msgid "Quality of the stream."
7022 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7024 #: modules/access/v4l.c:149
7027 msgstr "Standard grensesnitt: "
7029 #: modules/access/v4l.c:150
7031 msgid "Video4Linux input"
7032 msgstr "Standard grensesnitt: "
7034 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7035 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7038 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7044 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7047 msgstr "_Innstillinger"
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7050 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7054 msgid "The above message had unknown log level"
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7058 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7062 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7072 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7074 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7079 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7095 msgstr "Om dette programmet"
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7118 msgstr "Stopp strøm"
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7125 msgid "First Entry Point"
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7129 msgid "Last Entry Point"
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7133 msgid "Track size (in sectors)"
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7150 msgstr "Spilleliste"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7154 msgid "extended selection list"
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7159 msgid "selection list"
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7164 msgid "unknown type"
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7173 msgid "(Super) Video CD"
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7177 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7181 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7185 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7190 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7191 msgstr "Pause strøm"
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7195 msgid "Use playback control?"
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7200 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7205 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7210 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7215 msgid "Show extended VCD info?"
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7220 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7221 "for example playback control navigation."
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7225 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7229 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7233 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7238 msgid "Dolby Surround decoder"
7239 msgstr "Standard grensesnitt: "
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7244 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7245 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7246 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7247 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7248 "It works with any source format from mono to 7.1."
7250 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7251 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7252 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7253 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7254 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7258 msgid "Characteristic dimension"
7259 msgstr "karakteristiske forhold"
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7263 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7265 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7266 "venstre høytaler og lytter i meter."
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7269 msgid "Compensate delay"
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7274 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7275 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7276 "case, turn this on to compensate."
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7280 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7285 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7286 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7292 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7293 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7297 msgid "Headphone effect"
7298 msgstr "høretelefoner"
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7301 msgid "Use downmix algorithme."
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7306 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7307 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7313 msgid "Select channel to keep"
7314 msgstr "Velg lydkanal"
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7318 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7319 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7338 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7339 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7343 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7344 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7348 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7349 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7352 msgid "A/52 dynamic range compression"
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7358 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7359 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7360 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7361 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7366 msgid "Enable internal upmixing"
7367 msgstr "Standard grensesnitt: "
7369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7370 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7376 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7377 msgstr "Standard grensesnitt: "
7379 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7381 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7382 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7385 msgid "DTS dynamic range compression"
7388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7391 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7392 msgstr "Standard grensesnitt: "
7394 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7396 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7397 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7399 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7401 msgid "Fixed point audio format conversions"
7402 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7404 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7406 msgid "Floating-point audio format conversions"
7407 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7409 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7410 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7411 msgid "MPEG audio decoder"
7412 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7416 msgid "Equalizer preset"
7417 msgstr "Standard grensesnitt: "
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7420 msgid "Preset to use for the equalizer."
7423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7429 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7430 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7439 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7447 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7452 msgid "Equalizer with 10 bands"
7453 msgstr "Standard grensesnitt: "
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7478 msgstr "_Fullskjerm"
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7482 msgid "Full bass and treble"
7483 msgstr "_Fullskjerm"
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7488 msgstr "_Fullskjerm"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7493 msgstr "høretelefoner"
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7545 #: modules/audio_filter/format.c:202
7547 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7548 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7550 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7552 msgid "Number of audio buffers"
7553 msgstr "Stopp strøm"
7555 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7557 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7558 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7559 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7562 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7567 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7569 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7570 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7571 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7574 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7576 msgid "Volume normalizer"
7577 msgstr "_Navigasjon"
7579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7581 msgid "Parametric Equalizer"
7582 msgstr "Standard grensesnitt: "
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7585 msgid "Low freq (Hz)"
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7589 msgid "Low freq gain (Db)"
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7593 msgid "High freq (Hz)"
7596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7597 msgid "High freq gain (Db)"
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7606 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7619 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7632 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7641 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7642 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7645 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7647 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7648 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7650 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7652 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7653 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7655 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7657 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7658 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7660 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7662 msgid "Float32 audio mixer"
7663 msgstr "Standard grensesnitt: "
7665 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7667 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7668 msgstr "Standard grensesnitt: "
7670 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7672 msgid "Trivial audio mixer"
7673 msgstr "Standard grensesnitt: "
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7682 msgid "ALSA audio output"
7683 msgstr "Lydeksport volum"
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7687 msgid "ALSA Device Name"
7688 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7692 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7694 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7697 msgid "Audio Device"
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7701 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7703 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7708 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7709 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7710 msgid "2 Front 2 Rear"
7711 msgstr "2 Front 2 Bak"
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7714 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7715 msgid "A/52 over S/PDIF"
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7720 msgid "No Audio Device"
7723 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7724 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7730 msgid "Audio output failed"
7731 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7735 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7740 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7744 msgid "Unknown soundcard"
7747 #: modules/audio_output/arts.c:63
7749 msgid "aRts audio output"
7750 msgstr "Lydeksport volum"
7752 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7754 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7755 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7761 msgid "HAL AudioUnit output"
7762 msgstr "Lydeksport volum"
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7766 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7771 msgid "Audio device is not configured"
7772 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7774 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7776 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7777 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7780 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7782 msgid "%s (Encoded Output)"
7785 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7787 msgid "Output device"
7790 #: modules/audio_output/directx.c:206
7792 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7793 "default device appears as 0 AND another number)."
7796 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7798 msgid "Use float32 output"
7799 msgstr "Standard output:"
7801 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7807 #: modules/audio_output/directx.c:214
7809 msgid "DirectX audio output"
7810 msgstr "Standard grensesnitt: "
7812 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7814 msgid "3 Front 2 Rear"
7815 msgstr "2 Front 2 Bak"
7817 #: modules/audio_output/esd.c:67
7819 msgid "EsounD audio output"
7820 msgstr "Lydeksport volum"
7822 #: modules/audio_output/esd.c:70
7824 msgid "Esound server"
7825 msgstr "Ingen tjener"
7827 #: modules/audio_output/file.c:78
7829 msgid "Output format"
7832 #: modules/audio_output/file.c:79
7834 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7835 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7838 #: modules/audio_output/file.c:82
7840 msgid "Number of output channels"
7841 msgstr "Stopp strøm"
7843 #: modules/audio_output/file.c:83
7845 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7846 "restrict the number of channels here."
7849 #: modules/audio_output/file.c:86
7851 msgid "Add WAVE header"
7854 #: modules/audio_output/file.c:87
7856 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7857 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7859 #: modules/audio_output/file.c:104
7864 #: modules/audio_output/file.c:105
7865 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7868 #: modules/audio_output/file.c:108
7870 msgid "File audio output"
7871 msgstr "Standard grensesnitt: "
7873 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7875 msgid "Roku HD1000 audio output"
7876 msgstr "Lydeksport volum"
7878 #: modules/audio_output/jack.c:62
7880 msgid "JACK audio output"
7881 msgstr "Lydeksport volum"
7883 #: modules/audio_output/oss.c:99
7884 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7887 #: modules/audio_output/oss.c:101
7889 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7890 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7891 "drivers, then you need to enable this option."
7894 #: modules/audio_output/oss.c:107
7896 msgid "UNIX OSS audio output"
7897 msgstr "Standard grensesnitt: "
7899 #: modules/audio_output/oss.c:112
7901 msgid "OSS DSP device"
7904 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7905 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7908 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7910 msgid "PORTAUDIO audio output"
7911 msgstr "Lydeksport volum"
7913 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7914 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7915 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7919 msgid "Win32 waveOut extension output"
7920 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7922 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7926 #: modules/codec/a52.c:91
7930 #: modules/codec/a52.c:98
7932 msgid "A/52 audio packetizer"
7933 msgstr "Standard grensesnitt: "
7935 #: modules/codec/adpcm.c:43
7937 msgid "ADPCM audio decoder"
7938 msgstr "Standard grensesnitt: "
7940 #: modules/codec/araw.c:44
7942 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7943 msgstr "Standard grensesnitt: "
7945 #: modules/codec/araw.c:53
7947 msgid "Raw audio encoder"
7948 msgstr "Standard grensesnitt: "
7950 #: modules/codec/cinepak.c:38
7952 msgid "Cinepak video decoder"
7953 msgstr "Standard grensesnitt: "
7955 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7957 msgid "CMML annotations decoder"
7958 msgstr "Standard grensesnitt: "
7960 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7962 msgid "CVD subtitle decoder"
7963 msgstr "Standard grensesnitt: "
7965 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7967 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7968 msgstr "Standard grensesnitt: "
7970 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7971 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7972 msgid "Encoding quality"
7975 #: modules/codec/dirac.c:69
7977 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7978 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7980 #: modules/codec/dirac.c:74
7982 msgid "Dirac video decoder"
7985 #: modules/codec/dirac.c:80
7987 msgid "Dirac video encoder"
7988 msgstr "Standard grensesnitt: "
7990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7991 msgid "DirectMedia Object decoder"
7994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7995 msgid "DirectMedia Object encoder"
7998 #: modules/codec/dts.c:95
8002 #: modules/codec/dts.c:100
8004 msgid "DTS audio packetizer"
8005 msgstr "Standard grensesnitt: "
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8009 msgid "Decoding X coordinate"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8018 msgid "Decoding Y coordinate"
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8027 msgid "Subpicture position"
8030 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8032 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8033 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8039 msgid "Encoding X coordinate"
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8043 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8048 msgid "Encoding Y coordinate"
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8057 msgid "DVB subtitles decoder"
8058 msgstr "Standard grensesnitt: "
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8062 msgid "DVB subtitles encoder"
8063 msgstr "Standard grensesnitt: "
8065 #: modules/codec/faad.c:39
8067 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8068 msgstr "Standard grensesnitt: "
8070 #: modules/codec/faad.c:331
8071 msgid "AAC extension"
8074 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8079 #: modules/codec/fake.c:47
8080 msgid "Path of the image file for fake input."
8083 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8084 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8086 msgid "Output video width."
8087 msgstr "videobredde"
8089 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8090 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8092 msgid "Output video height."
8095 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8097 msgid "Keep aspect ratio"
8098 msgstr "målets bildeformat"
8100 #: modules/codec/fake.c:56
8101 msgid "Consider width and height as maximum values."
8104 #: modules/codec/fake.c:57
8106 msgid "Background aspect ratio"
8107 msgstr "kildens bildeformat"
8109 #: modules/codec/fake.c:59
8110 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8113 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8115 msgid "Deinterlace video"
8116 msgstr "Standard grensesnitt: "
8118 #: modules/codec/fake.c:62
8119 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8122 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8124 msgid "Deinterlace module"
8125 msgstr "Standard grensesnitt: "
8127 #: modules/codec/fake.c:65
8129 msgid "Deinterlace module to use."
8130 msgstr "Standard grensesnitt: "
8132 #: modules/codec/fake.c:76
8134 msgid "Fake video decoder"
8135 msgstr "Standard grensesnitt: "
8137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8139 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8140 msgstr "Standard grensesnitt: "
8142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8144 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8145 msgstr "Standard grensesnitt: "
8147 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8149 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8152 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8153 msgid "VLC could not open the encoder."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8189 msgid "Fast bilinear"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8198 msgid "Bicubic (good quality)"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8202 msgid "Experimental"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8206 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8212 msgstr "Stopp strøm"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8215 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8232 msgid "Bicubic spline"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8238 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8243 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8249 msgstr "Standard grensesnitt: "
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8255 msgstr "Standard grensesnitt: "
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8259 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8264 msgid "FFmpeg demuxer"
8265 msgstr "Standard grensesnitt: "
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8269 msgid "FFmpeg muxer"
8270 msgstr "Standard grensesnitt: "
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8274 msgid "Video scaling filter"
8275 msgstr "_Innstillinger"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8278 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8283 msgid "FFmpeg video filter"
8284 msgstr "Standard grensesnitt: "
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8288 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8289 msgstr "Standard grensesnitt: "
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8293 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8294 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8298 msgid "Direct rendering"
8299 msgstr "Standard grensesnitt: "
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8302 msgid "Error resilience"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8307 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8308 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8309 "can produce a lot of errors.\n"
8310 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8314 msgid "Workaround bugs"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8319 "Try to fix some bugs:\n"
8322 "4 xvid interlaced\n"
8327 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8332 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8338 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8339 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8343 msgid "Post processing quality"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8348 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8349 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8358 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8363 msgid "Visualize motion vectors"
8364 msgstr "_Navigasjon"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8368 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8369 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8370 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8371 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8372 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8373 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8377 msgid "Low resolution decoding"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8382 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8387 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8392 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8393 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8402 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8403 "<option>...]]...\n"
8404 "long form example:\n"
8405 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8406 "short form example:\n"
8407 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8411 "short long name short long option Description\n"
8412 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8413 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8414 " y nochrom chrominance filtring "
8416 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8417 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8418 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8419 " the h & v deblocking filters share these\n"
8420 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8421 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8422 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8424 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8426 "dr dering Deringing filter\n"
8427 "al autolevels automatic brightness / "
8429 " f fullyrange stretch luminance to "
8431 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8432 "li linipoldeint linear interpolating "
8434 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8436 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8437 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8438 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8439 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8440 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8441 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8442 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8446 msgid "Ratio of key frames"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8451 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8452 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8455 msgid "Ratio of B frames"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8460 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8461 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8465 msgid "Video bitrate tolerance"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8470 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8475 msgid "Interlaced encoding"
8476 msgstr "Standard grensesnitt: "
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8481 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8485 msgid "Interlaced motion estimation"
8486 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8489 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8494 msgid "Pre-motion estimation"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8499 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8504 msgid "Strict rate control"
8505 msgstr "Standard grensesnitt: "
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8509 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8514 msgid "Rate control buffer size"
8515 msgstr "Standard grensesnitt: "
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8519 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8520 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8525 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8526 msgstr "Standard grensesnitt: "
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8530 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8531 msgstr "Standard grensesnitt: "
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8534 msgid "I quantization factor"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8539 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8540 "same qscale for I and P frames)."
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8544 #: modules/demux/mod.c:73
8546 msgid "Noise reduction"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8551 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8552 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8556 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8561 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8562 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8563 "standard MPEG2 decoders."
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8568 msgid "Quality level"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8574 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8575 "encoding very much)."
8576 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8580 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8581 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8582 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8583 "to ease the encoder's task."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8588 msgid "Minimum video quantizer scale"
8589 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8593 msgid "Minimum video quantizer scale."
8594 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8598 msgid "Maximum video quantizer scale"
8599 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8603 msgid "Maximum video quantizer scale."
8604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8608 msgid "Trellis quantization"
8609 msgstr "_Navigasjon"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8612 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8617 msgid "Fixed quantizer scale"
8618 msgstr "Standard grensesnitt: "
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8622 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8627 msgid "Strict standard compliance"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8633 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8634 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8637 msgid "Luminance masking"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8641 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8645 msgid "Darkness masking"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8649 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8653 msgid "Motion masking"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8658 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8663 msgid "Border masking"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8668 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8673 msgid "Luminance elimination"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8678 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8679 "The H264 specification recommends -4."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8683 msgid "Chrominance elimination"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8694 msgid "Scaling mode"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8699 msgid "Scaling mode to use."
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8705 msgstr "Standard grensesnitt: "
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8709 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8710 msgstr "Standard grensesnitt: "
8712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8714 msgid "Post processing"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8720 msgstr "_Innstillinger"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8726 #: modules/codec/flac.c:178
8728 msgid "Flac audio decoder"
8729 msgstr "Standard grensesnitt: "
8731 #: modules/codec/flac.c:183
8733 msgid "Flac audio encoder"
8734 msgstr "Standard grensesnitt: "
8736 #: modules/codec/flac.c:189
8738 msgid "Flac audio packetizer"
8739 msgstr "Standard grensesnitt: "
8741 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8744 msgstr "Standard grensesnitt: "
8746 #: modules/codec/lpcm.c:83
8748 msgid "Linear PCM audio decoder"
8749 msgstr "Standard grensesnitt: "
8751 #: modules/codec/lpcm.c:88
8753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8754 msgstr "Standard grensesnitt: "
8756 #: modules/codec/mash.cpp:66
8758 msgid "Video decoder using openmash"
8759 msgstr "video innkoding kodek"
8761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8763 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8764 msgstr "Standard grensesnitt: "
8766 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8768 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8769 msgstr "Standard grensesnitt: "
8771 #: modules/codec/png.c:54
8773 msgid "PNG video decoder"
8776 #: modules/codec/quicktime.c:63
8777 msgid "QuickTime library decoder"
8780 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8782 msgid "Pseudo raw video decoder"
8783 msgstr "Standard grensesnitt: "
8785 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8787 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8788 msgstr "Standard grensesnitt: "
8790 #: modules/codec/realaudio.c:60
8792 msgid "RealAudio library decoder"
8793 msgstr "Standard grensesnitt: "
8795 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8797 msgid "SDL_image video decoder"
8800 #: modules/codec/speex.c:106
8802 msgid "Speex audio decoder"
8805 #: modules/codec/speex.c:111
8807 msgid "Speex audio packetizer"
8808 msgstr "Standard grensesnitt: "
8810 #: modules/codec/speex.c:116
8812 msgid "Speex audio encoder"
8815 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8817 msgid "Speex comment"
8820 #: modules/codec/speex.c:560
8824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8826 msgid "DVD subtitles decoder"
8827 msgstr "Standard grensesnitt: "
8829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8831 msgid "DVD subtitles packetizer"
8832 msgstr "Standard grensesnitt: "
8834 #: modules/codec/subsdec.c:131
8836 msgid "Subtitles text encoding"
8837 msgstr "Standard grensesnitt: "
8839 #: modules/codec/subsdec.c:132
8841 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8844 #: modules/codec/subsdec.c:133
8846 msgid "Subtitles justification"
8849 #: modules/codec/subsdec.c:134
8851 msgid "Set the justification of subtitles"
8854 #: modules/codec/subsdec.c:135
8856 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8859 #: modules/codec/subsdec.c:136
8861 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8864 #: modules/codec/subsdec.c:138
8866 msgid "Formatted Subtitles"
8869 #: modules/codec/subsdec.c:139
8871 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8872 "but you can choose to disable all formatting."
8875 #: modules/codec/subsdec.c:145
8877 msgid "Text subtitles decoder"
8878 msgstr "Standard grensesnitt: "
8880 #: modules/codec/subsdec.c:366
8882 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8883 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8886 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8888 msgid "Enable debug"
8889 msgstr "skru på video"
8891 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8895 "packet assembly info 2\n"
8898 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8901 msgstr "Standard grensesnitt: "
8903 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8905 msgid "SVCD subtitles"
8908 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8911 msgstr "Standard grensesnitt: "
8913 #: modules/codec/tarkin.c:75
8915 msgid "Tarkin decoder module"
8916 msgstr "Standard grensesnitt: "
8918 #: modules/codec/telx.c:50
8920 msgid "Override page"
8923 #: modules/codec/telx.c:51
8925 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8926 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8927 "usually 888 or 889)."
8930 #: modules/codec/telx.c:56
8932 msgid "Ignore subtitle flag"
8933 msgstr "Velg teksting kanal"
8935 #: modules/codec/telx.c:57
8936 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8939 #: modules/codec/telx.c:60
8940 msgid "Workaround for France"
8943 #: modules/codec/telx.c:61
8945 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8946 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8947 "your subtitles don't appear."
8950 #: modules/codec/telx.c:67
8952 msgid "Teletext subtitles decoder"
8953 msgstr "Standard grensesnitt: "
8955 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8957 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8958 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8961 #: modules/codec/theora.c:99
8963 msgid "Theora video decoder"
8964 msgstr "Standard grensesnitt: "
8966 #: modules/codec/theora.c:105
8968 msgid "Theora video packetizer"
8969 msgstr "Standard grensesnitt: "
8971 #: modules/codec/theora.c:111
8973 msgid "Theora video encoder"
8974 msgstr "Standard grensesnitt: "
8976 #: modules/codec/theora.c:512
8978 msgid "Theora comment"
8981 #: modules/codec/twolame.c:52
8983 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8987 #: modules/codec/twolame.c:55
8992 #: modules/codec/twolame.c:56
8993 msgid "Handling mode for stereo streams"
8996 #: modules/codec/twolame.c:57
9001 #: modules/codec/twolame.c:59
9002 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9005 #: modules/codec/twolame.c:60
9006 msgid "Psycho-acoustic model"
9009 #: modules/codec/twolame.c:62
9010 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9013 #: modules/codec/twolame.c:66
9018 #: modules/codec/twolame.c:66
9020 msgid "Joint stereo"
9023 #: modules/codec/twolame.c:71
9025 msgid "Libtwolame audio encoder"
9026 msgstr "Standard grensesnitt: "
9028 #: modules/codec/vorbis.c:160
9030 msgid "Maximum encoding bitrate"
9033 #: modules/codec/vorbis.c:162
9035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9036 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9038 #: modules/codec/vorbis.c:163
9040 msgid "Minimum encoding bitrate"
9043 #: modules/codec/vorbis.c:165
9045 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9049 #: modules/codec/vorbis.c:166
9051 msgid "CBR encoding"
9052 msgstr "Standard grensesnitt: "
9054 #: modules/codec/vorbis.c:168
9056 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9059 #: modules/codec/vorbis.c:172
9061 msgid "Vorbis audio decoder"
9062 msgstr "Standard grensesnitt: "
9064 #: modules/codec/vorbis.c:183
9066 msgid "Vorbis audio packetizer"
9067 msgstr "Standard grensesnitt: "
9069 #: modules/codec/vorbis.c:190
9071 msgid "Vorbis audio encoder"
9072 msgstr "Standard grensesnitt: "
9074 #: modules/codec/vorbis.c:629
9075 msgid "Vorbis comment"
9078 #: modules/codec/x264.c:44
9080 msgid "Maximum GOP size"
9083 #: modules/codec/x264.c:45
9085 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9086 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9089 #: modules/codec/x264.c:49
9090 msgid "Minimum GOP size"
9093 #: modules/codec/x264.c:50
9095 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9096 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9097 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9098 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9099 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9101 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9102 "frames, but do not start a new GOP."
