1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
48 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "_Innstillinger"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Meny grensesnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Standard grensesnitt: "
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
86 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
90 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "_Innstillinger"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
111 #: src/video_output/video_output.c:436
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
118 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
123 msgid "Visualizations"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
128 msgid "Audio visualizations"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
133 msgid "Output modules"
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
144 msgid "Miscellaneous"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
153 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
154 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
156 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
162 #: modules/stream_out/transcode.c:197
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Standard grensesnitt: "
171 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "_Innstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:87
179 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
180 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
182 #: include/vlc_config_cat.h:91
183 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
184 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Subtitles/OSD"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
193 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
204 "VLC. Encoder settings can also be found here."
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Standard grensesnitt: "
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
215 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "tilgang filter"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgstr "Standard grensesnitt: "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
250 msgstr "Standard grensesnitt: "
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #: include/vlc_config_cat.h:129
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "vis avanserte alternativer"
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Standard output:"
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Standard output:"
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Standard grensesnitt: "
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgstr "Standard grensesnitt: "
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
346 #: modules/services_discovery/sap.c:306
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "kildens bildeformat"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgstr "vis avanserte alternativer"
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "vis avanserte alternativer"
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "CPU funksjoner"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Advanserte innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "vis avanserte alternativer"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "_Innstillinger"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "_Innstillinger"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
494 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
503 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "_Åpne fil..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "vis avanserte alternativer"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "_Åpne fil..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "kildens bildeformat"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
528 msgid "Media Information..."
529 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 msgid "Codec Information..."
534 msgstr "oversettelse"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
538 msgstr "Beskjeder..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "_Innstillinger"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 msgid "VLM Configuration..."
557 msgstr "vis avanserte alternativer"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Velg teksting kanal"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Fetch information"
586 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 msgid "Information..."
601 msgstr "oversettelse"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
612 msgstr "Standard grensesnitt: "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 msgstr "Spilleliste..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "_Åpne fil..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
639 #: include/vlc_intf_strings.h:66
643 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
644 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
648 #: include/vlc_intf_strings.h:69
653 #: include/vlc_intf_strings.h:71
655 msgid "Add to playlist"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:72
660 msgid "Add to media library"
661 msgstr "Velg teksting kanal"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:74
668 #: include/vlc_intf_strings.h:75
670 msgid "Advanced open..."
671 msgstr "vis avanserte alternativer"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:76
675 msgid "Add directory..."
676 msgstr "Standard grensesnitt: "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Save playlist to file..."
681 msgstr "Spilleliste..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:79
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Spilleliste..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
694 #: include/vlc_intf_strings.h:82
696 msgid "Search filter"
697 msgstr "Åpne Spilleliste"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:84
701 msgid "Additional sources"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:88
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
707 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
716 #: include/vlc_intf_strings.h:94
718 msgid "Clone the image"
719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
723 msgid "Magnification"
724 msgstr "Om dette programmet"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
732 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
737 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "forvrengingsmodus"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:107
751 msgid "Split the image to make an image wall"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
793 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
795 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
796 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
797 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
798 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
799 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
800 "b> VLC media player.</p></body></html>"
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
808 #: include/vlc_meta.h:184
811 msgstr "Navn på enhet"
813 #: include/vlc_meta.h:185
815 msgid "Codec Description"
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
821 msgid "Audio filtering failed"
824 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
825 #: src/audio_output/filters.c:222
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
830 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
831 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
841 #: src/audio_output/input.c:95
846 #: src/audio_output/input.c:97
850 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgstr "Standard grensesnitt: "
857 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
863 #: src/audio_output/input.c:178
866 msgstr "Spill fortere"
868 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
872 msgid "Audio Channels"
873 msgstr "Velg lydkanal"
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
876 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
877 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
878 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
879 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
880 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
881 #: modules/codec/twolame.c:66
885 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
886 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
889 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
892 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
898 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
901 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
902 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
903 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
904 #: modules/video_filter/rss.c:162
908 #: src/audio_output/output.c:131
909 msgid "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:143
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Omvendt stereo"
916 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
917 #: src/playlist/loadsave.c:149
918 msgid "Media Library"
921 #: src/extras/getopt.c:633
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:714
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:740
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:743
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:820
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 #: src/extras/getopt.c:838
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 #: src/input/control.c:310
981 #: src/input/decoder.c:106
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Standard grensesnitt: "
986 #: src/input/decoder.c:107
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
997 #: modules/stream_out/es.c:377
998 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 #: src/input/decoder.c:159
1002 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1006 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1010 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1011 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #: src/input/es_out.c:655
1021 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1022 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1026 msgstr "Avslutt programmet"
1028 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1030 msgid "Closed captions 1"
1031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1033 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1035 msgid "Closed captions 2"
1036 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1038 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1045 msgid "Closed captions 4"
1046 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1048 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1051 msgstr "Stopp strøm"
1053 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1060 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1066 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1071 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1077 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1082 #: src/input/es_out.c:2031
1087 #: src/input/es_out.c:2037
1088 msgid "Bits per sample"
1091 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1092 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1097 #: src/input/es_out.c:2043
1102 #: src/input/es_out.c:2054
1106 #: src/input/es_out.c:2060
1108 msgid "Display resolution"
1111 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1116 #: src/input/es_out.c:2077
1121 #: src/input/input.c:2271
1122 msgid "Your input can't be opened"
1125 #: src/input/input.c:2272
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 #: src/input/input.c:2367
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 #: src/input/input.c:2368
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1153 #: src/input/meta.c:44
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1162 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1167 #: src/input/meta.c:47
1169 msgid "Track number"
1172 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1183 #: src/input/meta.c:50
1188 #: src/input/meta.c:51
1191 msgstr "_Innstillinger"
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1199 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1208 #: src/input/meta.c:56
1212 #: src/input/meta.c:57
1217 #: src/input/meta.c:58
1222 #: src/input/var.c:118
1226 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1229 msgstr "Avslutt programmet"
1231 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1233 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1238 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1239 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 msgstr "_Navigasjon"
1244 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1250 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1256 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1259 msgid "Subtitles Track"
1262 #: src/input/var.c:260
1267 #: src/input/var.c:265
1269 msgid "Previous title"
1270 msgstr "Forrige fil"
1272 #: src/input/var.c:288
1277 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1282 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1286 msgid "Next chapter"
1289 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1291 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1293 msgid "Previous chapter"
1296 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1301 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1302 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1309 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1314 #: src/interface/interaction.c:361
1318 #: src/interface/interface.c:223
1320 msgid "Switch interface"
1321 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1323 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1324 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1326 msgid "Add Interface"
1327 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1329 #: src/interface/interface.c:256
1331 msgid "Telnet Interface"
1332 msgstr "Grensesnitt"
1334 #: src/interface/interface.c:259
1336 msgid "Web Interface"
1337 msgstr "Grensesnitt"
1339 #: src/interface/interface.c:262
1341 msgid "Debug logging"
1342 msgstr "Standard grensesnitt: "
1344 #: src/interface/interface.c:265
1346 msgid "Mouse Gestures"
1347 msgstr "Pause strøm"
1349 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1350 #: src/modules/modules.c:2073
1354 #: src/libvlc-common.c:298
1356 msgid "Help options"
1357 msgstr "Pause strøm"
1359 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1363 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1367 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1369 msgstr "desimaltall"
1371 #: src/libvlc-common.c:1575
1372 msgid " (default enabled)"
1373 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1375 #: src/libvlc-common.c:1576
1376 msgid " (default disabled)"
1377 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1379 #: src/libvlc-common.c:1841
1381 msgid "VLC version %s\n"
1382 msgstr "forvrengingsmodus"
1384 #: src/libvlc-common.c:1842
1386 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1844
1391 msgid "Compiler: %s\n"
1392 msgstr "Ingen tjener !"
1394 #: src/libvlc-common.c:1846
1396 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1399 #: src/libvlc-common.c:1877
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1405 #: src/libvlc-common.c:1897
1408 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1413 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1418 #: src/libvlc-module.c:80
1419 msgid "American English"
1422 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1426 #: src/libvlc-module.c:82
1428 msgid "Brazilian Portuguese"
1429 msgstr "Avslutt programmet"
1431 #: src/libvlc-module.c:83
1432 msgid "British English"
1435 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1440 #: src/libvlc-module.c:85
1441 msgid "Chinese Traditional"
1444 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1448 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1453 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1457 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1461 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1466 #: src/libvlc-module.c:91
1471 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1475 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1479 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1483 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1487 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1492 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1496 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1501 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1506 #: src/libvlc-module.c:100
1510 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1515 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1519 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1523 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1528 #: src/libvlc-module.c:105
1529 msgid "Simplified Chinese"
1532 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1537 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1541 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1545 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1549 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1554 #: src/libvlc-module.c:130
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1562 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1564 #: src/libvlc-module.c:134
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "grensesnittmodul"
1569 #: src/libvlc-module.c:136
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1575 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1576 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1578 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1583 #: src/libvlc-module.c:142
1586 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1587 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1588 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1589 "\", \"gestures\" ...)"
1591 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1592 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1593 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1595 #: src/libvlc-module.c:149
1597 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1598 msgstr "Standard grensesnitt: "
1600 #: src/libvlc-module.c:151
1602 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1603 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1605 #: src/libvlc-module.c:153
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1611 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1612 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1614 #: src/libvlc-module.c:156
1619 #: src/libvlc-module.c:158
1621 msgid "Turn off all warning and information messages."
1623 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1625 #: src/libvlc-module.c:160
1627 msgid "Default stream"
1630 #: src/libvlc-module.c:162
1631 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1634 #: src/libvlc-module.c:165
1637 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1638 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1640 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1641 "dette alternativet."
1643 #: src/libvlc-module.c:169
1645 msgid "Color messages"
1646 msgstr "fargede beskjeder"
1648 #: src/libvlc-module.c:171
1651 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1652 "needs Linux color support for this to work."
1654 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1655 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1657 #: src/libvlc-module.c:174
1659 msgid "Show advanced options"
1660 msgstr "vis avanserte alternativer"
1662 #: src/libvlc-module.c:176
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1668 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1669 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1672 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1674 msgid "Show interface with mouse"
1675 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1677 #: src/libvlc-module.c:182
1679 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1680 "edge of the screen in fullscreen mode."
1683 #: src/libvlc-module.c:185
1685 msgid "Interface interaction"
1686 msgstr "grensesnittmodul"
1688 #: src/libvlc-module.c:187
1690 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1691 "user input is required."
1694 #: src/libvlc-module.c:197
1696 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1697 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1698 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1699 "the \"audio filters\" modules section."
1702 #: src/libvlc-module.c:203
1704 msgid "Audio output module"
1705 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1707 #: src/libvlc-module.c:205
1710 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1713 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1714 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1715 "tilgjengelige metoden. "
1717 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1718 #: modules/stream_out/display.c:36
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "skru på lyd"
1723 #: src/libvlc-module.c:211
1726 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1727 "not take place, thus saving some processing power."
1729 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1730 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1732 #: src/libvlc-module.c:214
1734 msgid "Force mono audio"
1735 msgstr "framtvinger monolyd"
1737 #: src/libvlc-module.c:215
1739 msgid "This will force a mono audio output."
1740 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1742 #: src/libvlc-module.c:217
1744 msgid "Default audio volume"
1747 #: src/libvlc-module.c:219
1749 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1751 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1754 #: src/libvlc-module.c:222
1756 msgid "Audio output saved volume"
1757 msgstr "Standard grensesnitt: "
1759 #: src/libvlc-module.c:224
1762 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1763 "should not change this option manually."
1764 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1766 #: src/libvlc-module.c:227
1768 msgid "Audio output volume step"
1769 msgstr "Lydeksport volum"
1771 #: src/libvlc-module.c:229
1774 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1777 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1780 #: src/libvlc-module.c:232
1782 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1783 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1785 #: src/libvlc-module.c:234
1788 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1789 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1791 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1792 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1794 #: src/libvlc-module.c:238
1795 msgid "High quality audio resampling"
1798 #: src/libvlc-module.c:240
1800 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1801 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1802 "resampling algorithm will be used instead."
1805 #: src/libvlc-module.c:245
1807 msgid "Audio desynchronization compensation"
1808 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1810 #: src/libvlc-module.c:247
1813 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1814 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1816 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1817 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1819 #: src/libvlc-module.c:250
1821 msgid "Audio output channels mode"
1822 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1824 #: src/libvlc-module.c:252
1827 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1828 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1831 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1832 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1834 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1836 msgid "Use S/PDIF when available"
1837 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1839 #: src/libvlc-module.c:258
1842 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1843 "audio stream being played."
1845 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1846 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1848 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1850 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1851 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1853 #: src/libvlc-module.c:263
1855 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1856 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1857 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1858 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1861 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1866 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1870 #: src/libvlc-module.c:274
1871 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1874 #: src/libvlc-module.c:277
1876 msgid "Audio visualizations "
1877 msgstr "_Navigasjon"
1879 #: src/libvlc-module.c:279
1880 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1883 #: src/libvlc-module.c:283
1885 msgid "Replay gain mode"
1886 msgstr "Spill fortere"
1888 #: src/libvlc-module.c:285
1890 msgid "Select the replay gain mode"
1893 #: src/libvlc-module.c:287
1895 msgid "Replay preamp"
1896 msgstr "Spill strøm"
1898 #: src/libvlc-module.c:289
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1905 #: src/libvlc-module.c:292
1907 msgid "Default replay gain"
1910 #: src/libvlc-module.c:294
1911 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1914 #: src/libvlc-module.c:296
1916 msgid "Peak protection"
1919 #: src/libvlc-module.c:298
1920 msgid "Protect against sound clipping"
1923 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1926 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1930 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1931 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1932 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1933 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1940 #: src/libvlc-module.c:309
1942 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1943 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1944 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1945 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 #: src/libvlc-module.c:315
1951 msgid "Video output module"
1952 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1954 #: src/libvlc-module.c:317
1957 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1958 "automatically select the best method available."
1960 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1961 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1962 "tilgjengelige metoden."
1964 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1965 #: modules/stream_out/display.c:38
1967 msgid "Enable video"
1968 msgstr "skru på video"
1970 #: src/libvlc-module.c:322
1973 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1974 "not take place, thus saving some processing power."
1976 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1977 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1979 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1981 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1984 msgstr "videobredde"
1986 #: src/libvlc-module.c:327
1989 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1992 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1995 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1999 msgid "Video height"
2002 #: src/libvlc-module.c:332
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2011 #: src/libvlc-module.c:335
2013 msgid "Video X coordinate"
2016 #: src/libvlc-module.c:337
2018 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 #: src/libvlc-module.c:340
2024 msgid "Video Y coordinate"
2027 #: src/libvlc-module.c:342
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2033 #: src/libvlc-module.c:345
2038 #: src/libvlc-module.c:347
2040 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 #: src/libvlc-module.c:350
2046 msgid "Video alignment"
2047 msgstr "_Innstillinger"
2049 #: src/libvlc-module.c:352
2051 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2052 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2053 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2056 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2059 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2060 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2066 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2067 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2070 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2075 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2076 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2077 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2079 #: modules/video_filter/rss.c:162
2084 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2085 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2086 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2087 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2088 #: modules/video_filter/rss.c:163
2093 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2094 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2095 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2096 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2097 #: modules/video_filter/rss.c:163
2102 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2103 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2104 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2105 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2106 #: modules/video_filter/rss.c:163
2110 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2111 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2112 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2113 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2114 #: modules/video_filter/rss.c:163
2115 msgid "Bottom-Right"
2118 #: src/libvlc-module.c:360
2123 #: src/libvlc-module.c:362
2124 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2125 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2127 #: src/libvlc-module.c:364
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2132 #: src/libvlc-module.c:366
2135 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2136 "save some processing power."
2138 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2139 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2141 #: src/libvlc-module.c:369
2143 msgid "Embedded video"
2144 msgstr "QT Embedded videomodul"
2146 #: src/libvlc-module.c:371
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2151 #: src/libvlc-module.c:373
2153 msgid "Fullscreen video output"
2154 msgstr "Fullskjermdybde:"
2156 #: src/libvlc-module.c:375
2158 msgid "Start video in fullscreen mode"
2159 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2161 #: src/libvlc-module.c:377
2163 msgid "Overlay video output"
2164 msgstr "Fullskjermdybde:"
2166 #: src/libvlc-module.c:379
2168 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2169 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2172 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2174 msgid "Always on top"
2177 #: src/libvlc-module.c:384
2178 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2181 #: src/libvlc-module.c:386
2183 msgid "Show media title on video."
2186 #: src/libvlc-module.c:388
2188 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2189 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2191 #: src/libvlc-module.c:390
2192 msgid "Show video title for x miliseconds."
2195 #: src/libvlc-module.c:392
2196 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2199 #: src/libvlc-module.c:394
2201 msgid "Position of video title."
2202 msgstr "Standard grensesnitt: "
2204 #: src/libvlc-module.c:396
2205 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 #: src/libvlc-module.c:403
2209 msgid "Disable screensaver"
2212 #: src/libvlc-module.c:404
2213 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 #: src/libvlc-module.c:406
2217 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2220 #: src/libvlc-module.c:407
2222 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2223 "computer being suspended because of inactivity."
2226 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2227 msgid "Window decorations"
2230 #: src/libvlc-module.c:412
2232 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2233 "giving a \"minimal\" window."
2236 #: src/libvlc-module.c:415
2238 msgid "Video output filter module"
2239 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2241 #: src/libvlc-module.c:417
2244 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2245 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2247 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2248 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2251 #: src/libvlc-module.c:421
2253 msgid "Video filter module"
2254 msgstr "Standard grensesnitt: "
2256 #: src/libvlc-module.c:423
2259 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2260 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2262 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2263 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2266 #: src/libvlc-module.c:427
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "XVimage chroma format"
2271 #: src/libvlc-module.c:429
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2276 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2278 msgid "Video snapshot file prefix"
2279 msgstr "XVimage chroma format"
2281 #: src/libvlc-module.c:435
2283 msgid "Video snapshot format"
2284 msgstr "XVimage chroma format"
2286 #: src/libvlc-module.c:437
2287 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2290 #: src/libvlc-module.c:439
2292 msgid "Display video snapshot preview"
2293 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2295 #: src/libvlc-module.c:441
2296 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2299 #: src/libvlc-module.c:443
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2303 #: src/libvlc-module.c:445
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2307 #: src/libvlc-module.c:447
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Standard grensesnitt:"
2312 #: src/libvlc-module.c:449
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2318 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2321 #: src/libvlc-module.c:452
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Standard grensesnitt:"
2326 #: src/libvlc-module.c:454
2329 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2332 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2335 #: src/libvlc-module.c:457
2337 msgid "Video cropping"
2340 #: src/libvlc-module.c:459
2342 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2343 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2346 #: src/libvlc-module.c:463
2348 msgid "Source aspect ratio"
2349 msgstr "kildens bildeformat"
2351 #: src/libvlc-module.c:465
2354 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2355 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2356 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2357 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2358 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2360 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2361 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2362 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2363 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2364 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2365 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2367 #: src/libvlc-module.c:472
2368 msgid "Custom crop ratios list"
2371 #: src/libvlc-module.c:474
2373 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2377 #: src/libvlc-module.c:477
2379 msgid "Custom aspect ratios list"
2380 msgstr "kildens bildeformat"
2382 #: src/libvlc-module.c:479
2384 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2385 "aspect ratio list."
2388 #: src/libvlc-module.c:482
2389 msgid "Fix HDTV height"
2392 #: src/libvlc-module.c:484
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2399 #: src/libvlc-module.c:489
2401 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2402 msgstr "kildens bildeformat"
2404 #: src/libvlc-module.c:491
2406 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2407 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2408 "order to keep proportions."
2411 #: src/libvlc-module.c:495
2416 #: src/libvlc-module.c:497
2418 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2419 "computer is not powerful enough"
2422 #: src/libvlc-module.c:500
2424 msgid "Drop late frames"
2427 #: src/libvlc-module.c:502
2429 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2430 "intended display date)."
2433 #: src/libvlc-module.c:505
2434 msgid "Quiet synchro"
2437 #: src/libvlc-module.c:507
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2443 #: src/libvlc-module.c:516
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 #: src/libvlc-module.c:521
2452 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2453 "Restrictions Management measure."
2456 #: src/libvlc-module.c:524
2457 msgid "Clock reference average counter"
2460 #: src/libvlc-module.c:526
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2466 #: src/libvlc-module.c:529
2468 msgid "Clock synchronisation"
2471 #: src/libvlc-module.c:531
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2478 msgid "Network synchronisation"
2481 #: src/libvlc-module.c:536
2483 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2484 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2487 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2491 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2492 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2497 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2498 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2503 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2504 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2512 msgstr "skru på video"
2514 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2519 #: src/libvlc-module.c:546
2521 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2522 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2524 #: src/libvlc-module.c:548
2526 msgid "MTU of the network interface"
2527 msgstr "Grensesnitt"
2529 #: src/libvlc-module.c:550
2532 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2533 "over the network (in bytes)."
2535 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2536 "dette vanligvis 1500."
2538 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2539 msgid "Hop limit (TTL)"
2542 #: src/libvlc-module.c:557
2544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2545 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 #: src/libvlc-module.c:561
2551 msgid "Multicast output interface"
2552 msgstr "Standard grensesnitt: "
2554 #: src/libvlc-module.c:563
2555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2558 #: src/libvlc-module.c:565
2560 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2561 msgstr "Standard grensesnitt: "
2563 #: src/libvlc-module.c:567
2565 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2569 #: src/libvlc-module.c:570
2570 msgid "DiffServ Code Point"
2573 #: src/libvlc-module.c:571
2575 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2576 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2579 #: src/libvlc-module.c:577
2581 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2582 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 #: src/libvlc-module.c:583
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2592 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2598 #: src/libvlc-module.c:591
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2602 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2603 "DVD (fra 1 til n)."
2605 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2608 msgid "Subtitles track"
2611 #: src/libvlc-module.c:596
2613 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2616 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2618 #: src/libvlc-module.c:599
2620 msgid "Audio language"
2621 msgstr "Velg Kapittel"
2623 #: src/libvlc-module.c:601
2626 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2627 "letter country code)."
2629 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2630 "DVD (fra 1 til n)."
2632 #: src/libvlc-module.c:604
2634 msgid "Subtitle language"
2635 msgstr "Velg Kapittel"
2637 #: src/libvlc-module.c:606
2640 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2641 "letter country code)."
2643 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2644 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2646 #: src/libvlc-module.c:610
2648 msgid "Audio track ID"
2651 #: src/libvlc-module.c:612
2653 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2656 "DVD (fra 1 til n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:614
2660 msgid "Subtitles track ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:616
2665 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2668 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:618
2672 msgid "Input repetitions"
2675 #: src/libvlc-module.c:620
2676 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 #: src/libvlc-module.c:622
2683 #: src/libvlc-module.c:624
2684 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 #: src/libvlc-module.c:626
2690 msgstr "Stopp strøm"
2692 #: src/libvlc-module.c:628
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 #: src/libvlc-module.c:630
2701 #: src/libvlc-module.c:632
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 #: src/libvlc-module.c:634
2708 msgstr "Spilleliste"
2710 #: src/libvlc-module.c:636
2713 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2714 "together after the normal one."
2715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2717 #: src/libvlc-module.c:639
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2721 #: src/libvlc-module.c:641
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2728 #: src/libvlc-module.c:645
2729 msgid "Bookmarks list for a stream"
2732 #: src/libvlc-module.c:647
2734 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2735 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 #: src/libvlc-module.c:653
2741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 #: src/libvlc-module.c:659
2749 msgid "Force subtitle position"
2750 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2752 #: src/libvlc-module.c:661
2754 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2755 "over the movie. Try several positions."
2757 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2758 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2760 #: src/libvlc-module.c:664
2762 msgid "Enable sub-pictures"
2765 #: src/libvlc-module.c:666
2766 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2769 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2771 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2772 msgid "On Screen Display"
2775 #: src/libvlc-module.c:670
2777 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2781 #: src/libvlc-module.c:673
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Standard grensesnitt: "
2786 #: src/libvlc-module.c:675
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2792 #: src/libvlc-module.c:677
2794 msgid "Subpictures filter module"
2795 msgstr "Standard grensesnitt: "
2797 #: src/libvlc-module.c:679
2799 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2800 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2803 #: src/libvlc-module.c:682
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Velg teksting kanal"
2808 #: src/libvlc-module.c:684
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2814 #: src/libvlc-module.c:687
2816 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2819 #: src/libvlc-module.c:689
2821 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2823 "0 = no subtitles autodetected\n"
2824 "1 = any subtitle file\n"
2825 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2826 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2827 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2830 #: src/libvlc-module.c:697
2832 msgid "Subtitle autodetection paths"
2835 #: src/libvlc-module.c:699
2837 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2838 "found in the current directory."
2841 #: src/libvlc-module.c:702
2843 msgid "Use subtitle file"
2844 msgstr "Velg teksting kanal"
2846 #: src/libvlc-module.c:704
2848 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 #: src/libvlc-module.c:707
2856 #: src/libvlc-module.c:710
2859 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2860 "the drive letter (eg. D:)"
2862 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2863 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2865 #: src/libvlc-module.c:714
2866 msgid "This is the default DVD device to use."
2867 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2869 #: src/libvlc-module.c:717
2873 #: src/libvlc-module.c:720
2875 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2876 "scan for a suitable CD-ROM device."
2879 #: src/libvlc-module.c:724
2880 msgid "This is the default VCD device to use."
2881 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2883 #: src/libvlc-module.c:727
2885 msgid "Audio CD device"
2888 #: src/libvlc-module.c:730
2890 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2891 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2894 #: src/libvlc-module.c:734
2896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2897 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2899 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2903 msgstr "fastsett IPv6"
2905 #: src/libvlc-module.c:739
2907 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2909 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2910 "forbindelser over UDP og HTTP."
2912 #: src/libvlc-module.c:741
2915 msgstr "fastsett IPv4"
2917 #: src/libvlc-module.c:743
2919 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2921 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2922 "forbindelser over UDP og HTTP."
2924 #: src/libvlc-module.c:745
2925 msgid "TCP connection timeout"
2928 #: src/libvlc-module.c:747
2929 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2932 #: src/libvlc-module.c:749
2934 msgid "SOCKS server"
2935 msgstr "Ingen tjener"
2937 #: src/libvlc-module.c:751
2940 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2941 "used for all TCP connections"
2942 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2944 #: src/libvlc-module.c:754
2946 msgid "SOCKS user name"
2947 msgstr "Spill strøm"
2949 #: src/libvlc-module.c:756
2951 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2952 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2954 #: src/libvlc-module.c:758
2956 msgid "SOCKS password"
2957 msgstr "Standard grensesnitt: "
2959 #: src/libvlc-module.c:760
2961 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2962 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2964 #: src/libvlc-module.c:762
2966 msgid "Title metadata"
2969 #: src/libvlc-module.c:764
2971 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2972 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2974 #: src/libvlc-module.c:766
2975 msgid "Author metadata"
2978 #: src/libvlc-module.c:768
2980 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2981 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2983 #: src/libvlc-module.c:770
2984 msgid "Artist metadata"
2987 #: src/libvlc-module.c:772
2988 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2991 #: src/libvlc-module.c:774
2992 msgid "Genre metadata"
2995 #: src/libvlc-module.c:776
2996 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2999 #: src/libvlc-module.c:778
3001 msgid "Copyright metadata"
3004 #: src/libvlc-module.c:780
3005 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3008 #: src/libvlc-module.c:782
3010 msgid "Description metadata"
3013 #: src/libvlc-module.c:784
3015 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3016 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3018 #: src/libvlc-module.c:786
3019 msgid "Date metadata"
3022 #: src/libvlc-module.c:788
3024 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3025 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3027 #: src/libvlc-module.c:790
3028 msgid "URL metadata"
3031 #: src/libvlc-module.c:792
3033 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3034 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3036 #: src/libvlc-module.c:796
3038 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3039 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3040 "can break playback of all your streams."
3043 #: src/libvlc-module.c:800
3045 msgid "Preferred decoders list"
3046 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3048 #: src/libvlc-module.c:802
3050 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3051 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3052 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3055 #: src/libvlc-module.c:807
3057 msgid "Preferred encoders list"
3058 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3060 #: src/libvlc-module.c:809
3063 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3065 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3067 #: src/libvlc-module.c:812
3068 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3071 #: src/libvlc-module.c:814
3073 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3074 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3077 #: src/libvlc-module.c:823
3079 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3083 #: src/libvlc-module.c:826
3085 msgid "Default stream output chain"
3086 msgstr "Spill strøm"
3088 #: src/libvlc-module.c:828
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3095 #: src/libvlc-module.c:832
3096 msgid "Enable streaming of all ES"
3099 #: src/libvlc-module.c:834
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3102 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3104 #: src/libvlc-module.c:836
3105 msgid "Display while streaming"
3108 #: src/libvlc-module.c:838
3110 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3111 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3113 #: src/libvlc-module.c:840
3115 msgid "Enable video stream output"
3116 msgstr "Fullskjermdybde:"
3118 #: src/libvlc-module.c:842
3121 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3122 "facility when this last one is enabled."
3124 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3125 "denne er påskrudd."
3127 #: src/libvlc-module.c:845
3129 msgid "Enable audio stream output"
3130 msgstr "Standard grensesnitt: "
3132 #: src/libvlc-module.c:847
3135 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3138 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3139 "denne er påskrudd."
3141 #: src/libvlc-module.c:850
3143 msgid "Enable SPU stream output"
3144 msgstr "Fullskjermdybde:"
3146 #: src/libvlc-module.c:852
3149 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3150 "facility when this last one is enabled."
3152 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3153 "denne er påskrudd."
3155 #: src/libvlc-module.c:855
3157 msgid "Keep stream output open"
3158 msgstr "Standard output:"
3160 #: src/libvlc-module.c:857
3162 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3163 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3167 #: src/libvlc-module.c:861
3169 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3170 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3172 #: src/libvlc-module.c:863
3174 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3175 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3178 #: src/libvlc-module.c:866
3180 msgid "Preferred packetizer list"
3181 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3183 #: src/libvlc-module.c:868
3185 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3187 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3189 #: src/libvlc-module.c:871
3192 msgstr "Standard grensesnitt: "
3194 #: src/libvlc-module.c:873
3195 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3197 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3199 #: src/libvlc-module.c:875
3201 msgid "Access output module"
3202 msgstr "Standard grensesnitt: "
3204 #: src/libvlc-module.c:877
3205 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3207 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3210 #: src/libvlc-module.c:879
3212 msgid "Control SAP flow"
3215 #: src/libvlc-module.c:881
3217 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3218 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3221 #: src/libvlc-module.c:885
3222 msgid "SAP announcement interval"
3225 #: src/libvlc-module.c:887
3227 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3228 "between SAP announcements."
3231 #: src/libvlc-module.c:896
3233 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3234 "always leave all these enabled."