9105 #: modules/codec/x264.c:59
9106 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9109 #: modules/codec/x264.c:60
9111 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9112 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9113 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9114 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9115 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9116 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9120 #: modules/codec/x264.c:70
9121 msgid "B-frames between I and P"
9124 #: modules/codec/x264.c:71
9126 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9127 msgstr "Pause strøm"
9129 #: modules/codec/x264.c:74
9130 msgid "Adaptive B-frame decision"
9133 #: modules/codec/x264.c:75
9135 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9136 "possibly before an I-frame."
9139 #: modules/codec/x264.c:78
9141 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9144 #: modules/codec/x264.c:79
9146 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9147 "negative values cause less B-frames."
9150 #: modules/codec/x264.c:82
9151 msgid "Keep some B-frames as references"
9154 #: modules/codec/x264.c:83
9156 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9157 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9161 #: modules/codec/x264.c:87
9165 #: modules/codec/x264.c:88
9167 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9168 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9171 #: modules/codec/x264.c:92
9173 msgid "Number of reference frames"
9174 msgstr "Stopp strøm"
9176 #: modules/codec/x264.c:93
9178 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9179 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9180 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9183 #: modules/codec/x264.c:98
9185 msgid "Skip loop filter"
9186 msgstr "Standard grensesnitt: "
9188 #: modules/codec/x264.c:99
9189 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9192 #: modules/codec/x264.c:101
9193 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9196 #: modules/codec/x264.c:102
9198 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9199 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9202 #: modules/codec/x264.c:106
9207 #: modules/codec/x264.c:107
9209 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9210 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9211 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9214 #: modules/codec/x264.c:116
9216 msgid "Interlaced mode"
9217 msgstr "grensesnittmodul"
9219 #: modules/codec/x264.c:117
9221 msgid "Pure-interlaced mode."
9222 msgstr "Standard grensesnitt: "
9224 #: modules/codec/x264.c:122
9228 #: modules/codec/x264.c:123
9230 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9231 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9234 #: modules/codec/x264.c:127
9235 msgid "Quality-based VBR"
9238 #: modules/codec/x264.c:128
9239 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9242 #: modules/codec/x264.c:130
9246 #: modules/codec/x264.c:131
9247 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9250 #: modules/codec/x264.c:134
9254 #: modules/codec/x264.c:135
9256 msgid "Maximum quantizer parameter."
9257 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9259 #: modules/codec/x264.c:137
9263 #: modules/codec/x264.c:138
9264 msgid "Max QP step between frames."
9267 #: modules/codec/x264.c:140
9269 msgid "Average bitrate tolerance"
9272 #: modules/codec/x264.c:141
9274 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9275 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9277 #: modules/codec/x264.c:144
9279 msgid "Max local bitrate"
9282 #: modules/codec/x264.c:145
9284 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9285 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9287 #: modules/codec/x264.c:147
9291 #: modules/codec/x264.c:148
9293 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9294 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9296 #: modules/codec/x264.c:151
9297 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9300 #: modules/codec/x264.c:152
9302 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9306 #: modules/codec/x264.c:156
9307 msgid "QP factor between I and P"
9310 #: modules/codec/x264.c:157
9311 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9314 #: modules/codec/x264.c:160
9315 msgid "QP factor between P and B"
9318 #: modules/codec/x264.c:161
9319 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9322 #: modules/codec/x264.c:163
9323 msgid "QP difference between chroma and luma"
9326 #: modules/codec/x264.c:164
9327 msgid "QP difference between chroma and luma."
9330 #: modules/codec/x264.c:166
9331 msgid "QP curve compression"
9334 #: modules/codec/x264.c:167
9335 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9338 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9339 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9342 #: modules/codec/x264.c:170
9344 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9348 #: modules/codec/x264.c:174
9350 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9354 #: modules/codec/x264.c:179
9355 msgid "Partitions to consider"
9358 #: modules/codec/x264.c:180
9360 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9363 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9364 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9365 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9366 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9369 #: modules/codec/x264.c:188
9370 msgid "Direct MV prediction mode"
9373 #: modules/codec/x264.c:189
9374 msgid "Direct MV prediction mode."
9377 #: modules/codec/x264.c:192
9379 msgid "Direct prediction size"
9380 msgstr "Standard grensesnitt: "
9382 #: modules/codec/x264.c:193
9384 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9386 " - -1: smallest possible according to level\n"
9389 #: modules/codec/x264.c:199
9390 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9393 #: modules/codec/x264.c:200
9394 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9397 #: modules/codec/x264.c:202
9398 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9401 #: modules/codec/x264.c:203
9403 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9405 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9406 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9407 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9410 #: modules/codec/x264.c:209
9411 msgid "Maximum motion vector search range"
9414 #: modules/codec/x264.c:210
9416 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9417 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9418 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9421 #: modules/codec/x264.c:215
9422 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9425 #: modules/codec/x264.c:219
9427 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9428 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9429 "quality). Range 1 to 7."
9432 #: modules/codec/x264.c:224
9434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9436 "quality). Range 1 to 6."
9439 #: modules/codec/x264.c:229
9441 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9442 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9443 "quality). Range 1 to 5."
9446 #: modules/codec/x264.c:234
9447 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9450 #: modules/codec/x264.c:235
9451 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9454 #: modules/codec/x264.c:238
9455 msgid "Decide references on a per partition basis"
9458 #: modules/codec/x264.c:239
9460 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9461 "as opposed to only one ref per macroblock."
9464 #: modules/codec/x264.c:243
9466 msgid "Chroma in motion estimation"
9469 #: modules/codec/x264.c:244
9470 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9473 #: modules/codec/x264.c:247
9474 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9477 #: modules/codec/x264.c:248
9478 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9481 #: modules/codec/x264.c:250
9482 msgid "Adaptive spatial transform size"
9485 #: modules/codec/x264.c:252
9486 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9489 #: modules/codec/x264.c:254
9490 msgid "Trellis RD quantization"
9493 #: modules/codec/x264.c:255
9495 "Trellis RD quantization: \n"
9497 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9498 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9499 "This requires CABAC."
9502 #: modules/codec/x264.c:261
9503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9506 #: modules/codec/x264.c:262
9507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9510 #: modules/codec/x264.c:264
9511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9514 #: modules/codec/x264.c:265
9516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9517 "small single coefficient."
9520 #: modules/codec/x264.c:270
9522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9526 #: modules/codec/x264.c:274
9527 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9530 #: modules/codec/x264.c:275
9531 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9534 #: modules/codec/x264.c:278
9535 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9538 #: modules/codec/x264.c:279
9539 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9542 #: modules/codec/x264.c:285
9544 msgid "CPU optimizations"
9545 msgstr "_Navigasjon"
9547 #: modules/codec/x264.c:286
9548 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9551 #: modules/codec/x264.c:288
9553 msgid "Statistics input file"
9554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9556 #: modules/codec/x264.c:289
9557 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9560 #: modules/codec/x264.c:292
9562 msgid "Statistics output file"
9565 #: modules/codec/x264.c:293
9566 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9569 #: modules/codec/x264.c:296
9570 msgid "PSNR computation"
9573 #: modules/codec/x264.c:297
9575 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9579 #: modules/codec/x264.c:300
9581 msgid "SSIM computation"
9582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9584 #: modules/codec/x264.c:301
9586 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9590 #: modules/codec/x264.c:304
9595 #: modules/codec/x264.c:305
9600 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9605 #: modules/codec/x264.c:308
9606 msgid "Print stats for each frame."
9609 #: modules/codec/x264.c:311
9610 msgid "SPS and PPS id numbers"
9613 #: modules/codec/x264.c:312
9615 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9619 #: modules/codec/x264.c:316
9621 msgid "Access unit delimiters"
9622 msgstr "Standard grensesnitt: "
9624 #: modules/codec/x264.c:317
9625 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9628 #: modules/codec/x264.c:323
9633 #: modules/codec/x264.c:323
9637 #: modules/codec/x264.c:323
9641 #: modules/codec/x264.c:323
9646 #: modules/codec/x264.c:329
9651 #: modules/codec/x264.c:329
9654 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9656 #: modules/codec/x264.c:329
9661 #: modules/codec/x264.c:329
9666 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9671 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9676 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9677 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9682 #: modules/codec/x264.c:344
9683 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9686 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9688 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9689 msgstr "Standard grensesnitt: "
9691 #: modules/control/dbus.c:84
9695 #: modules/control/dbus.c:87
9697 msgid "D-Bus control interface"
9698 msgstr "Standard grensesnitt: "
9700 #: modules/control/gestures.c:78
9701 msgid "Motion threshold (10-100)"
9704 #: modules/control/gestures.c:80
9705 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9708 #: modules/control/gestures.c:82
9709 msgid "Trigger button"
9712 #: modules/control/gestures.c:84
9713 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9716 #: modules/control/gestures.c:88
9721 #: modules/control/gestures.c:91
9725 #: modules/control/gestures.c:99
9727 msgid "Mouse gestures control interface"
9728 msgstr "Standard grensesnitt: "
9730 #: modules/control/hotkeys.c:94
9732 msgid "Define playlist bookmarks."
9733 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9735 #: modules/control/hotkeys.c:97
9740 #: modules/control/hotkeys.c:98
9742 msgid "Hotkeys management interface"
9743 msgstr "Standard grensesnitt: "
9745 #: modules/control/hotkeys.c:431
9747 msgid "Audio track: %s"
9750 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9752 msgid "Subtitle track: %s"
9755 #: modules/control/hotkeys.c:446
9759 #: modules/control/hotkeys.c:499
9761 msgid "Aspect ratio: %s"
9762 msgstr "kildens bildeformat"
9764 #: modules/control/hotkeys.c:525
9769 #: modules/control/hotkeys.c:551
9771 msgid "Deinterlace mode: %s"
9772 msgstr "Standard grensesnitt: "
9774 #: modules/control/hotkeys.c:581
9776 msgid "Zoom mode: %s"
9779 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9781 msgid "Subtitle delay %i ms"
9784 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9786 msgid "Audio delay %i ms"
9789 #: modules/control/hotkeys.c:886
9794 #: modules/control/http/http.c:34
9796 msgid "Host address"
9799 #: modules/control/http/http.c:36
9801 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9802 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9803 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9806 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9808 msgid "Source directory"
9809 msgstr "kildens bildeformat"
9811 #: modules/control/http/http.c:42
9816 #: modules/control/http/http.c:44
9817 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9820 #: modules/control/http/http.c:45
9824 #: modules/control/http/http.c:47
9826 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9827 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9830 #: modules/control/http/http.c:50
9831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9834 #: modules/control/http/http.c:53
9835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9838 #: modules/control/http/http.c:55
9839 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9842 #: modules/control/http/http.c:58
9843 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9846 #: modules/control/http/http.c:61
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9851 #: modules/control/http/http.c:62
9853 msgid "HTTP remote control interface"
9854 msgstr "Standard grensesnitt: "
9856 #: modules/control/http/http.c:71
9860 #: modules/control/lirc.c:58
9862 msgid "Infrared remote control interface"
9863 msgstr "Standard grensesnitt: "
9865 #: modules/control/motion.c:59
9866 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9869 #: modules/control/motion.c:65
9872 msgstr "_Navigasjon"
9874 #: modules/control/motion.c:67
9876 msgid "motion control interface"
9877 msgstr "Standard grensesnitt: "
9879 #: modules/control/netsync.c:64
9880 msgid "Act as master"
9883 #: modules/control/netsync.c:65
9885 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9886 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9888 #: modules/control/netsync.c:69
9889 msgid "Master client ip address"
9892 #: modules/control/netsync.c:70
9894 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9895 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9897 #: modules/control/netsync.c:74
9899 msgid "Network Sync"
9902 #: modules/control/ntservice.c:39
9904 msgid "Install Windows Service"
9905 msgstr "Standard grensesnitt: "
9907 #: modules/control/ntservice.c:41
9909 msgid "Install the Service and exit."
9910 msgstr "Standard grensesnitt: "
9912 #: modules/control/ntservice.c:42
9914 msgid "Uninstall Windows Service"
9915 msgstr "Standard grensesnitt: "
9917 #: modules/control/ntservice.c:44
9919 msgid "Uninstall the Service and exit."
9920 msgstr "Standard grensesnitt: "
9922 #: modules/control/ntservice.c:45
9924 msgid "Display name of the Service"
9925 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9927 #: modules/control/ntservice.c:47
9929 msgid "Change the display name of the Service."
9930 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9932 #: modules/control/ntservice.c:48
9934 msgid "Configuration options"
9935 msgstr "vis avanserte alternativer"
9937 #: modules/control/ntservice.c:50
9940 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9941 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9944 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9945 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9946 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9948 #: modules/control/ntservice.c:55
9951 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9952 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9953 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9955 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9956 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9957 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9959 #: modules/control/ntservice.c:61
9962 msgstr "Ingen tjener"
9964 #: modules/control/ntservice.c:62
9966 msgid "Windows Service interface"
9967 msgstr "Standard grensesnitt: "
9969 #: modules/control/rc.c:158
9971 msgid "Show stream position"
9972 msgstr "Startposisjon"
9974 #: modules/control/rc.c:159
9976 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9979 #: modules/control/rc.c:162
9983 #: modules/control/rc.c:163
9984 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9987 #: modules/control/rc.c:165
9989 msgid "UNIX socket command input"
9990 msgstr "_Innstillinger"
9992 #: modules/control/rc.c:166
9993 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9996 #: modules/control/rc.c:169
9998 msgid "TCP command input"
9999 msgstr "_Innstillinger"
10001 #: modules/control/rc.c:170
10003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10004 "port the interface will bind to."
10007 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10008 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10011 #: modules/control/rc.c:176
10013 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10014 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10015 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10018 #: modules/control/rc.c:183
10023 #: modules/control/rc.c:186
10025 msgid "Remote control interface"
10026 msgstr "Standard grensesnitt: "
10028 #: modules/control/rc.c:334
10030 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10031 msgstr "Standard grensesnitt: "
10033 #: modules/control/rc.c:809
10035 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10038 #: modules/control/rc.c:842
10039 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10042 #: modules/control/rc.c:844
10043 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10046 #: modules/control/rc.c:845
10047 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10050 #: modules/control/rc.c:846
10051 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10054 #: modules/control/rc.c:847
10055 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10058 #: modules/control/rc.c:848
10059 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10062 #: modules/control/rc.c:849
10063 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10066 #: modules/control/rc.c:850
10067 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10070 #: modules/control/rc.c:851
10071 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10074 #: modules/control/rc.c:852
10075 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10078 #: modules/control/rc.c:853
10079 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10082 #: modules/control/rc.c:854
10083 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10086 #: modules/control/rc.c:855
10087 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10090 #: modules/control/rc.c:856
10091 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10094 #: modules/control/rc.c:857
10095 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10098 #: modules/control/rc.c:858
10099 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10102 #: modules/control/rc.c:859
10103 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10106 #: modules/control/rc.c:860
10107 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10110 #: modules/control/rc.c:861
10111 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10114 #: modules/control/rc.c:863
10115 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10118 #: modules/control/rc.c:864
10119 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10122 #: modules/control/rc.c:865
10123 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10126 #: modules/control/rc.c:866
10127 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10130 #: modules/control/rc.c:867
10131 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10134 #: modules/control/rc.c:868
10135 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10138 #: modules/control/rc.c:869
10139 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10142 #: modules/control/rc.c:870
10143 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10146 #: modules/control/rc.c:871
10147 msgid "| info . . . information about the current stream"
10150 #: modules/control/rc.c:872
10151 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10154 #: modules/control/rc.c:873
10155 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10158 #: modules/control/rc.c:874
10159 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10162 #: modules/control/rc.c:875
10163 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10166 #: modules/control/rc.c:877
10167 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10170 #: modules/control/rc.c:878
10171 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10174 #: modules/control/rc.c:879
10175 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10178 #: modules/control/rc.c:880
10179 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10182 #: modules/control/rc.c:881
10183 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10186 #: modules/control/rc.c:882
10187 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10190 #: modules/control/rc.c:883
10191 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10194 #: modules/control/rc.c:884
10195 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10198 #: modules/control/rc.c:885
10199 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10202 #: modules/control/rc.c:886
10203 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10206 #: modules/control/rc.c:887
10207 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10210 #: modules/control/rc.c:888
10211 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10214 #: modules/control/rc.c:889
10215 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10218 #: modules/control/rc.c:894
10219 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10222 #: modules/control/rc.c:895
10223 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10226 #: modules/control/rc.c:896
10227 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10230 #: modules/control/rc.c:897
10231 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10234 #: modules/control/rc.c:898
10235 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10238 #: modules/control/rc.c:899
10239 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10242 #: modules/control/rc.c:900
10243 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10246 #: modules/control/rc.c:901
10247 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10250 #: modules/control/rc.c:903
10251 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10254 #: modules/control/rc.c:904
10255 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10258 #: modules/control/rc.c:905
10259 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10262 #: modules/control/rc.c:906
10263 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10266 #: modules/control/rc.c:907
10267 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10270 #: modules/control/rc.c:909
10271 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10274 #: modules/control/rc.c:910
10275 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10278 #: modules/control/rc.c:911
10279 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10282 #: modules/control/rc.c:912
10283 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10286 #: modules/control/rc.c:913
10287 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10290 #: modules/control/rc.c:914
10291 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10294 #: modules/control/rc.c:915
10295 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10298 #: modules/control/rc.c:916
10299 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10302 #: modules/control/rc.c:917
10303 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10306 #: modules/control/rc.c:918
10307 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10310 #: modules/control/rc.c:919
10311 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10314 #: modules/control/rc.c:920
10315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10318 #: modules/control/rc.c:921
10319 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10322 #: modules/control/rc.c:922
10323 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10326 #: modules/control/rc.c:924
10328 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10329 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10332 #: modules/control/rc.c:928
10333 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10336 #: modules/control/rc.c:929
10337 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10340 #: modules/control/rc.c:930
10341 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10344 #: modules/control/rc.c:931
10345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10348 #: modules/control/rc.c:933
10349 msgid "+----[ end of help ]"
10352 #: modules/control/rc.c:1043
10354 msgid "Press menu select or pause to continue."
10357 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10359 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10360 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10361 #: modules/control/rc.c:1907
10362 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10365 #: modules/control/rc.c:1349
10366 msgid "goto is deprecated"
10369 #: modules/control/rc.c:1465
10370 msgid "Type 'pause' to continue."
10373 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10374 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10377 #: modules/control/showintf.c:63
10381 #: modules/control/showintf.c:64
10383 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10384 msgstr "Grensesnitt"
10386 #: modules/control/telnet.c:70
10391 #: modules/control/telnet.c:71
10393 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10394 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10395 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10398 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10406 #: modules/control/telnet.c:76
10408 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10412 #: modules/control/telnet.c:80
10414 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10415 "default value is \"admin\"."
10418 #: modules/control/telnet.c:94
10420 msgid "VLM remote control interface"
10421 msgstr "Standard grensesnitt: "
10423 #: modules/demux/a52.c:44
10425 msgid "Raw A/52 demuxer"
10426 msgstr "Standard grensesnitt: "
10428 #: modules/demux/aiff.c:45
10430 msgid "AIFF demuxer"
10431 msgstr "Standard grensesnitt: "
10433 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10436 msgstr "Standard grensesnitt: "
10438 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10439 msgid "Could not demux ASF stream"
10442 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10443 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10446 #: modules/demux/au.c:46
10449 msgstr "Standard grensesnitt: "
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10453 msgid "Force interleaved method"
10454 msgstr "Standard grensesnitt: "
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10458 msgid "Force interleaved method."
10459 msgstr "Standard grensesnitt: "
10461 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10463 msgid "Force index creation"
10464 msgstr "kildens bildeformat"
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10468 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10469 "incomplete (not seekable)."
10472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10476 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10480 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10486 msgid "AVI demuxer"
10487 msgstr "Standard grensesnitt: "
10489 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10492 msgstr "Standard grensesnitt: "
10494 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10496 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10497 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10500 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10505 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10506 msgid "Don't repair"
10509 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10510 msgid "Fixing AVI Index..."
10513 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10515 msgid "Dump filename"
10518 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10519 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10524 msgid "Append to existing file"
10525 msgstr "Åpne en fil"
10527 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10528 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10531 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10533 msgid "File dumpper"
10534 msgstr "Standard grensesnitt: "
10536 #: modules/demux/dts.c:40
10538 msgid "Raw DTS demuxer"
10539 msgstr "Standard grensesnitt: "
10541 #: modules/demux/flac.c:39
10543 msgid "FLAC demuxer"
10544 msgstr "Standard grensesnitt: "
10546 #: modules/demux/gme.cpp:51
10547 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10550 #: modules/demux/live555.cpp:66
10552 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10553 "should be set in millisecond units."
10556 #: modules/demux/live555.cpp:69
10557 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10560 #: modules/demux/live555.cpp:70
10562 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10563 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10564 "cannot connect to normal RTSP servers."
10567 #: modules/demux/live555.cpp:74
10569 msgid "RTSP user name"
10570 msgstr "Spill strøm"
10572 #: modules/demux/live555.cpp:75
10575 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10577 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10579 #: modules/demux/live555.cpp:77
10581 msgid "RTSP password"
10582 msgstr "Standard grensesnitt: "
10584 #: modules/demux/live555.cpp:78
10586 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10587 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10589 #: modules/demux/live555.cpp:82
10590 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10593 #: modules/demux/live555.cpp:92
10594 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10597 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10598 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10601 #: modules/demux/live555.cpp:101
10603 msgid "Client port"
10606 #: modules/demux/live555.cpp:102
10607 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10610 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10614 #: modules/demux/live555.cpp:108
10616 msgid "HTTP tunnel port"
10617 msgstr "_Innstillinger"
10619 #: modules/demux/live555.cpp:109
10620 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10623 #: modules/demux/live555.cpp:758
10624 msgid "RTSP authentication"
10627 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10628 msgid "Frames per Second"
10631 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10634 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10635 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10636 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10638 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10640 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10641 msgstr "Standard grensesnitt: "
10643 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10645 msgid "Matroska stream demuxer"
10646 msgstr "Standard grensesnitt: "
10648 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10650 msgid "Ordered chapters"
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10654 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10659 msgid "Chapter codecs"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10663 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10668 msgid "Preload Directory"
10669 msgstr "kildens bildeformat"
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10673 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10674 "for broken files)."
10677 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10678 msgid "Seek based on percent not time"
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10682 msgid "Seek based on percent not time."
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10687 msgid "Dummy Elements"
10688 msgstr "Standard output:"
10690 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10694 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10696 msgid "--- DVD Menu"
10697 msgstr "_Innstillinger"
10699 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10700 msgid "First Played"
10703 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10705 msgid "Video Manager"
10708 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10710 msgid "----- Title"
10713 #: modules/demux/mod.c:48
10714 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10717 #: modules/demux/mod.c:49
10719 msgid "Enable reverberation"
10720 msgstr "skru på lyd"
10722 #: modules/demux/mod.c:50
10723 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10726 #: modules/demux/mod.c:52
10727 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10730 #: modules/demux/mod.c:54
10732 msgid "Enable megabass mode"
10733 msgstr "skru på video"
10735 #: modules/demux/mod.c:55
10736 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10739 #: modules/demux/mod.c:58
10741 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10742 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10745 #: modules/demux/mod.c:61
10746 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10749 #: modules/demux/mod.c:63
10750 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10753 #: modules/demux/mod.c:68
10754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10757 #: modules/demux/mod.c:76
10760 msgstr "Ingen tjener !"
10762 #: modules/demux/mod.c:79
10763 msgid "Reverberation level"
10766 #: modules/demux/mod.c:81
10768 msgid "Reverberation delay"
10771 #: modules/demux/mod.c:83
10775 #: modules/demux/mod.c:86
10777 msgid "Mega bass level"
10780 #: modules/demux/mod.c:88
10781 msgid "Mega bass cutoff"
10784 #: modules/demux/mod.c:90
10789 #: modules/demux/mod.c:93
10791 msgid "Surround level"
10794 #: modules/demux/mod.c:95
10795 msgid "Surround delay (ms)"
10798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10800 msgid "MP4 stream demuxer"
10801 msgstr "Standard grensesnitt: "
10803 #: modules/demux/mpc.c:47
10805 msgid "Replay Gain type"
10806 msgstr "Spill fortere"
10808 #: modules/demux/mpc.c:48
10810 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10811 "specific one. Choose which type you want to use"
10814 #: modules/demux/mpc.c:60
10816 msgid "MusePack demuxer"
10817 msgstr "Standard grensesnitt: "
10819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10821 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10822 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10826 msgid "H264 video demuxer"
10827 msgstr "Standard grensesnitt: "
10829 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10831 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10832 msgstr "Standard grensesnitt: "
10834 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10836 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10837 msgstr "Standard grensesnitt: "
10839 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10841 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10842 msgstr "Standard grensesnitt: "
10844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10846 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10847 msgstr "Standard grensesnitt: "
10849 #: modules/demux/nsc.c:43
10850 msgid "Windows Media NSC metademux"
10853 #: modules/demux/nsv.c:45
10855 msgid "NullSoft demuxer"
10856 msgstr "Standard grensesnitt: "
10858 #: modules/demux/nuv.c:46
10860 msgid "Nuv demuxer"
10861 msgstr "Standard grensesnitt: "
10863 #: modules/demux/ogg.c:45
10865 msgid "OGG demuxer"
10866 msgstr "Standard grensesnitt: "
10868 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10870 msgid "Google Video"
10873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10876 msgstr "Forfattere"
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10879 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10883 msgid "Show shoutcast adult content"
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10887 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10892 msgid "M3U playlist import"
10893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10897 msgid "PLS playlist import"
10898 msgstr "Spilleliste"
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10902 msgid "B4S playlist import"
10903 msgstr "Spilleliste"
10905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10907 msgid "DVB playlist import"
10908 msgstr "Spilleliste"
10910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10911 msgid "Podcast parser"
10914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10916 msgid "XSPF playlist import"
10917 msgstr "Spilleliste"
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10920 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10925 msgid "ASX playlist import"
10926 msgstr "Spilleliste"
10928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10929 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10933 msgid "QuickTime Media Link importer"
10936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10938 msgid "Google Video Playlist importer"
10939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10944 msgid "Podcast Info"
10945 msgstr "Navn på enhet"
10947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10948 msgid "Podcast Summary"
10951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10953 msgid "Podcast Size"
10954 msgstr "Standard grensesnitt: "
10956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10957 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10961 #: modules/demux/ps.c:39
10962 msgid "Trust MPEG timestamps"
10965 #: modules/demux/ps.c:40
10967 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10968 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10969 "calculate from the bitrate instead."
10972 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10974 msgid "MPEG-PS demuxer"
10975 msgstr "Standard grensesnitt: "
10977 #: modules/demux/pva.c:39
10979 msgid "PVA demuxer"
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10982 #: modules/demux/rawdv.c:40
10983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10986 #: modules/demux/real.c:43
10988 msgid "Real demuxer"
10989 msgstr "Standard grensesnitt: "
10991 #: modules/demux/subtitle.c:50
10992 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10995 #: modules/demux/subtitle.c:52
10997 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10998 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11001 #: modules/demux/subtitle.c:55
11003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11004 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11005 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11008 #: modules/demux/subtitle.c:67
11010 msgid "Text subtitles parser"
11011 msgstr "Standard grensesnitt: "
11013 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11014 msgid "Frames per second"
11017 #: modules/demux/subtitle.c:75
11019 msgid "Subtitles delay"
11022 #: modules/demux/subtitle.c:77
11024 msgid "Subtitles format"
11027 #: modules/demux/ts.c:91
11031 #: modules/demux/ts.c:93
11032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11035 #: modules/demux/ts.c:95
11036 msgid "Set id of ES to PID"
11039 #: modules/demux/ts.c:96
11041 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11042 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11043 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11046 #: modules/demux/ts.c:101
11048 msgid "Fast udp streaming"
11049 msgstr "Stopp strøm"
11051 #: modules/demux/ts.c:103
11052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11055 #: modules/demux/ts.c:105
11056 msgid "MTU for out mode"
11059 #: modules/demux/ts.c:106
11060 msgid "MTU for out mode."
11063 #: modules/demux/ts.c:108
11067 #: modules/demux/ts.c:109
11068 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11071 #: modules/demux/ts.c:111
11073 msgid "Silent mode"
11076 #: modules/demux/ts.c:112
11077 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11080 #: modules/demux/ts.c:114
11082 msgid "CAPMT System ID"
11083 msgstr "Stopp strøm"
11085 #: modules/demux/ts.c:115
11086 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11089 #: modules/demux/ts.c:117
11090 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11093 #: modules/demux/ts.c:118
11095 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11096 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11099 #: modules/demux/ts.c:122
11101 msgid "Filename of dump"
11104 #: modules/demux/ts.c:123
11105 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11108 #: modules/demux/ts.c:125
11113 #: modules/demux/ts.c:127
11115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11119 #: modules/demux/ts.c:130
11121 msgid "Dump buffer size"
11122 msgstr "Standard grensesnitt: "
11124 #: modules/demux/ts.c:132
11126 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11127 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11130 #: modules/demux/ts.c:136
11132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11133 msgstr "Spill strøm"
11135 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11139 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11140 #: modules/demux/ts.c:3331
11141 msgid "hearing impaired"
11144 #: modules/demux/ts.c:3177
11146 msgid "4:3 subtitles"
11149 #: modules/demux/ts.c:3181
11151 msgid "16:9 subtitles"
11154 #: modules/demux/ts.c:3185
11156 msgid "2.21:1 subtitles"
11159 #: modules/demux/ts.c:3193
11160 msgid "4:3 hearing impaired"
11163 #: modules/demux/ts.c:3197
11164 msgid "16:9 hearing impaired"
11167 #: modules/demux/ts.c:3201
11168 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11171 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11173 msgid "clean effects"
11174 msgstr "kikkerteffekt ?"
11176 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11177 msgid "visual impaired commentary"
11180 #: modules/demux/tta.c:40
11182 msgid "TTA demuxer"
11183 msgstr "Standard grensesnitt: "
11185 #: modules/demux/ty.c:70
11187 msgid "TY Stream audio/video demux"
11190 #: modules/demux/vobsub.c:49
11192 msgid "Vobsub subtitles parser"
11193 msgstr "Velg teksting kanal"
11195 #: modules/demux/voc.c:42
11197 msgid "VOC demuxer"
11198 msgstr "Standard grensesnitt: "
11200 #: modules/demux/wav.c:41
11202 msgid "WAV demuxer"
11203 msgstr "Standard grensesnitt: "
11205 #: modules/demux/xa.c:41
11208 msgstr "Standard grensesnitt: "
11210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11212 msgid "Use DVD Menus"
11213 msgstr "_Innstillinger"
11215 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11217 msgid "BeOS standard API interface"
11218 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11221 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11226 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11236 msgid "Preferences"
11237 msgstr "Innstillinger"
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11247 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11261 msgid "Open Subtitles"
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11273 msgstr "Forrige fil"
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11282 msgid "Go to Title"
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11287 msgid "Go to Chapter"
11290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11298 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11306 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11321 msgstr "Velg teksting kanal"
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11325 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11326 msgstr "Velg teksting kanal"
11328 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11329 msgid "Drop files to play"
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11335 msgstr "Spilleliste"
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11358 msgid "Select None"
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11362 msgid "Sort Reverse"
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11367 msgid "Sort by Name"
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11372 msgid "Sort by Path"
11373 msgstr "Ingen tjener !"
11375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11378 msgstr "Åpne Spilleliste"
11380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11402 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11416 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11428 msgid "Show Interface"
11429 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11445 msgid "Vertical Sync"
11446 msgstr "Loddrett forskyvning"
11448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11450 msgid "Correct Aspect Ratio"
11451 msgstr "kildens bildeformat"
11453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11454 msgid "Stay On Top"
11457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11458 msgid "Take Screen Shot"
11461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11463 msgid "About VLC media player"
11464 msgstr "Velg teksting kanal"
11466 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11468 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11471 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11473 msgid "Compiled by %s"
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11480 msgstr "Spilleliste"
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11495 #: modules/video_filter/extract.c:66
11499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11516 msgstr "_Innstillinger"
11518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11520 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11524 msgid "Input has changed"
11527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11529 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11530 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11536 msgid "Invalid selection"
11539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11540 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11546 msgid "No input found"
11547 msgstr "_Innstillinger"
11549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11555 msgid "Jump To Time"
11556 msgstr "Hopp til: "
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11565 msgid "Jump to time"
11566 msgstr "Hopp til: "
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11578 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11579 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11592 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11593 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11603 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11605 msgid "Normal Size"
11608 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11610 msgid "Double Size"
11613 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11614 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11615 msgid "Float on Top"
11618 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11621 msgid "Fit to Screen"
11622 msgstr "Fullskjerm"
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11626 msgid "Step Forward"
11627 msgstr "Gå tilbake"
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11631 msgid "Step Backward"
11632 msgstr "Gå tilbake"
11634 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11638 msgstr "Stopp strøm"
11640 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11641 msgid "Fast Forward"
11644 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11659 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11663 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11669 msgstr "Stopp strøm"
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11672 msgid "Extended controls"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11677 msgid "Video filters"
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11681 msgid "Image adjustment"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11685 msgid "Shows more information about the available video filters."
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11699 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11700 msgid "Psychedelic"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11704 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11707 msgstr "Fullskjerm"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11711 msgid "General editing filters"
11712 msgstr "_Innstillinger"
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11716 msgid "Distortion filters"
11717 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11724 msgid "Adds motion blurring to the image"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11728 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11733 msgid "Image cropping"
11734 msgstr "Forfattere"
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11737 msgid "Crops a defined part of the image"
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11742 msgid "Invert colors"
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11747 msgid "Inverts the colors of the image"
11748 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11751 #: modules/video_filter/transform.c:67
11753 msgid "Transformation"
11754 msgstr "oversettelse"
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11757 msgid "Rotates or flips the image"
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11762 msgid "Interactive Zoom"
11763 msgstr "grensesnittmodul"
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11766 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11771 msgid "Volume normalization"
11772 msgstr "_Navigasjon"
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11775 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11780 msgid "Headphone virtualization"
11781 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11784 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11789 msgid "Maximum level"
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11795 msgid "Restore Defaults"
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11815 msgid "About the video filters"
11816 msgstr "Standard grensesnitt: "
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11820 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11821 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11822 "subsections of Video/Filters.\n"
11823 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11824 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11827 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11829 msgid "(no item is being played)"
11830 msgstr "Legg til i kø som standard"
11832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11839 msgstr "Standard grensesnitt: "
11841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11848 msgid "Remaining time: %i seconds"
11851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11852 msgid "Errors and Warnings"
11855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11858 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11861 msgid "Show Details"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11866 msgid "VLC - Controller"
11867 msgstr "skrifttype"
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11872 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11874 msgid "VLC media player"
11875 msgstr "Velg teksting kanal"
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11878 msgid "Open CrashLog"
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11882 msgid "Check for Update..."
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11887 msgid "Preferences..."
11888 msgstr "_Preferanser..."
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11893 msgstr "Navn på enhet"
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11902 msgid "Hide Others"
11903 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11921 msgid "Open File..."
11922 msgstr "_Åpne fil..."
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11926 msgid "Quick Open File..."
11927 msgstr "_Åpne fil..."
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11931 msgid "Open Disc..."
11932 msgstr "Åpne en _disk"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11936 msgid "Open Network..."
11937 msgstr "Åpne nettverk"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11941 msgid "Open Recent"
11942 msgstr "Stopp strøm"
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11947 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11950 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11977 msgid "Volume Down"
11978 msgstr "Senk volum"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11981 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11983 msgid "Video Device"
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11987 msgid "Minimize Window"
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11992 msgid "Close Window"
11993 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11998 msgstr "skrifttype"
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12002 msgid "Extended Controls"
12003 msgstr "skrifttype"
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12009 msgid "Information"
12010 msgstr "oversettelse"
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12013 msgid "Bring All to Front"
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12027 msgid "Online Documentation"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12031 msgid "Report a Bug"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12036 msgid "VideoLAN Website"
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12045 msgid "Make a donation"
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12049 msgid "Online Forum"
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12054 msgid "Volume: %d%%"
12055 msgstr "Senk volum"
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12058 msgid "No CrashLog found"
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12062 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12067 msgid "Embedded video output"
12068 msgstr "QT Embedded videomodul"
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12072 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12077 msgid "Video device"
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12082 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12083 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12089 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12090 "is fully transparent."
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12094 msgid "Stretch video to fill window"
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12099 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12100 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12104 msgid "Black screens in fullscreen"
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12108 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12112 msgid "Use as Desktop Background"
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12117 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12118 "with in this mode."
12121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12122 msgid "Show Fullscreen controller"
12125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12127 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12128 msgstr "Fullskjerm"
12130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12131 msgid "Remember wizard options"
12134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12135 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12139 msgid "Auto-playback of new items"
12142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12143 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12148 msgid "Mac OS X interface"
12149 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12152 msgid "Quartz video"
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12157 msgid "Open Source"
12158 msgstr "Stopp strøm"
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12178 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12183 msgid "Use DVD menus"
12184 msgstr "_Innstillinger"
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12188 msgid "VIDEO_TS directory"
12189 msgstr "Standard grensesnitt: "
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12204 msgid "UDP/RTP Multicast"
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12208 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12212 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12213 msgid "Allow timeshifting"
12216 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12218 msgid "Load subtitles file:"
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12224 msgid "Settings..."
12225 msgstr "_Innstillinger"
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12229 msgid "Override parametters"
12230 msgstr "Standard grensesnitt: "
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12234 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12235 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12246 msgid "Subtitles encoding"
12247 msgstr "Standard grensesnitt: "
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12252 msgstr "skrifttype"
12254 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12256 msgid "Subtitles alignment"
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12261 msgid "Font Properties"
12262 msgstr "Avslutt programmet"
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12266 msgid "Subtitle File"
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12271 #, fuzzy, objc-format
12272 msgid "No %@s found"
12273 msgstr "_Innstillinger"
12275 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12279 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12281 msgid "Streaming/Saving:"
12282 msgstr "Stopp strøm"
12284 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12286 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12287 msgstr "vis avanserte alternativer"
12289 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12291 msgid "Display the stream locally"
12292 msgstr "Spill strøm"
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12298 msgstr "Stopp strøm"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12303 msgid "Dump raw input"
12304 msgstr "Standard output:"
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12308 msgid "Encapsulation Method"
12311 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12314 msgid "Transcoding options"
12315 msgstr "vis avanserte alternativer"
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12324 msgid "Bitrate (kb/s)"
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12331 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12336 msgid "Stream Announcing"
12337 msgstr "Standard output:"
12340 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12343 msgid "SAP announce"
12344 msgstr "Standard output:"
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12349 msgid "RTSP announce"
12350 msgstr "Standard output:"
12353 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12355 msgid "HTTP announce"
12356 msgstr "Standard output:"
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12359 msgid "Export SDP as file"
12362 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12364 msgid "Channel Name"
12365 msgstr "Kanaltjener:"
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12377 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12385 #: modules/mux/asf.c:50
12388 msgstr "Forfattere"
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12392 msgid "Advanced Information"
12393 msgstr "vis avanserte alternativer"
12395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12396 msgid "Read at media"
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12401 msgid "Input bitrate"
12402 msgstr "Spilleliste"
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12407 msgstr "Standard grensesnitt: "
12410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12412 msgid "Stream bitrate"
12413 msgstr "Standard output:"
12415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12417 msgid "Decoded blocks"
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12422 msgid "Displayed frames"
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12427 msgid "Lost frames"
12430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12436 msgstr "Stopp strøm"
12438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12440 msgid "Sent packets"
12443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12454 msgid "Played buffers"
12455 msgstr "Spill fortere"
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12458 msgid "Lost buffers"
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12463 msgid "Save Playlist..."
12464 msgstr "Spilleliste..."