3237 #: src/libvlc-module.c:899
3239 msgid "Enable FPU support"
3240 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3242 #: src/libvlc-module.c:901
3245 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3248 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3251 #: src/libvlc-module.c:904
3253 msgid "Enable CPU MMX support"
3254 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3256 #: src/libvlc-module.c:906
3258 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3261 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3264 #: src/libvlc-module.c:909
3266 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3267 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3269 #: src/libvlc-module.c:911
3271 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3277 #: src/libvlc-module.c:914
3279 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3280 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3282 #: src/libvlc-module.c:916
3284 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3287 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3290 #: src/libvlc-module.c:919
3292 msgid "Enable CPU SSE support"
3293 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3295 #: src/libvlc-module.c:921
3297 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3300 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3303 #: src/libvlc-module.c:924
3305 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3306 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3308 #: src/libvlc-module.c:926
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3314 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3317 #: src/libvlc-module.c:929
3319 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3320 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3322 #: src/libvlc-module.c:931
3324 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3327 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3330 #: src/libvlc-module.c:936
3332 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3333 "you really know what you are doing."
3336 #: src/libvlc-module.c:939
3338 msgid "Memory copy module"
3339 msgstr "modul for minnekopiering"
3341 #: src/libvlc-module.c:941
3343 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3344 "select the fastest one supported by your hardware."
3346 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3347 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3349 #: src/libvlc-module.c:944
3351 msgid "Access module"
3352 msgstr "Standard grensesnitt: "
3354 #: src/libvlc-module.c:946
3356 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3357 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3358 "option unless you really know what you are doing."
3361 #: src/libvlc-module.c:950
3363 msgid "Access filter module"
3364 msgstr "Standard grensesnitt: "
3366 #: src/libvlc-module.c:952
3368 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3369 "used for instance for timeshifting."
3372 #: src/libvlc-module.c:955
3374 msgid "Demux module"
3375 msgstr "Standard grensesnitt: "
3377 #: src/libvlc-module.c:957
3379 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3380 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3381 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3382 "you really know what you are doing."
3385 #: src/libvlc-module.c:962
3387 msgid "Allow real-time priority"
3388 msgstr "Sanntidsprioritet"
3390 #: src/libvlc-module.c:964
3392 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3393 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3394 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3395 "only activate this if you know what you're doing."
3398 #: src/libvlc-module.c:970
3399 msgid "Adjust VLC priority"
3402 #: src/libvlc-module.c:972
3404 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3405 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3409 #: src/libvlc-module.c:976
3411 msgid "Minimize number of threads"
3412 msgstr "Stopp strøm"
3414 #: src/libvlc-module.c:978
3415 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3418 #: src/libvlc-module.c:980
3420 msgid "Modules search path"
3421 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3423 #: src/libvlc-module.c:982
3425 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3427 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3428 "med dette alternativet."
3430 #: src/libvlc-module.c:984
3432 msgid "VLM configuration file"
3433 msgstr "vis avanserte alternativer"
3435 #: src/libvlc-module.c:986
3436 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3439 #: src/libvlc-module.c:988
3440 msgid "Use a plugins cache"
3443 #: src/libvlc-module.c:990
3444 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3447 #: src/libvlc-module.c:992
3448 msgid "Collect statistics"
3451 #: src/libvlc-module.c:994
3453 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3454 msgstr "Forskjellig"
3456 #: src/libvlc-module.c:996
3457 msgid "Run as daemon process"
3460 #: src/libvlc-module.c:998
3461 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3464 #: src/libvlc-module.c:1000
3465 msgid "Write process id to file"
3468 #: src/libvlc-module.c:1002
3469 msgid "Writes process id into specified file."
3472 #: src/libvlc-module.c:1004
3477 #: src/libvlc-module.c:1006
3478 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3481 #: src/libvlc-module.c:1008
3482 msgid "Log to syslog"
3485 #: src/libvlc-module.c:1010
3486 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3489 #: src/libvlc-module.c:1012
3490 msgid "Allow only one running instance"
3493 #: src/libvlc-module.c:1014
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3498 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3499 "running instance or enqueue it."
3502 #: src/libvlc-module.c:1022
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3507 "This option will allow you to play the file with the already running "
3508 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3509 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3512 #: src/libvlc-module.c:1030
3513 msgid "VLC is started from file association"
3516 #: src/libvlc-module.c:1032
3517 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3520 #: src/libvlc-module.c:1035
3521 msgid "One instance when started from file"
3524 #: src/libvlc-module.c:1037
3525 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3528 #: src/libvlc-module.c:1039
3529 msgid "Increase the priority of the process"
3532 #: src/libvlc-module.c:1041
3534 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3535 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3536 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3537 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3538 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3542 #: src/libvlc-module.c:1049
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 #: src/libvlc-module.c:1051
3548 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3549 "playing current item."
3552 #: src/libvlc-module.c:1060
3554 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3555 "overridden in the playlist dialog box."
3558 #: src/libvlc-module.c:1063
3559 msgid "Automatically preparse files"
3562 #: src/libvlc-module.c:1065
3564 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3568 #: src/libvlc-module.c:1068
3569 msgid "Meta fetcher policy"
3572 #: src/libvlc-module.c:1070
3574 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3578 #: src/libvlc-module.c:1073
3579 msgid "Album art policy"
3582 #: src/libvlc-module.c:1075
3583 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Manual download only"
3590 #: src/libvlc-module.c:1082
3591 msgid "When track starts playing"
3594 #: src/libvlc-module.c:1083
3595 msgid "As soon as track is added"
3598 #: src/libvlc-module.c:1085
3600 msgid "Services discovery modules"
3601 msgstr "Standard grensesnitt: "
3603 #: src/libvlc-module.c:1087
3605 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3606 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1090
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3614 #: src/libvlc-module.c:1092
3616 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3618 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3619 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3625 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3628 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Repeat current item"
3631 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3633 #: src/libvlc-module.c:1100
3635 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3638 #: src/libvlc-module.c:1102
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Spill fortere"
3643 #: src/libvlc-module.c:1104
3644 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3647 #: src/libvlc-module.c:1106
3649 msgid "Play and exit"
3650 msgstr "Spill fortere"
3652 #: src/libvlc-module.c:1108
3653 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 #: src/libvlc-module.c:1110
3658 msgid "Use media library"
3659 msgstr "Velg teksting kanal"
3661 #: src/libvlc-module.c:1112
3663 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3667 #: src/libvlc-module.c:1115
3669 msgid "Use playlist tree"
3670 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3672 #: src/libvlc-module.c:1117
3674 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3675 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3679 #: src/libvlc-module.c:1121
3684 #: src/libvlc-module.c:1121
3687 msgstr "Ingen tjener !"
3689 #: src/libvlc-module.c:1130
3690 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3703 msgstr "_Fullskjerm"
3705 #: src/libvlc-module.c:1134
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3709 #: src/libvlc-module.c:1135
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "_Fullskjerm"
3714 #: src/libvlc-module.c:1136
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3719 #: src/libvlc-module.c:1137
3720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3724 msgstr "Spill fortere"
3726 #: src/libvlc-module.c:1138
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730 #: src/libvlc-module.c:1139
3735 #: src/libvlc-module.c:1140
3736 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3739 #: src/libvlc-module.c:1141
3742 msgstr "Spill saktere"
3744 #: src/libvlc-module.c:1142
3745 msgid "Select the hotkey to use to play."
3748 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3756 #: src/libvlc-module.c:1144
3757 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3760 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3761 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3768 #: src/libvlc-module.c:1146
3769 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3772 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3785 #: src/libvlc-module.c:1148
3786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3789 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3799 msgstr "Forrige fil"
3801 #: src/libvlc-module.c:1150
3802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3805 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3825 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3829 #: modules/video_filter/rss.c:188
3832 msgstr "_Navigasjon"
3834 #: src/libvlc-module.c:1154
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3838 #: src/libvlc-module.c:1156
3839 msgid "Very short backwards jump"
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3847 #: src/libvlc-module.c:1159
3849 msgid "Short backwards jump"
3852 #: src/libvlc-module.c:1161
3854 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3855 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3857 #: src/libvlc-module.c:1162
3858 msgid "Medium backwards jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1164
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3866 #: src/libvlc-module.c:1165
3868 msgid "Long backwards jump"
3871 #: src/libvlc-module.c:1167
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3876 #: src/libvlc-module.c:1169
3877 msgid "Very short forward jump"
3880 #: src/libvlc-module.c:1171
3882 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3885 #: src/libvlc-module.c:1172
3887 msgid "Short forward jump"
3890 #: src/libvlc-module.c:1174
3892 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3895 #: src/libvlc-module.c:1175
3896 msgid "Medium forward jump"
3899 #: src/libvlc-module.c:1177
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3904 #: src/libvlc-module.c:1178
3905 msgid "Long forward jump"
3908 #: src/libvlc-module.c:1180
3910 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3911 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3913 #: src/libvlc-module.c:1182
3914 msgid "Very short jump length"
3917 #: src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Very short jump length, in seconds."
3921 #: src/libvlc-module.c:1184
3922 msgid "Short jump length"
3925 #: src/libvlc-module.c:1185
3926 msgid "Short jump length, in seconds."
3929 #: src/libvlc-module.c:1186
3930 msgid "Medium jump length"
3933 #: src/libvlc-module.c:1187
3934 msgid "Medium jump length, in seconds."
3937 #: src/libvlc-module.c:1188
3938 msgid "Long jump length"
3941 #: src/libvlc-module.c:1189
3942 msgid "Long jump length, in seconds."
3945 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3952 #: src/libvlc-module.c:1192
3954 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3957 #: src/libvlc-module.c:1193
3960 msgstr "_Navigasjon"
3962 #: src/libvlc-module.c:1194
3963 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3966 #: src/libvlc-module.c:1195
3968 msgid "Navigate down"
3969 msgstr "_Navigasjon"
3971 #: src/libvlc-module.c:1196
3972 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3975 #: src/libvlc-module.c:1197
3977 msgid "Navigate left"
3978 msgstr "_Navigasjon"
3980 #: src/libvlc-module.c:1198
3981 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3984 #: src/libvlc-module.c:1199
3986 msgid "Navigate right"
3987 msgstr "_Navigasjon"
3989 #: src/libvlc-module.c:1200
3991 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3994 #: src/libvlc-module.c:1201
3998 #: src/libvlc-module.c:1202
3999 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4002 #: src/libvlc-module.c:1203
4004 msgid "Go to the DVD menu"
4005 msgstr "_Innstillinger"
4007 #: src/libvlc-module.c:1204
4009 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4012 #: src/libvlc-module.c:1205
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "Velg forrige tittel"
4017 #: src/libvlc-module.c:1206
4019 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4022 #: src/libvlc-module.c:1207
4024 msgid "Select next DVD title"
4027 #: src/libvlc-module.c:1208
4029 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4030 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4032 #: src/libvlc-module.c:1209
4034 msgid "Select prev DVD chapter"
4035 msgstr "Velg forrige kapittel"
4037 #: src/libvlc-module.c:1210
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4042 #: src/libvlc-module.c:1211
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "Velg neste Kapittel"
4047 #: src/libvlc-module.c:1212
4049 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4052 #: src/libvlc-module.c:1213
4057 #: src/libvlc-module.c:1214
4058 msgid "Select the key to increase audio volume."
4061 #: src/libvlc-module.c:1215
4066 #: src/libvlc-module.c:1216
4067 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4070 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4072 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4077 #: src/libvlc-module.c:1218
4079 msgid "Select the key to mute audio."
4080 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4082 #: src/libvlc-module.c:1219
4084 msgid "Subtitle delay up"
4087 #: src/libvlc-module.c:1220
4089 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4090 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4092 #: src/libvlc-module.c:1221
4094 msgid "Subtitle delay down"
4095 msgstr "Standard grensesnitt: "
4097 #: src/libvlc-module.c:1222
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4102 #: src/libvlc-module.c:1223
4104 msgid "Audio delay up"
4107 #: src/libvlc-module.c:1224
4109 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4112 #: src/libvlc-module.c:1225
4114 msgid "Audio delay down"
4115 msgstr "Standard grensesnitt: "
4117 #: src/libvlc-module.c:1226
4119 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4120 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4122 #: src/libvlc-module.c:1227
4123 msgid "Play playlist bookmark 1"
4126 #: src/libvlc-module.c:1228
4127 msgid "Play playlist bookmark 2"
4130 #: src/libvlc-module.c:1229
4131 msgid "Play playlist bookmark 3"
4134 #: src/libvlc-module.c:1230
4135 msgid "Play playlist bookmark 4"
4138 #: src/libvlc-module.c:1231
4139 msgid "Play playlist bookmark 5"
4142 #: src/libvlc-module.c:1232
4143 msgid "Play playlist bookmark 6"
4146 #: src/libvlc-module.c:1233
4147 msgid "Play playlist bookmark 7"
4150 #: src/libvlc-module.c:1234
4151 msgid "Play playlist bookmark 8"
4154 #: src/libvlc-module.c:1235
4155 msgid "Play playlist bookmark 9"
4158 #: src/libvlc-module.c:1236
4159 msgid "Play playlist bookmark 10"
4162 #: src/libvlc-module.c:1237
4164 msgid "Select the key to play this bookmark."
4165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4167 #: src/libvlc-module.c:1238
4169 msgid "Set playlist bookmark 1"
4170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4172 #: src/libvlc-module.c:1239
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4177 #: src/libvlc-module.c:1240
4179 msgid "Set playlist bookmark 3"
4180 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4182 #: src/libvlc-module.c:1241
4184 msgid "Set playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4187 #: src/libvlc-module.c:1242
4189 msgid "Set playlist bookmark 5"
4190 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4192 #: src/libvlc-module.c:1243
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4197 #: src/libvlc-module.c:1244
4199 msgid "Set playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4202 #: src/libvlc-module.c:1245
4204 msgid "Set playlist bookmark 8"
4205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4207 #: src/libvlc-module.c:1246
4209 msgid "Set playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4212 #: src/libvlc-module.c:1247
4214 msgid "Set playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4217 #: src/libvlc-module.c:1248
4219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4222 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4224 msgid "Playlist bookmark 1"
4225 msgstr "Spilleliste"
4227 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4229 msgid "Playlist bookmark 2"
4230 msgstr "Spilleliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4234 msgid "Playlist bookmark 3"
4235 msgstr "Spilleliste"
4237 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4239 msgid "Playlist bookmark 4"
4240 msgstr "Spilleliste"
4242 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4244 msgid "Playlist bookmark 5"
4245 msgstr "Spilleliste"
4247 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4249 msgid "Playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Spilleliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4254 msgid "Playlist bookmark 7"
4255 msgstr "Spilleliste"
4257 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4259 msgid "Playlist bookmark 8"
4260 msgstr "Spilleliste"
4262 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4264 msgid "Playlist bookmark 9"
4265 msgstr "Spilleliste"
4267 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4269 msgid "Playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Spilleliste"
4272 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4275 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4277 #: src/libvlc-module.c:1263
4278 msgid "Go back in browsing history"
4281 #: src/libvlc-module.c:1264
4283 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4287 #: src/libvlc-module.c:1265
4288 msgid "Go forward in browsing history"
4291 #: src/libvlc-module.c:1266
4293 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4297 #: src/libvlc-module.c:1268
4299 msgid "Cycle audio track"
4302 #: src/libvlc-module.c:1269
4303 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4306 #: src/libvlc-module.c:1270
4308 msgid "Cycle subtitle track"
4309 msgstr "Velg tittel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1271
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4314 msgstr "Velg tittel"
4316 #: src/libvlc-module.c:1272
4318 msgid "Cycle source aspect ratio"
4319 msgstr "kildens bildeformat"
4321 #: src/libvlc-module.c:1273
4322 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4325 #: src/libvlc-module.c:1274
4327 msgid "Cycle video crop"
4328 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4330 #: src/libvlc-module.c:1275
4331 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4334 #: src/libvlc-module.c:1276
4336 msgid "Cycle deinterlace modes"
4337 msgstr "Standard grensesnitt: "
4339 #: src/libvlc-module.c:1277
4341 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4342 msgstr "Standard grensesnitt: "
4344 #: src/libvlc-module.c:1278
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4349 #: src/libvlc-module.c:1279
4351 msgid "Raise the interface above all other windows."
4352 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4354 #: src/libvlc-module.c:1280
4356 msgid "Hide interface"
4357 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4359 #: src/libvlc-module.c:1281
4361 msgid "Lower the interface below all other windows."
4362 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4364 #: src/libvlc-module.c:1282
4365 msgid "Take video snapshot"
4368 #: src/libvlc-module.c:1283
4369 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4372 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4373 #: modules/access_filter/record.c:52
4374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4380 #: src/libvlc-module.c:1286
4381 msgid "Record access filter start/stop."
4384 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4385 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4390 #: src/libvlc-module.c:1288
4391 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 #: src/libvlc-module.c:1290
4395 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 #: src/libvlc-module.c:1291
4399 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 #: src/libvlc-module.c:1294
4403 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4407 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4411 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4415 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4416 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4420 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4424 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4428 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4432 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4436 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4441 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4444 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4445 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4448 #: src/libvlc-module.c:1322
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4451 msgstr "Fullskjermdybde:"
4453 #: src/libvlc-module.c:1324
4455 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4456 "output for the time being."
4459 #: src/libvlc-module.c:1327
4460 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4463 #: src/libvlc-module.c:1328
4464 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4467 #: src/libvlc-module.c:1329
4469 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4470 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4472 #: src/libvlc-module.c:1330
4474 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4475 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4477 #: src/libvlc-module.c:1331
4478 msgid "Highlight widget on the right"
4481 #: src/libvlc-module.c:1333
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4485 #: src/libvlc-module.c:1334
4486 msgid "Highlight widget on the left"
4489 #: src/libvlc-module.c:1336
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4493 #: src/libvlc-module.c:1337
4494 msgid "Highlight widget on top"
4497 #: src/libvlc-module.c:1339
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4501 #: src/libvlc-module.c:1340
4502 msgid "Highlight widget below"
4505 #: src/libvlc-module.c:1342
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4509 #: src/libvlc-module.c:1343
4511 msgid "Select current widget"
4512 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4514 #: src/libvlc-module.c:1345
4515 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4518 #: src/libvlc-module.c:1348
4521 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4522 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4523 "in the playlist.\n"
4524 "The first item specified will be played first.\n"
4527 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4528 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4529 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4530 " and that overrides previous settings.\n"
4532 "Stream MRL syntax:\n"
4533 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4534 "option=value ...]\n"
4536 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4537 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4540 " [file://]filename Plain media file\n"
4541 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4542 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4543 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4544 " screen:// Screen capture\n"
4545 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4546 " [vcd://][device] VCD device\n"
4547 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4548 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4549 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4550 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4552 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4555 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4556 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4558 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4561 msgstr "Standard grensesnitt: "
4563 #: src/libvlc-module.c:1498
4565 msgid "Window properties"
4566 msgstr "Avslutt programmet"
4568 #: src/libvlc-module.c:1541
4573 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4574 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4581 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4586 #: src/libvlc-module.c:1573
4591 #: src/libvlc-module.c:1575
4593 msgid "Track settings"
4596 #: src/libvlc-module.c:1597
4598 msgid "Playback control"
4601 #: src/libvlc-module.c:1614
4603 msgid "Default devices"
4606 #: src/libvlc-module.c:1623
4608 msgid "Network settings"
4609 msgstr "_Innstillinger"
4611 #: src/libvlc-module.c:1635
4615 #: src/libvlc-module.c:1644
4620 #: src/libvlc-module.c:1674
4624 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4632 msgstr "Spilleliste"
4634 #: src/libvlc-module.c:1721
4635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4639 #: src/libvlc-module.c:1754
4644 #: src/libvlc-module.c:1776
4646 msgid "Special modules"
4649 #: src/libvlc-module.c:1782
4654 #: src/libvlc-module.c:1790
4656 msgid "Performance options"
4657 msgstr "Pause strøm"
4659 #: src/libvlc-module.c:1940
4664 #: src/libvlc-module.c:2304
4668 #: src/libvlc-module.c:2383
4669 msgid "main program"
4670 msgstr "hovedprogrammet"
4672 #: src/libvlc-module.c:2393
4673 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 #: src/libvlc-module.c:2399
4678 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4682 #: src/libvlc-module.c:2404
4684 msgid "print help for the advanced options"
4685 msgstr "vis avanserte alternativer"
4687 #: src/libvlc-module.c:2409
4688 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4691 #: src/libvlc-module.c:2415
4692 msgid "print a list of available modules"
4693 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4695 #: src/libvlc-module.c:2420
4697 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4698 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4700 #: src/libvlc-module.c:2426
4702 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4706 #: src/libvlc-module.c:2431
4707 msgid "save the current command line options in the config"
4710 #: src/libvlc-module.c:2436
4711 msgid "reset the current config to the default values"
4714 #: src/libvlc-module.c:2441
4715 msgid "use alternate config file"
4718 #: src/libvlc-module.c:2446
4720 msgid "resets the current plugins cache"
4721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4723 #: src/libvlc-module.c:2451
4724 msgid "print version information"
4725 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4727 #: src/modules/configuration.c:1285
4731 #: src/modules/configuration.c:1296
4735 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4736 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4737 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4738 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4739 #: modules/access/bda/bda.c:152
4743 #: src/text/iso-639_def.h:38
4747 #: src/text/iso-639_def.h:39
4751 #: src/text/iso-639_def.h:40
4755 #: src/text/iso-639_def.h:41
4759 #: src/text/iso-639_def.h:42
4763 #: src/text/iso-639_def.h:44
4767 #: src/text/iso-639_def.h:45
4772 #: src/text/iso-639_def.h:46
4776 #: src/text/iso-639_def.h:47
4780 #: src/text/iso-639_def.h:48
4784 #: src/text/iso-639_def.h:49
4788 #: src/text/iso-639_def.h:50
4792 #: src/text/iso-639_def.h:51
4796 #: src/text/iso-639_def.h:52
4799 msgstr "skru på video"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:53
4805 #: src/text/iso-639_def.h:54
4809 #: src/text/iso-639_def.h:55
4813 #: src/text/iso-639_def.h:56
4817 #: src/text/iso-639_def.h:57
4821 #: src/text/iso-639_def.h:58
4825 #: src/text/iso-639_def.h:60
4829 #: src/text/iso-639_def.h:61
4833 #: src/text/iso-639_def.h:62
4838 #: src/text/iso-639_def.h:63
4839 msgid "Church Slavic"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:64
4846 #: src/text/iso-639_def.h:65
4851 #: src/text/iso-639_def.h:66
4855 #: src/text/iso-639_def.h:70
4859 #: src/text/iso-639_def.h:71
4863 #: src/text/iso-639_def.h:72
4867 #: src/text/iso-639_def.h:73
4871 #: src/text/iso-639_def.h:74
4876 #: src/text/iso-639_def.h:75
4880 #: src/text/iso-639_def.h:78
4885 #: src/text/iso-639_def.h:81
4886 msgid "Gaelic (Scots)"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:82
4893 #: src/text/iso-639_def.h:83
4897 #: src/text/iso-639_def.h:84
4901 #: src/text/iso-639_def.h:85
4902 msgid "Greek, Modern ()"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:86
4909 #: src/text/iso-639_def.h:87
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4919 #: src/text/iso-639_def.h:90
4923 #: src/text/iso-639_def.h:91
4927 #: src/text/iso-639_def.h:93
4931 #: src/text/iso-639_def.h:94
4935 #: src/text/iso-639_def.h:95
4940 #: src/text/iso-639_def.h:96
4945 #: src/text/iso-639_def.h:97
4949 #: src/text/iso-639_def.h:98
4953 #: src/text/iso-639_def.h:100
4957 #: src/text/iso-639_def.h:102
4958 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:103
4965 #: src/text/iso-639_def.h:104
4969 #: src/text/iso-639_def.h:105
4973 #: src/text/iso-639_def.h:106
4976 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:107
4982 #: src/text/iso-639_def.h:108
4986 #: src/text/iso-639_def.h:109
4990 #: src/text/iso-639_def.h:110
4994 #: src/text/iso-639_def.h:112
4998 #: src/text/iso-639_def.h:113
5002 #: src/text/iso-639_def.h:114
5006 #: src/text/iso-639_def.h:115
5011 #: src/text/iso-639_def.h:116
5016 #: src/text/iso-639_def.h:117
5021 #: src/text/iso-639_def.h:118
5025 #: src/text/iso-639_def.h:119
5026 msgid "Letzeburgesch"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:120
5033 #: src/text/iso-639_def.h:121
5037 #: src/text/iso-639_def.h:122
5041 #: src/text/iso-639_def.h:123
5045 #: src/text/iso-639_def.h:124
5049 #: src/text/iso-639_def.h:126
5054 #: src/text/iso-639_def.h:127
5058 #: src/text/iso-639_def.h:128
5062 #: src/text/iso-639_def.h:129
5067 #: src/text/iso-639_def.h:130
5071 #: src/text/iso-639_def.h:131
5074 msgstr "_Navigasjon"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:132
5077 msgid "Ndebele, South"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:133
5081 msgid "Ndebele, North"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:134
5088 #: src/text/iso-639_def.h:135
5092 #: src/text/iso-639_def.h:136
5096 #: src/text/iso-639_def.h:137
5097 msgid "Norwegian Nynorsk"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:138
5101 msgid "Norwegian Bokmaal"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:139
5105 msgid "Chichewa; Nyanja"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:140
5109 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:141
5116 #: src/text/iso-639_def.h:142
5120 #: src/text/iso-639_def.h:144
5121 msgid "Ossetian; Ossetic"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:145
5128 #: src/text/iso-639_def.h:147
5131 msgstr "Spilleliste"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:149
5136 msgstr "Avslutt programmet"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:150
5143 #: src/text/iso-639_def.h:151
5147 #: src/text/iso-639_def.h:152
5149 msgid "Original audio"
5150 msgstr "skru på lyd"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:153
5153 msgid "Raeto-Romance"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:155
5161 #: src/text/iso-639_def.h:157
5165 #: src/text/iso-639_def.h:158
5169 #: src/text/iso-639_def.h:159
5173 #: src/text/iso-639_def.h:160
5178 #: src/text/iso-639_def.h:161
5183 #: src/text/iso-639_def.h:164
5184 msgid "Northern Sami"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:165
5192 #: src/text/iso-639_def.h:166
5196 #: src/text/iso-639_def.h:167
5200 #: src/text/iso-639_def.h:168
5203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:169
5206 msgid "Sotho, Southern"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:171
5213 #: src/text/iso-639_def.h:172
5218 #: src/text/iso-639_def.h:173
5222 #: src/text/iso-639_def.h:174
5226 #: src/text/iso-639_def.h:176
5230 #: src/text/iso-639_def.h:177
5235 #: src/text/iso-639_def.h:178
5239 #: src/text/iso-639_def.h:179
5243 #: src/text/iso-639_def.h:180
5248 #: src/text/iso-639_def.h:181
5252 #: src/text/iso-639_def.h:182
5256 #: src/text/iso-639_def.h:183
5260 #: src/text/iso-639_def.h:184
5264 #: src/text/iso-639_def.h:185
5265 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:186
5272 #: src/text/iso-639_def.h:187
5276 #: src/text/iso-639_def.h:189
5280 #: src/text/iso-639_def.h:190
5284 #: src/text/iso-639_def.h:191
5288 #: src/text/iso-639_def.h:192
5293 #: src/text/iso-639_def.h:193
5297 #: src/text/iso-639_def.h:194
5301 #: src/text/iso-639_def.h:195
5306 #: src/text/iso-639_def.h:196
5310 #: src/text/iso-639_def.h:197
5314 #: src/text/iso-639_def.h:198
5318 #: src/text/iso-639_def.h:199
5322 #: src/text/iso-639_def.h:200
5326 #: src/text/iso-639_def.h:201
5330 #: src/text/iso-639_def.h:202
5334 #: src/text/iso-639_def.h:203
5338 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5343 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5347 msgstr "Standard grensesnitt: "
5349 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5354 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5358 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5362 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5366 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5371 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5379 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5380 msgid "1:1 Original"
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5388 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5396 msgid "Aspect-ratio"
5397 msgstr "kildens bildeformat"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5401 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5402 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5403 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5404 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5405 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5406 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5407 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5408 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5409 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5410 msgid "Caching value in ms"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5415 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5419 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5420 msgid "Adapter card to tune"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5425 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5429 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5430 msgid "Device number to use on adapter"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5435 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5436 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5440 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:55
5444 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5449 msgid "Inversion mode"
5450 msgstr "forvrengingsmodus"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5453 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5457 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5462 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5463 "disable this feature if you experience some trouble."
5466 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5471 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5473 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5474 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:75
5478 msgid "Network Identifier"
5479 msgstr "_Innstillinger"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5482 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5486 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5489 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5493 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5494 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5497 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5498 msgid "High LNB voltage"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5503 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5504 "supported by all frontends."
5507 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5511 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5512 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5515 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5517 msgid "Transponder FEC"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5521 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5524 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5526 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5530 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:99
5534 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5538 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:102
5542 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:106
5550 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5555 msgid "Modulation type"
5556 msgstr "Standard grensesnitt: "
5558 #: modules/access/bda/bda.c:110
5559 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:113
5566 #: modules/access/bda/bda.c:113
5570 #: modules/access/bda/bda.c:114
5574 #: modules/access/bda/bda.c:114
5578 #: modules/access/bda/bda.c:114
5582 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5583 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:118
5587 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5594 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5598 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5602 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5606 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5610 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5611 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:125
5615 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5619 msgid "Terrestrial bandwidth"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5623 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:134
5630 #: modules/access/bda/bda.c:135
5634 #: modules/access/bda/bda.c:135
5638 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5639 msgid "Terrestrial guard interval"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:138
5643 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:140
5650 #: modules/access/bda/bda.c:140
5654 #: modules/access/bda/bda.c:141
5658 #: modules/access/bda/bda.c:141
5662 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5663 msgid "Terrestrial transmission mode"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:144
5667 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:146
5674 #: modules/access/bda/bda.c:147
5678 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5679 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:150
5683 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:152
5690 #: modules/access/bda/bda.c:153
5694 #: modules/access/bda/bda.c:153
5698 #: modules/access/bda/bda.c:156
5700 msgid "Satellite Azimuth"
5701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:157
5705 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5706 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:158
5710 msgid "Satellite Elevation"
5711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:159
5715 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5718 #: modules/access/bda/bda.c:160
5720 msgid "Satellite Longitude"
5721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:162
5724 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:163
5729 msgid "Satellite Polarisation"
5730 msgstr "_Navigasjon"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:164
5734 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5735 msgstr "_Navigasjon"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:166
5740 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:166
5745 msgstr "Loddrett forskyvning"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:167
5748 msgid "Circular Left"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:167
5752 msgid "Circular Right"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5760 #: modules/access/bda/bda.c:171
5762 msgid "DirectShow DVB input"
5763 msgstr "Standard grensesnitt: "
5765 #: modules/access/cdda.c:60
5767 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5771 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5779 #: modules/access/cdda.c:65
5781 msgid "Audio CD input"
5782 msgstr "_Innstillinger"
5784 #: modules/access/cdda.c:71
5785 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5788 #: modules/access/cdda.c:83
5791 msgstr "Ingen tjener"
5793 #: modules/access/cdda.c:83
5795 msgid "Address of the CDDB server to use."