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12467 msgid "Expand Node"
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12472 msgid "Get Stream Information"
12473 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12477 msgid "Sort Node by Name"
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12482 msgid "Sort Node by Author"
12483 msgstr "Ingen tjener !"
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12488 msgid "No items in the playlist"
12489 msgstr "Legg til i kø som standard"
12491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12493 msgid "Search in Playlist"
12494 msgstr "Åpne Spilleliste"
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12498 msgid "Add Folder to Playlist"
12499 msgstr "Spilleliste"
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12502 msgid "File Format:"
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12506 msgid "Extended M3U"
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12510 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12515 msgid "%i items in the playlist"
12516 msgstr "Legg til i kø som standard"
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12520 msgid "1 item in the playlist"
12521 msgstr "Legg til i kø som standard"
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12525 msgid "Save Playlist"
12526 msgstr "Åpne Spilleliste"
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12533 msgid "Please enter a name for the new node."
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12537 msgid "Empty Folder"
12540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12549 msgid "Reset Preferences"
12550 msgstr "Innstillinger"
12552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12560 "Are you sure you want to continue?"
12563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12564 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12570 msgid "Select a directory"
12571 msgstr "kildens bildeformat"
12573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12575 msgid "Select a file"
12578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12584 msgid "Subpicture Filters"
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12597 msgid "Save settings"
12598 msgstr "Standard grensesnitt: "
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12605 msgstr "skru på video"
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12616 msgstr "_Navigasjon"
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12621 msgstr "Startposisjon"
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12631 msgstr "skrifttype"
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12635 msgid "Opaqueness:"
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12639 msgid "(in pixels)"
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12657 #: modules/video_filter/rss.c:63
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12663 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12664 #: modules/video_filter/rss.c:64
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12669 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12670 #: modules/video_filter/rss.c:64
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12676 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12677 #: modules/video_filter/rss.c:64
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12682 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12683 #: modules/video_filter/rss.c:64
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12688 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12689 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12695 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12696 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12699 msgstr "skrifttype"
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12702 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12703 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12708 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12709 #: modules/video_filter/rss.c:65
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12715 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12716 #: modules/video_filter/rss.c:65
12719 msgstr "Fullskjerm"
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12723 #: modules/video_filter/rss.c:66
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12729 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12730 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12736 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12737 #: modules/video_filter/rss.c:66
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12743 #: modules/video_filter/rss.c:66
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12755 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12759 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12760 msgid "Check for Updates"
12763 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12764 msgid "Download now"
12767 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12768 msgid "Checking for Updates..."
12771 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12773 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12776 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12777 msgid "This version of VLC is outdated."
12780 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12781 msgid "This version of VLC is latest available."
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12785 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12789 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12794 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12799 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12803 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12807 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12812 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12818 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12819 msgstr "Stopp strøm"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12822 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12826 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12831 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12842 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12847 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12848 "ASF, OGG and RAW)"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12853 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12857 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12862 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12867 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12868 msgstr "Standard grensesnitt: "
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12871 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12875 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12881 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12886 msgid "MPEG Program Stream"
12887 msgstr "Spill strøm"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12891 msgid "MPEG Transport Stream"
12892 msgstr "Spill strøm"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12895 msgid "MPEG 1 Format"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12903 "at http://yourip:8080 by default."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12908 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12909 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12910 "generally the most compatible"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12918 "at mms://yourip:8080 by default."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12926 "encapsulated in HTTP)."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12931 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12935 msgid "Use this to stream to a single computer."
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12942 "address beginning with 239.255."
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12949 "but it won't work over the Internet."
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12954 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12962 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12974 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12978 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12989 msgstr "Navn på enhet"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12993 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12994 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12995 "access to more features."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13002 msgid "Stream to network"
13003 msgstr "Åpne nettverk"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13008 msgid "Transcode/Save to file"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13013 msgid "Choose input"
13014 msgstr "Velg tittel"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13018 msgid "Choose here your input stream."
13019 msgstr "Pause strøm"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13025 msgid "Select a stream"
13026 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13031 msgid "Existing playlist item"
13032 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13042 msgid "Partial Extract"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13047 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13048 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13049 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13064 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13065 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13070 msgid "Destination"
13071 msgstr "Stopp strøm"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13076 msgid "Streaming method"
13077 msgstr "Stopp strøm"
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13080 msgid "Address of the computer to stream to."
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13084 msgid "UDP Unicast"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13088 msgid "UDP Multicast"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13093 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13100 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13101 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13107 msgid "Transcode audio"
13108 msgstr "Pause strøm"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13113 msgid "Transcode video"
13114 msgstr "Pause strøm"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13118 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13124 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13130 msgid "Encapsulation format"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13135 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13136 "previously chosen settings all formats won't be available."
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13142 msgid "Additional streaming options"
13143 msgstr "Pause strøm"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13146 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13153 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13161 msgid "SAP Announce"
13162 msgstr "Standard output:"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13167 msgid "Local playback"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13173 msgid "Additional transcode options"
13174 msgstr "Pause strøm"
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13177 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13183 msgid "Select the file to save to"
13184 msgstr "kildens bildeformat"
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13188 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13198 msgid "Encap. format"
13199 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13204 msgid "Input stream"
13205 msgstr "Stopp strøm"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13209 msgid "Save file to"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13214 msgid "No input selected"
13215 msgstr "_Innstillinger"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13219 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13221 "Choose one before going to the next page."
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13226 msgid "No valid destination"
13227 msgstr "Stopp strøm"
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13231 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13234 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13235 "and the help texts in this window."
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13240 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13241 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13243 "Correct your selection and try again."
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13248 msgid "Select the directory to save to"
13249 msgstr "kildens bildeformat"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13252 msgid "No folder selected"
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13256 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13261 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13266 msgid "No file selected"
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13270 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13275 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13301 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13306 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13311 msgid "This allows to stream on a network."
13312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13327 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13335 "leave this setting to 1."
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13340 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13341 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13342 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13343 "extra interface.\n"
13344 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13345 "name will be used."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13350 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13353 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13357 #: modules/gui/ncurses.c:102
13358 msgid "Filebrowser starting point"
13361 #: modules/gui/ncurses.c:104
13364 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13365 "show you initially."
13367 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13368 "med dette alternativet."
13370 #: modules/gui/ncurses.c:109
13372 msgid "Ncurses interface"
13373 msgstr "Standard grensesnitt: "
13375 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13377 msgid "Autoplay selected file"
13378 msgstr "Spill strøm"
13380 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13381 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13386 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13387 msgstr "Standard grensesnitt: "
13389 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13395 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13397 msgid "Permissions"
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13404 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13407 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13409 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13414 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13429 msgid "Add to Playlist"
13430 msgstr "Spilleliste"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13510 msgstr "skru på video"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13539 msgid "Samplerate:"
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13562 msgid "Decimation:"
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13573 msgstr "skrifttype"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13633 msgid "Video Codec:"
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13669 msgid "Video Bitrate:"
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13674 msgid "Bitrate Tolerance:"
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13679 msgid "Keyframe Interval:"
13680 msgstr "Standard grensesnitt: "
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13684 msgid "Audio Codec:"
13685 msgstr "Standard grensesnitt: "
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13689 msgid "Deinterlace:"
13690 msgstr "Standard grensesnitt: "
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13707 msgid "Time To Live (TTL):"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13719 msgid "localhost.localdomain"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13788 msgstr "Ingen tjener !"
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13797 msgid "Audio Bitrate :"
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13803 msgid "SAP Announce:"
13804 msgstr "Standard output:"
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13809 msgid "SLP Announce:"
13810 msgstr "Standard output:"
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13814 msgid "Announce Channel:"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13843 msgstr "Innstillinger"
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13847 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13848 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13849 "org/copyleft/gpl.html)."
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13853 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13858 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13859 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13861 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13863 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13866 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13868 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13869 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13873 msgid "Media Files"
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13878 msgid "Video Files"
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13883 msgid "Sound Files"
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13888 msgid "PlayList Files"
13889 msgstr "Spilleliste"
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13898 msgid "Open directory"
13899 msgstr "kildens bildeformat"
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13909 msgid "Previous track"
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13920 msgid "Qt interface"
13921 msgstr "Standard grensesnitt: "
13923 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13930 msgid "Open a skin file"
13931 msgstr "Åpne en fil"
13933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13934 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13940 msgid "Open playlist"
13941 msgstr "Åpne Spilleliste"
13943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13945 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13952 msgid "Save playlist"
13953 msgstr "Åpne Spilleliste"
13955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13956 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13960 msgid "Skin to use"
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13965 msgid "Path to the skin to use."
13966 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13969 msgid "Config of last used skin"
13972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13975 "automatically, do not touch it."
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13981 msgid "Systray icon"
13982 msgstr "Startposisjon"
13984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13987 msgid "Show a systray icon for VLC"
13988 msgstr "Startposisjon"
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13993 msgid "Show VLC on the taskbar"
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13997 msgid "Enable transparency effects"
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14002 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14003 "when moving windows does not behave correctly."
14006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14009 msgid "Use a skinned playlist"
14010 msgstr "Legg til i kø som standard"
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14018 msgid "Skinnable Interface"
14019 msgstr "Grensesnitt"
14021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14022 msgid "Skins loader demux"
14025 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14027 msgid "Select skin"
14030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14032 msgid "Open skin..."
14035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14039 "(WinCE interface)\n"
14041 msgstr "Standard grensesnitt: "
14043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14046 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14048 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14052 msgid "Compiled by "
14055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14060 msgid "Based on SVN revision: "
14063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14065 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14066 "http://www.videolan.org/"
14069 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14074 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14076 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14080 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14083 msgid "Choose directory"
14084 msgstr "kildens bildeformat"
14086 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14089 msgid "Choose file"
14090 msgstr "Velg tittel"
14092 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14094 msgid "Embed video in interface"
14095 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14099 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14103 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14105 msgid "WinCE interface module"
14106 msgstr "Standard grensesnitt: "
14108 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14110 msgid "WinCE dialogs provider"
14111 msgstr "Standard grensesnitt: "
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14115 msgid "Edit bookmark"
14116 msgstr "Spilleliste"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14158 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14162 msgid "Removes the selected bookmarks"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14166 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14170 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14175 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14176 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14177 "between these bookmarks"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14181 msgid "You must select two bookmarks"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14185 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14190 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14195 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14196 "bookmarks to keep the same input."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14200 msgid "Input has changed "
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14205 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14210 msgid "Stream and Media Info"
14211 msgstr "Standard output:"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14215 msgid "Advanced information"
14216 msgstr "vis avanserte alternativer"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14229 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14242 msgid "Don't show further errors"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14247 msgid "Playlist item info"
14248 msgstr "Spilleliste"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14252 msgid "Save &As..."
14253 msgstr "Spilleliste..."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14257 msgid "Save Messages As..."
14258 msgstr "Beskjeder..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14262 msgid "Advanced options..."
14263 msgstr "vis avanserte alternativer"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14270 msgid "Advanced options"
14271 msgstr "vis avanserte alternativer"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14276 msgstr "_Innstillinger"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14286 msgid "Stream/Save"
14287 msgstr "Stopp strøm"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14290 msgid "Use VLC as a stream server"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14299 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14308 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14309 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14315 msgid "Use a subtitles file"
14316 msgstr "Velg teksting kanal"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14320 msgid "Use an external subtitles file."
14321 msgstr "Velg teksting kanal"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14325 msgid "Advanced Settings..."
14326 msgstr "vis avanserte alternativer"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14335 msgid "DVD (menus)"
14336 msgstr "_Innstillinger"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14343 msgid "Probe Disc(s)"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14348 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14349 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14350 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14351 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14352 "parameter ranges are set based on media we find."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14356 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14366 msgid "DVD device to use"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14371 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14372 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14378 msgid "CD-ROM device to use"
14379 msgstr "Navn på enhet"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14383 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14384 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14389 msgid "Open subtitles file"
14390 msgstr "Velg teksting kanal"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14394 msgid "Title number."
14395 msgstr "Standard grensesnitt: "
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14399 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14400 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14405 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14409 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14413 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14418 msgid "Track number."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14423 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14424 "subtitle will be shown."
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14429 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14434 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14435 "given, then all tracks are played."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14439 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14448 msgid "&Simple Add File..."
14449 msgstr "_Åpne fil..."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14453 msgid "Add &Directory..."
14454 msgstr "Standard grensesnitt: "
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14457 msgid "&Add URL..."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14462 msgid "Services Discovery"
14463 msgstr "kildens bildeformat"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14467 msgid "&Open Playlist..."
14468 msgstr "Åpne Spilleliste"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14472 msgid "&Save Playlist..."
14473 msgstr "Spilleliste..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14477 msgid "Sort by &Title"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14482 msgid "&Reverse Sort by Title"
14483 msgstr "Ingen tjener !"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14488 msgstr "Åpne Spilleliste"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14512 msgid "&View items"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14516 msgid "Play this Branch"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14526 msgid "Sort this Branch"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14533 msgstr "_Åpne fil..."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14538 msgstr "Standard grensesnitt: "
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14549 msgid "%i items in playlist"
14550 msgstr "Legg til i kø som standard"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14554 msgid "XSPF playlist"
14555 msgstr "Åpne Spilleliste"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14559 msgid "Playlist is empty"
14560 msgstr "Spilleliste"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14568 #: modules/misc/win32text.c:77
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14578 msgid "Please enter node name"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14593 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14594 "Are you sure you want to continue?"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14605 msgstr "skrifttype"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14614 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14615 "\" can be modified."
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14620 msgid "Stream output MRL"
14621 msgstr "Standard output:"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14626 msgstr "Stopp strøm"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14630 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14631 "by adjusting the stream settings."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14637 msgstr "Standard output:"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14641 msgid "Play locally"
14642 msgstr "Spill saktere"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14649 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14664 msgid "Channel name"
14665 msgstr "Kanaltjener:"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14669 msgid "Select all elementary streams"
14670 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14674 msgid "Video codec"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14679 msgid "Audio codec"
14680 msgstr "Standard grensesnitt: "
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14684 msgid "Subtitles codec"
14685 msgstr "Standard grensesnitt: "
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14689 msgid "Subtitles overlay"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14699 msgid "Subtitle options"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14704 msgid "Subtitles file"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14710 msgstr "_Innstillinger"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14714 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14720 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14721 msgstr "Velg teksting kanal"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14734 msgid "Check for updates"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14740 "Available updates and related downloads.\n"
14741 "(Double click on a file to download it)\n"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14746 msgid "Save file..."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14759 msgid "Load Configuration"
14760 msgstr "vis avanserte alternativer"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14764 msgid "Save Configuration"
14765 msgstr "vis avanserte alternativer"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14768 msgid "New broadcast"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14781 msgstr "Standard output:"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14790 msgstr "Stopp strøm"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14794 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14799 msgid "Use this to stream on a network."
14800 msgstr "Åpne nettverk"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14803 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14808 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14809 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14813 msgid "Use this to stream on a network"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14818 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14819 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14821 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14822 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14827 msgid "You must choose a stream"
14828 msgstr "velg en utstrøm"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14832 msgid "Unable to find playlist"
14833 msgstr "Legg til i kø som standard"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14838 "ending times (in seconds).\n"
14840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14846 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14847 "the container format, proceed to the next page."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14852 msgid "Transcode video (if available)"
14853 msgstr "Pause strøm"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14857 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14863 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14868 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14872 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14877 msgid "Please enter an address"
14878 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14882 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14883 "choices, some formats might not be available."
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14887 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14892 msgid "You must choose a file to save to"
14893 msgstr "velg en utstrøm"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14896 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14901 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14902 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14903 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14909 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14912 "extra interface.\n"
14913 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14914 "default name will be used."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14919 msgid "More information"
14920 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14924 msgid "Save to file"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14929 msgid "Transcode audio (if available)"
14930 msgstr "Pause strøm"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14934 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14935 "correlated their movement will be."
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14939 msgid "Creates several clones of the image"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14945 msgstr "Forvrengning"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14948 msgid "Adds distortion effects"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14953 msgid "Image inversion"
14954 msgstr "forvrengingsmodus"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14965 msgid "Magnifies part of the image"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14973 msgid "Turns the image into a puzzle"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14978 msgid "Video Options"
14979 msgstr "_Innstillinger"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14983 msgid "Aspect Ratio"
14984 msgstr "kildens bildeformat"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14987 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14992 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14993 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14997 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15009 msgstr "Stopp strøm"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15013 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15014 "these settings to take effect.\n"
15016 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15017 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15018 "Video Filter Module inside the preferences."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15023 msgid "More Information"
15024 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15031 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15043 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15044 msgstr "_Åpne fil..."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15048 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15049 msgstr "_Åpne fil..."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15053 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15054 msgstr "_Åpne fil..."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15058 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15059 msgstr "Åpne en _disk"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15063 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15064 msgstr "_Nettverksstrøm"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15068 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15069 msgstr "Åpne en _disk"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15073 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15074 msgstr "Spilleliste..."
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15077 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15082 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15083 msgstr "Spilleliste..."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15087 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15088 msgstr "Beskjeder..."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15092 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15093 msgstr "Standard output:"
15095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15096 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15101 msgid "VideoLAN's Website"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15106 msgid "Online Help"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15115 msgid "Check for Updates..."
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15131 msgstr "_Innstillinger"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15145 msgid "&Navigation"
15146 msgstr "_Navigasjon"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15156 msgid "Embedded playlist"
15157 msgstr "Åpne Spilleliste"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15161 msgid "Previous playlist item"
15162 msgstr "Forrige fil"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15166 msgid "Next playlist item"
15167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15171 msgid "Play slower"
15172 msgstr "Spill saktere"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15176 msgid "Play faster"
15177 msgstr "Spill fortere"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15180 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15185 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15186 msgstr "Spilleliste..."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15190 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15191 msgstr "_Preferanser..."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15196 " (wxWidgets interface)\n"
15198 msgstr "Standard grensesnitt: "
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15202 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15203 "http://www.videolan.org/\n"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15214 msgid "Show/Hide Interface"
15215 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15219 msgid "Open &File..."
15220 msgstr "_Åpne fil..."
15222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15224 msgid "Open D&irectory..."
15225 msgstr "_Åpne fil..."
15227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15229 msgid "Open &Disc..."
15230 msgstr "Åpne en _disk"
15232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15234 msgid "Open &Network Stream..."
15235 msgstr "_Nettverksstrøm"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15239 msgid "Open &Capture Device..."
15240 msgstr "Åpne en _disk"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15244 msgid "Media &Info..."
15245 msgstr "Navn på enhet"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15249 msgid "&Messages..."
15250 msgstr "Beskjeder..."
15252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15254 msgid "&Preferences..."
15255 msgstr "_Preferanser..."
15257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15262 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15266 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15271 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15277 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15278 msgstr "Stopp strøm"
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15281 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15285 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15289 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15293 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15297 msgid "RTP Unicast"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15302 msgid "Stream to a single computer."
15303 msgstr "Åpne nettverk"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15306 msgid "RTP Multicast"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15311 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15312 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15313 "work over the Internet."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15318 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15319 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15325 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15326 "needs to send the stream several times."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15331 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15332 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15334 "at http://yourip:8080 by default."
15337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15339 msgid "Bookmarks dialog"
15340 msgstr "Spilleliste"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15343 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15347 msgid "Extended GUI"
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15352 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15361 msgid "Minimal interface"
15362 msgstr "Grensesnitt"
15364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15365 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15370 msgid "Size to video"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15374 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15378 msgid "Show labels in toolbar"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15382 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15387 msgid "Playlist view"
15388 msgstr "Spilleliste"
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15392 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15393 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15394 "with less features). You can select which one will be available on the "
15395 "toolbar (or both)."