5796 msgstr "Ingen tjener !"
5798 #: modules/access/cdda.c:86
5801 msgstr "Ingen tjener !"
5803 #: modules/access/cdda.c:86
5805 msgid "CDDB Server port to use."
5806 msgstr "Ingen tjener !"
5808 #: modules/access/cdda.c:440
5810 msgid "Audio CD - Track "
5813 #: modules/access/cdda.c:457
5815 msgid "Audio CD - Track %i"
5818 #: modules/access/cdda/access.c:286
5820 msgid "CD reading failed"
5821 msgstr "_Innstillinger"
5823 #: modules/access/cdda/access.c:287
5825 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5829 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5845 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5850 "all calls (0x10) 16\n"
5853 "libcdio (0x80) 128\n"
5854 "libcddb (0x100) 256\n"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5859 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5865 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5866 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5867 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5868 "25 blocks per access."
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5873 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5874 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5875 " %a : The artist (for the album)\n"
5876 " %A : The album information\n"
5878 " %e : The extended data (for a track)\n"
5879 " %I : CDDB disk ID\n"
5881 " %M : The current MRL\n"
5882 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5883 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5884 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5885 " %T : The track number\n"
5886 " %s : Number of seconds in this track\n"
5887 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5888 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5889 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5895 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5896 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5897 " %M : The current MRL\n"
5898 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5899 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5900 " %T : The track number\n"
5901 " %s : Number of seconds in this track\n"
5902 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5903 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5908 msgid "Enable CD paranoia?"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5913 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5914 "none: no paranoia - fastest.\n"
5915 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5916 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5920 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5924 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5929 msgid "Audio Compact Disc"
5930 msgstr "_Innstillinger"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5934 msgid "Additional debug"
5935 msgstr "Pause strøm"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5938 msgid "Caching value in microseconds"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5943 msgid "Number of blocks per CD read"
5944 msgstr "Pause strøm"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5947 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5952 msgid "Use CD audio controls and output?"
5953 msgstr "Standard grensesnitt: "
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5957 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5958 msgstr "Standard grensesnitt: "
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5961 msgid "Do CD-Text lookups?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5966 msgid "If set, get CD-Text information"
5967 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5970 msgid "Use Navigation-style playback?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5974 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5980 msgstr "Ingen tjener"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5983 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5987 msgid "CDDB lookups"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5991 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5997 msgstr "Ingen tjener"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6000 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6005 msgid "CDDB server port"
6006 msgstr "Ingen tjener !"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6009 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6013 msgid "email address reported to CDDB server"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6017 msgid "Cache CDDB lookups?"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6021 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6025 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6029 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6034 msgid "CDDB server timeout"
6035 msgstr "Ingen tjener !"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6038 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6042 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6046 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6049 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6051 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6055 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6056 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6058 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6062 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6064 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6068 #: modules/access/cdda/info.c:334
6069 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6072 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6077 #: modules/access/cdda/info.c:401
6081 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6083 msgid "Track Number"
6086 #: modules/access/dc1394.c:62
6088 msgid "dc1394 input"
6089 msgstr "_Innstillinger"
6091 #: modules/access/directory.c:70
6092 msgid "Subdirectory behavior"
6095 #: modules/access/directory.c:72
6097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6103 #: modules/access/directory.c:78
6108 #: modules/access/directory.c:79
6113 #: modules/access/directory.c:81
6114 msgid "Ignored extensions"
6117 #: modules/access/directory.c:83
6119 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6121 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6122 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6125 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6128 msgstr "Standard grensesnitt: "
6130 #: modules/access/directory.c:92
6132 msgid "Standard filesystem directory input"
6133 msgstr "Stopp strøm"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6138 msgstr "skru på video"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6165 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6173 msgid "Video device name"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6178 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6179 "don't specify anything, the default device will be used."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6183 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6184 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6186 msgid "Audio device name"
6187 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6191 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6192 "don't specify anything, the default device will be used. "
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6202 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6203 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6204 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6208 #: modules/access/v4l2.c:73
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "XVimage chroma format"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6221 msgid "Video input frame rate"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6226 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6227 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6232 msgid "Device properties"
6233 msgstr "Avslutt programmet"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6237 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Avslutt programmet"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6251 msgid "Tuner TV Channel"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6256 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6257 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6260 msgid "Tuner country code"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6265 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6266 "mapping (0 means default)."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6271 msgid "Tuner input type"
6272 msgstr "Standard grensesnitt: "
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6277 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6281 msgid "Video input pin"
6282 msgstr "_Innstillinger"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6286 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6287 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6288 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6289 "will not be changed."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6294 msgid "Audio input pin"
6295 msgstr "_Innstillinger"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6300 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6304 msgid "Video output pin"
6305 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6309 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6310 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6314 msgid "Audio output pin"
6315 msgstr "Lydeksport volum"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6320 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6324 msgid "AM Tuner mode"
6325 msgstr "Standard grensesnitt: "
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6328 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6334 msgstr "Standard grensesnitt: "
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6338 msgid "DirectShow input"
6339 msgstr "Standard grensesnitt: "
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6344 msgid "Refresh list"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6349 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6356 msgid "Capturing failed"
6357 msgstr "Standard grensesnitt: "
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6361 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6366 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6369 #: modules/access/dv.c:68
6370 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6373 #: modules/access/dv.c:72
6374 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6377 #: modules/access/dv.c:73
6382 #: modules/access/dvb/access.c:127
6383 msgid "Modulation type for front-end device."
6386 #: modules/access/dvb/access.c:148
6388 msgid "HTTP Host address"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:150
6392 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:152
6397 msgid "HTTP user name"
6398 msgstr "Spill strøm"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:154
6402 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:157
6407 msgid "HTTP password"
6408 msgstr "Standard grensesnitt: "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:159
6412 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6415 #: modules/access/dvb/access.c:162
6419 #: modules/access/dvb/access.c:164
6421 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6422 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6425 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6426 #: modules/control/http/http.c:53
6428 msgid "Certificate file"
6429 msgstr "Velg teksting kanal"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:169
6432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6435 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6436 #: modules/control/http/http.c:56
6438 msgid "Private key file"
6439 msgstr "Velg teksting kanal"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:173
6442 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6446 #: modules/control/http/http.c:58
6448 msgid "Root CA file"
6449 msgstr "Velg tittel"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:176
6452 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6456 #: modules/control/http/http.c:61
6461 #: modules/access/dvb/access.c:180
6462 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6465 #: modules/access/dvb/access.c:184
6466 msgid "DVB input with v4l2 support"
6469 #: modules/access/dvb/access.c:236
6472 msgstr "Spill strøm"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:727
6475 msgid "Input syntax is deprecated"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:728
6480 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6484 #: modules/access/dvb/access.c:774
6486 msgid "Illegal Polarization"
6487 msgstr "_Navigasjon"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:775
6491 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6494 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6499 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6501 msgid "Default DVD angle."
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6505 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70
6509 msgid "Start directly in menu"
6512 #: modules/access/dvdnav.c:72
6514 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6515 "useless warning introductions."
6518 #: modules/access/dvdnav.c:81
6520 msgid "DVD with menus"
6521 msgstr "_Innstillinger"
6523 #: modules/access/dvdnav.c:82
6525 msgid "DVDnav Input"
6526 msgstr "_Innstillinger"
6528 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6529 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6531 msgid "Playback failure"
6534 #: modules/access/dvdnav.c:299
6536 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6539 #: modules/access/dvdread.c:65
6540 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6543 #: modules/access/dvdread.c:67
6545 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6546 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6547 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6548 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6549 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6550 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6551 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6552 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6553 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6554 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6555 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6556 "The default method is: key."
6559 #: modules/access/dvdread.c:83
6564 #: modules/access/dvdread.c:83
6568 #: modules/access/dvdread.c:89
6570 msgid "DVD without menus"
6571 msgstr "_Innstillinger"
6573 #: modules/access/dvdread.c:90
6574 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6577 #: modules/access/dvdread.c:235
6579 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6580 msgstr "Standard grensesnitt: "
6582 #: modules/access/dvdread.c:494
6584 msgid "DVDRead could not read block %d."
6587 #: modules/access/dvdread.c:556
6589 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6592 #: modules/access/eyetv.c:44
6594 msgid "EyeTV access module"
6595 msgstr "Standard grensesnitt: "
6597 #: modules/access/fake.c:40
6599 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6602 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6603 #: modules/access/v4l2.c:84
6608 #: modules/access/fake.c:44
6609 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6612 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6617 #: modules/access/fake.c:47
6619 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6623 #: modules/access/fake.c:49
6625 msgid "Duration in ms"
6628 #: modules/access/fake.c:51
6630 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6631 "meaning that the stream is unlimited)."
6634 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6639 #: modules/access/fake.c:56
6642 msgstr "_Innstillinger"
6644 #: modules/access/file.c:79
6645 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6648 #: modules/access/file.c:81
6649 msgid "Concatenate with additional files"
6652 #: modules/access/file.c:83
6654 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6655 "a comma-separated list of files."
6658 #: modules/access/file.c:87
6661 msgstr "_Innstillinger"
6663 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6664 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6665 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6676 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6677 #: modules/access/file.c:449
6679 msgid "File reading failed"
6680 msgstr "_Innstillinger"
6682 #: modules/access/file.c:282
6684 msgid "VLC could not read the file."
6685 msgstr "Standard grensesnitt: "
6687 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6689 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6690 msgstr "Standard grensesnitt: "
6692 #: modules/access/ftp.c:54
6694 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6697 #: modules/access/ftp.c:56
6699 msgid "FTP user name"
6700 msgstr "Spill strøm"
6702 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6704 msgid "User name that will be used for the connection."
6705 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6707 #: modules/access/ftp.c:59
6709 msgid "FTP password"
6710 msgstr "Standard grensesnitt: "
6712 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6714 msgid "Password that will be used for the connection."
6715 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6717 #: modules/access/ftp.c:62
6720 msgstr "_Innstillinger"
6722 #: modules/access/ftp.c:63
6724 msgid "Account that will be used for the connection."
6725 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6727 #: modules/access/ftp.c:68
6730 msgstr "_Innstillinger"
6732 #: modules/access/ftp.c:85
6734 msgid "FTP upload output"
6735 msgstr "Standard grensesnitt: "
6737 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6738 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6740 msgid "Network interaction failed"
6741 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6743 #: modules/access/ftp.c:130
6744 msgid "VLC could not connect with the given server."
6747 #: modules/access/ftp.c:140
6748 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6751 #: modules/access/ftp.c:201
6752 msgid "Your account was rejected."
6755 #: modules/access/ftp.c:211
6756 msgid "Your password was rejected."
6759 #: modules/access/ftp.c:219
6760 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6763 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6765 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6768 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6770 msgid "GnomeVFS input"
6771 msgstr "_Innstillinger"
6773 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6776 msgstr "Standard grensesnitt: "
6778 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6780 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6781 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6785 #: modules/access/http.c:56
6787 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 #: modules/access/http.c:59
6792 msgid "HTTP user agent"
6793 msgstr "Spill strøm"
6795 #: modules/access/http.c:60
6797 msgid "User agent that will be used for the connection."
6798 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6800 #: modules/access/http.c:63
6802 msgid "Auto re-connect"
6803 msgstr "Standard grensesnitt: "
6805 #: modules/access/http.c:65
6807 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6810 #: modules/access/http.c:68
6812 msgid "Continuous stream"
6813 msgstr "Stopp strøm"
6815 #: modules/access/http.c:69
6817 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6818 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6819 "other types of HTTP streams."
6822 #: modules/access/http.c:75
6825 msgstr "_Innstillinger"
6827 #: modules/access/http.c:77
6831 #: modules/access/http.c:295
6832 msgid "HTTP authentication"
6835 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6836 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6839 #: modules/access/jack.c:59
6841 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6845 #: modules/access/jack.c:61
6850 #: modules/access/jack.c:63
6851 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6854 #: modules/access/jack.c:64
6856 msgid "Auto Connection"
6857 msgstr "Standard grensesnitt: "
6859 #: modules/access/jack.c:66
6860 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6863 #: modules/access/jack.c:69
6865 msgid "JACK audio input"
6866 msgstr "Lydeksport volum"
6868 #: modules/access/jack.c:71
6871 msgstr "Spilleliste"
6873 #: modules/access/mms/mms.c:47
6875 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6878 #: modules/access/mms/mms.c:50
6880 msgid "Force selection of all streams"
6881 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6883 #: modules/access/mms/mms.c:52
6885 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6886 "You can choose to select all of them."
6889 #: modules/access/mms/mms.c:55
6891 msgid "Maximum bitrate"
6894 #: modules/access/mms/mms.c:57
6895 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6898 #: modules/access/mms/mms.c:67
6899 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6902 #: modules/access/pvr.c:57
6904 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6908 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6913 msgstr "Navn på enhet"
6915 #: modules/access/pvr.c:61
6917 msgid "PVR video device"
6920 #: modules/access/pvr.c:63
6922 msgid "Radio device"
6925 #: modules/access/pvr.c:64
6927 msgid "PVR radio device"
6930 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6937 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6938 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6941 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6942 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6946 #: modules/access/pvr.c:71
6947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6951 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6956 #: modules/access/pvr.c:75
6957 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6960 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6961 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6967 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6968 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6971 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6972 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6975 #: modules/access/pvr.c:85
6977 msgid "Key interval"
6978 msgstr "Standard grensesnitt: "
6980 #: modules/access/pvr.c:86
6981 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6984 #: modules/access/pvr.c:88
6989 #: modules/access/pvr.c:89
6991 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6992 "number of B-Frames."
6995 #: modules/access/pvr.c:93
6996 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6999 #: modules/access/pvr.c:95
7001 msgid "Bitrate peak"
7004 #: modules/access/pvr.c:96
7005 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7008 #: modules/access/pvr.c:98
7010 msgid "Bitrate mode"
7013 #: modules/access/pvr.c:99
7015 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7016 msgstr "Standard grensesnitt: "
7018 #: modules/access/pvr.c:101
7020 msgid "Audio bitmask"
7023 #: modules/access/pvr.c:102
7024 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7027 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7028 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7033 #: modules/access/pvr.c:106
7034 msgid "Audio volume (0-65535)."
7037 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7042 #: modules/access/pvr.c:109
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7047 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7052 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7056 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7060 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7065 #: modules/access/pvr.c:118
7069 #: modules/access/pvr.c:118
7073 #: modules/access/pvr.c:123
7077 #: modules/access/pvr.c:124
7078 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7081 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7082 #: modules/demux/live555.cpp:59
7083 msgid "Caching value (ms)"
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7088 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7098 msgid "Connection failed"
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7103 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7106 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7108 msgid "Session failed"
7109 msgstr "Navn på enhet"
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7115 #: modules/access/screen/screen.c:36
7117 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7120 #: modules/access/screen/screen.c:40
7122 msgid "Desired frame rate for the capture."
7123 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:43
7127 msgid "Capture fragment size"
7128 msgstr "Standard grensesnitt: "
7130 #: modules/access/screen/screen.c:45
7132 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7133 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7136 #: modules/access/screen/screen.c:59
7138 msgid "Screen Input"
7139 msgstr "Fullskjerm %d"
7141 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7145 #: modules/access/smb.c:61
7147 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7150 #: modules/access/smb.c:63
7152 msgid "SMB user name"
7153 msgstr "Spill strøm"
7155 #: modules/access/smb.c:66
7157 msgid "SMB password"
7158 msgstr "Standard grensesnitt: "
7160 #: modules/access/smb.c:69
7163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7165 #: modules/access/smb.c:70
7167 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7168 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7170 #: modules/access/smb.c:75
7173 msgstr "_Innstillinger"
7175 #: modules/access/tcp.c:38
7177 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7180 #: modules/access/tcp.c:45
7185 #: modules/access/tcp.c:46
7188 msgstr "_Innstillinger"
7190 #: modules/access/udp.c:60
7192 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7195 #: modules/access/udp.c:63
7196 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7199 #: modules/access/udp.c:65
7201 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7202 "time specified here (in milliseconds)."
7205 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7211 #: modules/access/udp.c:73
7213 msgid "UDP/RTP input"
7214 msgstr "_Innstillinger"
7216 #: modules/access/v4l.c:74
7218 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7221 #: modules/access/v4l.c:78
7223 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7224 "device will be used."
7227 #: modules/access/v4l.c:82
7229 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7230 "device will be used."
7233 #: modules/access/v4l.c:86
7235 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7236 "(default), RV24, etc.)"
7239 #: modules/access/v4l.c:93
7241 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7244 #: modules/access/v4l.c:98
7246 msgid "Audio Channel"
7247 msgstr "Velg lydkanal"
7249 #: modules/access/v4l.c:100
7250 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7253 #: modules/access/v4l.c:102
7254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7257 #: modules/access/v4l.c:105
7258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7261 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7267 #: modules/access/v4l.c:109
7269 msgid "Brightness of the video input."
7270 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7272 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7279 #: modules/access/v4l.c:112
7281 msgid "Hue of the video input."
7282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7284 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7288 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7289 #: modules/video_filter/rss.c:145
7294 #: modules/access/v4l.c:115
7296 msgid "Color of the video input."
7297 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7299 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7306 #: modules/access/v4l.c:118
7308 msgid "Contrast of the video input."
7309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7311 #: modules/access/v4l.c:119
7314 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7316 #: modules/access/v4l.c:120
7318 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7319 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7321 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7322 #: modules/access_output/shout.c:89
7327 #: modules/access/v4l.c:123
7329 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7332 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7334 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7336 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7337 "DVD (fra 1 til n)."
7339 #: modules/access/v4l.c:127
7343 #: modules/access/v4l.c:129
7345 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7346 msgstr "kildens bildeformat"
7348 #: modules/access/v4l.c:130
7353 #: modules/access/v4l.c:132
7354 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7357 #: modules/access/v4l.c:133
7362 #: modules/access/v4l.c:134
7364 msgid "Quality of the stream."
7365 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7367 #: modules/access/v4l.c:145
7370 msgstr "Standard grensesnitt: "
7372 #: modules/access/v4l.c:146
7374 msgid "Video4Linux input"
7375 msgstr "Standard grensesnitt: "
7377 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7378 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7381 msgstr "Navn på enhet"
7383 #: modules/access/v4l2.c:64
7385 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7389 #: modules/access/v4l2.c:68
7391 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7395 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7396 #: modules/stream_out/standard.c:84
7400 #: modules/access/v4l2.c:72
7401 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7404 #: modules/access/v4l2.c:75
7406 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7410 #: modules/access/v4l2.c:79
7412 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7415 #: modules/access/v4l2.c:81
7420 #: modules/access/v4l2.c:83
7421 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7424 #: modules/access/v4l2.c:92
7426 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7430 #: modules/access/v4l2.c:95
7432 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7435 #: modules/access/v4l2.c:112
7439 #: modules/access/v4l2.c:112
7443 #: modules/access/v4l2.c:112
7447 #: modules/access/v4l2.c:115
7449 msgid "Video4Linux2"
7450 msgstr "Standard grensesnitt: "
7452 #: modules/access/v4l2.c:116
7454 msgid "Video4Linux2 input"
7455 msgstr "Standard grensesnitt: "
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7458 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7461 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7467 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7470 msgstr "_Innstillinger"
7472 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7473 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7477 msgid "The above message had unknown log level"
7480 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7481 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7485 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7498 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7503 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7515 msgstr "Om dette programmet"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7539 msgstr "Stopp strøm"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7547 msgid "First Entry Point"
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7551 msgid "Last Entry Point"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7555 msgid "Track size (in sectors)"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7572 msgstr "Spilleliste"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7576 msgid "extended selection list"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7581 msgid "selection list"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7586 msgid "unknown type"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7595 msgid "(Super) Video CD"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7599 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7607 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7612 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7613 msgstr "Pause strøm"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7617 msgid "Use playback control?"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7627 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7632 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7638 msgid "Show extended VCD info?"
7639 msgstr "vis avanserte alternativer"
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7643 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7644 "for example playback control navigation."
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7652 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7656 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7659 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7661 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7666 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7669 msgstr "videobredde"
7671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7673 msgid "Bandwidth limiter"
7674 msgstr "videobredde"
7676 #: modules/access_filter/dump.c:37
7678 msgid "Force use of dump module"
7679 msgstr "Standard grensesnitt: "
7681 #: modules/access_filter/dump.c:38
7682 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7685 #: modules/access_filter/dump.c:41
7686 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7689 #: modules/access_filter/dump.c:42
7691 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7692 "megabyte were performed."
7695 #: modules/access_filter/record.c:43
7697 msgid "Record directory"
7698 msgstr "kildens bildeformat"
7700 #: modules/access_filter/record.c:45
7702 msgid "Directory where the record will be stored."
7703 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7705 #: modules/access_filter/record.c:321
7708 msgstr "Standard grensesnitt: "
7710 #: modules/access_filter/record.c:323
7712 msgid "Recording done"
7713 msgstr "Standard grensesnitt: "
7715 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7717 msgid "Timeshift granularity"
7718 msgstr "Startposisjon"
7720 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7723 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7724 "timeshifted streams."
7725 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7727 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7729 msgid "Timeshift directory"
7730 msgstr "kildens bildeformat"
7732 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7733 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7736 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7738 msgid "Force use of the timeshift module"
7739 msgstr "Standard grensesnitt: "
7741 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7743 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7744 "control pace or pause."
7747 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7751 msgstr "Startposisjon"
7753 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7755 msgid "Dummy stream output"
7756 msgstr "Standard output:"
7758 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7763 #: modules/access_output/file.c:61
7765 msgid "Append to file"
7766 msgstr "Åpne en fil"
7768 #: modules/access_output/file.c:62
7769 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7772 #: modules/access_output/file.c:66
7774 msgid "File stream output"
7775 msgstr "Standard output:"
7777 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7783 #: modules/access_output/http.c:61
7785 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7786 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7788 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7789 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7791 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7794 msgstr "Standard grensesnitt: "
7796 #: modules/access_output/http.c:64
7798 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7799 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7801 #: modules/access_output/http.c:66
7806 #: modules/access_output/http.c:67
7807 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7810 #: modules/access_output/http.c:70
7812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7813 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7815 #: modules/access_output/http.c:73
7817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7818 "empty if you don't have one."
7821 #: modules/access_output/http.c:77
7823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7824 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7827 #: modules/access_output/http.c:82
7829 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7830 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7833 #: modules/access_output/http.c:85
7834 msgid "Advertise with Bonjour"
7837 #: modules/access_output/http.c:86
7838 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7841 #: modules/access_output/http.c:90
7843 msgid "HTTP stream output"
7844 msgstr "Standard output:"
7846 #: modules/access_output/shout.c:58
7849 msgstr "Stopp strøm"
7851 #: modules/access_output/shout.c:59
7852 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7855 #: modules/access_output/shout.c:62
7857 msgid "Stream description"
7860 #: modules/access_output/shout.c:63
7861 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7864 #: modules/access_output/shout.c:66
7867 msgstr "Stopp strøm"
7869 #: modules/access_output/shout.c:67
7871 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7872 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7873 "shoutcast/icecast server."
7876 #: modules/access_output/shout.c:76
7878 msgid "Genre description"
7881 #: modules/access_output/shout.c:77
7882 msgid "Genre of the content. "
7885 #: modules/access_output/shout.c:79
7887 msgid "URL description"
7890 #: modules/access_output/shout.c:80
7891 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7894 #: modules/access_output/shout.c:87
7896 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7899 #: modules/access_output/shout.c:90
7901 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7904 #: modules/access_output/shout.c:92
7906 msgid "Number of channels"
7907 msgstr "Stopp strøm"
7909 #: modules/access_output/shout.c:93
7911 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7912 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7914 #: modules/access_output/shout.c:95
7915 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7918 #: modules/access_output/shout.c:96
7920 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7921 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7923 #: modules/access_output/shout.c:98
7925 msgid "Stream public"
7926 msgstr "Stopp strøm"
7928 #: modules/access_output/shout.c:99
7930 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7931 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7932 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7935 #: modules/access_output/shout.c:105
7937 msgid "IceCAST output"
7938 msgstr "Standard grensesnitt: "
7940 #: modules/access_output/udp.c:64
7942 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7946 #: modules/access_output/udp.c:67
7948 msgid "Group packets"
7951 #: modules/access_output/udp.c:68
7953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7958 #: modules/access_output/udp.c:73
7960 msgid "Automatic multicast streaming"
7963 #: modules/access_output/udp.c:74
7964 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7967 #: modules/access_output/udp.c:78
7969 msgid "UDP stream output"
7970 msgstr "Standard output:"
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7973 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7978 msgid "Dolby Surround decoder"
7979 msgstr "Standard grensesnitt: "
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7988 "It works with any source format from mono to 7.1."
7990 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7991 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7992 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7993 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7994 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7998 msgid "Characteristic dimension"
7999 msgstr "karakteristiske forhold"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8005 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8006 "venstre høytaler og lytter i meter."
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8009 msgid "Compensate delay"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8015 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8016 "case, turn this on to compensate."
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8021 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8022 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8026 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8027 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8033 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8034 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8038 msgid "Headphone effect"
8039 msgstr "høretelefoner"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8043 msgid "Use downmix algorithm"
8044 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8048 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8049 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8055 msgid "Select channel to keep"
8056 msgstr "Velg lydkanal"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8060 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8061 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8081 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8082 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8109 msgid "Enable internal upmixing"
8110 msgstr "Standard grensesnitt: "
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8113 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8120 msgstr "Standard grensesnitt: "
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8124 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8125 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8128 msgid "DTS dynamic range compression"
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8134 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8135 msgstr "Standard grensesnitt: "
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8139 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8140 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8142 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8144 msgid "Fixed point audio format conversions"
8145 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8147 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8149 msgid "Floating-point audio format conversions"
8150 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8153 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8154 msgid "MPEG audio decoder"
8155 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8159 msgid "Equalizer preset"
8160 msgstr "Standard grensesnitt: "
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8164 msgid "Preset to use for the equalizer."
8165 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8173 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8174 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8184 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8190 msgstr "Spill fortere"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8193 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8198 msgid "Equalizer with 10 bands"
8199 msgstr "Standard grensesnitt: "
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 msgstr "_Fullskjerm"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgid "Full bass and treble"
8229 msgstr "_Fullskjerm"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8234 msgstr "_Fullskjerm"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgstr "høretelefoner"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 #: modules/audio_filter/format.c:200
8294 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8295 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8299 msgid "Number of audio buffers"
8300 msgstr "Stopp strøm"
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8304 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8305 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8306 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8314 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8316 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8317 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8318 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8324 msgid "Volume normalizer"
8325 msgstr "_Navigasjon"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8329 msgid "Parametric Equalizer"
8330 msgstr "Standard grensesnitt: "
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8334 msgid "Low freq (Hz)"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8339 msgid "Low freq gain (dB)"
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8344 msgid "High freq (Hz)"
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8349 msgid "High freq gain (dB)"
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8359 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8374 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8389 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8397 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8399 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8400 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8402 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8403 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8405 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8406 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8408 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8410 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8411 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8413 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8415 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8416 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8418 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8419 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8424 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8426 msgid "Float32 audio mixer"
8427 msgstr "Standard grensesnitt: "
8429 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8431 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8432 msgstr "Standard grensesnitt: "
8434 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8436 msgid "Trivial audio mixer"
8437 msgstr "Standard grensesnitt: "
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8446 msgid "ALSA audio output"
8447 msgstr "Lydeksport volum"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8451 msgid "ALSA Device Name"
8452 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8456 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8457 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8458 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8461 msgid "Audio Device"
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8465 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8466 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8467 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8472 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8474 msgid "2 Front 2 Rear"
8475 msgstr "2 Front 2 Bak"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8478 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8479 msgid "A/52 over S/PDIF"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8484 msgid "No Audio Device"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8488 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8494 msgid "Audio output failed"
8495 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8499 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8500 msgstr "Standard grensesnitt: "
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8504 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8509 msgid "Unknown soundcard"
8512 #: modules/audio_output/arts.c:61
8514 msgid "aRts audio output"
8515 msgstr "Lydeksport volum"
8517 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8519 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8520 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8524 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8526 msgid "HAL AudioUnit output"
8527 msgstr "Lydeksport volum"
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8531 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8536 msgid "Audio device is not configured"
8537 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8539 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8541 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8542 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8547 msgid "%s (Encoded Output)"
8550 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8552 msgid "Output device"
8555 #: modules/audio_output/directx.c:204
8557 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8558 "default device appears as 0 AND another number)."
8561 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8563 msgid "Use float32 output"
8564 msgstr "Standard output:"
8566 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8568 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8569 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8572 #: modules/audio_output/directx.c:212
8574 msgid "DirectX audio output"
8575 msgstr "Standard grensesnitt: "
8577 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8579 msgid "3 Front 2 Rear"
8580 msgstr "2 Front 2 Bak"
8582 #: modules/audio_output/esd.c:65
8584 msgid "EsounD audio output"
8585 msgstr "Lydeksport volum"
8587 #: modules/audio_output/esd.c:68
8589 msgid "Esound server"
8590 msgstr "Ingen tjener"
8592 #: modules/audio_output/file.c:77
8594 msgid "Output format"
8597 #: modules/audio_output/file.c:78
8599 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8600 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8603 #: modules/audio_output/file.c:81
8605 msgid "Number of output channels"
8606 msgstr "Stopp strøm"
8608 #: modules/audio_output/file.c:82
8610 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8611 "restrict the number of channels here."
8614 #: modules/audio_output/file.c:85
8616 msgid "Add WAVE header"
8619 #: modules/audio_output/file.c:86
8621 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8622 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8624 #: modules/audio_output/file.c:103
8629 #: modules/audio_output/file.c:104
8631 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8632 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8634 #: modules/audio_output/file.c:107
8636 msgid "File audio output"
8637 msgstr "Standard grensesnitt: "
8639 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8641 msgid "Roku HD1000 audio output"
8642 msgstr "Lydeksport volum"
8644 #: modules/audio_output/jack.c:63
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8649 #: modules/audio_output/jack.c:65
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8655 #: modules/audio_output/jack.c:69
8656 msgid "Connect to clients matching"
8659 #: modules/audio_output/jack.c:71
8661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8662 "regular expression will be considered for connection."
8665 #: modules/audio_output/jack.c:79
8667 msgid "JACK audio output"
8668 msgstr "Lydeksport volum"
8670 #: modules/audio_output/oss.c:97
8671 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8674 #: modules/audio_output/oss.c:99
8676 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8677 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8678 "drivers, then you need to enable this option."