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15409 msgid "wxWidgets interface module"
15410 msgstr "Standard grensesnitt: "
15412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15413 msgid "last config"
15416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15418 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15419 msgstr "Standard grensesnitt: "
15421 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15426 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15428 msgid "Folder meta data"
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15436 msgid "Classic rock"
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15442 msgstr "skrifttype"
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15452 msgstr "skrifttype"
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15483 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15499 msgid "Alternative"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15503 msgid "Death metal"
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15517 msgid "Euro-Techno"
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15531 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15540 msgstr "skrifttype"
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15548 msgid "Instrumental"
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15581 msgid "Alternative rock"
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15609 msgid "Instrumental pop"
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15613 msgid "Instrumental rock"
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15630 msgid "Techno-Industrial"
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15651 msgstr "Stopp strøm"
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15655 msgid "Southern rock"
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15677 msgid "Christian rap"
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15690 msgid "Native American"
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15746 msgid "Rock & roll"
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15753 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15754 msgid "ID3 tags parser"
15757 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15758 msgid "MusicBrainz"
15761 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15763 msgid "MusicBrainz meta data"
15766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15767 msgid "The username of your last.fm account"
15770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15771 msgid "The password of your last.fm account"
15774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15776 msgid "Audioscrobbler"
15777 msgstr "Standard grensesnitt: "
15779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15780 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15784 msgid "Last.fm username not set"
15787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15789 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15791 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15795 msgid "Bad last.fm Username"
15798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15799 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15804 msgid "Dummy image chroma format"
15805 msgstr "XVimage chroma format"
15807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15810 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15811 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15813 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15814 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15817 msgid "Save raw codec data"
15820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15823 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15826 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15827 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15831 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15838 msgid "Dummy interface function"
15839 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15843 msgid "Dummy Interface"
15844 msgstr "Grensesnitt"
15846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15848 msgid "Dummy access function"
15849 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15853 msgid "Dummy demux function"
15854 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15858 msgid "Dummy decoder"
15859 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15863 msgid "Dummy decoder function"
15864 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15868 msgid "Dummy encoder function"
15869 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15873 msgid "Dummy audio output function"
15874 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15878 msgid "Dummy video output function"
15879 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15883 msgid "Dummy Video output"
15884 msgstr "Standard output:"
15886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15888 msgid "Dummy font renderer function"
15889 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15891 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15892 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15893 #: modules/video_filter/rss.c:182
15896 msgstr "skrifttype"
15898 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15899 msgid "Filename for the font you want to use"
15902 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15903 msgid "Font size in pixels"
15906 #: modules/misc/freetype.c:86
15908 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15909 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15913 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15914 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15918 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15920 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15921 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15924 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15925 msgid "Text default color"
15928 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15930 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15931 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15932 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15933 "(red + green), #FFFFFF = white"
15936 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15938 msgid "Relative font size"
15939 msgstr "Standard grensesnitt: "
15941 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15943 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15944 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15947 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15950 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15952 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15957 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15961 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15965 #: modules/misc/freetype.c:107
15967 msgid "Use YUVP renderer"
15968 msgstr "Standard grensesnitt: "
15970 #: modules/misc/freetype.c:108
15972 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15973 "you want to encode into DVB subtitles"
15976 #: modules/misc/freetype.c:110
15978 msgid "Font Effect"
15981 #: modules/misc/freetype.c:111
15983 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15987 #: modules/misc/freetype.c:119
15990 msgstr "Gå tilbake"
15992 #: modules/misc/freetype.c:119
15997 #: modules/misc/freetype.c:120
15999 msgid "Fat Outline"
16002 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16004 msgid "Text renderer"
16005 msgstr "Standard grensesnitt: "
16007 #: modules/misc/freetype.c:133
16008 msgid "Freetype2 font renderer"
16011 #: modules/misc/gnutls.c:63
16012 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16015 #: modules/misc/gnutls.c:65
16017 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16018 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16021 #: modules/misc/gnutls.c:69
16022 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16025 #: modules/misc/gnutls.c:71
16027 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16028 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16031 #: modules/misc/gnutls.c:74
16032 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16035 #: modules/misc/gnutls.c:76
16038 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16039 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16041 #: modules/misc/gnutls.c:79
16042 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16045 #: modules/misc/gnutls.c:81
16047 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16048 "approved Certification Authority)."
16051 #: modules/misc/gnutls.c:84
16052 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16055 #: modules/misc/gnutls.c:86
16057 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16061 #: modules/misc/gnutls.c:91
16062 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16065 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16067 msgid "Gtk+ GUI helper"
16068 msgstr "Standard grensesnitt: "
16070 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16075 #: modules/misc/logger.c:119
16078 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16080 #: modules/misc/logger.c:121
16082 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16083 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16086 #: modules/misc/logger.c:125
16088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16092 #: modules/misc/logger.c:130
16096 #: modules/misc/logger.c:131
16098 msgid "File logging"
16099 msgstr "Standard grensesnitt: "
16101 #: modules/misc/logger.c:137
16103 msgid "Log filename"
16106 #: modules/misc/logger.c:137
16107 msgid "Specify the log filename."
16110 #: modules/misc/logger.c:142
16112 msgid "RRD output file"
16115 #: modules/misc/logger.c:143
16116 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16119 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16120 msgid "AltiVec memcpy"
16123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16124 msgid "libc memcpy"
16127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16128 msgid "3D Now! memcpy"
16131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16136 msgid "MMX EXT memcpy"
16139 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16141 msgid "Growl server"
16142 msgstr "Ingen tjener"
16144 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16146 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16147 "notifications are sent locally."
16150 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16152 msgid "Growl password"
16153 msgstr "Standard grensesnitt: "
16155 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16156 msgid "Growl password on the server."
16159 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16161 msgid "Growl UDP port"
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16165 msgid "Growl UDP port on the server."
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16169 msgid "Growl Notification Plugin"
16172 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16173 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16179 msgid "(no artist)"
16182 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16186 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16187 msgid "MSN Title format string"
16190 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16192 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16193 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16196 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16198 msgid "MSN Now-Playing"
16201 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16203 msgid "Timeout (ms)"
16206 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16207 msgid "How long the notification will be displayed "
16210 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16214 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16215 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16218 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16221 msgstr "Ingen tjener !"
16223 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16228 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16230 msgid "Flip vertical position"
16231 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16233 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16235 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16236 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16240 msgid "Vertical offset"
16241 msgstr "Loddrett forskyvning"
16243 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16245 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16246 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16249 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16251 msgid "Shadow offset"
16252 msgstr "Forskyvning av skygge"
16254 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16256 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16259 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16261 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16262 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16264 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16266 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16267 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16269 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16271 msgid "XOSD interface"
16272 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16274 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16276 msgid "M3U playlist exporter"
16277 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16279 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16281 msgid "Old playlist exporter"
16282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16286 msgid "XSPF playlist export"
16287 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16289 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16291 msgid "HAL devices detection"
16294 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16295 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16298 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16300 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16301 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16304 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16306 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16307 msgstr "Standard grensesnitt: "
16309 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16314 #: modules/misc/rtsp.c:49
16316 msgid "RTSP host address"
16319 #: modules/misc/rtsp.c:52
16321 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16322 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16323 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16324 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16327 #: modules/misc/rtsp.c:57
16329 msgid "Maximum number of connections"
16330 msgstr "Stopp strøm"
16332 #: modules/misc/rtsp.c:58
16334 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16335 "0 means no limit."
16338 #: modules/misc/rtsp.c:61
16339 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16342 #: modules/misc/rtsp.c:63
16343 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16346 #: modules/misc/rtsp.c:65
16348 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16349 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16350 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16351 "The default is 5."
16354 #: modules/misc/rtsp.c:71
16357 msgstr "Ingen tjener"
16359 #: modules/misc/rtsp.c:72
16361 msgid "RTSP VoD server"
16362 msgstr "Ingen tjener"
16364 #: modules/misc/screensaver.c:82
16366 msgid "X Screensaver disabler"
16367 msgstr "Standard grensesnitt: "
16369 #: modules/misc/svg.c:66
16371 msgid "SVG template file"
16374 #: modules/misc/svg.c:67
16376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16379 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16380 msgid "C module that does nothing"
16383 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16385 msgid "Miscellaneous stress tests"
16386 msgstr "Forskjellig"
16388 #: modules/misc/win32text.c:58
16390 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16391 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16395 #: modules/misc/win32text.c:91
16397 msgid "Win32 font renderer"
16398 msgstr "Standard grensesnitt: "
16400 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16401 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16404 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16405 msgid "Simple XML Parser"
16408 #: modules/mux/asf.c:49
16409 msgid "Title to put in ASF comments."
16412 #: modules/mux/asf.c:51
16413 msgid "Author to put in ASF comments."
16416 #: modules/mux/asf.c:53
16417 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16420 #: modules/mux/asf.c:54
16425 #: modules/mux/asf.c:55
16426 msgid "Comment to put in ASF comments."
16429 #: modules/mux/asf.c:57
16431 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16432 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16434 #: modules/mux/asf.c:58
16436 msgid "Packet Size"
16437 msgstr "Standard grensesnitt: "
16439 #: modules/mux/asf.c:59
16440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16443 #: modules/mux/asf.c:62
16446 msgstr "Standard grensesnitt: "
16448 #: modules/mux/asf.c:540
16450 msgid "Unknown Video"
16453 #: modules/mux/avi.c:43
16456 msgstr "Standard grensesnitt: "
16458 #: modules/mux/dummy.c:41
16460 msgid "Dummy/Raw muxer"
16461 msgstr "Standard grensesnitt: "
16463 #: modules/mux/mp4.c:46
16464 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16467 #: modules/mux/mp4.c:48
16469 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16470 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16474 #: modules/mux/mp4.c:58
16476 msgid "MP4/MOV muxer"
16477 msgstr "Standard grensesnitt: "
16479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16480 msgid "DTS delay (ms)"
16483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16486 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16487 "inside the client decoder."
16490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16491 msgid "PES maximum size"
16494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16495 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16501 msgstr "Standard grensesnitt: "
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16510 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16520 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16528 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16536 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16545 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16546 msgstr "Spill strøm"
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16553 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16557 msgid "PMT Program numbers"
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16562 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16567 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16572 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16577 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16582 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16587 msgid "Set PID to ID of ES"
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16598 msgid "Data alignment"
16599 msgstr "_Innstillinger"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16608 msgid "Shaping delay (ms)"
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16613 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16614 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16615 "especially for reference frames."
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16620 msgid "Use keyframes"
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16629 "the biggest frames in the stream."
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16633 msgid "PCR delay (ms)"
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16638 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16639 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16643 msgid "Minimum B (deprecated)"
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16647 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16651 msgid "Maximum B (deprecated)"
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16656 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16657 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16658 "inside the client decoder."
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16663 msgid "Crypt audio"
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16668 msgid "Crypt audio using CSA"
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16673 msgid "Crypt video"
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16678 msgid "Crypt video using CSA"
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16691 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16696 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16697 "header from the value before encrypting. "
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16705 msgid "Multipart separator string"
16708 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16710 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16711 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16714 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16716 msgid "Multipart JPEG muxer"
16719 #: modules/mux/ogg.c:49
16721 msgid "Ogg/OGM muxer"
16722 msgstr "Standard grensesnitt: "
16724 #: modules/mux/wav.c:42
16727 msgstr "Standard grensesnitt: "
16729 #: modules/packetizer/copy.c:43
16731 msgid "Copy packetizer"
16732 msgstr "Standard grensesnitt: "
16734 #: modules/packetizer/h264.c:49
16736 msgid "H.264 video packetizer"
16737 msgstr "Standard grensesnitt: "
16739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16741 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16742 msgstr "Standard grensesnitt: "
16744 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16746 msgid "MPEG4 video packetizer"
16747 msgstr "Standard grensesnitt: "
16749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16750 msgid "Sync on Intra Frame"
16753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16755 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16756 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16761 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16762 msgstr "Standard grensesnitt: "
16764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16765 msgid "Bonjour services"
16768 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16769 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16773 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16774 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16775 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16778 msgstr "Navn på enhet"
16780 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16781 msgid "Podcast URLs list"
16784 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16785 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16788 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16793 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16794 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16799 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16801 msgid "SAP multicast address"
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16806 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16807 "However, you can specify a specific address."
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16814 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16815 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16818 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16823 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16827 msgid "IPv6 SAP scope"
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16831 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16835 msgid "SAP timeout (seconds)"
16838 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16840 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16844 msgid "Try to parse the announce"
16847 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16850 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16855 msgid "SAP Strict mode"
16856 msgstr "Standard grensesnitt: "
16858 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16860 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16865 msgid "Use SAP cache"
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16870 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16871 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16874 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16876 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16883 msgid "SAP Announcements"
16884 msgstr "Standard output:"
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16887 msgid "SDP file parser for UDP"
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16892 msgid "SAP sessions"
16893 msgstr "Navn på enhet"
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16898 msgstr "Navn på enhet"
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16909 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16910 msgid "Shoutcast radio listings"
16913 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16914 msgid "Shoutcast TV listings"
16917 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16918 msgid "Shoutcast TV"
16921 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16922 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16925 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16926 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16929 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16932 msgstr "Forfattere"
16934 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16935 msgid "Automatically add/delete input streams"
16938 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16940 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16941 "this stream later."
16944 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16946 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16947 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16948 "need to raise caching values."
16951 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16955 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16957 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16958 "IDs bridge_in will register."
16961 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16965 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16967 msgid "Bridge stream output"
16968 msgstr "Standard output:"
16970 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16978 #: modules/stream_out/description.c:49
16980 msgid "Description stream output"
16981 msgstr "Standard output:"
16983 #: modules/stream_out/display.c:39
16985 msgid "Enable/disable audio rendering."
16986 msgstr "Standard grensesnitt: "
16988 #: modules/stream_out/display.c:41
16990 msgid "Enable/disable video rendering."
16991 msgstr "Standard grensesnitt: "
16993 #: modules/stream_out/display.c:43
16994 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16997 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17002 #: modules/stream_out/display.c:52
17004 msgid "Display stream output"
17005 msgstr "Spill strøm"
17007 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17009 msgid "Duplicate stream output"
17010 msgstr "Spill strøm"
17012 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17014 msgid "Output access method"
17017 #: modules/stream_out/es.c:40
17019 msgid "This is the default output access method that will be used."
17020 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17022 #: modules/stream_out/es.c:42
17024 msgid "Audio output access method"
17025 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17027 #: modules/stream_out/es.c:44
17029 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17030 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17032 #: modules/stream_out/es.c:45
17034 msgid "Video output access method"
17035 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17037 #: modules/stream_out/es.c:47
17039 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17040 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17042 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17044 msgid "Output muxer"
17047 #: modules/stream_out/es.c:51
17049 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17050 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17052 #: modules/stream_out/es.c:52
17054 msgid "Audio output muxer"
17055 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17057 #: modules/stream_out/es.c:54
17059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17060 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17062 #: modules/stream_out/es.c:55
17064 msgid "Video output muxer"
17065 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17067 #: modules/stream_out/es.c:57
17069 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17070 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17072 #: modules/stream_out/es.c:59
17075 msgstr "Standard output:"
17077 #: modules/stream_out/es.c:61
17079 msgid "This is the default output URI."
17080 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17082 #: modules/stream_out/es.c:62
17084 msgid "Audio output URL"
17085 msgstr "Lydeksport volum"
17087 #: modules/stream_out/es.c:64
17089 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17091 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17093 #: modules/stream_out/es.c:65
17095 msgid "Video output URL"
17096 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17098 #: modules/stream_out/es.c:67
17100 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17101 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17103 #: modules/stream_out/es.c:76
17105 msgid "Elementary stream output"
17106 msgstr "Standard output:"
17108 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17113 #: modules/stream_out/gather.c:40
17115 msgid "Gathering stream output"
17116 msgstr "Standard output:"
17118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17119 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17124 msgid "Sample aspect ratio"
17125 msgstr "kildens bildeformat"
17127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17128 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17133 msgid "Mosaic bridge"
17134 msgstr "_Innstillinger"
17136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17138 msgid "Mosaic bridge stream output"
17139 msgstr "Standard output:"
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17142 msgid "This is the output URL that will be used."
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17151 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17152 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17153 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17154 "SDP to be announced via SAP."
17157 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17164 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17165 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17166 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17168 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17170 msgid "Session name"
17171 msgstr "Navn på enhet"
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17176 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17178 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17182 msgid "Session description"
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17188 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17189 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17190 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17192 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17194 msgid "Session URL"
17195 msgstr "Navn på enhet"
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17199 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17200 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17201 "(Session Descriptor)."
17204 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17206 msgid "Session email"
17207 msgstr "Navn på enhet"
17209 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17211 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17212 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17215 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17217 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17218 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17220 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17223 msgstr "_Innstillinger"
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17228 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17229 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17231 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17239 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17240 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17244 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17245 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17255 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17256 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17260 msgid "RTP stream output"
17261 msgstr "Standard output:"
17263 #: modules/stream_out/standard.c:43
17264 msgid "This is the output access method that will be used."
17267 #: modules/stream_out/standard.c:47
17269 msgid "This is the muxer that will be used."
17270 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17272 #: modules/stream_out/standard.c:48
17274 msgid "Output destination"
17275 msgstr "Stopp strøm"
17277 #: modules/stream_out/standard.c:51
17279 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17280 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17282 #: modules/stream_out/standard.c:54
17285 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17286 "you choose to use SAP."
17287 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17289 #: modules/stream_out/standard.c:57
17291 msgid "Session groupname"
17292 msgstr "Navn på enhet"
17294 #: modules/stream_out/standard.c:59
17297 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17298 "if you choose to use SAP."
17299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17301 #: modules/stream_out/standard.c:62
17303 msgid "Session descriptipn"
17306 #: modules/stream_out/standard.c:64
17309 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17310 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17313 #: modules/stream_out/standard.c:75
17315 msgid "Session phone number"
17316 msgstr "Navn på enhet"
17318 #: modules/stream_out/standard.c:77
17321 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17322 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17323 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17326 #: modules/stream_out/standard.c:81
17328 msgid "SAP announcing"
17329 msgstr "Standard output:"
17331 #: modules/stream_out/standard.c:82
17332 msgid "Announce this session with SAP."
17335 #: modules/stream_out/standard.c:90
17339 #: modules/stream_out/standard.c:91
17341 msgid "Standard stream output"
17342 msgstr "Stopp strøm"
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17350 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17353 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17356 msgstr "Forskyvning av skygge"
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17359 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17364 msgid "Aspect ratio"
17365 msgstr "kildens bildeformat"
17367 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17371 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17373 msgid "Command UDP port"
17376 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17377 msgid "UDP port to listen to for commands."
17380 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17385 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17386 msgid "Initial command to execute."
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17395 msgid "Number of P frames between two I frames."
17396 msgstr "Pause strøm"
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17400 msgid "Quantizer scale"
17401 msgstr "Standard grensesnitt: "
17403 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17405 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17406 msgstr "Standard grensesnitt: "
17408 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17414 msgid "Mute audio when command is not 0."
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17419 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17420 msgstr "Fullskjermdybde:"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17424 msgid "Video encoder"
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17430 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17432 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17436 msgid "Destination video codec"
17437 msgstr "Stopp strøm"
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17441 msgid "This is the video codec that will be used."
17442 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17446 msgid "Video bitrate"
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17451 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17452 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17456 msgid "Video scaling"
17457 msgstr "_Innstillinger"
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17460 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17465 msgid "Video frame-rate"
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17470 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17471 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17475 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17476 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17481 msgstr "Standard grensesnitt: "
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17485 msgid "Maximum video width"
17486 msgstr "videobredde"
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17489 msgid "Maximum output video width."
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17494 msgid "Maximum video height"
17495 msgstr "videohøyde"
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17498 msgid "Maximum output video height."
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17503 msgid "Video filter"
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17508 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17509 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17514 msgid "Video crop (top)"
17515 msgstr "_Innstillinger"
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17518 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17523 msgid "Video crop (left)"
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17527 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17532 msgid "Video crop (bottom)"
17533 msgstr "_Innstillinger"
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17536 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17541 msgid "Video crop (right)"
17542 msgstr "videohøyde"
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17545 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17550 msgid "Video padding (top)"
17551 msgstr "_Innstillinger"
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17554 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17559 msgid "Video padding (left)"
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17563 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17568 msgid "Video padding (bottom)"
17569 msgstr "_Innstillinger"
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17572 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17577 msgid "Video padding (right)"
17578 msgstr "videohøyde"
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17581 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17586 msgid "Video canvas width"
17587 msgstr "videobredde"
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17590 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17595 msgid "Video canvas height"
17596 msgstr "videohøyde"
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17599 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17604 msgid "Video canvas aspect ratio"
17605 msgstr "kildens bildeformat"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17609 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17615 msgid "Audio encoder"
17616 msgstr "Standard grensesnitt: "
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17621 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17623 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17627 msgid "Destination audio codec"
17628 msgstr "Stopp strøm"
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17632 msgid "This is the audio codec that will be used."
17633 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17637 msgid "Audio bitrate"
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17642 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17643 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17647 msgid "Audio sample rate"
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17652 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17657 msgid "Audio channels"
17658 msgstr "Velg lydkanal"
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17661 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17666 msgid "Audio filter"
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17671 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17672 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17677 msgid "Subtitles encoder"
17678 msgstr "Standard grensesnitt: "
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17683 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17685 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17689 msgid "Destination subtitles codec"
17690 msgstr "Stopp strøm"
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17693 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17698 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17699 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17700 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17701 "of subpicture modules"
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17707 msgstr "_Innstillinger"
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17711 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17716 msgid "Number of threads"
17717 msgstr "Pause strøm"
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17721 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17722 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17725 msgid "High priority"
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17730 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17735 msgid "Synchronise on audio track"
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17741 "on the audio track."
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17746 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17752 msgid "Transcode stream output"
17753 msgstr "Pause strøm"
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17757 msgid "Overlays/Subtitles"
17760 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17763 msgstr "Fullskjermdybde:"
17765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17776 msgid "Conversions from "
17777 msgstr "forvrengingsmodus"
17779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17781 msgid "MMX conversions from "
17784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17785 msgid "AltiVec conversions from "
17788 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17789 msgid "Brightness threshold"
17792 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17794 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17795 "threshold value will be the brighness defined below."
17798 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17799 msgid "Image contrast (0-2)"
17802 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17807 msgid "Image hue (0-360)"
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17815 msgid "Image saturation (0-3)"
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17822 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17823 msgid "Image brightness (0-2)"
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17831 msgid "Image gamma (0-10)"
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17838 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17840 msgid "Image properties filter"
17841 msgstr "Standard grensesnitt: "
17843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17844 msgid "Image adjust"
17847 #: modules/video_filter/blend.c:67
17849 msgid "Video pictures blending"
17850 msgstr "Standard grensesnitt: "
17852 #: modules/video_filter/clone.c:55
17854 msgid "Number of clones"
17855 msgstr "Stopp strøm"
17857 #: modules/video_filter/clone.c:56
17858 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17861 #: modules/video_filter/clone.c:59
17863 msgid "Video output modules"
17864 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17866 #: modules/video_filter/clone.c:60
17868 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17869 "separated list of modules."
17872 #: modules/video_filter/clone.c:64
17874 msgid "Clone video filter"
17875 msgstr "Standard grensesnitt: "
17877 #: modules/video_filter/clone.c:66
17882 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17884 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17885 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17886 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17887 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17892 msgid "Color threshold filter"
17893 msgstr "Standard grensesnitt: "
17895 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17897 msgid "Color threshold"
17898 msgstr "forvrengingsmodus"
17900 #: modules/video_filter/crop.c:70
17901 msgid "Crop geometry (pixels)"
17904 #: modules/video_filter/crop.c:71
17906 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17907 "<left offset> + <top offset>."
17910 #: modules/video_filter/crop.c:73
17912 msgid "Automatic cropping"
17913 msgstr "Forfattere"
17915 #: modules/video_filter/crop.c:74
17917 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17918 msgstr "Forfattere"
17920 #: modules/video_filter/crop.c:77
17921 msgid "Ratio max (x 1000)"
17924 #: modules/video_filter/crop.c:78
17926 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17927 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17931 #: modules/video_filter/crop.c:80
17933 msgid "Manual ratio"
17936 #: modules/video_filter/crop.c:81
17937 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17940 #: modules/video_filter/crop.c:83
17942 msgid "Number of images for change"
17943 msgstr "Stopp strøm"
17945 #: modules/video_filter/crop.c:84
17947 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17948 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17952 #: modules/video_filter/crop.c:86
17954 msgid "Number of lines for change"
17955 msgstr "Stopp strøm"
17957 #: modules/video_filter/crop.c:87
17959 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17960 "that ratio changed and trigger recrop."
17963 #: modules/video_filter/crop.c:89
17965 msgid "Number of non black pixels "
17966 msgstr "Pause strøm"
17968 #: modules/video_filter/crop.c:90
17970 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17973 #: modules/video_filter/crop.c:93
17974 msgid "Skip percentage (%)"
17977 #: modules/video_filter/crop.c:94
17979 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17980 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17983 #: modules/video_filter/crop.c:96
17984 msgid "Luminance threshold "
17987 #: modules/video_filter/crop.c:97
17988 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17991 #: modules/video_filter/crop.c:101
17993 msgid "Crop video filter"
17994 msgstr "Standard grensesnitt: "
17996 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17998 msgid "Cropping failed"
17999 msgstr "Standard grensesnitt: "
18001 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18003 msgid "VLC could not open the video output module."
18004 msgstr "Standard grensesnitt: "
18006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18008 msgid "Deinterlace mode"
18009 msgstr "Standard grensesnitt: "
18011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18012 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18017 msgid "Streaming deinterlace mode"
18018 msgstr "Standard grensesnitt: "
18020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18021 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18026 msgid "Deinterlacing video filter"
18027 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18029 #: modules/video_filter/extract.c:54
18030 msgid "RGB component to extract"
18033 #: modules/video_filter/extract.c:55
18034 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18037 #: modules/video_filter/extract.c:65
18039 msgid "Extract RGB component video filter"
18040 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18042 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18044 msgid "video-filter-event"
18045 msgstr "Standard grensesnitt: "
18047 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18049 msgid "Distort mode"
18050 msgstr "forvrengingsmodus"
18052 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18053 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18056 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18057 msgid "Gradient image type"
18060 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18062 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18068 msgid "Apply cartoon effect"
18071 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18072 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18075 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18079 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18084 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18086 msgid "Gradient video filter"
18087 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18089 #: modules/video_filter/invert.c:47
18091 msgid "Invert video filter"
18092 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18094 #: modules/video_filter/invert.c:48
18096 msgid "Color inversion"
18097 msgstr "forvrengingsmodus"
18099 #: modules/video_filter/logo.c:68
18101 msgid "Logo filenames"
18104 #: modules/video_filter/logo.c:69
18106 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18107 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18108 "simply enter its filename."
18111 #: modules/video_filter/logo.c:72
18112 msgid "Logo animation # of loops"
18115 #: modules/video_filter/logo.c:73
18116 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18119 #: modules/video_filter/logo.c:75
18120 msgid "Logo individual image time in ms"
18123 #: modules/video_filter/logo.c:76
18124 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18127 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18129 msgid "X coordinate"
18132 #: modules/video_filter/logo.c:79
18133 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18136 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18138 msgid "Y coordinate"
18141 #: modules/video_filter/logo.c:82
18142 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18145 #: modules/video_filter/logo.c:84
18146 msgid "Transparency of the logo"
18149 #: modules/video_filter/logo.c:85
18151 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18155 #: modules/video_filter/logo.c:87
18157 msgid "Logo position"
18158 msgstr "Startposisjon"
18160 #: modules/video_filter/logo.c:89
18162 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18163 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18166 #: modules/video_filter/logo.c:101
18168 msgid "Logo video filter"
18169 msgstr "Standard grensesnitt: "
18171 #: modules/video_filter/logo.c:103
18173 msgid "Logo overlay"
18174 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18176 #: modules/video_filter/logo.c:124
18178 msgid "Logo sub filter"
18179 msgstr "Standard grensesnitt: "
18181 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18202 msgstr "Forskyvning av skygge"
18204 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18205 msgid "X offset, from the left screen edge."
18208 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18211 msgstr "Forskyvning av skygge"
18213 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18214 msgid "Y offset, down from the top."
18217 #: modules/video_filter/marq.c:101
18222 #: modules/video_filter/marq.c:102
18224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18225 "(remains forever)."
18228 #: modules/video_filter/marq.c:106
18230 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18236 msgid "Font size, pixels"
18237 msgstr "skrifttype"
18239 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18240 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118
18253 msgid "Marquee position"
18254 msgstr "Startposisjon"
18256 #: modules/video_filter/marq.c:120
18258 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18263 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18268 #: modules/video_filter/marq.c:163
18269 msgid "Marquee display"
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18273 msgid "Transparency"
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18278 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18279 "opaque (default)."
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18283 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18287 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18292 msgid "Top left corner X coordinate"
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18296 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18301 msgid "Top left corner Y coordinate"
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18305 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18310 msgid "Border width"
18311 msgstr "videobredde"
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18314 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18319 msgid "Border height"
18320 msgstr "videohøyde"
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18323 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18328 msgid "Mosaic alignment"
18329 msgstr "_Innstillinger"
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18340 msgid "Positioning method"
18341 msgstr "Stopp strøm"
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18345 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18346 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18347 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18351 #: modules/video_filter/wall.c:57
18353 msgid "Number of rows"
18354 msgstr "Pause strøm"
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18358 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18363 #: modules/video_filter/wall.c:53
18365 msgid "Number of columns"
18366 msgstr "Stopp strøm"
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18371 "set to \"fixed\"."
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18379 msgid "Keep original size"
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18383 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18388 msgid "Elements order"
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18393 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18394 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18399 msgid "Offsets in order"
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18404 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18405 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18406 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18419 msgstr "_Fullskjerm"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18423 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18424 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18425 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18426 "blending (blue by default)."
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18430 msgid "Bluescreen U value"
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18435 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18436 "Defaults to 120 for blue."
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18440 msgid "Bluescreen V value"
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18445 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18446 "Defaults to 90 for blue."
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18451 msgid "Bluescreen U tolerance"
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18456 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18457 "value between 10 and 20 seems sensible."
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18462 msgid "Bluescreen V tolerance"
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18468 "value between 10 and 20 seems sensible."
18471 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18479 msgstr "Forskyvning av skygge"
18481 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18483 msgid "Mosaic video sub filter"
18484 msgstr "Standard grensesnitt: "
18486 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18490 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18491 msgid "Blur factor (1-127)"
18494 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18495 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18498 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18500 msgid "Motion blur"
18501 msgstr "Standard grensesnitt: "
18503 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18505 msgid "Motion blur filter"
18506 msgstr "Standard grensesnitt: "
18508 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18510 msgid "Motion detect video filter"
18511 msgstr "Standard grensesnitt: "
18513 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18515 msgid "Motion Detect"
18516 msgstr "Standard grensesnitt: "
18518 #: modules/video_filter/noise.c:51
18520 msgid "Noise video filter"
18521 msgstr "Standard grensesnitt: "
18523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18524 msgid "OpenCV face detection example filter"
18527 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18529 msgid "OpenCV example"
18530 msgstr "Åpne en fil"
18532 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18533 msgid "Haar cascade filename"
18536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18537 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18542 msgid "Use input chroma unaltered"
18543 msgstr "XVimage chroma format"
18545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18546 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18554 msgid "Don't display any video"
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18559 msgid "Display the input video"
18560 msgstr "Spill strøm"
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18563 msgid "Display the processed video"
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18567 msgid "Show only errors"
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18571 msgid "Show errors and warnings"
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18575 msgid "Show everything including debug messages"
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18580 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18581 msgstr "Standard grensesnitt: "
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18589 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18594 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18600 msgid "OpenCV filter chroma"
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18605 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18610 msgid "Wrapper filter output"
18611 msgstr "Standard output:"
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18614 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18618 msgid "Wrapper filter verbosity"
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18622 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18626 msgid "OpenCV internal filter name"
18629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18630 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18635 msgid "Configuration file"
18636 msgstr "vis avanserte alternativer"
18638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18640 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18641 msgstr "vis avanserte alternativer"
18643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18644 msgid "Path to OSD menu images"
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18649 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18650 "configuration file."
18653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18654 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18659 msgid "Menu position"
18660 msgstr "Startposisjon"
18662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18664 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18670 msgid "Menu timeout"
18673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18675 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18676 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18682 msgid "Menu update interval"
18683 msgstr "Standard grensesnitt: "
18685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18687 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18688 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18689 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18690 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18694 msgid "On Screen Display menu"
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18699 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18703 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18708 msgid "Active windows"
18709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18712 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18716 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18722 msgstr "Avslutt programmet"
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18725 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18730 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18731 "misalignment due to autoratio control)"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18735 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18739 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18744 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18745 msgstr "Grensesnitt"
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18748 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18753 msgid "Attenuation"
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18758 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18759 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18763 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18767 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18771 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18779 msgid "Attenuation, end (in %)"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18783 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18788 msgid "middle position (in %)"
18789 msgstr "Startposisjon"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18798 msgid "Gamma (Red) correction"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18807 msgid "Gamma (Green) correction"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18816 msgid "Gamma (Blue) correction"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18825 msgid "Black Crush for Red"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18833 msgid "Black Crush for Green"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18841 msgid "Black Crush for Blue"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18849 msgid "White Crush for Red"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18857 msgid "White Crush for Green"
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18865 msgid "White Crush for Blue"
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18869 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18873 msgid "Black Level for Red"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18881 msgid "Black Level for Green"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18889 msgid "Black Level for Blue"
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18893 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18897 msgid "White Level for Red"
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18901 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18905 msgid "White Level for Green"
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18909 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18913 msgid "White Level for Blue"
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18917 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18922 msgid "Xinerama option"
18923 msgstr "Pause strøm"
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18926 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18929 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18931 msgid "Psychedelic video filter"
18932 msgstr "Standard grensesnitt: "
18934 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18936 msgid "Number of puzzle rows"
18937 msgstr "Pause strøm"
18939 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18941 msgid "Number of puzzle columns"
18942 msgstr "Stopp strøm"
18944 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18945 msgid "Make one tile a black slot"
18948 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18950 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18953 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18955 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18956 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18958 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18960 msgid "Ripple video filter"
18961 msgstr "Standard grensesnitt: "
18963 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18964 msgid "Angle in degrees"
18967 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18968 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18973 msgid "Rotate video filter"
18974 msgstr "Standard grensesnitt: "
18976 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18981 #: modules/video_filter/rss.c:121
18985 #: modules/video_filter/rss.c:122
18986 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18989 #: modules/video_filter/rss.c:123
18990 msgid "Speed of feeds"
18993 #: modules/video_filter/rss.c:124
18994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18997 #: modules/video_filter/rss.c:125
19002 #: modules/video_filter/rss.c:126
19003 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19006 #: modules/video_filter/rss.c:128
19008 msgid "Refresh time"
19011 #: modules/video_filter/rss.c:129
19013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19014 "feeds are never updated."
19017 #: modules/video_filter/rss.c:131
19018 msgid "Feed images"
19021 #: modules/video_filter/rss.c:132
19022 msgid "Display feed images if available."
19025 #: modules/video_filter/rss.c:139
19027 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19031 #: modules/video_filter/rss.c:152
19033 msgid "Text position"
19034 msgstr "Startposisjon"
19036 #: modules/video_filter/rss.c:154
19038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19043 #: modules/video_filter/rss.c:199
19044 msgid "RSS and Atom feed display"
19047 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19049 msgid "RV32 conversion filter"
19050 msgstr "vis avanserte alternativer"
19052 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19053 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19056 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19057 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19060 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19061 msgid "Augment contrast between contours."
19064 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19066 msgid "Sharpen video filter"
19067 msgstr "Standard grensesnitt: "
19069 #: modules/video_filter/transform.c:57
19071 msgid "Transform type"
19072 msgstr "Pause strøm"
19074 #: modules/video_filter/transform.c:58
19075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19078 #: modules/video_filter/transform.c:61
19079 msgid "Rotate by 90 degrees"
19082 #: modules/video_filter/transform.c:62
19083 msgid "Rotate by 180 degrees"
19086 #: modules/video_filter/transform.c:62
19087 msgid "Rotate by 270 degrees"
19090 #: modules/video_filter/transform.c:63
19092 msgid "Flip horizontally"
19093 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19095 #: modules/video_filter/transform.c:63
19097 msgid "Flip vertically"
19098 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19100 #: modules/video_filter/transform.c:66
19102 msgid "Video transformation filter"
19103 msgstr "Standard grensesnitt: "
19105 #: modules/video_filter/wall.c:54
19106 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19109 #: modules/video_filter/wall.c:58
19110 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19113 #: modules/video_filter/wall.c:62
19114 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19117 #: modules/video_filter/wall.c:65
19119 msgid "Element aspect ratio"
19120 msgstr "målets bildeformat"
19122 #: modules/video_filter/wall.c:66
19123 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19126 #: modules/video_filter/wall.c:70
19128 msgid "Wall video filter"
19129 msgstr "Standard grensesnitt: "
19131 #: modules/video_filter/wall.c:71
19135 #: modules/video_filter/wave.c:50
19137 msgid "Wave video filter"
19138 msgstr "Standard grensesnitt: "
19140 #: modules/video_output/aa.c:55
19144 #: modules/video_output/aa.c:58
19146 msgid "ASCII-art video output"
19147 msgstr "Fullskjermdybde:"
19149 #: modules/video_output/caca.c:81
19151 msgid "Color ASCII art video output"
19152 msgstr "Fullskjermdybde:"
19154 #: modules/video_output/directfb.c:69
19155 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19158 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19160 msgid "DirectX 3D video output"
19161 msgstr "DirectX videomodul"
19163 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19164 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19167 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19169 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19170 "doesn't have any effect when using overlays."
19173 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19174 msgid "Use video buffers in system memory"
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19180 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19182 "doesn't have any effect when using overlays."
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19186 msgid "Use triple buffering for overlays"
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19191 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19192 "better video quality (no flickering)."
19195 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19196 msgid "Name of desired display device"
19199 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19201 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19202 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19203 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19206 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19207 msgid "Enable wallpaper mode "
19210 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19214 "desktop must not already have a wallpaper."
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19219 msgid "DirectX video output"
19220 msgstr "DirectX videomodul"
19222 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19227 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19229 msgid "OpenGL video output"
19230 msgstr "Fullskjermdybde:"
19232 #: modules/video_output/fb.c:67
19234 msgid "Framebuffer device"
19235 msgstr "framebuffer enhet"
19237 #: modules/video_output/fb.c:69
19238 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19241 #: modules/video_output/fb.c:77
19242 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19245 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19246 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19248 msgid "X11 display"
19249 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19251 #: modules/video_output/ggi.c:58
19254 "X11 hardware display to use.\n"
19255 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19257 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19258 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19260 #: modules/video_output/glide.c:64
19262 msgid "3dfx Glide video output"
19263 msgstr "Fullskjermdybde:"
19265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19267 msgid "HD1000 video output"
19268 msgstr "Lydeksport volum"
19270 #: modules/video_output/image.c:49
19272 msgid "Image format"
19273 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19275 #: modules/video_output/image.c:50
19277 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19278 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19280 #: modules/video_output/image.c:52
19282 msgid "Image width"
19285 #: modules/video_output/image.c:53
19288 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19291 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19292 "til videoviseren."
19294 #: modules/video_output/image.c:57
19296 msgid "Image height"
19297 msgstr "videohøyde"
19299 #: modules/video_output/image.c:58
19302 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19303 "video characteristics."
19305 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19306 "til videoviseren."
19308 #: modules/video_output/image.c:62
19309 msgid "Recording ratio"
19312 #: modules/video_output/image.c:63
19314 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19317 #: modules/video_output/image.c:66
19319 msgid "Filename prefix"
19322 #: modules/video_output/image.c:67
19324 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19325 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19328 #: modules/video_output/image.c:71
19329 msgid "Always write to the same file"
19332 #: modules/video_output/image.c:72
19334 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19335 "this case, the number is not appended to the filename."
19338 #: modules/video_output/image.c:81
19340 msgid "Image video output"
19341 msgstr "Fullskjermdybde:"
19343 #: modules/video_output/mga.c:59
19345 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19346 msgstr "Fullskjermdybde:"
19348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19352 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19353 msgid "Transparent Cube"
19356 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 #: modules/video_output/opengl.c:123
19366 #: modules/video_output/opengl.c:123
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19391 #: modules/video_output/opengl.c:123
19395 #: modules/video_output/opengl.c:151
19396 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19399 #: modules/video_output/opengl.c:152
19400 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19403 #: modules/video_output/opengl.c:153
19404 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19407 #: modules/video_output/opengl.c:154
19408 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19411 #: modules/video_output/opengl.c:155
19413 msgid "Point of view x-coordinate"
19416 #: modules/video_output/opengl.c:156
19417 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19420 #: modules/video_output/opengl.c:158
19422 msgid "Point of view y-coordinate"
19425 #: modules/video_output/opengl.c:159
19426 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19429 #: modules/video_output/opengl.c:161
19431 msgid "Point of view z-coordinate"
19434 #: modules/video_output/opengl.c:162
19435 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19438 #: modules/video_output/opengl.c:165
19439 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19442 #: modules/video_output/opengl.c:166
19443 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19446 #: modules/video_output/opengl.c:168
19451 #: modules/video_output/opengl.c:170
19452 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19457 msgid "QT Embedded display"
19458 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19463 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19464 "the DISPLAY environment variable."
19466 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19467 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19471 msgid "QT Embedded video output"
19472 msgstr "QT Embedded videomodul"
19474 #: modules/video_output/sdl.c:108
19476 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19477 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19481 msgid "Snapshot width"
19482 msgstr "Standard grensesnitt: "
19484 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19486 msgid "Width of the snapshot image."
19487 msgstr "XVimage chroma format"
19489 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19491 msgid "Snapshot height"
19492 msgstr "Standard grensesnitt: "
19494 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19496 msgid "Height of the snapshot image."
19497 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19499 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19506 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19509 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19510 msgid "Cache size (number of images)"
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19514 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19517 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19519 msgid "Snapshot module"
19520 msgstr "Standard grensesnitt: "
19522 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19524 msgid "SVGAlib video output"
19525 msgstr "Fullskjermdybde:"
19527 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19529 msgid "Windows GAPI video output"
19530 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19532 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19534 msgid "Windows GDI video output"
19535 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19537 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19538 msgid "XVideo adaptor number"
19539 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19541 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19544 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19545 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19547 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19548 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19553 msgid "Alternate fullscreen method"
19554 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19556 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19559 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19561 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19562 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19563 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19564 "show on top of the video."