8681 #: modules/audio_output/oss.c:105
8683 msgid "UNIX OSS audio output"
8684 msgstr "Standard grensesnitt: "
8686 #: modules/audio_output/oss.c:110
8688 msgid "OSS DSP device"
8691 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8695 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8697 msgid "PORTAUDIO audio output"
8698 msgstr "Lydeksport volum"
8700 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8701 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8702 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8706 msgid "Win32 waveOut extension output"
8707 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8709 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8713 #: modules/codec/a52.c:93
8717 #: modules/codec/a52.c:100
8719 msgid "A/52 audio packetizer"
8720 msgstr "Standard grensesnitt: "
8722 #: modules/codec/adpcm.c:43
8724 msgid "ADPCM audio decoder"
8725 msgstr "Standard grensesnitt: "
8727 #: modules/codec/araw.c:44
8729 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8730 msgstr "Standard grensesnitt: "
8732 #: modules/codec/araw.c:53
8734 msgid "Raw audio encoder"
8735 msgstr "Standard grensesnitt: "
8737 #: modules/codec/cc.c:57
8741 #: modules/codec/cc.c:58
8743 msgid "Closed Captions decoder"
8744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8746 #: modules/codec/cdg.c:81
8748 msgid "CDG video decoder"
8751 #: modules/codec/cinepak.c:38
8753 msgid "Cinepak video decoder"
8754 msgstr "Standard grensesnitt: "
8756 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8758 msgid "CMML annotations decoder"
8759 msgstr "Standard grensesnitt: "
8761 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8763 msgid "CVD subtitle decoder"
8764 msgstr "Standard grensesnitt: "
8766 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8768 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8769 msgstr "Standard grensesnitt: "
8771 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8772 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8774 msgid "Encoding quality"
8775 msgstr "Standard grensesnitt: "
8777 #: modules/codec/dirac.c:69
8779 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8780 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8782 #: modules/codec/dirac.c:74
8784 msgid "Dirac video decoder"
8787 #: modules/codec/dirac.c:80
8789 msgid "Dirac video encoder"
8790 msgstr "Standard grensesnitt: "
8792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8794 msgid "DirectMedia Object decoder"
8797 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8799 msgid "DirectMedia Object encoder"
8800 msgstr "Standard grensesnitt: "
8802 #: modules/codec/dts.c:95
8805 msgstr "Standard grensesnitt: "
8807 #: modules/codec/dts.c:100
8809 msgid "DTS audio packetizer"
8810 msgstr "Standard grensesnitt: "
8812 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8814 msgid "Decoding X coordinate"
8817 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8819 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8822 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8824 msgid "Decoding Y coordinate"
8827 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8829 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8832 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8834 msgid "Subpicture position"
8837 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8839 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8844 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8846 msgid "Encoding X coordinate"
8849 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8851 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8856 msgid "Encoding Y coordinate"
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8861 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8866 msgid "DVB subtitles decoder"
8867 msgstr "Standard grensesnitt: "
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8871 msgid "DVB subtitles encoder"
8872 msgstr "Standard grensesnitt: "
8874 #: modules/codec/faad.c:39
8876 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8877 msgstr "Standard grensesnitt: "
8879 #: modules/codec/faad.c:339
8880 msgid "AAC extension"
8883 #: modules/codec/faad.c:343
8888 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8889 #: modules/video_output/image.c:81
8894 #: modules/codec/fake.c:50
8896 msgid "Path of the image file for fake input."
8897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8899 #: modules/codec/fake.c:51
8901 msgid "Reload image file"
8904 #: modules/codec/fake.c:53
8906 msgid "Reload image file every n seconds."
8909 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8910 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8912 msgid "Output video width."
8913 msgstr "videobredde"
8915 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8916 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8918 msgid "Output video height."
8921 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8923 msgid "Keep aspect ratio"
8924 msgstr "målets bildeformat"
8926 #: modules/codec/fake.c:62
8927 msgid "Consider width and height as maximum values."
8930 #: modules/codec/fake.c:63
8932 msgid "Background aspect ratio"
8933 msgstr "kildens bildeformat"
8935 #: modules/codec/fake.c:65
8936 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8939 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8941 msgid "Deinterlace video"
8942 msgstr "Standard grensesnitt: "
8944 #: modules/codec/fake.c:68
8946 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8947 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8949 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8951 msgid "Deinterlace module"
8952 msgstr "Standard grensesnitt: "
8954 #: modules/codec/fake.c:71
8956 msgid "Deinterlace module to use."
8957 msgstr "Standard grensesnitt: "
8959 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8961 msgid "Chroma used."
8964 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8965 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8968 #: modules/codec/fake.c:85
8970 msgid "Fake video decoder"
8971 msgstr "Standard grensesnitt: "
8973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8975 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8976 msgstr "Standard grensesnitt: "
8978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8980 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8981 msgstr "Standard grensesnitt: "
8983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8985 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8990 msgid "VLC could not open the encoder."
8991 msgstr "Standard grensesnitt: "
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9026 msgid "Fast bilinear"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9035 msgid "Bicubic (good quality)"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9039 msgid "Experimental"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9043 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9049 msgstr "Stopp strøm"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9052 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9069 msgid "Bicubic spline"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9074 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9075 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9076 "MJPEG and other codecs"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9082 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9087 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9093 msgstr "Standard grensesnitt: "
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9099 msgstr "Standard grensesnitt: "
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9103 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9108 msgid "FFmpeg demuxer"
9109 msgstr "Standard grensesnitt: "
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9113 msgid "FFmpeg muxer"
9114 msgstr "Standard grensesnitt: "
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9118 msgid "Video scaling filter"
9119 msgstr "_Innstillinger"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9124 msgstr "forvrengingsmodus"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9128 msgid "FFmpeg video filter"
9129 msgstr "Standard grensesnitt: "
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9133 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9134 msgstr "Standard grensesnitt: "
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9138 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9139 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9143 msgid "Direct rendering"
9144 msgstr "Standard grensesnitt: "
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9147 msgid "Error resilience"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9152 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9153 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9154 "can produce a lot of errors.\n"
9155 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9159 msgid "Workaround bugs"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9164 "Try to fix some bugs:\n"
9167 "4 xvid interlaced\n"
9172 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9177 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9183 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9184 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9189 msgid "Skip frame (default=0)"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9194 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9195 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9199 msgid "Skip idct (default=0)"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9204 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9205 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9209 msgid "Post processing quality"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9214 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9215 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9222 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9225 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9230 msgid "Visualize motion vectors"
9231 msgstr "_Navigasjon"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9235 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9236 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9237 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9238 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9239 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9240 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9244 msgid "Low resolution decoding"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9249 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9269 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9270 "<option>...]]...\n"
9271 "long form example:\n"
9272 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9273 "short form example:\n"
9274 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9278 "short long name short long option Description\n"
9279 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9280 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9281 " y nochrom chrominance filtring "
9283 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9284 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9285 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9286 " the h & v deblocking filters share these\n"
9287 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9288 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9289 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9291 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9293 "dr dering Deringing filter\n"
9294 "al autolevels automatic brightness / "
9296 " f fullyrange stretch luminance to "
9298 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9299 "li linipoldeint linear interpolating "
9301 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9303 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9304 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9305 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9306 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9307 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9308 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9309 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9314 msgid "Ratio of key frames"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9319 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9320 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9324 msgid "Ratio of B frames"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9329 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9330 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9334 msgid "Video bitrate tolerance"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9339 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9344 msgid "Interlaced encoding"
9345 msgstr "Standard grensesnitt: "
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9349 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9350 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9354 msgid "Interlaced motion estimation"
9355 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9359 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9360 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9364 msgid "Pre-motion estimation"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9369 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9370 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9374 msgid "Strict rate control"
9375 msgstr "Standard grensesnitt: "
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9379 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9384 msgid "Rate control buffer size"
9385 msgstr "Standard grensesnitt: "
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9389 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9390 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9396 msgstr "Standard grensesnitt: "
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9400 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9401 msgstr "Standard grensesnitt: "
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9405 msgid "I quantization factor"
9406 msgstr "_Navigasjon"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9410 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9411 "same qscale for I and P frames)."
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9415 #: modules/demux/mod.c:70
9417 msgid "Noise reduction"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9422 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9423 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9427 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9432 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9433 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9434 "standard MPEG2 decoders."
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9439 msgid "Quality level"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9445 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9446 "encoding very much)."
9447 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9459 msgid "Minimum video quantizer scale"
9460 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9464 msgid "Minimum video quantizer scale."
9465 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9469 msgid "Maximum video quantizer scale"
9470 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9474 msgid "Maximum video quantizer scale."
9475 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9479 msgid "Trellis quantization"
9480 msgstr "_Navigasjon"
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9488 msgid "Fixed quantizer scale"
9489 msgstr "Standard grensesnitt: "
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9493 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9498 msgid "Strict standard compliance"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9504 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9508 msgid "Luminance masking"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9516 msgid "Darkness masking"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9520 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9524 msgid "Motion masking"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9535 msgid "Border masking"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9540 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9545 msgid "Luminance elimination"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9550 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9551 "The H264 specification recommends -4."
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9556 msgid "Chrominance elimination"
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9561 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9562 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9567 msgid "Scaling mode"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9572 msgid "Scaling mode to use."
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9578 msgstr "Standard grensesnitt: "
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9582 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9583 msgstr "Standard grensesnitt: "
9585 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9587 msgid "Post processing"
9590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9593 msgstr "_Innstillinger"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9599 #: modules/codec/flac.c:179
9601 msgid "Flac audio decoder"
9602 msgstr "Standard grensesnitt: "
9604 #: modules/codec/flac.c:184
9606 msgid "Flac audio encoder"
9607 msgstr "Standard grensesnitt: "
9609 #: modules/codec/flac.c:190
9611 msgid "Flac audio packetizer"
9612 msgstr "Standard grensesnitt: "
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9615 msgid "Sound fonts (required)"
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9619 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9623 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9626 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9628 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9629 msgstr "Standard grensesnitt: "
9631 #: modules/codec/lpcm.c:83
9633 msgid "Linear PCM audio decoder"
9634 msgstr "Standard grensesnitt: "
9636 #: modules/codec/lpcm.c:88
9638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9639 msgstr "Standard grensesnitt: "
9641 #: modules/codec/mash.cpp:66
9643 msgid "Video decoder using openmash"
9644 msgstr "video innkoding kodek"
9646 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9648 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9649 msgstr "Standard grensesnitt: "
9651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9653 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9654 msgstr "Standard grensesnitt: "
9656 #: modules/codec/png.c:54
9658 msgid "PNG video decoder"
9661 #: modules/codec/quicktime.c:63
9663 msgid "QuickTime library decoder"
9664 msgstr "Standard grensesnitt: "
9666 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9668 msgid "Pseudo raw video decoder"
9669 msgstr "Standard grensesnitt: "
9671 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9673 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9674 msgstr "Standard grensesnitt: "
9676 #: modules/codec/realaudio.c:60
9678 msgid "RealAudio library decoder"
9679 msgstr "Standard grensesnitt: "
9681 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9683 msgid "SDL Image decoder"
9686 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9688 msgid "SDL_image video decoder"
9691 #: modules/codec/speex.c:110
9693 msgid "Speex audio decoder"
9696 #: modules/codec/speex.c:115
9698 msgid "Speex audio packetizer"
9699 msgstr "Standard grensesnitt: "
9701 #: modules/codec/speex.c:120
9703 msgid "Speex audio encoder"
9706 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9708 msgid "Speex comment"
9711 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9717 msgid "DVD subtitles decoder"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9722 msgid "DVD subtitles packetizer"
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9727 msgid "Subtitles text encoding"
9728 msgstr "Standard grensesnitt: "
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9737 msgid "Subtitles justification"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9742 msgid "Set the justification of subtitles"
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9747 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9752 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9757 msgid "Formatted Subtitles"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9762 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9763 "but you can choose to disable all formatting."
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9768 msgid "Text subtitles decoder"
9769 msgstr "Standard grensesnitt: "
9771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9773 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9774 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9777 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9779 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9780 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9783 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9785 msgid "T.140 text encoder"
9786 msgstr "Standard grensesnitt: "
9788 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9790 msgid "Enable debug"
9791 msgstr "skru på video"
9793 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9795 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9797 "packet assembly info 2\n"
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9803 msgstr "Standard grensesnitt: "
9805 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9807 msgid "SVCD subtitles"
9810 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9812 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9813 msgstr "Standard grensesnitt: "
9815 #: modules/codec/tarkin.c:75
9817 msgid "Tarkin decoder module"
9818 msgstr "Standard grensesnitt: "
9820 #: modules/codec/telx.c:50
9822 msgid "Override page"
9825 #: modules/codec/telx.c:51
9827 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9828 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9829 "usually 888 or 889)."
9832 #: modules/codec/telx.c:56
9834 msgid "Ignore subtitle flag"
9835 msgstr "Velg teksting kanal"
9837 #: modules/codec/telx.c:57
9838 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9841 #: modules/codec/telx.c:60
9842 msgid "Workaround for France"
9845 #: modules/codec/telx.c:61
9847 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9848 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9849 "your subtitles don't appear."
9852 #: modules/codec/telx.c:67
9854 msgid "Teletext subtitles decoder"
9855 msgstr "Standard grensesnitt: "
9857 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9859 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9860 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9863 #: modules/codec/theora.c:99
9865 msgid "Theora video decoder"
9866 msgstr "Standard grensesnitt: "
9868 #: modules/codec/theora.c:105
9870 msgid "Theora video packetizer"
9871 msgstr "Standard grensesnitt: "
9873 #: modules/codec/theora.c:110
9875 msgid "Theora video encoder"
9876 msgstr "Standard grensesnitt: "
9878 #: modules/codec/theora.c:510
9880 msgid "Theora comment"
9883 #: modules/codec/twolame.c:52
9885 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9886 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9889 #: modules/codec/twolame.c:55
9894 #: modules/codec/twolame.c:56
9896 msgid "Handling mode for stereo streams"
9899 #: modules/codec/twolame.c:57
9904 #: modules/codec/twolame.c:59
9905 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9908 #: modules/codec/twolame.c:60
9909 msgid "Psycho-acoustic model"
9912 #: modules/codec/twolame.c:62
9913 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9916 #: modules/codec/twolame.c:66
9921 #: modules/codec/twolame.c:66
9923 msgid "Joint stereo"
9926 #: modules/codec/twolame.c:71
9928 msgid "Libtwolame audio encoder"
9929 msgstr "Standard grensesnitt: "
9931 #: modules/codec/vorbis.c:172
9933 msgid "Maximum encoding bitrate"
9936 #: modules/codec/vorbis.c:174
9938 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9939 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9941 #: modules/codec/vorbis.c:175
9943 msgid "Minimum encoding bitrate"
9946 #: modules/codec/vorbis.c:177
9949 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9951 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9953 #: modules/codec/vorbis.c:178
9955 msgid "CBR encoding"
9956 msgstr "Standard grensesnitt: "
9958 #: modules/codec/vorbis.c:180
9960 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9961 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9963 #: modules/codec/vorbis.c:184
9965 msgid "Vorbis audio decoder"
9966 msgstr "Standard grensesnitt: "
9968 #: modules/codec/vorbis.c:195
9970 msgid "Vorbis audio packetizer"
9971 msgstr "Standard grensesnitt: "
9973 #: modules/codec/vorbis.c:202
9975 msgid "Vorbis audio encoder"
9976 msgstr "Standard grensesnitt: "
9978 #: modules/codec/vorbis.c:644
9980 msgid "Vorbis comment"
9983 #: modules/codec/x264.c:44
9985 msgid "Maximum GOP size"
9988 #: modules/codec/x264.c:45
9990 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9991 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9994 #: modules/codec/x264.c:49
9996 msgid "Minimum GOP size"
9999 #: modules/codec/x264.c:50
10001 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10002 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10003 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10004 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10005 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10006 "the IDR-frame. \n"
10007 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10008 "frames, but do not start a new GOP."
10011 #: modules/codec/x264.c:59
10012 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10015 #: modules/codec/x264.c:60
10017 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10018 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10019 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10020 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10021 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10022 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10026 #: modules/codec/x264.c:71
10027 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10030 #: modules/codec/x264.c:72
10032 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10036 #: modules/codec/x264.c:76
10037 msgid "B-frames between I and P"
10040 #: modules/codec/x264.c:77
10042 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10043 msgstr "Pause strøm"
10045 #: modules/codec/x264.c:80
10046 msgid "Adaptive B-frame decision"
10049 #: modules/codec/x264.c:81
10051 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10052 "possibly before an I-frame."
10055 #: modules/codec/x264.c:84
10057 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10060 #: modules/codec/x264.c:85
10062 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10063 "negative values cause less B-frames."
10066 #: modules/codec/x264.c:88
10067 msgid "Keep some B-frames as references"
10070 #: modules/codec/x264.c:89
10072 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10073 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10077 #: modules/codec/x264.c:93
10081 #: modules/codec/x264.c:94
10083 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10084 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10087 #: modules/codec/x264.c:98
10089 msgid "Number of reference frames"
10090 msgstr "Stopp strøm"
10092 #: modules/codec/x264.c:99
10094 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10095 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10096 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10099 #: modules/codec/x264.c:104
10101 msgid "Skip loop filter"
10102 msgstr "Standard grensesnitt: "
10104 #: modules/codec/x264.c:105
10105 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10108 #: modules/codec/x264.c:107
10109 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10112 #: modules/codec/x264.c:108
10114 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10115 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10118 #: modules/codec/x264.c:112
10120 msgid "H.264 level"
10123 #: modules/codec/x264.c:113
10125 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10126 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10127 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10130 #: modules/codec/x264.c:122
10132 msgid "Interlaced mode"
10133 msgstr "grensesnittmodul"
10135 #: modules/codec/x264.c:123
10137 msgid "Pure-interlaced mode."
10138 msgstr "Standard grensesnitt: "
10140 #: modules/codec/x264.c:128
10144 #: modules/codec/x264.c:129
10146 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10147 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10150 #: modules/codec/x264.c:133
10151 msgid "Quality-based VBR"
10154 #: modules/codec/x264.c:134
10155 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10158 #: modules/codec/x264.c:136
10162 #: modules/codec/x264.c:137
10163 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10166 #: modules/codec/x264.c:140
10170 #: modules/codec/x264.c:141
10172 msgid "Maximum quantizer parameter."
10173 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10175 #: modules/codec/x264.c:143
10176 msgid "Max QP step"
10179 #: modules/codec/x264.c:144
10180 msgid "Max QP step between frames."
10183 #: modules/codec/x264.c:146
10185 msgid "Average bitrate tolerance"
10188 #: modules/codec/x264.c:147
10190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10191 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10193 #: modules/codec/x264.c:150
10195 msgid "Max local bitrate"
10198 #: modules/codec/x264.c:151
10200 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10201 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10203 #: modules/codec/x264.c:153
10208 #: modules/codec/x264.c:154
10210 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10211 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10213 #: modules/codec/x264.c:157
10214 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10217 #: modules/codec/x264.c:158
10219 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10223 #: modules/codec/x264.c:162
10224 msgid "QP factor between I and P"
10227 #: modules/codec/x264.c:163
10229 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10230 msgstr "Pause strøm"
10232 #: modules/codec/x264.c:166
10233 msgid "QP factor between P and B"
10236 #: modules/codec/x264.c:167
10237 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10240 #: modules/codec/x264.c:169
10241 msgid "QP difference between chroma and luma"
10244 #: modules/codec/x264.c:170
10245 msgid "QP difference between chroma and luma."
10248 #: modules/codec/x264.c:172
10250 msgid "Multipass ratecontrol"
10251 msgstr "Standard grensesnitt: "
10253 #: modules/codec/x264.c:173
10255 "Multipass ratecontrol:\n"
10256 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10257 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10258 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10261 #: modules/codec/x264.c:178
10262 msgid "QP curve compression"
10265 #: modules/codec/x264.c:179
10266 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10269 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10270 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10273 #: modules/codec/x264.c:182
10275 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10276 "blurs complexity."
10279 #: modules/codec/x264.c:186
10281 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10285 #: modules/codec/x264.c:191
10286 msgid "Partitions to consider"
10289 #: modules/codec/x264.c:192
10291 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10294 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10295 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10296 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10297 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10300 #: modules/codec/x264.c:200
10302 msgid "Direct MV prediction mode"
10303 msgstr "Standard grensesnitt: "
10305 #: modules/codec/x264.c:201
10307 msgid "Direct MV prediction mode."
10308 msgstr "Standard grensesnitt: "
10310 #: modules/codec/x264.c:204
10312 msgid "Direct prediction size"
10313 msgstr "Standard grensesnitt: "
10315 #: modules/codec/x264.c:205
10317 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10319 " - -1: smallest possible according to level\n"
10322 #: modules/codec/x264.c:211
10323 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10326 #: modules/codec/x264.c:212
10327 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10330 #: modules/codec/x264.c:214
10332 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10333 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10335 #: modules/codec/x264.c:215
10337 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10339 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10340 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10341 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10344 #: modules/codec/x264.c:222
10346 msgid "Maximum motion vector search range"
10347 msgstr "videohøyde"
10349 #: modules/codec/x264.c:223
10351 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10352 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10353 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10356 #: modules/codec/x264.c:228
10358 msgid "Maximum motion vector length"
10359 msgstr "videohøyde"
10361 #: modules/codec/x264.c:229
10363 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10366 #: modules/codec/x264.c:234
10368 msgid "Minimum buffer space between threads"
10369 msgstr "Stopp strøm"
10371 #: modules/codec/x264.c:235
10374 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10376 msgstr "Stopp strøm"
10378 #: modules/codec/x264.c:239
10379 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10382 #: modules/codec/x264.c:243
10384 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10385 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10386 "quality). Range 1 to 7."
10389 #: modules/codec/x264.c:248
10391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10393 "quality). Range 1 to 6."
10396 #: modules/codec/x264.c:253
10398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10400 "quality). Range 1 to 5."
10403 #: modules/codec/x264.c:258
10404 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10407 #: modules/codec/x264.c:259
10408 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10411 #: modules/codec/x264.c:262
10412 msgid "Decide references on a per partition basis"
10415 #: modules/codec/x264.c:263
10417 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10418 "as opposed to only one ref per macroblock."
10421 #: modules/codec/x264.c:267
10423 msgid "Chroma in motion estimation"
10426 #: modules/codec/x264.c:268
10427 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10430 #: modules/codec/x264.c:271
10431 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10434 #: modules/codec/x264.c:272
10435 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10438 #: modules/codec/x264.c:274
10439 msgid "Adaptive spatial transform size"
10442 #: modules/codec/x264.c:276
10443 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10446 #: modules/codec/x264.c:278
10448 msgid "Trellis RD quantization"
10449 msgstr "_Navigasjon"
10451 #: modules/codec/x264.c:279
10453 "Trellis RD quantization: \n"
10455 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10456 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10457 "This requires CABAC."
10460 #: modules/codec/x264.c:285
10461 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10464 #: modules/codec/x264.c:286
10465 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10468 #: modules/codec/x264.c:288
10469 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10472 #: modules/codec/x264.c:289
10474 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10475 "small single coefficient."
10478 #: modules/codec/x264.c:294
10480 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10484 #: modules/codec/x264.c:298
10485 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10488 #: modules/codec/x264.c:299
10489 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10492 #: modules/codec/x264.c:302
10493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10496 #: modules/codec/x264.c:303
10497 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10500 #: modules/codec/x264.c:310
10501 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10504 #: modules/codec/x264.c:311
10505 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10508 #: modules/codec/x264.c:315
10510 msgid "CPU optimizations"
10511 msgstr "_Navigasjon"
10513 #: modules/codec/x264.c:316
10515 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10516 msgstr "_Navigasjon"
10518 #: modules/codec/x264.c:318
10519 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10522 #: modules/codec/x264.c:319
10523 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10526 #: modules/codec/x264.c:321
10528 msgid "PSNR computation"
10529 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10531 #: modules/codec/x264.c:322
10533 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10537 #: modules/codec/x264.c:325
10539 msgid "SSIM computation"
10540 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10542 #: modules/codec/x264.c:326
10544 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10548 #: modules/codec/x264.c:329
10553 #: modules/codec/x264.c:330
10555 msgid "Quiet mode."
10558 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10565 #: modules/codec/x264.c:333
10566 msgid "Print stats for each frame."
10569 #: modules/codec/x264.c:336
10570 msgid "SPS and PPS id numbers"
10573 #: modules/codec/x264.c:337
10575 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10579 #: modules/codec/x264.c:341
10581 msgid "Access unit delimiters"
10582 msgstr "Standard grensesnitt: "
10584 #: modules/codec/x264.c:342
10586 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10587 msgstr "Standard grensesnitt: "
10589 #: modules/codec/x264.c:348
10594 #: modules/codec/x264.c:348
10598 #: modules/codec/x264.c:348
10602 #: modules/codec/x264.c:348
10607 #: modules/codec/x264.c:354
10612 #: modules/codec/x264.c:354
10615 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10617 #: modules/codec/x264.c:354
10622 #: modules/codec/x264.c:354
10627 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10632 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10635 msgstr "Gå tilbake"
10637 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10638 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10641 msgstr "Forfattere"
10643 #: modules/codec/x264.c:369
10644 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10647 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10649 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10650 msgstr "Standard grensesnitt: "
10652 #: modules/codec/zvbi.c:74
10654 msgid "Teletext page"
10655 msgstr "Velg neste Kapittel"
10657 #: modules/codec/zvbi.c:75
10658 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10661 #: modules/codec/zvbi.c:78
10662 msgid "Text is always opaque"
10665 #: modules/codec/zvbi.c:79
10666 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10669 #: modules/codec/zvbi.c:82
10671 msgid "Teletext alignment"
10672 msgstr "Velg neste Kapittel"
10674 #: modules/codec/zvbi.c:84
10676 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10681 #: modules/codec/zvbi.c:88
10683 msgid "Teletext text subtitles"
10684 msgstr "Standard grensesnitt: "
10686 #: modules/codec/zvbi.c:89
10687 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10690 #: modules/codec/zvbi.c:98
10692 msgid "VBI and Teletext decoder"
10693 msgstr "Standard grensesnitt: "
10695 #: modules/control/dbus.c:84
10699 #: modules/control/dbus.c:87
10701 msgid "D-Bus control interface"
10702 msgstr "Standard grensesnitt: "
10704 #: modules/control/gestures.c:77
10706 msgid "Motion threshold (10-100)"
10707 msgstr "forvrengingsmodus"
10709 #: modules/control/gestures.c:79
10710 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10713 #: modules/control/gestures.c:81
10714 msgid "Trigger button"
10717 #: modules/control/gestures.c:83
10718 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10721 #: modules/control/gestures.c:87
10726 #: modules/control/gestures.c:90
10729 msgstr "Pause strøm"
10731 #: modules/control/gestures.c:98
10733 msgid "Mouse gestures control interface"
10734 msgstr "Standard grensesnitt: "
10736 #: modules/control/hotkeys.c:93
10738 msgid "Define playlist bookmarks."
10739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:96
10742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10747 #: modules/control/hotkeys.c:97
10749 msgid "Hotkeys management interface"
10750 msgstr "Standard grensesnitt: "
10752 #: modules/control/hotkeys.c:482
10754 msgid "Audio track: %s"
10757 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10759 msgid "Subtitle track: %s"
10762 #: modules/control/hotkeys.c:497
10766 #: modules/control/hotkeys.c:550
10768 msgid "Aspect ratio: %s"
10769 msgstr "kildens bildeformat"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:576
10776 #: modules/control/hotkeys.c:602
10778 msgid "Deinterlace mode: %s"
10779 msgstr "Standard grensesnitt: "
10781 #: modules/control/hotkeys.c:632
10783 msgid "Zoom mode: %s"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10788 msgid "Subtitle delay %i ms"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10793 msgid "Audio delay %i ms"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:978
10798 msgid "Volume %d%%"
10799 msgstr "Senk volum"
10801 #: modules/control/http/http.c:34
10803 msgid "Host address"
10806 #: modules/control/http/http.c:36
10808 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10809 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10810 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10813 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10815 msgid "Source directory"
10816 msgstr "kildens bildeformat"
10818 #: modules/control/http/http.c:42
10823 #: modules/control/http/http.c:44
10824 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10827 #: modules/control/http/http.c:45
10831 #: modules/control/http/http.c:47
10833 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10834 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10837 #: modules/control/http/http.c:49
10838 msgid "Export album art as /art."
10841 #: modules/control/http/http.c:51
10843 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10847 #: modules/control/http/http.c:54
10848 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10851 #: modules/control/http/http.c:57
10852 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10855 #: modules/control/http/http.c:59
10856 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10859 #: modules/control/http/http.c:62
10860 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10863 #: modules/control/http/http.c:65
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10868 #: modules/control/http/http.c:66
10870 msgid "HTTP remote control interface"
10871 msgstr "Standard grensesnitt: "
10873 #: modules/control/http/http.c:76
10877 #: modules/control/lirc.c:36
10879 msgid "Change the lirc configuration file."
10880 msgstr "vis avanserte alternativer"
10882 #: modules/control/lirc.c:38
10884 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10885 "users home directory."
10888 #: modules/control/lirc.c:61
10892 #: modules/control/lirc.c:64
10894 msgid "Infrared remote control interface"
10895 msgstr "Standard grensesnitt: "
10897 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10898 #: modules/control/rc.c:1899
10899 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10902 #: modules/control/motion.c:65
10903 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10906 #: modules/control/motion.c:71
10909 msgstr "_Navigasjon"
10911 #: modules/control/motion.c:73
10913 msgid "motion control interface"
10914 msgstr "Standard grensesnitt: "
10916 #: modules/control/netsync.c:63
10917 msgid "Act as master"
10920 #: modules/control/netsync.c:64
10922 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10923 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10925 #: modules/control/netsync.c:68
10927 msgid "Master client ip address"
10928 msgstr "_Gjem grensesnitt"
10930 #: modules/control/netsync.c:69
10932 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10933 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10935 #: modules/control/netsync.c:73
10937 msgid "Network Sync"
10940 #: modules/control/ntservice.c:38
10942 msgid "Install Windows Service"
10943 msgstr "Standard grensesnitt: "
10945 #: modules/control/ntservice.c:40
10947 msgid "Install the Service and exit."
10948 msgstr "Standard grensesnitt: "
10950 #: modules/control/ntservice.c:41
10952 msgid "Uninstall Windows Service"
10953 msgstr "Standard grensesnitt: "
10955 #: modules/control/ntservice.c:43
10957 msgid "Uninstall the Service and exit."
10958 msgstr "Standard grensesnitt: "
10960 #: modules/control/ntservice.c:44
10962 msgid "Display name of the Service"
10963 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10965 #: modules/control/ntservice.c:46
10967 msgid "Change the display name of the Service."
10968 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10970 #: modules/control/ntservice.c:47
10972 msgid "Configuration options"
10973 msgstr "vis avanserte alternativer"
10975 #: modules/control/ntservice.c:49
10978 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10979 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10982 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10983 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10984 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10986 #: modules/control/ntservice.c:54
10989 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10990 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10991 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10993 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10994 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10995 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10997 #: modules/control/ntservice.c:60
11000 msgstr "Ingen tjener"
11002 #: modules/control/ntservice.c:61
11004 msgid "Windows Service interface"
11005 msgstr "Standard grensesnitt: "
11007 #: modules/control/rc.c:153
11009 msgid "Show stream position"
11010 msgstr "Startposisjon"
11012 #: modules/control/rc.c:154
11014 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11017 #: modules/control/rc.c:157
11021 #: modules/control/rc.c:158
11022 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11025 #: modules/control/rc.c:160
11027 msgid "UNIX socket command input"
11028 msgstr "_Innstillinger"
11030 #: modules/control/rc.c:161
11031 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11034 #: modules/control/rc.c:164
11036 msgid "TCP command input"
11037 msgstr "_Innstillinger"
11039 #: modules/control/rc.c:165
11041 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11042 "port the interface will bind to."
11045 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11047 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11048 msgstr "Standard grensesnitt: "
11050 #: modules/control/rc.c:171
11052 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11053 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11054 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11057 #: modules/control/rc.c:178
11062 #: modules/control/rc.c:181
11064 msgid "Remote control interface"
11065 msgstr "Standard grensesnitt: "
11067 #: modules/control/rc.c:332
11069 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11070 msgstr "Standard grensesnitt: "
11072 #: modules/control/rc.c:808
11074 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11077 #: modules/control/rc.c:841
11078 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11081 #: modules/control/rc.c:843
11082 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11085 #: modules/control/rc.c:844
11086 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11089 #: modules/control/rc.c:845
11090 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11093 #: modules/control/rc.c:846
11094 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11097 #: modules/control/rc.c:847
11098 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11101 #: modules/control/rc.c:848
11102 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11105 #: modules/control/rc.c:849
11106 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11109 #: modules/control/rc.c:850
11110 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11113 #: modules/control/rc.c:851
11114 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11117 #: modules/control/rc.c:852
11118 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11121 #: modules/control/rc.c:853
11122 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11125 #: modules/control/rc.c:854
11126 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11129 #: modules/control/rc.c:855
11130 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11133 #: modules/control/rc.c:856
11134 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11137 #: modules/control/rc.c:857
11138 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11141 #: modules/control/rc.c:858
11142 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11145 #: modules/control/rc.c:859
11146 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11149 #: modules/control/rc.c:860
11150 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11153 #: modules/control/rc.c:861
11154 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11157 #: modules/control/rc.c:863
11158 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11161 #: modules/control/rc.c:864
11162 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11165 #: modules/control/rc.c:865
11166 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11169 #: modules/control/rc.c:866
11170 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11173 #: modules/control/rc.c:867
11174 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11177 #: modules/control/rc.c:868
11178 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11181 #: modules/control/rc.c:869
11182 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11185 #: modules/control/rc.c:870
11186 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11189 #: modules/control/rc.c:871
11190 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11193 #: modules/control/rc.c:872
11194 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11197 #: modules/control/rc.c:873
11198 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11201 #: modules/control/rc.c:874
11202 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11205 #: modules/control/rc.c:875
11206 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11209 #: modules/control/rc.c:877
11210 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11213 #: modules/control/rc.c:878
11214 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11217 #: modules/control/rc.c:879
11218 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11221 #: modules/control/rc.c:880
11222 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11225 #: modules/control/rc.c:881
11226 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11229 #: modules/control/rc.c:882
11230 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11233 #: modules/control/rc.c:883
11234 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11237 #: modules/control/rc.c:884
11238 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11241 #: modules/control/rc.c:885
11242 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11245 #: modules/control/rc.c:886
11246 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11249 #: modules/control/rc.c:887
11250 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11253 #: modules/control/rc.c:888
11254 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11257 #: modules/control/rc.c:889
11258 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11261 #: modules/control/rc.c:890
11262 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11265 #: modules/control/rc.c:895
11266 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11269 #: modules/control/rc.c:896
11270 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11273 #: modules/control/rc.c:897
11274 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11277 #: modules/control/rc.c:898
11278 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11281 #: modules/control/rc.c:899
11282 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11285 #: modules/control/rc.c:900
11286 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11289 #: modules/control/rc.c:901
11290 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11293 #: modules/control/rc.c:902
11294 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11297 #: modules/control/rc.c:904
11298 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11301 #: modules/control/rc.c:905
11302 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11305 #: modules/control/rc.c:906
11306 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11309 #: modules/control/rc.c:907
11310 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11313 #: modules/control/rc.c:908
11314 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11317 #: modules/control/rc.c:910
11318 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11321 #: modules/control/rc.c:911
11322 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11325 #: modules/control/rc.c:912
11326 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11329 #: modules/control/rc.c:913
11330 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11333 #: modules/control/rc.c:914
11334 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11337 #: modules/control/rc.c:915
11338 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11341 #: modules/control/rc.c:916
11342 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11345 #: modules/control/rc.c:917
11346 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11349 #: modules/control/rc.c:918
11350 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11353 #: modules/control/rc.c:919
11354 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11357 #: modules/control/rc.c:920
11358 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11361 #: modules/control/rc.c:921
11362 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11365 #: modules/control/rc.c:922
11366 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11369 #: modules/control/rc.c:923
11370 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11373 #: modules/control/rc.c:925
11375 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11376 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11379 #: modules/control/rc.c:929
11380 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11383 #: modules/control/rc.c:930
11384 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11387 #: modules/control/rc.c:931
11388 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11391 #: modules/control/rc.c:932
11392 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11395 #: modules/control/rc.c:934
11396 msgid "+----[ end of help ]"
11399 #: modules/control/rc.c:1044
11401 msgid "Press menu select or pause to continue."
11404 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11406 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11407 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11408 #: modules/control/rc.c:1875
11410 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11413 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11415 #: modules/control/rc.c:1375
11416 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11419 #: modules/control/rc.c:1386
11421 msgid "Playlist has only %d elements"
11422 msgstr "Spilleliste"
11424 #: modules/control/showintf.c:61
11427 msgstr "forvrengingsmodus"
11429 #: modules/control/showintf.c:62
11431 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11432 msgstr "Grensesnitt"
11434 #: modules/control/telnet.c:69
11439 #: modules/control/telnet.c:70
11441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11446 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11448 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11455 #: modules/control/telnet.c:75
11457 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11461 #: modules/control/telnet.c:79
11463 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11464 "default value is \"admin\"."
11467 #: modules/control/telnet.c:93
11469 msgid "VLM remote control interface"
11470 msgstr "Standard grensesnitt: "
11472 #: modules/demux/a52.c:44
11474 msgid "Raw A/52 demuxer"
11475 msgstr "Standard grensesnitt: "
11477 #: modules/demux/aiff.c:44
11479 msgid "AIFF demuxer"
11480 msgstr "Standard grensesnitt: "
11482 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11484 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11485 msgstr "Standard grensesnitt: "
11487 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11488 msgid "Could not demux ASF stream"
11491 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11492 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11495 #: modules/demux/au.c:45
11498 msgstr "Standard grensesnitt: "
11500 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11502 msgid "Force interleaved method"
11503 msgstr "Standard grensesnitt: "
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11507 msgid "Force interleaved method."
11508 msgstr "Standard grensesnitt: "
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11512 msgid "Force index creation"
11513 msgstr "kildens bildeformat"
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11517 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11518 "incomplete (not seekable)."
11521 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11525 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11530 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11533 msgstr "Ingen tjener !"
11535 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11537 msgid "AVI demuxer"
11538 msgstr "Standard grensesnitt: "
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11543 msgstr "Standard grensesnitt: "
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11547 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11548 "Do you want to try to repair it?\n"
11550 "This might take a long time."
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11558 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11559 msgid "Don't repair"
11562 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11564 msgid "Fixing AVI Index..."
11565 msgstr "Standard grensesnitt: "
11567 #: modules/demux/cdg.c:40
11569 msgid "CDG demuxer"
11570 msgstr "Standard grensesnitt: "
11572 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11574 msgid "Dump filename"
11577 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11581 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11583 msgid "Append to existing file"
11584 msgstr "Åpne en fil"
11586 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11587 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11590 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11592 msgid "File dumper"
11593 msgstr "Standard grensesnitt: "
11595 #: modules/demux/dts.c:40
11597 msgid "Raw DTS demuxer"
11598 msgstr "Standard grensesnitt: "
11600 #: modules/demux/flac.c:43
11602 msgid "FLAC demuxer"
11603 msgstr "Standard grensesnitt: "
11605 #: modules/demux/gme.cpp:50
11606 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11609 #: modules/demux/live555.cpp:61
11611 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11612 "should be set in millisecond units."
11615 #: modules/demux/live555.cpp:64
11616 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11619 #: modules/demux/live555.cpp:65
11621 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11622 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11623 "cannot connect to normal RTSP servers."
11626 #: modules/demux/live555.cpp:69
11628 msgid "RTSP user name"
11629 msgstr "Spill strøm"
11631 #: modules/demux/live555.cpp:70
11634 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11636 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11638 #: modules/demux/live555.cpp:72
11640 msgid "RTSP password"
11641 msgstr "Standard grensesnitt: "
11643 #: modules/demux/live555.cpp:73
11645 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11646 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:77
11649 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11652 #: modules/demux/live555.cpp:87
11653 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11656 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11658 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11661 #: modules/demux/live555.cpp:96
11663 msgid "Client port"
11666 #: modules/demux/live555.cpp:97
11667 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11670 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11671 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11674 #: modules/demux/live555.cpp:102
11676 msgid "HTTP tunnel port"
11677 msgstr "_Innstillinger"
11679 #: modules/demux/live555.cpp:103
11680 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11683 #: modules/demux/live555.cpp:482
11684 msgid "RTSP authentication"
11687 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11689 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11690 msgid "Frames per Second"
11693 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11696 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11697 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11698 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11700 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11702 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11703 msgstr "Standard grensesnitt: "
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11707 msgid "Matroska stream demuxer"
11708 msgstr "Standard grensesnitt: "
11710 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11712 msgid "Ordered chapters"
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11716 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11721 msgid "Chapter codecs"
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11725 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11730 msgid "Preload Directory"
11731 msgstr "kildens bildeformat"
11733 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11735 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11736 "for broken files)."
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11740 msgid "Seek based on percent not time"
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11744 msgid "Seek based on percent not time."
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11749 msgid "Dummy Elements"
11750 msgstr "Standard output:"
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11758 msgid "--- DVD Menu"
11759 msgstr "_Innstillinger"
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11762 msgid "First Played"
11765 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11767 msgid "Video Manager"
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11772 msgid "----- Title"
11775 #: modules/demux/mod.c:46
11777 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11778 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11780 #: modules/demux/mod.c:47
11782 msgid "Enable reverberation"
11783 msgstr "skru på lyd"
11785 #: modules/demux/mod.c:48
11786 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11789 #: modules/demux/mod.c:50
11790 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11793 #: modules/demux/mod.c:52
11795 msgid "Enable megabass mode"
11796 msgstr "skru på video"
11798 #: modules/demux/mod.c:53
11799 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11802 #: modules/demux/mod.c:55
11804 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11805 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11808 #: modules/demux/mod.c:58
11809 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11812 #: modules/demux/mod.c:60
11813 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11816 #: modules/demux/mod.c:65
11817 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11820 #: modules/demux/mod.c:73
11823 msgstr "Ingen tjener !"
11825 #: modules/demux/mod.c:76
11827 msgid "Reverberation level"
11830 #: modules/demux/mod.c:78
11832 msgid "Reverberation delay"
11835 #: modules/demux/mod.c:80
11840 #: modules/demux/mod.c:83
11842 msgid "Mega bass level"
11845 #: modules/demux/mod.c:85
11847 msgid "Mega bass cutoff"
11850 #: modules/demux/mod.c:87
11855 #: modules/demux/mod.c:90
11857 msgid "Surround level"
11860 #: modules/demux/mod.c:92
11862 msgid "Surround delay (ms)"
11865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11867 msgid "MP4 stream demuxer"
11868 msgstr "Standard grensesnitt: "
11870 #: modules/demux/mpc.c:53
11872 msgid "MusePack demuxer"
11873 msgstr "Standard grensesnitt: "
11875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11877 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11878 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11882 msgid "H264 video demuxer"
11883 msgstr "Standard grensesnitt: "
11885 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11887 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11888 msgstr "Standard grensesnitt: "
11890 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11893 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11894 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11898 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11899 msgstr "Standard grensesnitt: "
11901 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11903 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11904 msgstr "Standard grensesnitt: "
11906 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11908 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11909 msgstr "Standard grensesnitt: "
11911 #: modules/demux/nsc.c:42
11912 msgid "Windows Media NSC metademux"
11915 #: modules/demux/nsv.c:44
11917 msgid "NullSoft demuxer"
11918 msgstr "Standard grensesnitt: "
11920 #: modules/demux/nuv.c:46
11922 msgid "Nuv demuxer"
11923 msgstr "Standard grensesnitt: "
11925 #: modules/demux/ogg.c:46
11927 msgid "OGG demuxer"
11928 msgstr "Standard grensesnitt: "
11930 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11932 msgid "Google Video"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11938 msgstr "Forfattere"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11941 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11945 msgid "Show shoutcast adult content"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11949 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11959 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11960 "prevent adding them to the playlist."
11963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11965 msgid "M3U playlist import"
11966 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11970 msgid "PLS playlist import"
11971 msgstr "Spilleliste"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11975 msgid "B4S playlist import"
11976 msgstr "Spilleliste"
11978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11980 msgid "DVB playlist import"
11981 msgstr "Spilleliste"
11983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11985 msgid "Podcast parser"
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11990 msgid "XSPF playlist import"
11991 msgstr "Spilleliste"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11994 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11999 msgid "ASX playlist import"
12000 msgstr "Spilleliste"
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12003 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12007 msgid "QuickTime Media Link importer"
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12012 msgid "Google Video Playlist importer"
12013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12017 msgid "Dummy ifo demux"
12018 msgstr "_Innstillinger"
12020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12023 msgid "Podcast Info"
12024 msgstr "Navn på enhet"
12026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12028 msgid "Podcast Summary"
12029 msgstr "Standard grensesnitt: "
12031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12033 msgid "Podcast Size"
12034 msgstr "Standard grensesnitt: "
12036 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12041 #: modules/demux/ps.c:38
12042 msgid "Trust MPEG timestamps"
12045 #: modules/demux/ps.c:39
12047 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12048 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12049 "calculate from the bitrate instead."
12052 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12054 msgid "MPEG-PS demuxer"
12055 msgstr "Standard grensesnitt: "
12057 #: modules/demux/pva.c:38
12059 msgid "PVA demuxer"
12060 msgstr "Standard grensesnitt: "
12062 #: modules/demux/rawdv.c:36
12064 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12067 #: modules/demux/rawdv.c:44
12069 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12070 msgstr "Standard grensesnitt: "
12072 #: modules/demux/rawvid.c:40
12074 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12075 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12077 #: modules/demux/rawvid.c:44
12079 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12080 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12082 #: modules/demux/rawvid.c:48
12084 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12085 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12087 #: modules/demux/rawvid.c:51
12088 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12091 #: modules/demux/rawvid.c:52
12092 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12095 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12097 msgid "Aspect ratio"
12098 msgstr "kildens bildeformat"
12100 #: modules/demux/rawvid.c:56
12101 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12104 #: modules/demux/rawvid.c:60
12106 msgid "Raw video demuxer"
12107 msgstr "Standard grensesnitt: "
12109 #: modules/demux/real.c:41
12111 msgid "Real demuxer"
12112 msgstr "Standard grensesnitt: "
12114 #: modules/demux/smf.c:36
12116 msgid "SMF demuxer"
12117 msgstr "Standard grensesnitt:"
12119 #: modules/demux/subtitle.c:48
12120 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12123 #: modules/demux/subtitle.c:50
12125 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12126 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12129 #: modules/demux/subtitle.c:53
12131 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12132 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12133 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12136 #: modules/demux/subtitle.c:65
12138 msgid "Text subtitles parser"
12139 msgstr "Standard grensesnitt: "
12141 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12142 msgid "Frames per second"
12145 #: modules/demux/subtitle.c:73
12147 msgid "Subtitles delay"
12150 #: modules/demux/subtitle.c:75
12152 msgid "Subtitles format"
12155 #: modules/demux/ts.c:91
12160 #: modules/demux/ts.c:93
12161 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12164 #: modules/demux/ts.c:95
12165 msgid "Set id of ES to PID"
12168 #: modules/demux/ts.c:96
12170 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12171 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12172 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12175 #: modules/demux/ts.c:101
12177 msgid "Fast udp streaming"
12178 msgstr "Stopp strøm"
12180 #: modules/demux/ts.c:103
12181 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12184 #: modules/demux/ts.c:105
12185 msgid "MTU for out mode"
12188 #: modules/demux/ts.c:106
12189 msgid "MTU for out mode."
12192 #: modules/demux/ts.c:108
12196 #: modules/demux/ts.c:109
12197 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12200 #: modules/demux/ts.c:111
12202 msgid "Silent mode"
12205 #: modules/demux/ts.c:112
12206 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12209 #: modules/demux/ts.c:114
12211 msgid "CAPMT System ID"
12212 msgstr "Stopp strøm"
12214 #: modules/demux/ts.c:115
12215 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12218 #: modules/demux/ts.c:117
12219 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12222 #: modules/demux/ts.c:118
12224 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12225 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12228 #: modules/demux/ts.c:122
12230 msgid "Filename of dump"
12233 #: modules/demux/ts.c:123
12234 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12237 #: modules/demux/ts.c:125
12242 #: modules/demux/ts.c:127
12244 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12248 #: modules/demux/ts.c:130
12250 msgid "Dump buffer size"
12251 msgstr "Standard grensesnitt: "
12253 #: modules/demux/ts.c:132
12255 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12256 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12259 #: modules/demux/ts.c:136
12261 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12262 msgstr "Spill strøm"
12264 #: modules/demux/ts.c:3314
12266 msgid "Teletext subtitles"
12267 msgstr "Standard grensesnitt: "
12269 #: modules/demux/ts.c:3324
12271 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12272 msgstr "Standard grensesnitt: "
12274 #: modules/demux/ts.c:3419
12278 #: modules/demux/ts.c:3423
12280 msgid "4:3 subtitles"
12283 #: modules/demux/ts.c:3427
12285 msgid "16:9 subtitles"
12288 #: modules/demux/ts.c:3431
12290 msgid "2.21:1 subtitles"
12293 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12294 msgid "hearing impaired"
12297 #: modules/demux/ts.c:3439
12298 msgid "4:3 hearing impaired"
12301 #: modules/demux/ts.c:3443
12302 msgid "16:9 hearing impaired"
12305 #: modules/demux/ts.c:3447
12306 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12309 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12311 msgid "clean effects"
12312 msgstr "kikkerteffekt ?"
12314 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12315 msgid "visual impaired commentary"
12318 #: modules/demux/tta.c:40
12320 msgid "TTA demuxer"
12321 msgstr "Standard grensesnitt: "
12323 #: modules/demux/ty.c:52
12327 #: modules/demux/ty.c:53
12329 msgid "TY Stream audio/video demux"
12332 #: modules/demux/vc1.c:39
12334 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12337 #: modules/demux/vc1.c:45
12339 msgid "VC1 video demuxer"
12340 msgstr "Standard grensesnitt: "
12342 #: modules/demux/vobsub.c:47
12344 msgid "Vobsub subtitles parser"
12345 msgstr "Velg teksting kanal"
12347 #: modules/demux/voc.c:41
12349 msgid "VOC demuxer"
12350 msgstr "Standard grensesnitt: "
12352 #: modules/demux/wav.c:40
12354 msgid "WAV demuxer"
12355 msgstr "Standard grensesnitt: "
12357 #: modules/demux/xa.c:40
12360 msgstr "Standard grensesnitt: "
12362 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12364 msgid "Use DVD Menus"
12365 msgstr "_Innstillinger"
12367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12369 msgid "BeOS standard API interface"
12370 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12373 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12390 msgid "Preferences"
12391 msgstr "Innstillinger"
12393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12402 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12416 msgid "Open Subtitles"
12419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12428 msgstr "Forrige fil"
12430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12437 msgid "Go to Title"
12440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12442 msgid "Go to Chapter"
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12458 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12469 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12478 msgstr "Velg teksting kanal"
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12482 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12483 msgstr "Velg teksting kanal"
12485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12486 msgid "Drop files to play"
12489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12492 msgstr "Spilleliste"
12494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12516 msgid "Select None"
12519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12520 msgid "Sort Reverse"
12523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12525 msgid "Sort by Name"
12528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12530 msgid "Sort by Path"
12531 msgstr "Ingen tjener !"
12533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12536 msgstr "Åpne Spilleliste"
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12569 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12579 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12586 msgid "Show Interface"
12587 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12603 msgid "Vertical Sync"
12604 msgstr "Loddrett forskyvning"
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12608 msgid "Correct Aspect Ratio"
12609 msgstr "kildens bildeformat"
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12612 msgid "Stay On Top"
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12616 msgid "Take Screen Shot"
12619 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12621 msgid "Framebuffer device"
12622 msgstr "framebuffer enhet"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12625 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12628 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12630 msgid "Video aspect ratio"
12631 msgstr "kildens bildeformat"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12634 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12637 #: modules/gui/fbosd.c:112
12638 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12641 #: modules/gui/fbosd.c:114
12643 msgid "Transparency of the image"
12644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:115
12648 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12649 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12653 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12658 #: modules/gui/fbosd.c:120
12659 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12662 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12663 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12665 msgid "X coordinate"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:123
12670 msgid "X coordinate of the rendered image"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12674 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12676 msgid "Y coordinate"
12679 #: modules/gui/fbosd.c:126
12681 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12684 #: modules/gui/fbosd.c:130
12686 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12691 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12692 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12693 #: modules/video_filter/rss.c:137
12697 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12699 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12703 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12704 #: modules/video_filter/rss.c:141
12706 msgid "Font size, pixels"
12707 msgstr "skrifttype"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12710 #: modules/video_filter/rss.c:142
12711 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12714 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12715 #: modules/video_filter/rss.c:146
12717 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12720 "(red + green), #FFFFFF = white"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:148
12724 msgid "Clear overlay framebuffer"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:149
12729 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12730 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12734 #: modules/gui/fbosd.c:153
12736 msgid "Render text or image"
12737 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12739 #: modules/gui/fbosd.c:154
12740 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12743 #: modules/gui/fbosd.c:157
12745 msgid "Display on overlay framebuffer"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:158
12750 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12753 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12754 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12755 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12760 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12761 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12762 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12766 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12767 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12768 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12773 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12774 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12780 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12781 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12782 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12787 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12788 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12789 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12790 #: modules/video_filter/rss.c:62
12795 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12796 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12797 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12798 #: modules/video_filter/rss.c:63
12801 msgstr "skrifttype"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12804 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12805 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12806 #: modules/video_filter/rss.c:63
12811 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12812 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12813 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12818 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12819 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12820 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12823 msgstr "Fullskjerm"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12826 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12827 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12832 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12833 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12834 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12835 #: modules/video_filter/rss.c:64
12840 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12841 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12842 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12847 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12849 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12852 msgstr "_Navigasjon"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12855 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12856 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12857 #: modules/video_filter/rss.c:64
12862 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12863 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12864 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12865 #: modules/video_filter/rss.c:65
12869 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12870 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12871 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12872 #: modules/video_filter/rss.c:194
12875 msgstr "skrifttype"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:214
12882 #: modules/gui/fbosd.c:219
12883 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12886 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12888 msgid "About VLC media player"
12889 msgstr "Velg teksting kanal"
12891 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12893 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12898 msgid "Compiled by %s"
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12902 msgid "VLC was brought to you by:"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12907 msgid "VLC media player Help"
12908 msgstr "Velg teksting kanal"
12910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12914 msgstr "Spilleliste"
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12918 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12933 #: modules/video_filter/extract.c:68
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12954 msgstr "_Innstillinger"
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12958 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12962 msgid "Input has changed"
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12967 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12968 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12974 msgid "Invalid selection"
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12978 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12984 msgid "No input found"
12985 msgstr "_Innstillinger"
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12993 msgid "Jump To Time"
12994 msgstr "Hopp til: "
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13003 msgid "Jump to time"
13004 msgstr "Hopp til: "
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13024 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13040 msgstr "Standard grensesnitt: "
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13045 msgid "Normal Size"
13046 msgstr "Standard grensesnitt: "
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13051 msgid "Double Size"
13052 msgstr "Standard grensesnitt: "
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13056 msgid "Float on Top"
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13062 msgid "Fit to Screen"
13063 msgstr "Fullskjerm"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13067 msgid "Step Forward"
13068 msgstr "Gå tilbake"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13072 msgid "Step Backward"
13073 msgstr "Gå tilbake"
13075 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13079 msgstr "Stopp strøm"
13081 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13083 msgid "Fast Forward"
13084 msgstr "Gå tilbake"
13086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13110 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13113 msgstr "Stopp strøm"
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13117 msgid "Extended controls"
13118 msgstr "skrifttype"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13123 msgid "Video filters"
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13128 msgid "Image adjustment"
13129 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13132 msgid "Shows more information about the available video filters."
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13148 msgid "Psychedelic"
13149 msgstr "Standard grensesnitt: "
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13152 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13155 msgstr "Fullskjerm"
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13159 msgid "General editing filters"
13160 msgstr "_Innstillinger"
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13164 msgid "Distortion filters"
13165 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13172 msgid "Adds motion blurring to the image"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13176 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13181 msgid "Image cropping"
13182 msgstr "Forfattere"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13185 msgid "Crops a defined part of the image"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13190 msgid "Invert colors"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13195 msgid "Inverts the colors of the image"
13196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13199 #: modules/video_filter/transform.c:67
13201 msgid "Transformation"
13202 msgstr "oversettelse"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13206 msgid "Rotates or flips the image"
13207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13211 msgid "Interactive Zoom"
13212 msgstr "grensesnittmodul"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13215 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13220 msgid "Volume normalization"
13221 msgstr "_Navigasjon"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13224 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13229 msgid "Headphone virtualization"
13230 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13233 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13238 msgid "Maximum level"
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13244 msgid "Restore Defaults"
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13268 msgid "About the video filters"
13269 msgstr "Standard grensesnitt: "
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13273 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13274 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13275 "subsections of Video/Filters.\n"
13276 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13277 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13280 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13282 msgid "(no item is being played)"
13283 msgstr "Legg til i kø som standard"
13285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13293 msgstr "Standard grensesnitt: "
13295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13299 msgstr "Ingen tjener !"
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13303 msgid "Remaining time: %i seconds"
13306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13307 msgid "Errors and Warnings"
13310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13313 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13317 msgid "Show Details"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13322 msgid "VLC - Controller"
13323 msgstr "skrifttype"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13336 msgid "VLC media player"
13337 msgstr "Velg teksting kanal"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13341 msgid "Open CrashLog..."
13342 msgstr "Åpne en _disk"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13346 msgid "Check for Update..."
13347 msgstr "oversettelse"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13351 msgid "Preferences..."
13352 msgstr "_Preferanser..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13357 msgstr "Navn på enhet"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13366 msgid "Hide Others"
13367 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13372 msgstr "Åpne Spilleliste"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13386 msgid "Open File..."
13387 msgstr "_Åpne fil..."
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13391 msgid "Quick Open File..."
13392 msgstr "_Åpne fil..."
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13396 msgid "Open Disc..."
13397 msgstr "Åpne en _disk"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "Åpne nettverk"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13406 msgid "Open Recent"
13407 msgstr "Stopp strøm"
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13412 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13421 msgstr "skrifttype"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13443 msgid "Volume Down"
13444 msgstr "Senk volum"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13447 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13449 msgid "Video Device"
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13453 msgid "Minimize Window"
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13458 msgid "Close Window"
13459 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13463 msgid "Controller..."
13464 msgstr "skrifttype"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13468 msgid "Equalizer..."
13469 msgstr "Standard grensesnitt: "
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13473 msgid "Extended Controls..."
13474 msgstr "skrifttype"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13477 msgid "Playlist..."
13478 msgstr "Spilleliste..."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13481 msgid "Errors and Warnings..."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13485 msgid "Bring All to Front"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13496 msgid "VLC media player Help..."
13497 msgstr "Velg teksting kanal"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13501 msgid "ReadMe / FAQ..."
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13505 msgid "Online Documentation..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13510 msgid "VideoLAN Website..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13515 msgid "Make a donation..."
13516 msgstr "vis avanserte alternativer"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13520 msgid "Online Forum..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13525 msgid "Media Information"
13526 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13529 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13533 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13538 msgid "Volume: %d%%"
13539 msgstr "Senk volum"
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13543 msgid "No CrashLog found"
13544 msgstr "_Innstillinger"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13547 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13552 msgid "Embedded video output"
13553 msgstr "QT Embedded videomodul"
13555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13557 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13562 msgid "Video device"
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13567 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13568 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13574 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13575 "is fully transparent."
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13579 msgid "Stretch video to fill window"
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13584 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13585 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13590 msgid "Black screens in fullscreen"
13591 msgstr "Fullskjerm"
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13594 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13598 msgid "Use as Desktop Background"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13603 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13604 "with in this mode."
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13608 msgid "Show Fullscreen controller"
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13613 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13614 msgstr "Fullskjerm"
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13617 msgid "Remember wizard options"
13620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13621 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13625 msgid "Auto-playback of new items"
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13629 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13634 msgid "Mac OS X interface"
13635 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13639 msgid "Quartz video"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13644 msgid "Open Source"
13645 msgstr "Stopp strøm"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13648 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13656 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13679 msgid "No DVD menus"
13680 msgstr "_Innstillinger"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13684 msgid "VIDEO_TS directory"
13685 msgstr "Standard grensesnitt: "
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13693 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13694 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13704 msgid "UDP/RTP Multicast"
13705 msgstr "_Innstillinger"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13708 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13714 msgid "Allow timeshifting"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13719 msgid "Load subtitles file:"
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13725 msgid "Settings..."
13726 msgstr "_Innstillinger"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13730 msgid "Override parametters"
13731 msgstr "Standard grensesnitt: "
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13735 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13736 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13747 msgid "Subtitles encoding"
13748 msgstr "Standard grensesnitt: "
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13753 msgstr "skrifttype"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13757 msgid "Subtitles alignment"
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13762 msgid "Font Properties"
13763 msgstr "Avslutt programmet"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13767 msgid "Subtitle File"
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13773 msgid "No %@s found"
13774 msgstr "_Innstillinger"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13778 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13779 msgstr "Standard grensesnitt: "
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13782 msgid "Retrieving Channel Info..."
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13787 msgid "Streaming/Saving:"
13788 msgstr "Stopp strøm"
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13792 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13793 msgstr "vis avanserte alternativer"
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13797 msgid "Display the stream locally"
13798 msgstr "Spill strøm"
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13804 msgstr "Stopp strøm"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13809 msgid "Dump raw input"
13810 msgstr "Standard output:"
13812 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13815 msgid "Encapsulation Method"
13816 msgstr "_Navigasjon"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13821 msgid "Transcoding options"
13822 msgstr "vis avanserte alternativer"
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13832 msgid "Bitrate (kb/s)"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13839 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13844 msgid "Stream Announcing"
13845 msgstr "Standard output:"
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13851 msgid "SAP announce"
13852 msgstr "Standard output:"
13855 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13857 msgid "RTSP announce"
13858 msgstr "Standard output:"
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13863 msgid "HTTP announce"
13864 msgstr "Standard output:"
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13867 msgid "Export SDP as file"
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13872 msgid "Channel Name"
13873 msgstr "Kanaltjener:"
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13886 #: modules/mux/asf.c:49
13889 msgstr "Forfattere"
13891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13893 msgid "Save Playlist..."
13894 msgstr "Spilleliste..."