19567 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19571 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19572 "DISPLAY environment variable."
19574 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19575 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19577 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19580 msgid "Screen for fullscreen mode."
19581 msgstr "Fullskjerm"
19583 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19586 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19587 "1 for the second."
19590 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19591 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19594 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19597 msgid "Use shared memory"
19598 msgstr "bruk delt minne"
19600 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19602 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19603 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19605 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19607 msgid "X11 video output"
19608 msgstr "Fullskjermdybde:"
19610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19613 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19614 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19616 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19617 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19620 msgid "XVimage chroma format"
19621 msgstr "XVimage chroma format"
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19625 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19626 "to improve performances by using the most efficient one."
19628 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19629 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19633 msgid "XVideo extension video output"
19634 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19638 msgid "XVMC adaptor number"
19639 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19643 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19644 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19646 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19647 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19651 msgid "X11 display name"
19652 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19657 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19658 "the value of the DISPLAY environment variable."
19660 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19661 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19665 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19666 msgstr "Fullskjerm"
19668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19670 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19671 "0 for first screen, 1 for the second."
19674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19676 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19677 msgstr "Standard grensesnitt: "
19679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19680 msgid "You can choose the crop style to apply."
19683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19685 msgid "XVMC extension video output"
19686 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19688 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19689 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19692 #: modules/visualization/goom.c:58
19693 msgid "Goom display width"
19696 #: modules/visualization/goom.c:59
19697 msgid "Goom display height"
19700 #: modules/visualization/goom.c:60
19702 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19703 "will be prettier but more CPU intensive)."
19706 #: modules/visualization/goom.c:63
19707 msgid "Goom animation speed"
19710 #: modules/visualization/goom.c:64
19712 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19715 #: modules/visualization/goom.c:70
19720 #: modules/visualization/goom.c:71
19722 msgid "Goom effect"
19723 msgstr "kikkerteffekt ?"
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19727 msgid "Effects list"
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19732 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19733 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19737 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19741 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19746 msgid "Number of bands"
19747 msgstr "Stopp strøm"
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19750 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19754 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19758 msgid "Band separator"
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19763 msgid "Number of blank pixels between bands."
19764 msgstr "Pause strøm"
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19768 msgid "Amplification"
19769 msgstr "Om dette programmet"
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19772 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19777 msgid "Enable peaks"
19778 msgstr "skru på video"
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19781 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19785 msgid "Enable original graphic spectrum"
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19789 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19794 msgid "Enable bands"
19795 msgstr "skru på lyd"
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19798 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19803 msgid "Enable base"
19804 msgstr "skru på video"
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19807 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19811 msgid "Base pixel radius"
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19815 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19820 msgid "Spectral sections"
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19824 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19829 msgid "Peak height"
19830 msgstr "videohøyde"
19832 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19833 msgid "Total pixel height of the peak items."
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19837 msgid "Peak extra width"
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19841 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19844 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19845 msgid "V-plane color"
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19849 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19854 msgid "Number of stars"
19855 msgstr "Stopp strøm"
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19858 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19864 msgstr "Standard grensesnitt: "
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19868 msgid "Visualizer filter"
19869 msgstr "Standard grensesnitt: "
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19873 msgid "Spectrum analyser"
19877 #~ msgid "Welcome, Master"
19878 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
19885 #~ msgid "Send bitrate"
19889 #~ msgid "General interface setttings"
19890 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
19893 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19894 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19897 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19898 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19901 #~ msgid "Number of streams"
19902 #~ msgstr "Stopp strøm"
19905 #~ msgid "Distort video filter"
19906 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19909 #~ msgid "Text rendering"
19910 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19917 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19918 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
19921 #~ msgid "Select effect"
19925 #~ msgid "Enable loop filter"
19926 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19929 #~ msgid "Save As..."
19930 #~ msgstr "Spilleliste..."
19936 #~ msgid "Text renderer settings"
19937 #~ msgstr "_Innstillinger"
19941 #~ msgstr "Stopp strøm "
19944 #~ msgid "Play List"
19945 #~ msgstr "Spilleliste"
19948 #~ msgid "Open a file"
19949 #~ msgstr "Åpne en fil"
19952 #~ msgid "Controls"
19953 #~ msgstr "skrifttype"
19956 #~ msgid "Pause stream"
19957 #~ msgstr "Pause strøm"
19961 #~ " (wxWindows interface)\n"
19964 #~ " Standard grensesnitt:\n"
19968 #~ msgid "Select next title"
19969 #~ msgstr "Velg fil"
19972 #~ msgid "All files"
19976 #~ msgid "Add file"
19977 #~ msgstr "_Teksting"
19980 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19981 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19984 #~ msgid "Description file"
19985 #~ msgstr "Varighet"
19988 #~ msgid "History parameter"
19989 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19992 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19993 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19996 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19997 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20000 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20001 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20004 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20005 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20008 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20009 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20012 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20013 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20016 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20017 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20020 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20021 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20024 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20025 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20028 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20029 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20032 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20033 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20036 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20037 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20040 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20041 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20044 #~ msgid "Disc Type"
20045 #~ msgstr "Disktype"
20049 #~ msgstr "Utforsk"
20052 #~ msgid "Alignment"
20053 #~ msgstr "_Innstillinger"
20056 #~ msgid "Extra Audio File"
20060 #~ msgid "Media File"
20061 #~ msgstr "Åpne fil"
20064 #~ msgid "Never download"
20065 #~ msgstr "Navn på enhet"
20080 #~ msgid "QPushButton"
20081 #~ msgstr "Forfattere"
20085 #~ msgstr "heltall"
20089 #~ msgstr "heltall"
20092 #~ msgid "orientation"
20093 #~ msgstr "_Navigasjon"
20096 #~ msgid "QGroupBox"
20101 #~ msgstr "skru på video"
20104 #~ msgid "checkable"
20105 #~ msgstr "skru på video"
20108 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20109 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
20117 #~ msgstr "Kapittel"
20120 #~ msgid "Playlist stress tests"
20121 #~ msgstr "Spilleliste"
20124 #~ msgid "DAAP access"
20125 #~ msgstr "Adresse"
20129 #~ msgstr "Hopp til: "
20132 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20133 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20137 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20140 #~ msgid "Stream information"
20141 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20144 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20145 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20148 #~ msgid "Control interface settings"
20149 #~ msgstr "_Innstillinger"
20152 #~ msgid "Video filters settings"
20153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20156 #~ msgid "CDDB Genre"
20157 #~ msgstr "Ingen tjener"
20160 #~ msgid "CDDB Year"
20161 #~ msgstr "Ingen tjener"
20164 #~ msgid "CDDB Title"
20168 #~ msgid "CD-Text Message"
20169 #~ msgstr "Beskjeder"
20172 #~ msgid "CD-Text Title"
20173 #~ msgstr "Neste fil"
20176 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20177 #~ msgstr "Om dette programmet"
20180 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20181 #~ msgstr "Kapittel"
20184 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20185 #~ msgstr "Øk volum"
20189 #~ msgstr "Forfattere"
20192 #~ msgid "Brazilian"
20200 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20202 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20203 #~ "med dette alternativet."
20206 #~ msgid "Channel mixer"
20207 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20210 #~ msgid "Video y coordinate"
20211 #~ msgstr "lydenhet"
20214 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20217 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20222 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20223 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20225 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
20226 #~ "dette alternativet er påskrudd."
20230 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20232 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20235 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20236 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20237 #~ "multicasting interface here."
20239 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
20240 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
20244 #~ msgid "Time To Live"
20245 #~ msgstr "levetid"
20248 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20249 #~ "stream output."
20250 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
20253 #~ msgid "Choose program (SID)"
20254 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20257 #~ msgid "Choose programs"
20258 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20261 #~ msgid "Choose audio track"
20265 #~ msgid "Choose subtitles track"
20266 #~ msgstr "Velg tittel"
20269 #~ msgid "Preferred codecs list"
20270 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20273 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20275 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20276 #~ "tilgangsmoduler"
20279 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20281 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20282 #~ "tilgangsmoduler"
20285 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20287 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
20292 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20293 #~ "read when VLM is launched."
20295 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20296 #~ "med dette alternativet."
20299 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20300 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20303 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20304 #~ msgstr "Stopp strøm"
20308 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20309 #~ "(Basic authentication only)."
20310 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20313 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20314 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20317 #~ msgid "Demux number"
20318 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20321 #~ msgid "SLP scopes list"
20322 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20325 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20326 #~ msgstr "Velg fil"
20329 #~ msgid "SLP input"
20330 #~ msgstr "_Innstillinger"
20334 #~ msgstr "skrifttype"
20337 #~ msgid "Segment "
20338 #~ msgstr "Fullskjerm"
20345 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20346 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20349 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20350 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20353 #~ msgid "CoreAudio output"
20354 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20357 #~ msgid "Output channels number"
20358 #~ msgstr "Neste fil"
20361 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20362 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20365 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20369 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20373 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20377 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20381 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20385 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20386 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20389 #~ msgid "Enable CABAC"
20390 #~ msgstr "skru på video"
20393 #~ msgid "Analyse mode"
20397 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20398 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20401 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20402 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20405 #~ msgid "Scene-cut detection."
20409 #~ msgid "Corba control"
20410 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20413 #~ msgid "corba control module"
20414 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20417 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20421 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20422 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20425 #~ msgid "Joystick control interface"
20426 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20430 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20431 #~ "the network synchronisation."
20432 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20435 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20436 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
20439 #~ msgid "Interface showing control interface"
20440 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20443 #~ msgid "Default to 4212"
20447 #~ msgid "Telnet Interface password"
20448 #~ msgstr "Grensesnitt"
20451 #~ msgid "Playlist metademux"
20452 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20455 #~ msgid "Segment filename"
20459 #~ msgid "Muxing application"
20460 #~ msgstr "Om dette programmet"
20463 #~ msgid "Writing application"
20464 #~ msgstr "Startposisjon"
20467 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20468 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20471 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20475 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20476 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20479 #~ msgid "Listeners"
20480 #~ msgstr "heltall"
20483 #~ msgid "Old playlist open"
20484 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20487 #~ msgid "Native playlist import"
20488 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20491 #~ msgid "raw DV demuxer"
20492 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20495 #~ msgid "Text subtitles demux"
20496 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20499 #~ msgid "Interface default search path"
20500 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20503 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20504 #~ "open when looking for a file."
20506 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20507 #~ "dette alternativet."
20510 #~ msgid "GNOME interface"
20511 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20513 #~ msgid "_Open File..."
20514 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20516 #~ msgid "Open _Disc..."
20517 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20520 #~ msgid "Open Disc Media"
20521 #~ msgstr "Åpne Disk"
20524 #~ msgid "_Network stream..."
20525 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20527 #~ msgid "Select a network stream"
20528 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20531 #~ msgid "_Eject Disc"
20532 #~ msgstr "Løs ut disk"
20535 #~ msgid "Eject disc"
20536 #~ msgstr "Åpne Disk"
20539 #~ msgid "Progr_am"
20540 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20543 #~ msgid "Choose the program"
20544 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20547 #~ msgstr "_Tittel"
20549 #~ msgid "Choose title"
20550 #~ msgstr "Velg tittel"
20552 #~ msgid "_Chapter"
20553 #~ msgstr "_Kapittel"
20555 #~ msgid "Choose chapter"
20556 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20558 #~ msgid "_Playlist..."
20559 #~ msgstr "_Spilleliste"
20561 #~ msgid "Open the playlist window"
20562 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20564 #~ msgid "_Modules..."
20565 #~ msgstr "_Moduler..."
20567 #~ msgid "Open the module manager"
20568 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20570 #~ msgid "Open the messages window"
20571 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20574 #~ msgid "_Language"
20575 #~ msgstr "_Vinkel"
20577 #~ msgid "_Subtitles"
20578 #~ msgstr "_Teksting"
20580 #~ msgid "Select subtitles channel"
20581 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20583 #~ msgid "_Fullscreen"
20584 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20593 #~ msgid "Open disc"
20594 #~ msgstr "Åpne Disk"
20604 #~ msgid "Open a satellite card"
20605 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20609 #~ msgstr "Åpne Disk"
20612 #~ msgid "Play stream"
20613 #~ msgstr "Spill strøm"
20622 #~ msgstr "Forrige"
20625 #~ msgid "Previous file"
20626 #~ msgstr "Forrige fil"
20629 #~ msgid "Next file"
20630 #~ msgstr "Neste fil"
20633 #~ msgstr "Tittel:"
20635 #~ msgid "Chapter:"
20636 #~ msgstr "Kapittel:"
20639 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20640 #~ msgstr "Fullskjerm"
20642 #~ msgid "_Network Stream..."
20643 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20645 #~ msgid "_Jump..."
20646 #~ msgstr "_Hopp..."
20648 #~ msgid "Got directly so specified point"
20649 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20652 #~ msgid "Switch program"
20653 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20655 #~ msgid "_Navigation"
20656 #~ msgstr "_Navigasjon"
20658 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20659 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20661 #~ msgid "Toggle _Interface"
20662 #~ msgstr "Grensesnitt"
20664 #~ msgid "Playlist..."
20665 #~ msgstr "Spilleliste..."
20669 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20670 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20672 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20673 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20676 #~ msgid "Open Stream"
20677 #~ msgstr "Stopp strøm"
20680 #~ msgid "Symbol Rate"
20684 #~ msgid "Vertical"
20685 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20688 #~ msgid "Satellite"
20689 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20697 #~ msgid "stream output"
20698 #~ msgstr "Standard output:"
20701 #~ msgstr "Moduler"
20704 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20707 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20708 #~ "senere versjon."
20714 #~ msgid "stream output (MRL)"
20715 #~ msgstr "Standard output:"
20718 #~ msgid "Destination Target: "
20719 #~ msgstr "Stopp strøm"
20726 #~ msgid "Gtk+ interface"
20727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20734 #~ msgstr "Utforsk"
20737 #~ msgstr "_Avslutt"
20739 #~ msgid "Exit the program"
20740 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20745 #~ msgid "Hide the main interface window"
20746 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20748 #~ msgid "Navigate through the stream"
20749 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20751 #~ msgid "_Settings"
20752 #~ msgstr "_Innstillinger"
20754 #~ msgid "_Preferences..."
20755 #~ msgstr "_Preferanser..."
20757 #~ msgid "Configure the application"
20758 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20763 #~ msgid "_About..."
20766 #~ msgid "About this application"
20767 #~ msgstr "Om dette programmet"
20770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20771 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20773 #~ msgid "Go Backward"
20774 #~ msgstr "Gå tilbake"
20776 #~ msgid "Stop Stream"
20777 #~ msgstr "Stopp strøm"
20779 #~ msgid "Play Stream"
20780 #~ msgstr "Spill strøm"
20782 #~ msgid "Pause Stream"
20783 #~ msgstr "Pause strøm"
20785 #~ msgid "Play Slower"
20786 #~ msgstr "Spill saktere"
20788 #~ msgid "Play Faster"
20789 #~ msgstr "Spill fortere"
20792 #~ msgid "Previous File"
20793 #~ msgstr "Forrige fil"
20795 #~ msgid "Next File"
20796 #~ msgstr "Neste fil"
20802 #~ msgstr "Forfattere"
20805 #~ msgid "Open Target"
20806 #~ msgstr "Stopp strøm"
20809 #~ msgid "Select a subtitles file"
20810 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20813 #~ msgid "Use stream output"
20814 #~ msgstr "Standard output:"
20817 #~ msgid "Stream output configuration "
20818 #~ msgstr "Standard output:"
20820 #~ msgid "Select File"
20821 #~ msgstr "Velg fil"
20825 #~ msgstr "Gå til:"
20833 #~ msgid "Selected"
20840 #~ msgstr "_Invertert"
20846 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20847 #~ msgstr "Standard output:"
20850 #~ msgid "Title %d (%d)"
20851 #~ msgstr "Tittel: "
20854 #~ msgid "Chapter %d"
20855 #~ msgstr "Kapittel"
20858 #~ msgid "Selected:"
20862 #~ msgid "Disk type"
20863 #~ msgstr "Disktype"
20866 #~ msgid "Starting position"
20867 #~ msgstr "Startposisjon"
20874 #~ msgid "Chapter "
20875 #~ msgstr "Kapittel"
20878 #~ msgid "Device name "
20879 #~ msgstr "Navn på enhet"
20882 #~ msgid "Languages"
20883 #~ msgstr "_Vinkel"
20886 #~ msgid "language"
20887 #~ msgstr "_Vinkel"
20890 #~ msgid "Open &Disk"
20891 #~ msgstr "Åpne Disk"
20894 #~ msgid "Open &Stream"
20895 #~ msgstr "Stopp strøm"
20898 #~ msgid "&Backward"
20899 #~ msgstr "Gå tilbake"
20922 #~ msgid "Opens a recently used file"
20923 #~ msgstr "Åpne en fil"
20926 #~ msgid "Quits the application"
20927 #~ msgstr "Om dette programmet"
20930 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20934 #~ msgid "Opens a disk"
20935 #~ msgstr "Åpne en fil"
20938 #~ msgid "Opens a network stream"
20939 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20942 #~ msgid "Starts playback"
20947 #~ msgstr "Beskjeder"
20950 #~ msgid "Opening file..."
20951 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20954 #~ msgid "Exiting..."
20955 #~ msgstr "_Innstillinger"
20958 #~ msgid "KDE interface"
20959 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20962 #~ msgid "Messages:"
20963 #~ msgstr "Beskjeder"
20966 #~ msgid "Address "
20967 #~ msgstr "Adresse"
20974 #~ msgid "Open Messages Window"
20975 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20978 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20979 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20982 #~ msgid "Fill fullscreen"
20983 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20986 #~ msgid "Advanced output:"
20987 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20990 #~ msgid "Output Options"
20991 #~ msgstr "Neste fil"
20994 #~ msgid "Transcode options"
20995 #~ msgstr "Pause strøm"
20999 #~ msgid "SLP announce"
21000 #~ msgstr "Standard output:"
21003 #~ msgid "Properties"
21004 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21007 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21011 #~ msgid "Time offset"
21012 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
21015 #~ msgid "More info"
21016 #~ msgstr "Navn på enhet"
21019 #~ msgid "Item Info"
21020 #~ msgstr "Navn på enhet"
21023 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21024 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21027 #~ msgid "M3U file"
21031 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21032 #~ msgstr "lydenhet"
21035 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21036 #~ msgstr "lydenhet"
21039 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21040 #~ msgstr "lydenhet"
21043 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21044 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
21047 #~ msgid "DVD audio format"
21048 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21051 #~ msgid "Destination Target:"
21052 #~ msgstr "Stopp strøm"
21055 #~ msgid "Output methods"
21056 #~ msgstr "Neste fil"
21059 #~ msgid "Miscellaneous options"
21060 #~ msgstr "Forskjellig"
21063 #~ msgid "Subtitles options"
21064 #~ msgstr "_Teksting"
21067 #~ msgid "Font filename"
21071 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21072 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21075 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21076 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21080 #~ msgid "SAP announces"
21081 #~ msgstr "Standard output:"
21085 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21087 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21091 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21092 #~ "streaming output."
21093 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21096 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21097 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21100 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21104 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21109 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21114 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21118 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21119 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21122 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21127 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21128 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21132 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21133 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21136 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21137 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21141 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21147 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21148 #~ msgstr "Standard output:"
21152 #~ msgid "SLP announcing"
21153 #~ msgstr "Standard output:"
21157 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21159 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21163 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21167 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21168 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21171 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21175 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21176 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21179 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21180 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21183 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21184 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21188 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21189 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21193 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21194 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21198 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21200 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21204 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21205 #~ "streaming output."
21206 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21209 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21210 #~ msgstr "lydenhet"
21213 #~ msgid "Time overlay"
21214 #~ msgstr "levetid"
21217 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21221 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21222 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21225 #~ msgid "Random effect"
21228 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21229 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21231 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21232 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21235 #~ msgid "Time to live"
21236 #~ msgstr "levetid"
21240 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21244 #~ msgstr "Åpne fil"
21253 #~ msgid "bad entry number"
21254 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21262 #~ msgstr "Øk volum"
21269 #~ msgid "Showintf"
21270 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21278 #~ msgstr "skrifttype"
21281 #~ msgid "Option/Alt"
21282 #~ msgstr "_Innstillinger"
21286 #~ msgstr "&Inverter"
21289 #~ msgid "&Select All"
21290 #~ msgstr "Velg fil"
21293 #~ msgid "PLS file"
21294 #~ msgstr "Velg fil"
21297 #~ msgid "wxWindows"
21298 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21302 #~ msgstr "_Teksting"
21305 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21306 #~ msgstr "DirectX videomodul"
21309 #~ msgid "AAC demuxer"
21310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21313 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21315 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21319 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21322 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21325 #~ msgid "[module] [description]\n"
21326 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21329 #~ msgid "Choose audio channel"
21330 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21333 #~ msgid "Choose subtitle track"
21334 #~ msgstr "Velg tittel"
21337 #~ msgid "Choose a stream output"
21338 #~ msgstr "velg en utstrøm"
21340 #~ msgid "Empty if no stream output."