13896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13898 msgid "Expand Node"
13899 msgstr "Standard grensesnitt: "
13901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13904 msgid "Information"
13905 msgstr "oversettelse"
13907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13909 msgid "Get Stream Information"
13910 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13914 msgid "Sort Node by Name"
13917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13919 msgid "Sort Node by Author"
13920 msgstr "Ingen tjener !"
13922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13925 msgid "No items in the playlist"
13926 msgstr "Legg til i kø som standard"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13930 msgid "Search in Playlist"
13931 msgstr "Åpne Spilleliste"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13935 msgid "Add Folder to Playlist"
13936 msgstr "Spilleliste"
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13940 msgid "File Format:"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13945 msgid "Extended M3U"
13946 msgstr "skrifttype"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13949 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13954 msgid "%i items in the playlist"
13955 msgstr "Legg til i kø som standard"
13957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13959 msgid "1 item in the playlist"
13960 msgstr "Legg til i kø som standard"
13962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13964 msgid "Save Playlist"
13965 msgstr "Åpne Spilleliste"
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13970 msgstr "Standard grensesnitt: "
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13974 msgid "Please enter a name for the new node."
13975 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13979 msgid "Empty Folder"
13982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13990 msgid "Advanced Information"
13991 msgstr "vis avanserte alternativer"
13993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13995 msgid "Read at media"
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13999 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
14001 msgid "Input bitrate"
14002 msgstr "Spilleliste"
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
14008 msgstr "Standard grensesnitt: "
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14012 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
14014 msgid "Stream bitrate"
14015 msgstr "Standard output:"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14018 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
14019 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
14021 msgid "Decoded blocks"
14024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14025 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
14027 msgid "Displayed frames"
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
14033 msgid "Lost frames"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
14037 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14043 msgstr "Stopp strøm"
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14046 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
14048 msgid "Sent packets"
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14052 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14065 msgid "Played buffers"
14066 msgstr "Spill fortere"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14071 msgid "Lost buffers"
14074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14083 msgid "Reset Preferences"
14084 msgstr "Innstillinger"
14086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14093 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14094 "Are you sure you want to continue?"
14097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14098 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14104 msgid "Select a directory"
14105 msgstr "kildens bildeformat"
14107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14109 msgid "Select a file"
14112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14118 msgid "Subpicture Filters"
14121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14133 msgid "Save settings"
14134 msgstr "Standard grensesnitt: "
14136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14141 msgstr "skru på video"
14143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14152 msgstr "_Navigasjon"
14154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14157 msgstr "Startposisjon"
14159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14163 msgstr "Forskyvning av skygge"
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14168 msgstr "skrifttype"
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14172 msgid "Opaqueness:"
14175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14176 msgid "(in pixels)"
14179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14194 msgid "Not Available"
14197 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14199 msgid "Check for Updates"
14200 msgstr "Forfattere"
14202 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14203 msgid "Download now"
14206 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14208 msgid "Automatically check for updates"
14209 msgstr "Forfattere"
14211 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14212 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14215 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14216 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14219 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14224 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14229 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14231 msgid "Checking for Updates..."
14232 msgstr "oversettelse"
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14236 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14239 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14240 msgid "This version of VLC is outdated."
14243 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14244 msgid "This version of VLC is the latest available."
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14249 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14250 msgstr "Stopp strøm"
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14254 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14255 msgstr "Stopp strøm"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14260 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14262 msgstr "Stopp strøm"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14266 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14267 msgstr "Stopp strøm"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14271 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14272 msgstr "Stopp strøm"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14276 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14277 msgstr "Stopp strøm"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14282 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14284 msgstr "Stopp strøm"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14288 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14289 msgstr "Stopp strøm"
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14293 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14294 msgstr "Stopp strøm"
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr "Stopp strøm"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14304 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14306 msgstr "Stopp strøm"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14310 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14311 msgstr "Stopp strøm"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14316 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14322 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14323 "ASF, OGG and RAW)"
14324 msgstr "Stopp strøm"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14329 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14330 msgstr "Stopp strøm"
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14334 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14335 msgstr "Stopp strøm"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14340 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14341 msgstr "Stopp strøm"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14345 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14346 msgstr "Standard grensesnitt: "
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14350 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14351 msgstr "Standard grensesnitt: "
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14356 msgstr "Standard grensesnitt: "
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14362 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14363 msgstr "Standard grensesnitt: "
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14367 msgid "MPEG Program Stream"
14368 msgstr "Spill strøm"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14372 msgid "MPEG Transport Stream"
14373 msgstr "Spill strøm"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14377 msgid "MPEG 1 Format"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14385 "at http://yourip:8080 by default."
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14390 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14391 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14392 "generally the most compatible"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14397 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14398 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14399 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14400 "at mms://yourip:8080 by default."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14405 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14406 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14407 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14408 "encapsulated in HTTP)."
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14413 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14418 msgid "Use this to stream to a single computer."
14419 msgstr "Åpne nettverk"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14423 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14424 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14425 "address beginning with 239.255."
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14430 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14431 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14432 "but it won't work over the Internet."
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14438 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14440 msgstr "Åpne nettverk"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14444 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14445 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14446 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14459 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14460 msgstr "vis avanserte alternativer"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14463 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14474 msgstr "Navn på enhet"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14478 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14479 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14480 "access to more features."
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14487 msgid "Stream to network"
14488 msgstr "Åpne nettverk"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14493 msgid "Transcode/Save to file"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14498 msgid "Choose input"
14499 msgstr "Velg tittel"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14503 msgid "Choose here your input stream."
14504 msgstr "Pause strøm"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14510 msgid "Select a stream"
14511 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14516 msgid "Existing playlist item"
14517 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14527 msgid "Partial Extract"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14532 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14533 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14534 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14550 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14551 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14556 msgid "Destination"
14557 msgstr "Stopp strøm"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14562 msgid "Streaming method"
14563 msgstr "Stopp strøm"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14566 msgid "Address of the computer to stream to."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14570 msgid "UDP Unicast"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14574 msgid "UDP Multicast"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14586 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14587 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14593 msgid "Transcode audio"
14594 msgstr "Pause strøm"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14599 msgid "Transcode video"
14600 msgstr "Pause strøm"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14604 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14610 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14617 msgid "Encapsulation format"
14618 msgstr "_Navigasjon"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14622 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14623 "previously chosen settings all formats won't be available."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14629 msgid "Additional streaming options"
14630 msgstr "Pause strøm"
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14633 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14641 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14649 msgid "SAP Announce"
14650 msgstr "Standard output:"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14655 msgid "Local playback"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14660 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14661 msgstr "Pause strøm"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14666 msgid "Additional transcode options"
14667 msgstr "Pause strøm"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14670 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14676 msgid "Select the file to save to"
14677 msgstr "kildens bildeformat"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14682 "the receiving user as they become part of the image."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14687 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14697 msgid "Encap. format"
14698 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14703 msgid "Input stream"
14704 msgstr "Stopp strøm"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14708 msgid "Save file to"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14713 msgid "Include subtitles"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14718 msgid "No input selected"
14719 msgstr "_Innstillinger"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14723 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14725 "Choose one before going to the next page."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14730 msgid "No valid destination"
14731 msgstr "Stopp strøm"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14739 "and the help texts in this window."
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14744 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14745 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14747 "Correct your selection and try again."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14752 msgid "Select the directory to save to"
14753 msgstr "kildens bildeformat"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14757 msgid "No folder selected"
14758 msgstr "_Innstillinger"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14762 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14767 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14773 msgid "No file selected"
14774 msgstr "_Innstillinger"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14778 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14779 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14783 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14810 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14814 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14819 msgid "This allows to stream on a network."
14820 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14824 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14825 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14826 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14827 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14831 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14840 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14841 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14842 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14843 "leave this setting to 1."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14848 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14849 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14850 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14851 "extra interface.\n"
14852 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14853 "name will be used."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14858 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14861 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14868 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14874 #: modules/gui/ncurses.c:103
14875 msgid "Filebrowser starting point"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:105
14881 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14882 "show you initially."
14884 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
14885 "med dette alternativet."
14887 #: modules/gui/ncurses.c:110
14889 msgid "Ncurses interface"
14890 msgstr "Standard grensesnitt: "
14892 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14894 msgid "Autoplay selected file"
14895 msgstr "Spill strøm"
14897 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14898 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14901 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14903 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14904 msgstr "Standard grensesnitt: "
14906 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14913 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14915 msgid "Permissions"
14918 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14921 msgstr "Forskyvning av skygge"
14923 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14926 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14928 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14933 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14936 msgstr "Standard grensesnitt: "
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14941 msgstr "Gå tilbake"
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14950 msgid "Add to Playlist"
14951 msgstr "Spilleliste"
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15035 msgstr "skru på video"
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15064 msgid "Samplerate:"
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15087 msgid "Decimation:"
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15098 msgstr "skrifttype"
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15158 msgid "Video Codec:"
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15194 msgid "Video Bitrate:"
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15199 msgid "Bitrate Tolerance:"
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15204 msgid "Keyframe Interval:"
15205 msgstr "Standard grensesnitt: "
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15209 msgid "Audio Codec:"
15210 msgstr "Standard grensesnitt: "
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15214 msgid "Deinterlace:"
15215 msgstr "Standard grensesnitt: "
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15233 msgid "Time To Live (TTL):"
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15246 msgid "localhost.localdomain"
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15316 msgstr "Ingen tjener !"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15325 msgid "Audio Bitrate :"
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15331 msgid "SAP Announce:"
15332 msgstr "Standard output:"
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15337 msgid "SLP Announce:"
15338 msgstr "Standard output:"
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15342 msgid "Announce Channel:"
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15373 msgstr "Innstillinger"
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15377 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15378 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15379 "org/copyleft/gpl.html)."
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15383 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15388 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15389 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15396 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15399 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15405 msgstr "Stopp strøm"
15407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15413 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15418 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15419 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15422 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15424 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15425 " Played and streamed info are shown."
15428 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15430 msgid "Sent bitrates"
15433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15435 msgid "Current visualization:"
15436 msgstr "_Navigasjon"
15438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15441 msgstr "Hopp til: "
15443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15445 msgid "Frame by Frame"
15448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15450 msgid "Take a snapshot"
15451 msgstr "Standard grensesnitt: "
15453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15455 msgid "Show playlist"
15456 msgstr "Åpne Spilleliste"
15458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15460 msgid "Extended Settings"
15461 msgstr "_Innstillinger"
15463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15471 msgid "Previous track"
15474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15481 msgid "Revert to normal play speed"
15484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15486 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15487 msgstr "kildens bildeformat"
15489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15491 msgid "File names:"
15494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15502 msgid "Open subtitles file"
15503 msgstr "Velg teksting kanal"
15505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15507 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15508 msgstr "Standard grensesnitt: "
15510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15517 msgid "Selected ports :"
15520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15525 msgid "Input caching :"
15528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15529 msgid "Use VLC pace"
15532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15534 msgid "Auto connnection"
15535 msgstr "Standard grensesnitt: "
15537 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15539 msgid "Radio device name"
15540 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
15542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15544 msgid "Video Device Name "
15547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15549 msgid "Audio Device Name "
15550 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
15552 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15553 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15555 msgid "Update List"
15558 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15564 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15567 msgid "Transponder symbol rate"
15570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15571 msgid "Select File"
15574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15576 msgid "Select Directory"
15577 msgstr "kildens bildeformat"
15579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15580 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15586 msgstr "Om dette programmet"
15588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15600 msgid "Hotkey for "
15603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15604 msgid "Press the new keys for "
15607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15608 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15613 msgid "Input and Codecs"
15614 msgstr "_Innstillinger"
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15618 msgid "Input & Codecs settings"
15619 msgstr "_Innstillinger"
15621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15623 "If this propriety is blank, then you have\n"
15624 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15625 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15630 msgid "Interface settings"
15631 msgstr "_Innstillinger"
15633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15635 msgid "Subtitles & OSD settings"
15636 msgstr "_Innstillinger"
15638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15640 msgid "Configure Hotkeys"
15641 msgstr "vis avanserte alternativer"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15646 msgstr "Ingen tjener !"
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15672 msgid "Hide future errors"
15673 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15677 msgid "Adjustments and Effects"
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15682 msgid "Graphic Equalizer"
15683 msgstr "Standard grensesnitt: "
15685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15687 msgid "Audio Effects"
15688 msgstr "Standard grensesnitt: "
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15692 msgid "Video Adjustments and Effects"
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15722 msgid "Go to time:"
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15727 msgid "Information about VLC media player."
15728 msgstr "Velg teksting kanal"
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15732 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15733 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15734 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15735 "works on many platforms.\n"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15740 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15746 msgid "Compiled by "
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15751 msgid "Based on SVN revision: "
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15756 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15757 "read the distribution tab.\n"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15763 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15764 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15765 "provide the best software."
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15770 msgid "General Info"
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15775 msgstr "Forfattere"
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15784 msgid "Distribution License"
15785 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15794 msgid "Media information"
15795 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15804 msgid "&Extra Metadata"
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15809 msgid "&Codec Details"
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15814 msgid "&Statistics"
15815 msgstr "_Innstillinger"
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15819 msgid "&Save Metadata"
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15829 msgid "&Save as..."
15830 msgstr "Spilleliste..."
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15834 msgid "Verbosity Level"
15835 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15839 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15840 msgstr "velg en utstrøm"
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15844 "Cannot write file %1:\n"
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15865 msgid "Capture &Device"
15866 msgstr "Åpne en _disk"
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15882 msgstr "Stopp strøm"
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15891 msgid "&Convert / Save"
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15909 msgid "&Reset Preferences"
15910 msgstr "Innstillinger"
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15915 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15916 "Are you sure you want to continue?"
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15921 "Stream output string.\n"
15922 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15923 " but you can update it manually."
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15933 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15946 msgstr "Spilleliste"
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15952 msgstr "Standard output:"
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15957 msgstr "skrifttype"
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15961 msgid "Time Control"
15962 msgstr "skrifttype"
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15965 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15969 msgid "Day/Month/Year :"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15979 msgid "Open directory"
15980 msgstr "kildens bildeformat"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15984 msgid "Open playlist file"
15985 msgstr "Åpne Spilleliste"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15989 msgid "Choose a filename to save playlist"
15990 msgstr "velg en utstrøm"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15994 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15998 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16003 msgid "Media Files"
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16008 msgid "Video Files"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16013 msgid "Audio Files"
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16018 msgid "Playlist Files"
16019 msgstr "Spilleliste"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16023 msgid "Subtitles Files"
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
16032 msgid "Control menu for the player"
16035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
16036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
16046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
16049 msgstr "Spilleliste"
16051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
16061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
16066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
16078 msgid "&Open File..."
16079 msgstr "_Åpne fil..."
16081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16084 msgid "Open &Disc..."
16085 msgstr "Åpne en _disk"
16087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16089 msgid "Open &Network..."
16090 msgstr "Åpne nettverk"
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16095 msgid "Open &Capture Device..."
16096 msgstr "Åpne en _disk"
16098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16100 msgid "&Streaming..."
16101 msgstr "Stopp strøm"
16103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
16104 msgid "Conve&rt / Save..."
16107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
16112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16114 msgid "Show Playlist"
16115 msgstr "Åpne Spilleliste"
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
16119 msgid "Undock from interface"
16120 msgstr "Standard grensesnitt: "
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16125 msgstr "skrifttype"
16127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
16130 msgstr "skrifttype"
16132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16134 msgid "Add Interfaces"
16135 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16139 msgid "Minimal View..."
16140 msgstr "Grensesnitt"
16142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16145 msgstr "skrifttype"
16147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16149 msgid "Advanced controls"
16150 msgstr "vis avanserte alternativer"
16152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16154 msgid "Visualizations selector"
16155 msgstr "_Navigasjon"
16157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16159 msgid "Switch to skins"
16162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16174 msgid "Open &File..."
16175 msgstr "_Åpne fil..."
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
16179 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16180 msgstr "Velg teksting kanal"
16182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16184 msgid "Show VLC media player"
16185 msgstr "Velg teksting kanal"
16187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16189 msgid "&Open Media"
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16193 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16199 msgid "Always show video area"
16200 msgstr "Spill strøm"
16202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16204 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16209 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16210 msgstr "vis avanserte alternativer"
16212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16214 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16215 "preferences dialog."
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16221 msgid "Systray icon"
16222 msgstr "Startposisjon"
16224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16226 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16232 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16233 msgstr "Startposisjon"
16235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16237 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16242 msgid "Show playing item name in window title"
16245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16246 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16250 msgid "Path to use in openfile dialog"
16253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16254 msgid "Show notification popup on track change"
16257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16259 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16260 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16268 msgid "Advanced options"
16269 msgstr "vis avanserte alternativer"
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16273 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16274 msgstr "vis avanserte alternativer"
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16277 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16282 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16283 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16289 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16294 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16295 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16300 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16304 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16308 msgid "Activate the new updates notification"
16311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16313 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16319 msgid "Qt interface"
16320 msgstr "Standard grensesnitt: "
16322 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16327 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16334 msgid "Show extended options"
16335 msgstr "vis avanserte alternativer"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16339 msgid "Show &more options"
16340 msgstr "vis avanserte alternativer"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16345 msgstr "Stopp strøm"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16349 msgid "Change the start time for the media"
16350 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16361 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16364 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16373 msgid "Extra media"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16378 msgid "Select the file"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16383 msgid "Change the caching for the media"
16384 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16388 msgid "Select the capture device type"
16389 msgstr "kildens bildeformat"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16393 msgid "Capture Mode"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16400 msgstr "_Innstillinger"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16404 msgid "Card Selection"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16408 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16414 msgid "Advanced options..."
16415 msgstr "vis avanserte alternativer"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16419 msgid "Disc selection"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16424 msgid "Select the device"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16429 msgid "Disk device"
16430 msgstr "Navn på enhet"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16433 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16438 msgid "No DVD Menus"
16439 msgstr "_Innstillinger"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16443 msgid "Starting position"
16444 msgstr "Startposisjon"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16448 msgid "Audio and Subtitles"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16453 msgid "Choose one or more media file to open"
16454 msgstr "kildens bildeformat"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16458 msgid "Add a subtitle file"
16459 msgstr "Velg teksting kanal"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16463 msgid "Use a sub&titles file"
16464 msgstr "Velg teksting kanal"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16469 msgstr "_Innstillinger"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16473 msgid "Select the subtitle file"
16474 msgstr "Velg teksting kanal"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16478 msgid "Network Protocol"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16482 msgid "Set the protocol for the URL"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16491 msgid "Set the port used"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16496 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16497 "with or without the protocol."
16500 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16501 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16503 msgid "Podcast URLs list"
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16508 msgid "Stream Output"
16509 msgstr "Standard output:"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16515 msgstr "Standard output:"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16520 msgid "Play locally"
16521 msgstr "Spill saktere"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16524 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16528 msgid "Prefer UDP over RTP"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16533 msgid "Mount Point"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16538 msgid "Login:pass:"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16544 msgstr "Forrige fil"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16548 msgid "Encapsulation"
16549 msgstr "_Navigasjon"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16553 msgid "Video Codec"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16558 msgid "Audio Codec"
16559 msgstr "Standard grensesnitt: "
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16563 msgid "Overlay subtitles on the video"
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16574 msgid "Stream all elementary streams"
16575 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16579 msgid "Generated stream output string"
16580 msgstr "Standard output:"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16584 msgid "General Audio"
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16589 msgid "Preferred audio language"
16590 msgstr "Velg Kapittel"
16592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16594 msgid "Default volume"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16604 msgid "Headphone surround effect"
16605 msgstr "høretelefoner"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16609 msgid "Visualisation"
16610 msgstr "_Navigasjon"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16617 msgid "Enable last.fm submission"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16622 msgid "Disk Devices"
16623 msgstr "Navn på enhet"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16627 msgid "Disk Device"
16628 msgstr "Navn på enhet"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16632 msgid "Server Default Port"
16633 msgstr "Ingen tjener !"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16638 msgstr "Standard grensesnitt: "
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16642 msgid "Default caching level"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16646 msgid "Codecs / Muxers"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16650 msgid "Post-Processing Quality"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16654 msgid "Repair AVI files"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16658 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16663 msgid "Access Filter"
16664 msgstr "tilgang filter"
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16667 msgid "Native or Skins"
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16676 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16692 msgid "Always display the video"
16693 msgstr "Spill strøm"
16695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16698 msgstr "Grensesnitt"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16701 msgid "Allow only one instance"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16705 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16710 msgid "Privacy / Network Interaction"
16711 msgstr "grensesnittmodul"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16714 msgid "Album art download policy"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16718 msgid "Activate update notifier"
16721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16722 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16727 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16733 msgstr "skru på video"
16735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16737 msgid "Subtitles languages"
16738 msgstr "Velg Kapittel"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16742 msgid "Subtitles preferred language"
16743 msgstr "Velg Kapittel"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16747 msgid "Default Encoding"
16748 msgstr "Standard grensesnitt: "
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16752 msgid "Display Settings"
16753 msgstr "Oppløsning"
16755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16756 #: modules/video_output/opengl.c:168
16761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16764 msgstr "skrifttype"
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16776 msgstr "Standard output:"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16780 msgid "Accelerated video output"
16781 msgstr "Fullskjermdybde:"
16783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16785 msgid "Skip Frames"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16796 msgstr "Standard grensesnitt: "
16798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16800 msgid "Display Device"
16801 msgstr "Identifikator for visningsområde"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16805 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16806 msgstr "skru på video"
16808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16810 msgid "Video snapshots"
16811 msgstr "XVimage chroma format"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16824 msgid "Sequential numbering"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16829 msgid "Edit settings"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16835 msgstr "skrifttype"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16838 msgid "Run manually"
16841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16842 msgid "Setup schedule"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16846 msgid "Run on schedule"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16852 msgstr "_Innstillinger"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16862 msgstr "Forrige fil"
16864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16867 msgstr "_Innstillinger"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16872 msgstr "_Innstillinger"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16877 msgstr "Spilleliste"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16882 msgstr "oversettelse"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16887 msgstr "Fullskjerm"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16896 msgid "Image adjust"
16897 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16901 msgid "Brightness threshold"
16902 msgstr "forvrengingsmodus"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16907 msgstr "skrifttype"
16909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16911 msgid "Color extraction"
16912 msgstr "forvrengingsmodus"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16916 msgid "Color invert"
16917 msgstr "forvrengingsmodus"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16920 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16922 msgid "Color threshold"
16923 msgstr "forvrengingsmodus"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16928 msgstr "forvrengingsmodus"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16932 msgid "Some random name"
16933 msgstr "Stopp strøm"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16946 msgid "Puzzle game"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16968 msgid "Image modification"
16969 msgstr "Om dette programmet"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16973 msgid "Water effect"
16974 msgstr "kikkerteffekt ?"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16977 #: modules/video_filter/noise.c:48
16982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16984 msgid "Motion detect"
16985 msgstr "Standard grensesnitt: "
16987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16988 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16990 msgid "Motion blur"
16991 msgstr "Standard grensesnitt: "
16993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
17004 msgid "Find a name"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17010 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
17016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
17023 msgid "Number of clones"
17024 msgstr "Stopp strøm"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
17031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
17032 msgid "Find one here too"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
17043 msgstr "Standard grensesnitt: "
17045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
17046 msgid "Transparency"
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
17051 msgid "Advanced video filter controls"
17052 msgstr "vis avanserte alternativer"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
17056 msgid "Subpicture filters"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
17061 msgid "Vout filters"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
17069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17071 msgid "VLM configurator"
17072 msgstr "vis avanserte alternativer"
17074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17076 msgid "Open a skin file"
17077 msgstr "Åpne en fil"
17079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17080 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17086 msgid "Open playlist"
17087 msgstr "Åpne Spilleliste"
17089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17091 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17098 msgid "Save playlist"
17099 msgstr "Åpne Spilleliste"
17101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17103 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17104 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17108 msgid "Skin to use"
17111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17113 msgid "Path to the skin to use."
17114 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17117 msgid "Config of last used skin"
17120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17122 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17123 "automatically, do not touch it."
17126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17129 msgid "Show a systray icon for VLC"
17130 msgstr "Startposisjon"
17132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17135 msgid "Show VLC on the taskbar"
17138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17140 msgid "Enable transparency effects"
17141 msgstr "kikkerteffekt ?"
17143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17145 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17146 "when moving windows does not behave correctly."
17149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17152 msgid "Use a skinned playlist"
17153 msgstr "Legg til i kø som standard"
17155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17157 msgid "Skinnable Interface"
17158 msgstr "Grensesnitt"
17160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17161 msgid "Skins loader demux"
17164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17166 msgid "Select skin"
17169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17171 msgid "Open skin..."
17174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17178 "(WinCE interface)\n"
17180 msgstr "Standard grensesnitt: "
17182 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17185 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17187 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17189 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17192 msgstr "Ingen tjener !"
17194 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17196 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17197 "http://www.videolan.org/"
17200 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17205 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17214 msgid "Choose directory"
17215 msgstr "kildens bildeformat"
17217 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17220 msgid "Choose file"
17221 msgstr "Velg tittel"
17223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17225 msgid "Embed video in interface"
17226 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17230 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17234 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17236 msgid "WinCE interface module"
17237 msgstr "Standard grensesnitt: "
17239 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17241 msgid "WinCE dialogs provider"
17242 msgstr "Standard grensesnitt: "
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17246 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17251 msgid "Edit bookmark"
17252 msgstr "Spilleliste"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17276 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17280 msgid "Removes the selected bookmarks"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17284 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17288 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17293 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17294 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17295 "between these bookmarks"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17299 msgid "You must select two bookmarks"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17303 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17308 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17313 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17314 "bookmarks to keep the same input."
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17318 msgid "Input has changed "
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17323 msgid "Stream and Media Info"
17324 msgstr "Standard output:"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17328 msgid "Advanced information"
17329 msgstr "vis avanserte alternativer"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17333 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17348 msgid "Don't show further errors"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17353 msgid "Playlist item info"
17354 msgstr "Spilleliste"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17358 msgid "Save &As..."
17359 msgstr "Spilleliste..."
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17363 msgid "Save Messages As..."
17364 msgstr "Beskjeder..."
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17369 msgstr "_Innstillinger"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17379 msgid "Stream/Save"
17380 msgstr "Stopp strøm"
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17383 msgid "Use VLC as a stream server"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17387 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17396 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17397 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17403 msgid "Use a subtitles file"
17404 msgstr "Velg teksting kanal"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17408 msgid "Use an external subtitles file."
17409 msgstr "Velg teksting kanal"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17413 msgid "Advanced Settings..."
17414 msgstr "vis avanserte alternativer"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17423 msgid "DVD (menus)"
17424 msgstr "_Innstillinger"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17431 msgid "Probe Disc(s)"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17436 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17437 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17438 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17439 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17440 "parameter ranges are set based on media we find."
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17444 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17454 msgid "DVD device to use"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17459 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17460 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17466 msgid "CD-ROM device to use"
17467 msgstr "Navn på enhet"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17471 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17472 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17477 msgid "Title number."
17478 msgstr "Standard grensesnitt: "
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17482 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17483 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17488 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17492 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17496 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17501 msgid "Track number."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17506 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17507 "subtitle will be shown."
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17512 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17517 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17518 "given, then all tracks are played."
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17522 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17528 msgstr "Åpne Spilleliste"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17532 msgid "&Simple Add File..."
17533 msgstr "_Åpne fil..."
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17537 msgid "Add &Directory..."
17538 msgstr "Standard grensesnitt: "
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17542 msgid "&Add URL..."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17547 msgid "Services Discovery"
17548 msgstr "kildens bildeformat"
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17552 msgid "&Open Playlist..."
17553 msgstr "Åpne Spilleliste"
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17557 msgid "&Save Playlist..."
17558 msgstr "Spilleliste..."
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17562 msgid "Sort by &Title"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17567 msgid "&Reverse Sort by Title"
17568 msgstr "Ingen tjener !"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17573 msgstr "Åpne Spilleliste"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17597 msgid "&View items"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17601 msgid "Play this Branch"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17611 msgid "Sort this Branch"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17618 msgstr "_Åpne fil..."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17623 msgstr "Standard grensesnitt: "
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17628 msgid "%i items in playlist"
17629 msgstr "Legg til i kø som standard"
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17632 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17638 msgid "XSPF playlist"
17639 msgstr "Åpne Spilleliste"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17643 msgid "Playlist is empty"
17644 msgstr "Spilleliste"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17652 #: modules/misc/win32text.c:74
17655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17664 msgid "Please enter node name"
17665 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17670 msgstr "Standard grensesnitt: "
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17680 msgstr "skrifttype"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17689 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17690 "\" can be modified."
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17695 msgid "Stream output MRL"
17696 msgstr "Standard output:"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17701 msgstr "Stopp strøm"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17705 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17706 "by adjusting the stream settings."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17714 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17725 msgid "Channel name"
17726 msgstr "Kanaltjener:"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17730 msgid "Select all elementary streams"
17731 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17735 msgid "Video codec"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17740 msgid "Audio codec"
17741 msgstr "Standard grensesnitt: "
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17745 msgid "Subtitles codec"
17746 msgstr "Standard grensesnitt: "
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17750 msgid "Subtitles overlay"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17755 msgid "Subtitle options"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17760 msgid "Subtitles file"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17765 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17771 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17772 msgstr "Velg teksting kanal"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17786 msgid "Check for updates"
17787 msgstr "Forfattere"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17792 "Available updates and related downloads.\n"
17793 "(Double click on a file to download it)\n"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17798 msgid "Save file..."
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17812 msgid "Load Configuration"
17813 msgstr "vis avanserte alternativer"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17817 msgid "Save Configuration"
17818 msgstr "vis avanserte alternativer"
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17822 msgid "New broadcast"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17844 msgstr "Stopp strøm"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17848 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17849 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17853 msgid "Use this to stream on a network."
17854 msgstr "Åpne nettverk"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17858 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17859 msgstr "Åpne nettverk"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17863 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17864 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17869 msgid "Use this to stream on a network"
17870 msgstr "Åpne nettverk"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17874 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17875 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17877 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17878 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17883 msgid "You must choose a stream"
17884 msgstr "velg en utstrøm"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17888 msgid "Unable to find playlist"
17889 msgstr "Legg til i kø som standard"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17893 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17894 "ending times (in seconds).\n"
17896 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17897 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17902 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17903 "the container format, proceed to the next page."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17908 msgid "Transcode video (if available)"
17909 msgstr "Pause strøm"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17913 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17919 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17925 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17929 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17934 msgid "Please enter an address"
17935 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17939 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17940 "choices, some formats might not be available."
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17944 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17949 msgid "You must choose a file to save to"
17950 msgstr "velg en utstrøm"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17954 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17955 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17959 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17960 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17961 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17967 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17968 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17969 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17970 "extra interface.\n"
17971 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17972 "default name will be used."
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17977 msgid "More information"
17978 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17982 msgid "Save to file"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17987 msgid "Transcode audio (if available)"
17988 msgstr "Pause strøm"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17992 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17993 "correlated their movement will be."
17996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17998 msgid "Creates several clones of the image"
17999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18004 msgstr "Forvrengning"
18006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18008 msgid "Adds distortion effects"
18009 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18013 msgid "Image inversion"
18014 msgstr "forvrengingsmodus"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
18023 msgstr "Om dette programmet"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18027 msgid "Magnifies part of the image"
18028 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18035 msgid "Turns the image into a puzzle"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18040 msgid "Video Options"
18041 msgstr "_Innstillinger"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18045 msgid "Aspect Ratio"
18046 msgstr "kildens bildeformat"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18049 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18054 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18055 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18059 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18071 msgstr "Stopp strøm"
18073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18075 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18076 "these settings to take effect.\n"
18078 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18079 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18080 "Video Filter Module inside the preferences."
18083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18085 msgid "More Information"
18086 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
18100 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18101 msgstr "_Åpne fil..."
18103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18105 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18106 msgstr "_Åpne fil..."
18108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18110 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18111 msgstr "_Åpne fil..."
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18115 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18116 msgstr "Åpne en _disk"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18120 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18121 msgstr "_Nettverksstrøm"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18125 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18126 msgstr "Åpne en _disk"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
18130 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18131 msgstr "Spilleliste..."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
18134 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
18139 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18140 msgstr "Spilleliste..."
18142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
18144 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18145 msgstr "Beskjeder..."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18149 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18150 msgstr "Standard output:"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
18153 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
18158 msgid "VideoLAN's Website"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18163 msgid "Online Help"
18166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18173 msgid "Check for Updates..."
18174 msgstr "oversettelse"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18184 msgstr "_Innstillinger"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18188 msgid "&Navigation"
18189 msgstr "_Navigasjon"
18191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18194 msgid "Embedded playlist"
18195 msgstr "Åpne Spilleliste"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18199 msgid "Previous playlist item"
18200 msgstr "Forrige fil"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18204 msgid "Next playlist item"
18205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18209 msgid "Play slower"
18210 msgstr "Spill saktere"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18214 msgid "Play faster"
18215 msgstr "Spill fortere"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18219 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18220 msgstr "skrifttype"
18222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18224 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18225 msgstr "Spilleliste..."
18227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18229 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18230 msgstr "_Preferanser..."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18235 " (wxWidgets interface)\n"
18237 msgstr "Standard grensesnitt: "
18239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18241 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18242 "http://www.videolan.org/\n"
18246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18253 msgid "Show/Hide Interface"
18254 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18258 msgid "Open D&irectory..."
18259 msgstr "_Åpne fil..."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18263 msgid "Open &Network Stream..."
18264 msgstr "_Nettverksstrøm"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18268 msgid "Media &Info..."
18269 msgstr "Navn på enhet"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18273 msgid "&Messages..."
18274 msgstr "Beskjeder..."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18278 msgid "&Preferences..."
18279 msgstr "_Preferanser..."
18281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18283 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18284 msgstr "Stopp strøm"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18288 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18289 msgstr "Stopp strøm"
18291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18294 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18296 msgstr "Stopp strøm"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18301 msgstr "Stopp strøm"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18305 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18306 msgstr "Stopp strøm"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18310 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "Stopp strøm"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18315 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18316 msgstr "Stopp strøm"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18321 msgstr "Stopp strøm"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18324 msgid "RTP Unicast"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18329 msgid "Stream to a single computer."
18330 msgstr "Åpne nettverk"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18333 msgid "RTP Multicast"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18338 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18339 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18340 "work over the Internet."
18343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18345 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18346 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18352 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18353 "needs to send the stream several times."
18356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18358 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18359 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18361 "at http://yourip:8080 by default."
18364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18366 msgid "Bookmarks dialog"
18367 msgstr "Spilleliste"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18371 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18372 msgstr "Spilleliste"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18376 msgid "Extended GUI"
18377 msgstr "skrifttype"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18381 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18390 msgid "Minimal interface"
18391 msgstr "Grensesnitt"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18394 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18399 msgid "Size to video"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18403 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18407 msgid "Show labels in toolbar"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18411 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18416 msgid "Playlist view"
18417 msgstr "Spilleliste"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18421 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18422 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18423 "with less features). You can select which one will be available on the "
18424 "toolbar (or both)."
18427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18430 msgstr "QT Embedded videomodul"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18439 msgid "wxWidgets interface module"
18440 msgstr "Standard grensesnitt: "
18442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18443 msgid "last config"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18448 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18449 msgstr "Standard grensesnitt: "
18451 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18456 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18458 msgid "Folder meta data"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18464 msgstr "_Fullskjerm"
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18467 msgid "Classic rock"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18473 msgstr "skrifttype"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18483 msgstr "skrifttype"
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18515 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18528 msgstr "Stopp strøm"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18532 msgid "Alternative"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18536 msgid "Death metal"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18550 msgid "Euro-Techno"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18564 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18569 msgstr "skrifttype"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18574 msgstr "skrifttype"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18582 msgid "Instrumental"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18610 msgid "Alternative rock"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18639 msgid "Instrumental pop"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18643 msgid "Instrumental rock"
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18661 msgid "Techno-Industrial"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18682 msgstr "Stopp strøm"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18686 msgid "Southern rock"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18697 msgstr "skrifttype"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18709 msgid "Christian rap"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18723 msgid "Native American"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18734 msgstr "Ingen tjener !"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18784 msgid "Rock & roll"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18791 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18792 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18795 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18797 msgid "MusicBrainz"
18800 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18802 msgid "MusicBrainz meta data"
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18806 msgid "The username of your last.fm account"
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18810 msgid "The password of your last.fm account"
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18815 msgid "Audioscrobbler"
18816 msgstr "Standard grensesnitt: "
18818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18819 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18823 msgid "Last.fm username not set"
18826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18828 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18830 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18834 msgid "last.fm: Authentication failed"
18837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18839 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18845 msgid "Dummy image chroma format"
18846 msgstr "XVimage chroma format"
18848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18851 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18852 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18854 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
18855 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18859 msgid "Save raw codec data"
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18865 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18868 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
18869 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18873 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18880 msgid "Dummy interface function"
18881 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18885 msgid "Dummy Interface"
18886 msgstr "Grensesnitt"
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18890 msgid "Dummy access function"
18891 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18895 msgid "Dummy demux function"
18896 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18900 msgid "Dummy decoder"
18901 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18905 msgid "Dummy decoder function"
18906 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18910 msgid "Dummy encoder function"
18911 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18915 msgid "Dummy audio output function"
18916 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18920 msgid "Dummy video output function"
18921 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18925 msgid "Dummy Video output"
18926 msgstr "Standard output:"
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18930 msgid "Dummy font renderer function"
18931 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
18933 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18934 msgid "Filename for the font you want to use"
18937 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18939 msgid "Font size in pixels"
18940 msgstr "skrifttype"
18942 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18944 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18945 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18949 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18951 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18952 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18955 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18956 msgid "Text default color"
18959 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18961 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18962 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18963 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18964 "(red + green), #FFFFFF = white"
18967 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18969 msgid "Relative font size"
18970 msgstr "Standard grensesnitt: "
18972 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18974 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18975 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18978 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18983 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18986 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18988 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18991 msgstr "Stopp strøm"
18993 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18996 msgstr "Stopp strøm"
18998 #: modules/misc/freetype.c:129
19000 msgid "Use YUVP renderer"
19001 msgstr "Standard grensesnitt: "
19003 #: modules/misc/freetype.c:130
19005 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19006 "you want to encode into DVB subtitles"
19009 #: modules/misc/freetype.c:132
19011 msgid "Font Effect"
19014 #: modules/misc/freetype.c:133
19016 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19020 #: modules/misc/freetype.c:141
19023 msgstr "Gå tilbake"
19025 #: modules/misc/freetype.c:141
19030 #: modules/misc/freetype.c:142
19032 msgid "Fat Outline"
19035 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
19037 msgid "Text renderer"
19038 msgstr "Standard grensesnitt: "
19040 #: modules/misc/freetype.c:155
19042 msgid "Freetype2 font renderer"
19043 msgstr "Standard grensesnitt: "
19045 #: modules/misc/gnutls.c:65
19046 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19049 #: modules/misc/gnutls.c:67
19051 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19052 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19055 #: modules/misc/gnutls.c:70
19057 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19058 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19060 #: modules/misc/gnutls.c:72
19063 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19064 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19066 #: modules/misc/gnutls.c:77
19067 msgid "GnuTLS transport layer security"
19070 #: modules/misc/gnutls.c:87
19072 msgid "GnuTLS server"
19073 msgstr "Spill strøm"
19075 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19077 msgid "Gtk+ GUI helper"
19078 msgstr "Standard grensesnitt: "
19080 #: modules/misc/inhibit.c:61
19082 msgid "Power Management Inhibiter"
19083 msgstr "Standard grensesnitt: "
19085 #: modules/misc/logger.c:119
19088 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19090 #: modules/misc/logger.c:121
19092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19093 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19096 #: modules/misc/logger.c:125
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19102 #: modules/misc/logger.c:130
19107 #: modules/misc/logger.c:131
19109 msgid "File logging"
19110 msgstr "Standard grensesnitt: "
19112 #: modules/misc/logger.c:137
19114 msgid "Log filename"
19117 #: modules/misc/logger.c:137
19119 msgid "Specify the log filename."
19122 #: modules/misc/logger.c:142
19124 msgid "RRD output file"
19127 #: modules/misc/logger.c:143
19128 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19133 msgid "Lua interface"
19134 msgstr "Standard grensesnitt: "
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19138 msgid "Lua interface module to load"
19139 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19143 msgid "Lua inteface configuration"
19144 msgstr "vis avanserte alternativer"
19146 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19148 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19149 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19157 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19158 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19166 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19171 msgid "Lua Playlist"
19172 msgstr "Spilleliste"
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19175 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
19180 msgid "Lua Interface Module"
19181 msgstr "grensesnittmodul"
19183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19184 msgid "libc memcpy"
19187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19188 msgid "3D Now! memcpy"
19191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19196 msgid "MMX EXT memcpy"
19199 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19200 msgid "AltiVec memcpy"
19203 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19206 msgstr "Ingen tjener !"
19208 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19210 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19211 "notifications are sent locally."
19214 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19215 msgid "Growl password on the Growl server."
19218 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19222 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19223 msgid "Growl Notification Plugin"
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19228 msgid "Title format string"
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19233 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19234 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19237 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19239 msgid "MSN Now-Playing"
19242 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19244 msgid "Timeout (ms)"
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19248 msgid "How long the notification will be displayed "
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19256 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19259 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19261 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19262 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19263 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19264 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19265 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19266 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19267 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19270 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19271 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19276 msgid "Flip vertical position"
19277 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19281 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19282 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Loddrett forskyvning"
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19295 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19297 msgid "Shadow offset"
19298 msgstr "Forskyvning av skygge"
19300 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19302 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19307 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19308 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19312 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19313 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19315 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19317 msgid "XOSD interface"
19318 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19320 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19322 msgid "OSD configuration importer"
19323 msgstr "vis avanserte alternativer"
19325 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19327 msgid "XML OSD configuration importer"
19328 msgstr "vis avanserte alternativer"
19330 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19332 msgid "M3U playlist exporter"
19333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19335 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19337 msgid "Old playlist exporter"
19338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19342 msgid "XSPF playlist export"
19343 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19345 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19347 msgid "HAL devices detection"
19350 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19351 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19354 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19356 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19357 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19362 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19363 msgstr "Standard grensesnitt: "
19365 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19370 #: modules/misc/quartztext.c:80
19372 msgid "Mac Text renderer"
19373 msgstr "Standard grensesnitt: "
19375 #: modules/misc/quartztext.c:81
19377 msgid "Quartz font renderer"
19378 msgstr "Standard grensesnitt: "
19380 #: modules/misc/rtsp.c:49
19382 msgid "RTSP host address"
19385 #: modules/misc/rtsp.c:51
19387 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19388 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19389 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19390 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19393 #: modules/misc/rtsp.c:56
19395 msgid "Maximum number of connections"
19396 msgstr "Stopp strøm"
19398 #: modules/misc/rtsp.c:57
19400 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19401 "0 means no limit."
19404 #: modules/misc/rtsp.c:60
19405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19408 #: modules/misc/rtsp.c:62
19409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19412 #: modules/misc/rtsp.c:64
19414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19417 "The default is 5."
19420 #: modules/misc/rtsp.c:70
19423 msgstr "Ingen tjener"
19425 #: modules/misc/rtsp.c:71
19427 msgid "RTSP VoD server"
19428 msgstr "Ingen tjener"
19430 #: modules/misc/screensaver.c:85
19432 msgid "X Screensaver disabler"
19433 msgstr "Standard grensesnitt: "
19435 #: modules/misc/svg.c:65
19437 msgid "SVG template file"
19440 #: modules/misc/svg.c:66
19442 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19445 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19446 msgid "C module that does nothing"
19449 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19451 msgid "Miscellaneous stress tests"
19452 msgstr "Forskjellig"
19454 #: modules/misc/win32text.c:88
19456 msgid "Win32 font renderer"
19457 msgstr "Standard grensesnitt: "
19459 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19463 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19464 msgid "Simple XML Parser"
19467 #: modules/mux/asf.c:48
19469 msgid "Title to put in ASF comments."
19470 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19472 #: modules/mux/asf.c:50
19474 msgid "Author to put in ASF comments."
19475 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19477 #: modules/mux/asf.c:52
19479 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19480 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19482 #: modules/mux/asf.c:53
19487 #: modules/mux/asf.c:54
19489 msgid "Comment to put in ASF comments."
19490 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19492 #: modules/mux/asf.c:56
19494 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19497 #: modules/mux/asf.c:57
19499 msgid "Packet Size"
19500 msgstr "Standard grensesnitt: "
19502 #: modules/mux/asf.c:58
19503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19506 #: modules/mux/asf.c:61
19509 msgstr "Standard grensesnitt: "
19511 #: modules/mux/asf.c:539
19513 msgid "Unknown Video"
19516 #: modules/mux/avi.c:42
19519 msgstr "Standard grensesnitt: "
19521 #: modules/mux/dummy.c:40
19523 msgid "Dummy/Raw muxer"
19524 msgstr "Standard grensesnitt: "
19526 #: modules/mux/mp4.c:44
19527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19530 #: modules/mux/mp4.c:46
19532 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19533 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19537 #: modules/mux/mp4.c:56
19539 msgid "MP4/MOV muxer"
19540 msgstr "Standard grensesnitt: "
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19544 msgid "DTS delay (ms)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19549 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19550 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19551 "inside the client decoder."
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19556 msgid "PES maximum size"
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19560 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19566 msgstr "Standard grensesnitt: "
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19575 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19586 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19587 msgstr "Spill strøm"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19595 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19596 msgstr "Spill strøm"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19604 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19605 msgstr "Spill strøm"
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19614 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19615 msgstr "Spill strøm"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19622 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19627 msgid "PMT Program numbers"
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19632 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19642 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19647 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19652 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19657 msgid "Set PID to ID of ES"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19662 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19663 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19668 msgid "Data alignment"
19669 msgstr "_Innstillinger"
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19673 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19674 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19679 msgid "Shaping delay (ms)"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19684 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19685 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19686 "especially for reference frames."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19691 msgid "Use keyframes"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19696 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19697 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19698 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19699 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19700 "the biggest frames in the stream."
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19705 msgid "PCR delay (ms)"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19710 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19711 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19715 msgid "Minimum B (deprecated)"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19724 msgid "Maximum B (deprecated)"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19729 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19730 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19731 "inside the client decoder."
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19736 msgid "Crypt audio"
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19741 msgid "Crypt audio using CSA"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19746 msgid "Crypt video"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19751 msgid "Crypt video using CSA"
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19760 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19764 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19769 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19770 "header from the value before encrypting."
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19774 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19777 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19779 msgid "Multipart JPEG muxer"
19782 #: modules/mux/ogg.c:47
19784 msgid "Ogg/OGM muxer"
19785 msgstr "Standard grensesnitt: "
19787 #: modules/mux/wav.c:41
19790 msgstr "Standard grensesnitt: "
19792 #: modules/packetizer/copy.c:42
19794 msgid "Copy packetizer"
19795 msgstr "Standard grensesnitt: "
19797 #: modules/packetizer/h264.c:48
19799 msgid "H.264 video packetizer"
19800 msgstr "Standard grensesnitt: "
19802 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19804 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19805 msgstr "Standard grensesnitt: "
19807 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19809 msgid "MPEG4 video packetizer"
19810 msgstr "Standard grensesnitt: "
19812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19813 msgid "Sync on Intra Frame"
19816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19818 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19819 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19824 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19825 msgstr "Standard grensesnitt: "
19827 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19829 msgid "VC-1 packetizer"
19830 msgstr "Standard grensesnitt: "
19832 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19833 msgid "Bonjour services"
19836 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19840 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19841 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19842 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19845 msgstr "Navn på enhet"
19847 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19848 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19851 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19852 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19859 msgid "SAP multicast address"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19864 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19865 "However, you can specify a specific address."
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19873 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19880 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19881 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19884 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19885 msgid "IPv6 SAP scope"
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19889 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19894 msgid "SAP timeout (seconds)"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19899 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19903 msgid "Try to parse the announce"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19908 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19909 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19914 msgid "SAP Strict mode"
19915 msgstr "Standard grensesnitt: "
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19919 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19924 msgid "Use SAP cache"
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19929 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19930 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19935 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19942 msgid "SAP Announcements"
19943 msgstr "Standard output:"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19947 msgid "SDP Descriptions parser"
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19953 msgstr "Navn på enhet"
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19965 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19967 msgid "Shoutcast radio listings"
19968 msgstr "kildens bildeformat"
19970 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19971 msgid "Shoutcast TV listings"
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19975 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19976 msgid "Shoutcast TV"
19979 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19980 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19982 msgid "Shoutcast Radio"
19983 msgstr "kildens bildeformat"
19985 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19989 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19990 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19993 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19996 msgstr "Forfattere"
19998 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20000 msgid "Automatically add/delete input streams"
20001 msgstr "Forfattere"
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20005 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20006 "this stream later."
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20011 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20012 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20013 "need to raise caching values."
20016 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20019 msgstr "Forskyvning av skygge"
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20023 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20024 "IDs bridge_in will register."
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20031 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20033 msgid "Bridge stream output"
20034 msgstr "Standard output:"
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20039 msgstr "Standard output:"
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20045 #: modules/stream_out/description.c:47
20047 msgid "Description stream output"
20048 msgstr "Standard output:"
20050 #: modules/stream_out/display.c:37
20052 msgid "Enable/disable audio rendering."
20053 msgstr "Standard grensesnitt: "
20055 #: modules/stream_out/display.c:39
20057 msgid "Enable/disable video rendering."
20058 msgstr "Standard grensesnitt: "
20060 #: modules/stream_out/display.c:41
20062 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20063 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20065 #: modules/stream_out/display.c:50
20067 msgid "Display stream output"
20068 msgstr "Spill strøm"
20070 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20072 msgid "Duplicate stream output"
20073 msgstr "Spill strøm"
20075 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20077 msgid "Output access method"
20080 #: modules/stream_out/es.c:38
20082 msgid "This is the default output access method that will be used."
20083 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20085 #: modules/stream_out/es.c:40
20087 msgid "Audio output access method"
20088 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20090 #: modules/stream_out/es.c:42
20092 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20093 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20095 #: modules/stream_out/es.c:43
20097 msgid "Video output access method"
20098 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20100 #: modules/stream_out/es.c:45
20102 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20103 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20105 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20107 msgid "Output muxer"
20110 #: modules/stream_out/es.c:49
20112 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20113 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20115 #: modules/stream_out/es.c:50
20117 msgid "Audio output muxer"
20118 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20120 #: modules/stream_out/es.c:52
20122 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20123 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20125 #: modules/stream_out/es.c:53
20127 msgid "Video output muxer"
20128 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20130 #: modules/stream_out/es.c:55
20132 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20133 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20135 #: modules/stream_out/es.c:57
20138 msgstr "Standard output:"
20140 #: modules/stream_out/es.c:59
20142 msgid "This is the default output URI."
20143 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20145 #: modules/stream_out/es.c:60
20147 msgid "Audio output URL"
20148 msgstr "Lydeksport volum"
20150 #: modules/stream_out/es.c:62
20152 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20154 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20156 #: modules/stream_out/es.c:63
20158 msgid "Video output URL"
20159 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20161 #: modules/stream_out/es.c:65
20163 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20164 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20166 #: modules/stream_out/es.c:74
20168 msgid "Elementary stream output"
20169 msgstr "Standard output:"
20171 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20173 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20176 #: modules/stream_out/gather.c:39
20178 msgid "Gathering stream output"
20179 msgstr "Standard output:"
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20182 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20187 msgid "Sample aspect ratio"
20188 msgstr "kildens bildeformat"
20190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20191 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20196 msgid "Video filter"
20199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20201 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20202 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20206 msgid "Image chroma"
20207 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20211 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20212 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20217 msgid "Mosaic bridge"
20218 msgstr "_Innstillinger"
20220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20222 msgid "Mosaic bridge stream output"
20223 msgstr "Standard output:"
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20227 msgid "This is the output URL that will be used."
20229 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20237 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20238 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20239 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20240 "SDP to be announced via SAP."
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20251 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20252 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20253 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20257 msgid "Session name"
20258 msgstr "Navn på enhet"
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20263 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20265 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20269 msgid "Session descriptipn"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20275 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20276 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20277 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20281 msgid "Session URL"
20282 msgstr "Navn på enhet"
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20287 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20288 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20289 "(Session Descriptor)."
20290 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20294 msgid "Session email"
20295 msgstr "Navn på enhet"
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20300 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20301 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20302 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20306 msgid "Session phone number"
20307 msgstr "Navn på enhet"
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20312 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20313 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20314 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20318 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20319 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20324 msgstr "_Innstillinger"
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20329 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20330 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20340 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20341 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20345 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20346 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20351 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20356 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20362 msgid "DCCP transport"
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20366 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20371 msgid "TCP transport"
20372 msgstr "_Innstillinger"
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20375 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20380 msgid "UDP-Lite transport"
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20384 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20393 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20394 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20398 msgid "RTP stream output"
20399 msgstr "Standard output:"
20401 #: modules/stream_out/standard.c:39
20403 msgid "Output method to use for the stream."
20404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20406 #: modules/stream_out/standard.c:42
20408 msgid "Muxer to use for the stream."
20409 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20411 #: modules/stream_out/standard.c:43
20413 msgid "Output destination"
20414 msgstr "Stopp strøm"
20416 #: modules/stream_out/standard.c:45
20418 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20419 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20421 #: modules/stream_out/standard.c:48
20424 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20425 "you choose to use SAP."
20426 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20428 #: modules/stream_out/standard.c:51
20430 msgid "Session groupname"
20431 msgstr "Navn på enhet"
20433 #: modules/stream_out/standard.c:53
20436 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20437 "if you choose to use SAP."
20438 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20441 #: modules/stream_out/standard.c:75
20443 msgid "SAP announcing"
20444 msgstr "Standard output:"
20446 #: modules/stream_out/standard.c:76
20447 msgid "Announce this session with SAP."
20450 #: modules/stream_out/standard.c:85
20452 msgid "Standard stream output"
20453 msgstr "Stopp strøm"
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20467 msgstr "Forskyvning av skygge"
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20470 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20475 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20476 msgstr "kildens bildeformat"
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20480 msgid "Command UDP port"
20483 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20484 msgid "UDP port to listen to for commands."
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20493 msgid "Initial command to execute."
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20501 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20503 msgid "Number of P frames between two I frames."
20504 msgstr "Pause strøm"
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20508 msgid "Quantizer scale"
20509 msgstr "Standard grensesnitt: "
20511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20513 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20514 msgstr "Standard grensesnitt: "
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20521 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20522 msgid "Mute audio when command is not 0."
20525 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20527 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20528 msgstr "Fullskjermdybde:"
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20532 msgid "Video encoder"
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20538 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20540 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20544 msgid "Destination video codec"
20545 msgstr "Stopp strøm"
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20549 msgid "This is the video codec that will be used."
20550 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20554 msgid "Video bitrate"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20559 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20560 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20564 msgid "Video scaling"
20565 msgstr "_Innstillinger"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20568 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20573 msgid "Video frame-rate"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20578 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20579 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20583 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20588 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20589 msgstr "Standard grensesnitt: "
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20593 msgid "Maximum video width"
20594 msgstr "videobredde"
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20598 msgid "Maximum output video width."
20599 msgstr "videobredde"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20603 msgid "Maximum video height"
20604 msgstr "videohøyde"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20608 msgid "Maximum output video height."
20609 msgstr "videohøyde"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20613 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20614 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20619 msgid "Video crop (top)"
20620 msgstr "_Innstillinger"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20624 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20625 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20629 msgid "Video crop (left)"
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20634 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20639 msgid "Video crop (bottom)"
20640 msgstr "_Innstillinger"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20644 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20645 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20649 msgid "Video crop (right)"
20650 msgstr "videohøyde"
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20654 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20659 msgid "Video padding (top)"
20660 msgstr "_Innstillinger"
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20663 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20668 msgid "Video padding (left)"
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20672 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20677 msgid "Video padding (bottom)"
20678 msgstr "_Innstillinger"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20681 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20686 msgid "Video padding (right)"
20687 msgstr "videohøyde"
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20691 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20692 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20696 msgid "Video canvas width"
20697 msgstr "videobredde"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20705 msgid "Video canvas height"
20706 msgstr "videohøyde"
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20709 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20714 msgid "Video canvas aspect ratio"
20715 msgstr "kildens bildeformat"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20719 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20725 msgid "Audio encoder"
20726 msgstr "Standard grensesnitt: "
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20731 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20733 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20737 msgid "Destination audio codec"
20738 msgstr "Stopp strøm"
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20742 msgid "This is the audio codec that will be used."
20743 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20747 msgid "Audio bitrate"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20752 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20753 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20757 msgid "Audio sample rate"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20763 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20764 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20768 msgid "Audio channels"
20769 msgstr "Velg lydkanal"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20773 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20774 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20778 msgid "Audio filter"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20783 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20784 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20789 msgid "Subtitles encoder"
20790 msgstr "Standard grensesnitt: "
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20795 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20797 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20801 msgid "Destination subtitles codec"
20802 msgstr "Stopp strøm"
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20806 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20807 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20811 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20812 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20813 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20814 "of subpicture modules"
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20820 msgstr "_Innstillinger"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20824 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20829 msgid "Number of threads"
20830 msgstr "Pause strøm"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20834 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20835 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20838 msgid "High priority"
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20843 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20848 msgid "Synchronise on audio track"
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20853 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20854 "on the audio track."
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20859 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20865 msgid "Transcode stream output"
20866 msgstr "Pause strøm"
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20870 msgid "Overlays/Subtitles"
20873 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20875 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20876 msgstr "Fullskjermdybde:"
20878 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20881 msgid "Conversions from "
20882 msgstr "forvrengingsmodus"
20884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20885 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20889 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20893 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20896 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20897 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20899 msgid "MMX conversions from "
20900 msgstr "forvrengingsmodus"
20902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20904 msgid "SSE2 conversions from "
20905 msgstr "forvrengingsmodus"
20907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20909 msgid "AltiVec conversions from "
20910 msgstr "forvrengingsmodus"
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20915 "threshold value will be the brighness defined below."
20918 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20920 msgid "Image contrast (0-2)"
20921 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20924 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20927 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20928 msgid "Image hue (0-360)"
20931 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20932 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20936 msgid "Image saturation (0-3)"
20939 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20940 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20943 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20944 msgid "Image brightness (0-2)"
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20948 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20952 msgid "Image gamma (0-10)"
20955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20956 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20959 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20961 msgid "Image properties filter"
20962 msgstr "Standard grensesnitt: "
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20969 msgid "Transparency mask"
20972 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20973 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20976 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20978 msgid "Alpha mask video filter"
20979 msgstr "Standard grensesnitt: "
20981 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20984 msgstr "Standard grensesnitt: "
20986 #: modules/video_filter/blend.c:95
20988 msgid "Video pictures blending"
20989 msgstr "Standard grensesnitt: "
20991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20993 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20994 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20995 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21001 msgid "Bluescreen U value"
21004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21006 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21007 "Defaults to 120 for blue."
21010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21012 msgid "Bluescreen V value"
21015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21017 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21018 "Defaults to 90 for blue."
21021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21023 msgid "Bluescreen U tolerance"
21026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21028 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21029 "value between 10 and 20 seems sensible."
21032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21034 msgid "Bluescreen V tolerance"
21037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21039 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21040 "value between 10 and 20 seems sensible."
21043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21045 msgid "Bluescreen video filter"
21046 msgstr "Standard grensesnitt: "
21048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21051 msgstr "_Fullskjerm"
21053 #: modules/video_filter/clone.c:54
21054 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21057 #: modules/video_filter/clone.c:57
21059 msgid "Video output modules"
21060 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21062 #: modules/video_filter/clone.c:58
21064 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21065 "separated list of modules."
21068 #: modules/video_filter/clone.c:64
21070 msgid "Clone video filter"
21071 msgstr "Standard grensesnitt: "
21073 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21075 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21076 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21077 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21078 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21081 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21083 msgid "Color threshold filter"
21084 msgstr "Standard grensesnitt: "
21086 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21088 msgid "Saturaton threshold"
21089 msgstr "forvrengingsmodus"
21091 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21093 msgid "Similarity threshold"
21094 msgstr "forvrengingsmodus"
21096 #: modules/video_filter/crop.c:68
21097 msgid "Crop geometry (pixels)"
21100 #: modules/video_filter/crop.c:69
21102 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21103 "<left offset> + <top offset>."
21106 #: modules/video_filter/crop.c:71
21108 msgid "Automatic cropping"
21109 msgstr "Forfattere"
21111 #: modules/video_filter/crop.c:72
21113 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21114 msgstr "Forfattere"
21116 #: modules/video_filter/crop.c:75
21117 msgid "Ratio max (x 1000)"
21120 #: modules/video_filter/crop.c:76
21122 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21123 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21127 #: modules/video_filter/crop.c:78
21129 msgid "Manual ratio"
21132 #: modules/video_filter/crop.c:79
21133 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21136 #: modules/video_filter/crop.c:81
21138 msgid "Number of images for change"
21139 msgstr "Stopp strøm"
21141 #: modules/video_filter/crop.c:82
21143 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21144 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21148 #: modules/video_filter/crop.c:84
21150 msgid "Number of lines for change"
21151 msgstr "Stopp strøm"
21153 #: modules/video_filter/crop.c:85
21155 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21156 "that ratio changed and trigger recrop."
21159 #: modules/video_filter/crop.c:87
21161 msgid "Number of non black pixels "
21162 msgstr "Pause strøm"
21164 #: modules/video_filter/crop.c:88
21166 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21169 #: modules/video_filter/crop.c:91
21170 msgid "Skip percentage (%)"
21173 #: modules/video_filter/crop.c:92
21175 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21176 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21179 #: modules/video_filter/crop.c:94
21181 msgid "Luminance threshold "
21182 msgstr "forvrengingsmodus"
21184 #: modules/video_filter/crop.c:95
21185 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21188 #: modules/video_filter/crop.c:99
21190 msgid "Crop video filter"
21191 msgstr "Standard grensesnitt: "
21193 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21195 msgid "Cropping failed"
21196 msgstr "Standard grensesnitt: "
21198 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21200 msgid "VLC could not open the video output module."