21341 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
21344 #~ msgid "Loop playlist on end"
21345 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21348 #~ msgid "Real time control interface"
21349 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21352 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21356 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21360 #~ msgid "vlc preferences"
21361 #~ msgstr "Innstillinger"
21364 #~ msgid "Select file or directory"
21365 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21369 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21371 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
21374 #~ msgid "SAP interface"
21375 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21378 #~ msgid "Server port"
21379 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21381 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21383 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21387 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21389 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21392 #~ msgid "VLC modules preferences"
21393 #~ msgstr "Innstillinger"
21396 #~ msgid "Access modules settings"
21397 #~ msgstr "_Innstillinger"
21400 #~ msgid "Audio output modules settings"
21401 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21404 #~ msgid "Decoder modules settings"
21405 #~ msgstr "_Innstillinger"
21408 #~ msgid "Demuxers settings"
21409 #~ msgstr "_Innstillinger"
21412 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21413 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21416 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21417 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21420 #~ msgid "Stream output modules settings"
21421 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21424 #~ msgid "Video output modules settings"
21425 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21428 #~ msgid "Choose audio"
21429 #~ msgstr "velg lyd"
21433 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21434 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
21437 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21438 #~ msgstr "_Teksting"
21441 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21442 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21445 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21446 #~ msgstr "_Teksting"
21449 #~ msgid "Xvid video decoder"
21450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21453 #~ msgid "Item Enabled"
21454 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21457 #~ msgid "Delete Group"
21461 #~ msgid "Add Group"
21465 #~ msgid "Sort by &author"
21466 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21469 #~ msgid "Reverse sort by author"
21470 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21474 #~ msgstr "skru på video"
21477 #~ msgid "&Disable"
21481 #~ msgid "Enable/Disable"
21485 #~ msgid "New Group"
21489 #~ msgid "Sort by &group"
21490 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21493 #~ msgid "Reverse sort by group"
21494 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21502 #~ msgstr "heltall"
21505 #~ msgid "Track Artist"
21506 #~ msgstr "Forrige fil"
21509 #~ msgid "Track Title"
21510 #~ msgstr "Forrige fil"
21513 #~ msgid "Program to decode"
21514 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21517 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21518 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21521 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21522 #~ msgstr "Grensesnitt"
21529 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21530 #~ msgstr "_Innstillinger"
21533 #~ msgid "Audio menu"
21534 #~ msgstr "_Innstillinger"
21537 #~ msgid "Video menu"
21538 #~ msgstr "_Innstillinger"
21542 #~ msgstr "_Vinkel"
21545 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21546 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21549 #~ msgid "Output MRL"
21550 #~ msgstr "Standard output:"
21553 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21554 #~ msgstr "_Teksting"
21557 #~ msgid "OpenGL effect"
21558 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21561 #~ msgid "Item info"
21562 #~ msgstr "Navn på enhet"
21565 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21566 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21569 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21570 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21573 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21574 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21588 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21589 #~ msgstr "Standard output:"
21592 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21593 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21595 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21596 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21599 #~ msgid "Visualisations"
21600 #~ msgstr "_Navigasjon"
21603 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21604 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21607 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21608 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21611 #~ msgid "Toggle enabled"
21612 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21615 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21616 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21617 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21618 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21619 #~ "expressing pixel squareness."
21621 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21622 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21623 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21624 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21625 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21628 #~ msgid "Truncated stream"
21629 #~ msgstr "Spill strøm"
21632 #~ msgid "UTC date"
21633 #~ msgstr "Oppdater"
21636 #~ msgid "Codec name"
21637 #~ msgstr "Navn på enhet"
21640 #~ msgid "Codec setting"
21641 #~ msgstr "_Innstillinger"
21645 #~ msgstr "Tittel:"
21648 #~ msgid "Open a skin file."
21649 #~ msgstr "Åpne en fil"
21652 #~ msgid "Open a network stream"
21653 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21656 #~ msgid "Open a satellite stream"
21657 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21660 #~ msgid "Exit this program"
21661 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21664 #~ msgid "Open other types of inputs"
21665 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21668 #~ msgid "Open the playlist"
21669 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21672 #~ msgid "Show the program logs"
21673 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21676 #~ msgid "About this program"
21677 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21680 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21681 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21685 #~ msgstr "_Avslutt"
21688 #~ msgid "Video for Linux"
21689 #~ msgstr "_Innstillinger"
21692 #~ msgid "Video device type"
21693 #~ msgstr "lydenhet"
21696 #~ msgid "Advanced video device options"
21697 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21700 #~ msgid "Video device MRL"
21701 #~ msgstr "lydenhet"
21703 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21704 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21707 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21708 #~ msgstr "Innstillinger"
21711 #~ msgid "Audio CD demux"
21712 #~ msgstr "_Innstillinger"
21723 #~ msgid "udp stream output"
21724 #~ msgstr "Standard output:"
21727 #~ msgid "HTTP remote control"
21728 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21732 #~ msgstr "Venstre"
21738 #~ msgid "Repeat Playlist"
21739 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21742 #~ msgid "Quicktime"
21746 #~ msgid "Quick &Open ..."
21747 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21750 #~ msgid "&About..."
21758 #~ msgid "Simple &Open ..."
21759 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21762 #~ msgid "Gather stream"
21763 #~ msgstr "Pause strøm"
21765 #~ msgid "XOSD module"
21766 #~ msgstr "XOSD modul"
21769 #~ msgid "xosd interface"
21770 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21773 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21774 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21777 #~ msgid "CD Audio demux"
21778 #~ msgstr "_Innstillinger"
21781 #~ msgid "CD Audio device"
21782 #~ msgstr "lydenhet"
21785 #~ msgid "Gtk2 interface"
21786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21794 #~ msgstr "_Avslutt"
21801 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21802 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21805 #~ msgid "VCD device name"
21806 #~ msgstr "Navn på enhet"
21808 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21809 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21812 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21813 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21816 #~ msgid "&File info..."
21817 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21820 #~ msgid "&Miscellaneous"
21821 #~ msgstr "Forskjellig"
21824 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21825 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21832 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21833 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21834 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21835 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21836 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21838 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21839 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21840 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21841 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21842 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21845 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21846 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21849 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21850 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21853 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21857 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21858 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21862 #~ msgstr "Tittel:"
21866 #~ msgstr "Stopp strøm"
21869 #~ msgid "Device :"
21870 #~ msgstr "Navn på enhet"
21874 #~ msgstr "Navn på enhet"
21877 #~ msgid "&Eject Disc"
21878 #~ msgstr "Løs ut disk"
21880 #~ msgid "print help"
21881 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21883 #~ msgid "print detailed help"
21884 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21886 #~ msgid "print help on module"
21887 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21890 #~ msgid "A52 downmix module"
21891 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21894 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21895 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21898 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21899 #~ "enable this option."
21901 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21902 #~ "du skrur på dette alternativet."
21905 #~ msgid "Audio encoding codec"
21906 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21910 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21911 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21913 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21914 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21917 #~ msgid "X11 MGA video output"
21918 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21921 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21922 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21925 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21926 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21929 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21930 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21933 #~ msgid "osd text filter"
21934 #~ msgstr "Neste fil"
21937 #~ msgid "&Logs..."
21938 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21941 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21942 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21945 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21947 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21950 #~ msgid "Device &name:"
21951 #~ msgstr "Enhets navn:"
21955 #~ msgstr "Tittel:"
21958 #~ msgid "&Chapter:"
21959 #~ msgstr "Kapittel:"
21965 #~ msgid "Open &disc..."
21966 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21969 #~ msgid "&Hide interface"
21970 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21973 #~ msgid "Spawn a new interface"
21974 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21977 #~ msgid "C&hannels"
21978 #~ msgstr "Kanaler"
21982 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21985 #~ msgid "&Program"
21986 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21993 #~ msgid "&Chapter"
21994 #~ msgstr "Kapittel"
21997 #~ msgid "Close this popup"
21998 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22001 #~ msgid "&Jump..."
22002 #~ msgstr "_Hopp..."
22005 #~ msgid "New stream"
22006 #~ msgstr "Stopp strøm"
22009 #~ msgid "Network Stream..."
22010 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22013 #~ msgid "&Add subtitles..."
22014 #~ msgstr "_Teksting"
22018 #~ msgstr "_Avslutt"
22021 #~ msgid "&Fullscreen"
22022 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22025 #~ msgid "Toggle mute"
22026 #~ msgstr "Grensesnitt"
22029 #~ msgid "Set the window on top"
22030 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22034 #~ msgstr "Legg til"
22037 #~ msgid "&Disc..."
22038 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22041 #~ msgid "&Network..."
22042 #~ msgstr "Nettverk"
22049 #~ msgid "&Invert selection"
22053 #~ msgid "&Crop selection"
22057 #~ msgid "Delete &all"
22061 #~ msgid "Play the selected stream"
22062 #~ msgstr "Spill strøm"
22065 #~ msgid "Add subtitles"
22066 #~ msgstr "_Teksting"
22070 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22072 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22075 #~ msgid "Native Windows interface"
22076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22079 #~ msgstr "skrifttype"
22082 #~ msgid "enable network channel mode"
22083 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
22085 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22087 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22090 #~ msgid "channel server address"
22091 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22093 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22094 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
22097 #~ msgid "channel server port"
22098 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22100 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22101 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
22104 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22105 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22107 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
22108 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
22111 #~ msgid "Network Channel:"
22112 #~ msgstr "Kanaler:"
22115 #~ msgid "Stream output:"
22116 #~ msgstr "Standard output:"
22119 #~ msgid "Stream Output"
22120 #~ msgstr "Standard output:"
22123 #~ msgid "Device Name"
22124 #~ msgstr "Navn på enhet"
22127 #~ msgid "dvdplay input module"
22128 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22131 #~ msgid "raw UDP access module"
22132 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22135 #~ msgid "image crop video module"
22136 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22138 #~ msgid "X11 MGA module"
22139 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22141 #~ msgid "SVGAlib module"
22142 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22144 #~ msgid "X11 module"
22145 #~ msgstr "X11 modul"
22148 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22149 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22152 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22153 #~ msgstr "Forskjellig"
22156 #~ msgid "Access filter modules"
22157 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22160 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22161 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22164 #~ msgid "No help is available for these modules"
22165 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22170 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22171 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22174 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22175 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22180 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22181 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22182 #~ "define various related options."
22184 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22185 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22189 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22190 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22192 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22193 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22197 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22198 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22199 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22200 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22202 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22203 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22204 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22207 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22208 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22210 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22211 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22213 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22215 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22219 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22220 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22222 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22223 #~ "dette alternativet."
22226 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22227 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22229 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22230 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22234 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22235 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22238 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22239 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22243 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22244 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22246 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22247 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22248 #~ "tilgjengelige metoden."
22252 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22253 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22255 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
22256 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
22259 #~ msgid "Audio output volume"
22260 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22262 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22263 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
22267 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22268 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22269 #~ "and the audio."
22271 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22272 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22275 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22276 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22280 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22281 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22282 #~ "as the audio stream being played)."
22284 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22285 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22288 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22289 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
22292 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22293 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22295 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22296 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22299 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22300 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22302 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
22303 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22304 #~ "tilgjengelige metoden."
22308 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22309 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22311 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
22312 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
22316 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22317 #~ "the video characteristics."
22319 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22320 #~ "seg til videoviseren."
22324 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22325 #~ "the video characteristics."
22327 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22328 #~ "seg til videoviseren."
22331 #~ msgid "Video x coordinate"
22332 #~ msgstr "lydenhet"
22335 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22336 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22338 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
22339 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
22342 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22343 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22346 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
22347 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
22348 #~ "eller forvrenge videovinduet."
22352 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22354 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22357 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22358 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22359 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22360 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22361 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22363 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
22364 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
22365 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
22366 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
22367 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
22368 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22370 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22372 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
22375 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22378 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
22379 #~ "dette vanligvis 1500."
22382 #~ msgid "Network interface address"
22383 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22387 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22389 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22390 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22394 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22397 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22398 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22401 #~ msgid "Choose audio language"
22402 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22406 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22407 #~ "or tree letter country code)."
22409 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22410 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22413 #~ msgid "Choose subtitle language"
22414 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22418 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22419 #~ "two or tree letter country code)."
22421 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22422 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22426 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22428 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22431 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22434 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
22435 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22438 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22441 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
22442 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22446 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22447 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22448 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22452 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22453 #~ "to the SOCKS server."
22454 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22458 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22459 #~ "the SOCKS server."
22460 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22464 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22466 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
22470 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22471 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22474 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22475 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22478 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22479 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22481 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22482 #~ "denne er påskrudd."
22486 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22487 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22489 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22490 #~ "denne er påskrudd."
22493 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22496 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
22497 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
22500 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22503 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
22508 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22511 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
22512 #~ "med dette alternativet."
22515 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22516 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22520 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22524 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22528 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22533 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22534 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22538 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22539 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22543 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22544 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22547 #~ msgid "Tuner number"
22548 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22551 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22552 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22556 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22558 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22561 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22562 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22565 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22566 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22569 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22570 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22573 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22574 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22577 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22578 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22581 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22582 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22586 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22588 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22592 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22593 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22596 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22597 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22601 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
22602 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
22603 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
22604 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
22605 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
22607 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
22608 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
22609 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
22610 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
22611 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
22614 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22615 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
22618 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22619 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22621 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22622 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22625 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22626 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22629 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22630 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22633 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22634 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22637 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22638 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22641 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22642 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22645 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22646 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22649 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22650 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22653 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22654 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22657 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22658 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22661 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22662 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22665 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22666 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22669 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22670 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22673 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22674 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22677 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22678 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22681 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22685 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22689 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22690 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22693 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22697 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22698 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22701 #~ msgid "Add wave header"
22702 #~ msgstr "lag wavfil"
22705 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22706 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
22709 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22710 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22714 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22718 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22722 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22726 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22727 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22730 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22731 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22734 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22735 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22739 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22741 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22745 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22746 #~ "two reference frames."
22747 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22750 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22751 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22754 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22755 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22758 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22759 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22762 #~ msgid "Enable strict rate control"
22763 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22766 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22771 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22772 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22773 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22777 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22778 #~ "values: -1, 0, 1)."
22779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22782 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22783 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22787 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22789 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22792 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22793 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22796 #~ msgid "Quantizer parameter"
22797 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22800 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22804 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22808 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22809 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22812 #~ msgid "B frames"
22816 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22817 #~ msgstr "Pause strøm"
22820 #~ msgid "Wait time (ms)"
22824 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22825 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22829 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22830 #~ "network synchronisation."
22831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22835 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22836 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22837 #~ "install time so the Service is properly configured."
22839 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22840 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22841 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22845 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22846 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22847 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22848 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22850 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22851 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22852 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22855 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22856 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
22859 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22860 #~ msgstr "Grensesnitt"
22863 #~ msgid "Telnet Interface port"
22864 #~ msgstr "Grensesnitt"
22867 #~ msgid "Default to admin"
22871 #~ msgid "Filedump demuxer"
22872 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22876 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22878 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22881 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22882 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22885 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22889 #~ msgid "PS demuxer"
22890 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22893 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22894 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22896 #~ msgid "_Hide interface"
22897 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22899 #~ msgid "Select audio channel"
22900 #~ msgstr "Velg lydkanal"
22903 #~ msgid "Go backward"
22904 #~ msgstr "Gå tilbake"
22907 #~ msgid "Stop stream"
22908 #~ msgstr "Stopp strøm"
22910 #~ msgid "Select previous title"
22911 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
22913 #~ msgid "Select previous chapter"
22914 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
22916 #~ msgid "Select next chapter"
22917 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
22919 #~ msgid "No server"
22920 #~ msgstr "Ingen tjener"
22923 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22924 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22927 #~ msgid "Open Target:"
22928 #~ msgstr "Stopp strøm"
22931 #~ msgid "Polarization"
22932 #~ msgstr "_Navigasjon"
22935 #~ msgstr "Inverter"
22937 #~ msgid "Selection"
22941 #~ msgid "Jump to: "
22942 #~ msgstr "Hopp til: "
22945 #~ msgid "Close the window"
22946 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22948 #~ msgid "Open Playlist"
22949 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
22958 #~ msgid "Stream info..."
22959 #~ msgstr "Standard output:"
22962 #~ msgid "Backward"
22963 #~ msgstr "Gå tilbake"
22966 #~ msgid "Stops playback"
22970 #~ msgid "Pauses playback"
22974 #~ msgid "Volume: %d"
22975 #~ msgstr "Senk volum"
22978 #~ msgid "no items in playlist"
22979 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22982 #~ msgid "1 item in playlist"
22983 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22986 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22987 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22991 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22994 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
22998 #~ msgid "Size offset"
22999 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
23002 #~ msgid "Video Filters"
23003 #~ msgstr "lydenhet"
23006 #~ msgid "Show/Hide interface"
23007 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23010 #~ msgid "Sort by &title"
23011 #~ msgstr "_Teksting"
23014 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23015 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23018 #~ msgid "Sorted by artist"
23019 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23022 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23023 #~ msgstr "Stopp strøm"
23026 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23027 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23031 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23034 #~ msgid "Choose here your input stream"
23035 #~ msgstr "Pause strøm"
23038 #~ msgid "You need to enter an address"
23039 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23042 #~ msgid "Show systray icon"
23043 #~ msgstr "Startposisjon"
23046 #~ msgid "wxWindows interface module"
23047 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23050 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23051 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23055 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23056 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23058 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23059 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23063 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23064 #~ "cache will hold."
23065 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23069 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
23070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23073 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23074 #~ msgstr "Neste fil"
23077 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23078 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23081 #~ msgid "H264 video packetizer"
23082 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23085 #~ msgid "HAL device detection"
23090 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23091 #~ "streaming output."
23092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23096 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23099 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23100 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23103 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23104 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23108 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23109 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23113 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23114 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23117 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23118 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23121 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23122 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23126 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23127 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23130 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23131 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23134 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23135 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23138 #~ msgid "Video crop top"
23139 #~ msgstr "_Innstillinger"
23142 #~ msgid "Video crop left"
23143 #~ msgstr "lydenhet"
23146 #~ msgid "Video crop bottom"
23147 #~ msgstr "_Innstillinger"
23150 #~ msgid "Video crop right"
23151 #~ msgstr "videohøyde"
23155 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23156 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23160 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23162 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23166 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23168 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23171 #~ msgid "Subpictures filter"
23172 #~ msgstr "_Teksting"
23176 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23177 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23180 #~ msgid "List of video output modules"
23181 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23184 #~ msgid "Logo filename"
23188 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23189 #~ msgstr "lydenhet"
23192 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23193 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23196 #~ msgid "Time position"
23197 #~ msgstr "Startposisjon"
23201 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23202 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23204 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23205 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23208 #~ msgid "Set the format of the output image."
23209 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23211 #~ msgid "QT Embedded display name"
23212 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23215 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23216 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23218 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23219 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23222 #~ msgid "snapshot width"
23223 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23226 #~ msgid "snapshot height"
23227 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23230 #~ msgid "snapshot module"
23231 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23234 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23235 #~ msgstr "Fullskjerm"
23237 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23238 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23240 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23241 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23248 #~ msgid "IDR frames"
23252 #~ msgid "Error: %s\n"
23253 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23256 #~ msgid "no input\n"
23257 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
23260 #~ msgid "Interface menu"
23261 #~ msgstr "grensesnittmodul"
23265 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
23267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23270 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23271 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23274 #~ msgid "Codec info"
23275 #~ msgstr "Navn på enhet"
23278 #~ msgid "Codec download"
23279 #~ msgstr "Navn på enhet"
23282 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23283 #~ msgstr "Frekvens:"
23286 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23287 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23289 #~ msgid "scope effect"
23290 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23294 #~ msgstr "Legg til"
23297 #~ msgid "Dump file name"
23301 #~ msgid "Stop current playlist item"
23302 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23305 #~ msgid "ES stream"
23306 #~ msgstr "Stopp strøm"
23313 #~ msgid "CD-ROM device name"
23314 #~ msgstr "Navn på enhet"
23321 #~ msgid "Display identifier"
23322 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
23325 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23326 #~ "instance :0.1."
23328 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23331 #~ msgid "flac decoder module"
23332 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23335 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23336 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"