21201 msgstr "Standard grensesnitt: "
21203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21205 msgid "Deinterlace mode"
21206 msgstr "Standard grensesnitt: "
21208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21210 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21211 msgstr "Standard grensesnitt: "
21213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21215 msgid "Streaming deinterlace mode"
21216 msgstr "Standard grensesnitt: "
21218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21220 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21225 msgid "Deinterlacing video filter"
21226 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21228 #: modules/video_filter/erase.c:49
21231 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21233 #: modules/video_filter/erase.c:50
21234 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21237 #: modules/video_filter/erase.c:53
21239 msgid "X coordinate of the mask."
21242 #: modules/video_filter/erase.c:55
21244 msgid "Y coordinate of the mask."
21247 #: modules/video_filter/erase.c:60
21249 msgid "Erase video filter"
21250 msgstr "Standard grensesnitt: "
21252 #: modules/video_filter/erase.c:61
21257 #: modules/video_filter/extract.c:56
21259 msgid "RGB component to extract"
21260 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21262 #: modules/video_filter/extract.c:57
21263 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21266 #: modules/video_filter/extract.c:67
21268 msgid "Extract RGB component video filter"
21269 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21271 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21273 msgid "video-filter-event"
21274 msgstr "Standard grensesnitt: "
21276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21277 msgid "Gaussian's std deviation"
21280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21282 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21283 "to 3*sigma away in any direction."
21286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21288 msgid "Gaussian blur video filter"
21289 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21293 msgid "Gaussian Blur"
21294 msgstr "skrifttype"
21296 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21298 msgid "Distort mode"
21299 msgstr "forvrengingsmodus"
21301 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21302 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21305 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21307 msgid "Gradient image type"
21308 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21310 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21312 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21316 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21318 msgid "Apply cartoon effect"
21321 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21322 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21325 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21329 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21334 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21336 msgid "Gradient video filter"
21337 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21339 #: modules/video_filter/grain.c:47
21341 msgid "Grain video filter"
21342 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21344 #: modules/video_filter/grain.c:48
21347 msgstr "Fullskjerm"
21349 #: modules/video_filter/invert.c:45
21351 msgid "Invert video filter"
21352 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21354 #: modules/video_filter/invert.c:46
21356 msgid "Color inversion"
21357 msgstr "forvrengingsmodus"
21359 #: modules/video_filter/logo.c:66
21361 msgid "Logo filenames"
21364 #: modules/video_filter/logo.c:67
21366 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21367 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21368 "simply enter its filename."
21371 #: modules/video_filter/logo.c:70
21372 msgid "Logo animation # of loops"
21375 #: modules/video_filter/logo.c:71
21376 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21379 #: modules/video_filter/logo.c:73
21380 msgid "Logo individual image time in ms"
21383 #: modules/video_filter/logo.c:74
21384 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21387 #: modules/video_filter/logo.c:77
21388 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21391 #: modules/video_filter/logo.c:80
21392 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21395 #: modules/video_filter/logo.c:82
21396 msgid "Transparency of the logo"
21399 #: modules/video_filter/logo.c:83
21401 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21405 #: modules/video_filter/logo.c:85
21407 msgid "Logo position"
21408 msgstr "Startposisjon"
21410 #: modules/video_filter/logo.c:87
21412 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21413 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21416 #: modules/video_filter/logo.c:99
21418 msgid "Logo video filter"
21419 msgstr "Standard grensesnitt: "
21421 #: modules/video_filter/logo.c:101
21423 msgid "Logo overlay"
21424 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21426 #: modules/video_filter/logo.c:122
21428 msgid "Logo sub filter"
21429 msgstr "Standard grensesnitt: "
21431 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21433 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21434 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21436 #: modules/video_filter/marq.c:80
21438 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21439 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21440 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21441 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21442 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21443 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21444 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21445 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21446 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21449 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21452 msgstr "Forskyvning av skygge"
21454 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21455 msgid "X offset, from the left screen edge."
21458 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21461 msgstr "Forskyvning av skygge"
21463 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21464 msgid "Y offset, down from the top."
21467 #: modules/video_filter/marq.c:99
21472 #: modules/video_filter/marq.c:100
21474 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21475 "(remains forever)."
21478 #: modules/video_filter/marq.c:116
21480 msgid "Marquee position"
21481 msgstr "Startposisjon"
21483 #: modules/video_filter/marq.c:118
21485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21490 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21495 #: modules/video_filter/marq.c:161
21497 msgid "Marquee display"
21498 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21502 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21503 "opaque (default)."
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21507 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21511 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21516 msgid "Top left corner X coordinate"
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21525 msgid "Top left corner Y coordinate"
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21529 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21534 msgid "Border width"
21535 msgstr "videobredde"
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21538 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21543 msgid "Border height"
21544 msgstr "videohøyde"
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21547 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21552 msgid "Mosaic alignment"
21553 msgstr "_Innstillinger"
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21557 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21564 msgid "Positioning method"
21565 msgstr "Stopp strøm"
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21569 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21570 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21571 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21574 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21575 #: modules/video_filter/wall.c:55
21577 msgid "Number of rows"
21578 msgstr "Pause strøm"
21580 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21582 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21587 #: modules/video_filter/wall.c:51
21589 msgid "Number of columns"
21590 msgstr "Stopp strøm"
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21594 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21595 "set to \"fixed\"."
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21599 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21603 msgid "Keep original size"
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21607 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21610 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21612 msgid "Elements order"
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21617 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21618 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21624 msgid "Offsets in order"
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21629 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21630 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21631 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21634 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21636 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21637 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21649 msgstr "Forskyvning av skygge"
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21653 msgid "Mosaic video sub filter"
21654 msgstr "Standard grensesnitt: "
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21659 msgstr "_Innstillinger"
21661 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21662 msgid "Blur factor (1-127)"
21665 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21669 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21671 msgid "Motion blur filter"
21672 msgstr "Standard grensesnitt: "
21674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21676 msgid "Motion detect video filter"
21677 msgstr "Standard grensesnitt: "
21679 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21681 msgid "Motion Detect"
21682 msgstr "Standard grensesnitt: "
21684 #: modules/video_filter/noise.c:47
21686 msgid "Noise video filter"
21687 msgstr "Standard grensesnitt: "
21689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21690 msgid "OpenCV face detection example filter"
21693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21695 msgid "OpenCV example"
21696 msgstr "Åpne en fil"
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21699 msgid "Haar cascade filename"
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21708 msgid "Use input chroma unaltered"
21709 msgstr "XVimage chroma format"
21711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21712 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21721 msgid "Don't display any video"
21722 msgstr "Spill strøm"
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21726 msgid "Display the input video"
21727 msgstr "Spill strøm"
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21731 msgid "Display the processed video"
21732 msgstr "Spill strøm"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21735 msgid "Show only errors"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21739 msgid "Show errors and warnings"
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21743 msgid "Show everything including debug messages"
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21748 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21749 msgstr "Standard grensesnitt: "
21751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21757 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21762 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21768 msgid "OpenCV filter chroma"
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21773 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21778 msgid "Wrapper filter output"
21779 msgstr "Standard output:"
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21782 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21787 msgid "Wrapper filter verbosity"
21788 msgstr "Standard output:"
21790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21791 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21796 msgid "OpenCV internal filter name"
21797 msgstr "Standard grensesnitt: "
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21800 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21805 msgid "Configuration file"
21806 msgstr "vis avanserte alternativer"
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21810 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21811 msgstr "vis avanserte alternativer"
21813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21814 msgid "Path to OSD menu images"
21817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21819 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21820 "configuration file."
21823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21824 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21829 msgid "Menu position"
21830 msgstr "Startposisjon"
21832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21834 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21841 msgid "Menu timeout"
21842 msgstr "Startposisjon"
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21846 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21847 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21853 msgid "Menu update interval"
21854 msgstr "Standard grensesnitt: "
21856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21858 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21859 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21860 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21861 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21865 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21870 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21871 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21872 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21873 "is fully transparent (value 0)."
21876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21877 msgid "On Screen Display menu"
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21882 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21886 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21891 msgid "Active windows"
21892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21895 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21899 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21902 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21905 msgstr "Avslutt programmet"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21908 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21913 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21914 "misalignment due to autoratio control)"
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21919 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21920 msgstr "Grensesnitt"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21923 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21928 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21929 msgstr "Grensesnitt"
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21932 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21937 msgid "Attenuation"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21942 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21943 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21946 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21948 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21952 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21956 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21965 msgid "Attenuation, end (in %)"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21974 msgid "middle position (in %)"
21975 msgstr "Startposisjon"
21977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21979 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21984 msgid "Gamma (Red) correction"
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21993 msgid "Gamma (Green) correction"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22002 msgid "Gamma (Blue) correction"
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22007 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22011 msgid "Black Crush for Red"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22019 msgid "Black Crush for Green"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22027 msgid "Black Crush for Blue"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22031 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22035 msgid "White Crush for Red"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22043 msgid "White Crush for Green"
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22051 msgid "White Crush for Blue"
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22059 msgid "Black Level for Red"
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22067 msgid "Black Level for Green"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22075 msgid "Black Level for Blue"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22083 msgid "White Level for Red"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22087 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22091 msgid "White Level for Green"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22095 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22099 msgid "White Level for Blue"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22103 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22108 msgid "Xinerama option"
22109 msgstr "Pause strøm"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22112 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22115 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22117 msgid "Psychedelic video filter"
22118 msgstr "Standard grensesnitt: "
22120 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22122 msgid "Number of puzzle rows"
22123 msgstr "Pause strøm"
22125 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22127 msgid "Number of puzzle columns"
22128 msgstr "Stopp strøm"
22130 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22131 msgid "Make one tile a black slot"
22134 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22136 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22139 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22141 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22142 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22144 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22146 msgid "Ripple video filter"
22147 msgstr "Standard grensesnitt: "
22149 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22150 msgid "Angle in degrees"
22153 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22154 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22157 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22159 msgid "Rotate video filter"
22160 msgstr "Standard grensesnitt: "
22162 #: modules/video_filter/rss.c:120
22166 #: modules/video_filter/rss.c:121
22167 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22170 #: modules/video_filter/rss.c:122
22171 msgid "Speed of feeds"
22174 #: modules/video_filter/rss.c:123
22175 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22178 #: modules/video_filter/rss.c:124
22183 #: modules/video_filter/rss.c:125
22185 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22186 msgstr "Stopp strøm"
22188 #: modules/video_filter/rss.c:127
22190 msgid "Refresh time"
22193 #: modules/video_filter/rss.c:128
22195 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22196 "feeds are never updated."
22199 #: modules/video_filter/rss.c:130
22201 msgid "Feed images"
22202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22204 #: modules/video_filter/rss.c:131
22205 msgid "Display feed images if available."
22208 #: modules/video_filter/rss.c:138
22210 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22214 #: modules/video_filter/rss.c:151
22216 msgid "Text position"
22217 msgstr "Startposisjon"
22219 #: modules/video_filter/rss.c:153
22221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22226 #: modules/video_filter/rss.c:157
22228 msgid "Title display mode"
22229 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22231 #: modules/video_filter/rss.c:158
22233 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22234 "images are enabled, 1 otherwise."
22237 #: modules/video_filter/rss.c:173
22241 #: modules/video_filter/rss.c:173
22243 msgid "Always visible"
22246 #: modules/video_filter/rss.c:173
22247 msgid "Scroll with feed"
22250 #: modules/video_filter/rss.c:213
22251 msgid "RSS and Atom feed display"
22254 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22256 msgid "RV32 conversion filter"
22257 msgstr "vis avanserte alternativer"
22259 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22261 msgid "Seam Carving video filter"
22262 msgstr "Standard grensesnitt: "
22264 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22266 msgid "Seam Carvinf"
22267 msgstr "Standard output:"
22269 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22273 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22277 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22278 msgid "Augment contrast between contours."
22281 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22283 msgid "Sharpen video filter"
22284 msgstr "Standard grensesnitt: "
22286 #: modules/video_filter/transform.c:55
22288 msgid "Transform type"
22289 msgstr "Pause strøm"
22291 #: modules/video_filter/transform.c:56
22292 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22295 #: modules/video_filter/transform.c:59
22296 msgid "Rotate by 90 degrees"
22299 #: modules/video_filter/transform.c:60
22300 msgid "Rotate by 180 degrees"
22303 #: modules/video_filter/transform.c:60
22304 msgid "Rotate by 270 degrees"
22307 #: modules/video_filter/transform.c:61
22309 msgid "Flip horizontally"
22310 msgstr "rotér vertikal posisjon"
22312 #: modules/video_filter/transform.c:61
22314 msgid "Flip vertically"
22315 msgstr "rotér vertikal posisjon"
22317 #: modules/video_filter/transform.c:66
22319 msgid "Video transformation filter"
22320 msgstr "Standard grensesnitt: "
22322 #: modules/video_filter/wall.c:52
22323 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22326 #: modules/video_filter/wall.c:56
22327 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22330 #: modules/video_filter/wall.c:60
22331 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22334 #: modules/video_filter/wall.c:63
22336 msgid "Element aspect ratio"
22337 msgstr "målets bildeformat"
22339 #: modules/video_filter/wall.c:64
22340 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22343 #: modules/video_filter/wall.c:70
22345 msgid "Wall video filter"
22346 msgstr "Standard grensesnitt: "
22348 #: modules/video_filter/wall.c:71
22353 #: modules/video_filter/wave.c:48
22355 msgid "Wave video filter"
22356 msgstr "Standard grensesnitt: "
22358 #: modules/video_output/aa.c:53
22362 #: modules/video_output/aa.c:56
22364 msgid "ASCII-art video output"
22365 msgstr "Fullskjermdybde:"
22367 #: modules/video_output/caca.c:78
22369 msgid "Color ASCII art video output"
22370 msgstr "Fullskjermdybde:"
22372 #: modules/video_output/directfb.c:67
22373 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22376 #: modules/video_output/fb.c:70
22377 msgid "Run fb on current tty."
22380 #: modules/video_output/fb.c:72
22382 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22383 "handling with caution)"
22386 #: modules/video_output/fb.c:83
22388 msgid "Framebuffer resolution to use."
22389 msgstr "framebuffer enhet"
22391 #: modules/video_output/fb.c:85
22393 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22394 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22397 #: modules/video_output/fb.c:101
22398 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22401 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22402 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22404 msgid "X11 display"
22405 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22407 #: modules/video_output/ggi.c:56
22410 "X11 hardware display to use.\n"
22411 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22413 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
22414 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
22416 #: modules/video_output/glide.c:62
22418 msgid "3dfx Glide video output"
22419 msgstr "Fullskjermdybde:"
22421 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22423 msgid "HD1000 video output"
22424 msgstr "Lydeksport volum"
22426 #: modules/video_output/image.c:48
22428 msgid "Image format"
22429 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22431 #: modules/video_output/image.c:49
22433 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22434 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22436 #: modules/video_output/image.c:51
22438 msgid "Image width"
22441 #: modules/video_output/image.c:52
22444 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22447 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
22448 "til videoviseren."
22450 #: modules/video_output/image.c:56
22452 msgid "Image height"
22453 msgstr "videohøyde"
22455 #: modules/video_output/image.c:57
22458 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22459 "video characteristics."
22461 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
22462 "til videoviseren."
22464 #: modules/video_output/image.c:61
22466 msgid "Recording ratio"
22467 msgstr "Standard grensesnitt: "
22469 #: modules/video_output/image.c:62
22471 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22474 #: modules/video_output/image.c:65
22476 msgid "Filename prefix"
22479 #: modules/video_output/image.c:66
22481 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22482 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22485 #: modules/video_output/image.c:70
22486 msgid "Always write to the same file"
22489 #: modules/video_output/image.c:71
22491 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22492 "this case, the number is not appended to the filename."
22495 #: modules/video_output/image.c:82
22497 msgid "Image video output"
22498 msgstr "Fullskjermdybde:"
22500 #: modules/video_output/mga.c:57
22502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22503 msgstr "Fullskjermdybde:"
22505 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22507 msgid "DirectX 3D video output"
22508 msgstr "DirectX videomodul"
22510 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22511 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22514 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22516 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22517 "doesn't have any effect when using overlays."
22520 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22521 msgid "Use video buffers in system memory"
22524 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22526 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22527 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22528 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22529 "doesn't have any effect when using overlays."
22532 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22533 msgid "Use triple buffering for overlays"
22536 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22538 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22539 "better video quality (no flickering)."
22542 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22543 msgid "Name of desired display device"
22546 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22548 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22549 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22550 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22553 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22555 msgid "Enable wallpaper mode "
22556 msgstr "skru på video"
22558 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22560 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22561 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22562 "desktop must not already have a wallpaper."
22565 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22567 msgid "DirectX video output"
22568 msgstr "DirectX videomodul"
22570 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22575 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22577 msgid "OpenGL video output"
22578 msgstr "Fullskjermdybde:"
22580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22582 msgid "Windows GAPI video output"
22583 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
22585 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22587 msgid "Windows GDI video output"
22588 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
22590 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22593 msgstr "skru på video"
22595 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22596 msgid "Transparent Cube"
22599 #: modules/video_output/opengl.c:121
22604 #: modules/video_output/opengl.c:121
22609 #: modules/video_output/opengl.c:121
22614 #: modules/video_output/opengl.c:121
22618 #: modules/video_output/opengl.c:121
22622 #: modules/video_output/opengl.c:121
22626 #: modules/video_output/opengl.c:121
22630 #: modules/video_output/opengl.c:121
22634 #: modules/video_output/opengl.c:121
22638 #: modules/video_output/opengl.c:149
22639 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22642 #: modules/video_output/opengl.c:150
22643 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22646 #: modules/video_output/opengl.c:151
22647 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22650 #: modules/video_output/opengl.c:152
22651 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22654 #: modules/video_output/opengl.c:153
22656 msgid "Point of view x-coordinate"
22659 #: modules/video_output/opengl.c:154
22660 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22663 #: modules/video_output/opengl.c:156
22665 msgid "Point of view y-coordinate"
22668 #: modules/video_output/opengl.c:157
22669 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22672 #: modules/video_output/opengl.c:159
22674 msgid "Point of view z-coordinate"
22677 #: modules/video_output/opengl.c:160
22678 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22681 #: modules/video_output/opengl.c:163
22683 msgid "OpenGL Provider"
22684 msgstr "Fullskjermdybde:"
22686 #: modules/video_output/opengl.c:164
22688 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22691 #: modules/video_output/opengl.c:165
22692 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22695 #: modules/video_output/opengl.c:166
22696 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22699 #: modules/video_output/opengl.c:170
22700 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22705 msgid "QT Embedded display"
22706 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22711 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22712 "the DISPLAY environment variable."
22714 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
22715 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
22717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22719 msgid "QT Embedded video output"
22720 msgstr "QT Embedded videomodul"
22722 #: modules/video_output/sdl.c:99
22724 msgid "SDL chroma format"
22725 msgstr "XVimage chroma format"
22727 #: modules/video_output/sdl.c:101
22730 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22731 "improve performances by using the most efficient one."
22733 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
22734 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
22736 #: modules/video_output/sdl.c:111
22738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22739 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
22741 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22743 msgid "Snapshot width"
22744 msgstr "Standard grensesnitt: "
22746 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22748 msgid "Width of the snapshot image."
22749 msgstr "XVimage chroma format"
22751 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22753 msgid "Snapshot height"
22754 msgstr "Standard grensesnitt: "
22756 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22758 msgid "Height of the snapshot image."
22759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22761 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22766 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22768 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22771 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22772 msgid "Cache size (number of images)"
22775 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22776 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22779 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22781 msgid "Snapshot module"
22782 msgstr "Standard grensesnitt: "
22784 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22786 msgid "SVGAlib video output"
22787 msgstr "Fullskjermdybde:"
22789 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22790 msgid "XVideo adaptor number"
22791 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
22793 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22796 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22797 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22799 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
22800 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
22802 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22805 msgid "Alternate fullscreen method"
22806 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
22808 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22811 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22813 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22814 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22815 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22816 "show on top of the video."
22819 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22823 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22824 "DISPLAY environment variable."
22826 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
22827 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
22829 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22832 msgid "Screen for fullscreen mode."
22833 msgstr "Fullskjerm"
22835 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22838 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22839 "1 for the second."
22842 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22843 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22846 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22849 msgid "Use shared memory"
22850 msgstr "bruk delt minne"
22852 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22854 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22855 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
22857 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22859 msgid "X11 video output"
22860 msgstr "Fullskjermdybde:"
22862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22868 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
22869 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
22871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22872 msgid "XVimage chroma format"
22873 msgstr "XVimage chroma format"
22875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22878 "to improve performances by using the most efficient one."
22880 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
22881 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
22883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22885 msgid "XVideo extension video output"
22886 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
22888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22890 msgid "XVMC adaptor number"
22891 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
22893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22895 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22896 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22898 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
22899 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
22901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22903 msgid "X11 display name"
22904 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22909 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22910 "the value of the DISPLAY environment variable."
22912 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
22913 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
22915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22917 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22918 msgstr "Fullskjerm"
22920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22922 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22923 "0 for first screen, 1 for the second."
22926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22928 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22929 msgstr "Standard grensesnitt: "
22931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22933 msgid "You can choose the crop style to apply."
22934 msgstr "Standard grensesnitt: "
22936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22938 msgid "XVMC extension video output"
22939 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
22941 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22943 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22944 msgstr "_Navigasjon"
22946 #: modules/visualization/goom.c:56
22947 msgid "Goom display width"
22950 #: modules/visualization/goom.c:57
22951 msgid "Goom display height"
22954 #: modules/visualization/goom.c:58
22956 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22957 "will be prettier but more CPU intensive)."
22960 #: modules/visualization/goom.c:61
22961 msgid "Goom animation speed"
22964 #: modules/visualization/goom.c:62
22966 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22969 #: modules/visualization/goom.c:68
22974 #: modules/visualization/goom.c:69
22976 msgid "Goom effect"
22977 msgstr "kikkerteffekt ?"
22979 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22981 msgid "Effects list"
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22986 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22987 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22991 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22995 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23000 msgid "Number of bands"
23001 msgstr "Stopp strøm"
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23004 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23008 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23011 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23012 msgid "Band separator"
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23017 msgid "Number of blank pixels between bands."
23018 msgstr "Pause strøm"
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23022 msgid "Amplification"
23023 msgstr "Om dette programmet"
23025 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23026 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23029 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23031 msgid "Enable peaks"
23032 msgstr "skru på video"
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23035 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23039 msgid "Enable original graphic spectrum"
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23043 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23046 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23048 msgid "Enable bands"
23049 msgstr "skru på lyd"
23051 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23052 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23055 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23057 msgid "Enable base"
23058 msgstr "skru på video"
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23061 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23064 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23065 msgid "Base pixel radius"
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23074 msgid "Spectral sections"
23077 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23081 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23083 msgid "Peak height"
23084 msgstr "videohøyde"
23086 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23088 msgid "Total pixel height of the peak items."
23089 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23091 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23092 msgid "Peak extra width"
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23096 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23101 msgid "V-plane color"
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23105 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23110 msgid "Number of stars"
23111 msgstr "Stopp strøm"
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23114 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23120 msgstr "Standard grensesnitt: "
23122 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23124 msgid "Visualizer filter"
23125 msgstr "Standard grensesnitt: "
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23129 msgid "Spectrum analyser"
23133 #~ msgid "Default Interface"
23134 #~ msgstr "Grensesnitt"
23137 #~ msgid "No random"
23141 #~ msgid "RTCP destination port number"
23142 #~ msgstr "Navn på enhet"
23145 #~ msgid "Replay Gain type"
23146 #~ msgstr "Spill fortere"
23150 #~ msgstr "heltall"
23153 #~ msgid "Use DVD menus"
23154 #~ msgstr "_Innstillinger"
23157 #~ msgid "Track number/Position"
23161 #~ msgid "Normal rate"
23166 #~ msgstr "_Vinkel"
23170 #~ msgstr "skrifttype"
23173 #~ msgid "Dock playlist"
23174 #~ msgstr "Spilleliste"
23177 #~ msgid "Open Directory..."
23178 #~ msgstr "_Åpne fil..."
23181 #~ msgid "Interfaces"
23182 #~ msgstr "Grensesnitt"
23185 #~ msgid "Hide Menus..."
23186 #~ msgstr "_Innstillinger"
23189 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23190 #~ msgstr "Startposisjon"
23193 #~ msgid "Transcoding"
23197 #~ msgid "OSS Device"
23198 #~ msgstr "VCD-enhet"
23201 #~ msgid "DirectX Device"
23202 #~ msgstr "lydenhet"
23205 #~ msgid "Alsa Device"
23206 #~ msgstr "Navn på enhet"
23209 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23217 #~ msgid "(no title)"
23218 #~ msgstr "lydenhet"
23221 #~ msgid "no artist"
23222 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23225 #~ msgid "no album"
23229 #~ msgid "SAP sessions"
23230 #~ msgstr "Navn på enhet"
23233 #~ msgid "Session description"
23234 #~ msgstr "Varighet"
23238 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23239 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23244 #~ msgstr "skrifttype"
23247 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23248 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
23252 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23253 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23254 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23256 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
23257 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
23258 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
23261 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23262 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
23266 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23267 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23268 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23269 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23270 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23272 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
23273 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
23274 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
23275 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
23276 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
23279 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23283 #~ msgid "Growl server"
23284 #~ msgstr "Ingen tjener"
23287 #~ msgid "Growl password"
23288 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23291 #~ msgid "Growl UDP port"
23295 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23296 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23299 #~ msgid "Halve sample rate"
23303 #~ msgid "Video monitoring filter"
23304 #~ msgstr "_Innstillinger"
23307 #~ msgid "Video Monitor"
23308 #~ msgstr "lydenhet"
23311 #~ msgid "Statistics output file"
23312 #~ msgstr "Neste fil"
23315 #~ msgid "Welcome, Master"
23316 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23319 #~ msgid "General interface setttings"
23320 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
23323 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23324 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23327 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23328 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23331 #~ msgid "Number of streams"
23332 #~ msgstr "Stopp strøm"
23335 #~ msgid "Distort video filter"
23336 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23339 #~ msgid "Text rendering"
23340 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23347 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23348 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
23351 #~ msgid "Select effect"
23355 #~ msgid "Enable loop filter"
23356 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23362 #~ msgid "Text renderer settings"
23363 #~ msgstr "_Innstillinger"
23367 #~ msgstr "Stopp strøm "
23370 #~ msgid "Play List"
23371 #~ msgstr "Spilleliste"
23374 #~ msgid "Open a file"
23375 #~ msgstr "Åpne en fil"
23378 #~ msgid "Pause stream"
23379 #~ msgstr "Pause strøm"
23383 #~ " (wxWindows interface)\n"
23386 #~ " Standard grensesnitt:\n"
23390 #~ msgid "Select next title"
23391 #~ msgstr "Velg fil"
23394 #~ msgid "All files"
23398 #~ msgid "Add file"
23399 #~ msgstr "_Teksting"
23402 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23403 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23406 #~ msgid "History parameter"
23407 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23410 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23411 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23414 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23415 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23418 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23419 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23422 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23423 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23426 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23427 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23430 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23431 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23434 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23435 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23438 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23439 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23442 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23443 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23446 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23447 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23450 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23454 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23455 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23458 #~ msgid "Extra Audio File"
23462 #~ msgid "Never download"
23463 #~ msgstr "Navn på enhet"
23474 #~ msgid "QPushButton"
23475 #~ msgstr "Forfattere"
23479 #~ msgstr "heltall"
23482 #~ msgid "orientation"
23483 #~ msgstr "_Navigasjon"
23486 #~ msgid "QGroupBox"
23491 #~ msgstr "skru på video"
23494 #~ msgid "checkable"
23495 #~ msgstr "skru på video"
23498 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23499 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
23506 #~ msgid "Playlist stress tests"
23507 #~ msgstr "Spilleliste"
23510 #~ msgid "DAAP access"
23511 #~ msgstr "Adresse"
23514 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23515 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23518 #~ msgid "Stream information"
23519 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23522 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23523 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23526 #~ msgid "Control interface settings"
23527 #~ msgstr "_Innstillinger"
23530 #~ msgid "Video filters settings"
23531 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23534 #~ msgid "CDDB Genre"
23535 #~ msgstr "Ingen tjener"
23538 #~ msgid "CDDB Year"
23539 #~ msgstr "Ingen tjener"
23542 #~ msgid "CDDB Title"
23546 #~ msgid "CD-Text Message"
23547 #~ msgstr "Beskjeder"
23550 #~ msgid "CD-Text Title"
23551 #~ msgstr "Neste fil"
23554 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23555 #~ msgstr "Om dette programmet"
23558 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23559 #~ msgstr "Kapittel"
23562 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23563 #~ msgstr "Øk volum"
23567 #~ msgstr "Forfattere"
23570 #~ msgid "Brazilian"
23578 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23580 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
23581 #~ "med dette alternativet."
23584 #~ msgid "Channel mixer"
23585 #~ msgstr "Kanaltjener:"
23588 #~ msgid "Video y coordinate"
23589 #~ msgstr "lydenhet"
23592 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23595 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
23600 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23601 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23603 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
23604 #~ "dette alternativet er påskrudd."
23608 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23613 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23614 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23615 #~ "multicasting interface here."
23617 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
23618 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
23622 #~ msgid "Time To Live"
23623 #~ msgstr "levetid"
23626 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23627 #~ "stream output."
23628 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
23631 #~ msgid "Choose program (SID)"
23632 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23635 #~ msgid "Choose programs"
23636 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23639 #~ msgid "Choose audio track"
23643 #~ msgid "Choose subtitles track"
23644 #~ msgstr "Velg tittel"
23647 #~ msgid "Preferred codecs list"
23648 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
23651 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23653 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
23654 #~ "tilgangsmoduler"
23657 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23659 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
23660 #~ "tilgangsmoduler"
23663 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23665 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
23670 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23671 #~ "read when VLM is launched."
23673 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
23674 #~ "med dette alternativet."
23677 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23678 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23681 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23682 #~ msgstr "Stopp strøm"
23686 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23687 #~ "(Basic authentication only)."
23688 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23691 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23692 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23695 #~ msgid "Demux number"
23696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23699 #~ msgid "SLP scopes list"
23700 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
23703 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23704 #~ msgstr "Velg fil"
23707 #~ msgid "SLP input"
23708 #~ msgstr "_Innstillinger"
23711 #~ msgid "Segment "
23712 #~ msgstr "Fullskjerm"
23715 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23716 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23719 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23720 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23723 #~ msgid "CoreAudio output"
23724 #~ msgstr "Lydeksport volum"
23727 #~ msgid "Output channels number"
23728 #~ msgstr "Neste fil"
23731 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23732 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23735 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23736 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23739 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23740 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23743 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23744 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23747 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23748 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23751 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23752 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23755 #~ msgid "Enable CABAC"
23756 #~ msgstr "skru på video"
23759 #~ msgid "Analyse mode"
23763 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23764 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23767 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23768 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23771 #~ msgid "Scene-cut detection."
23775 #~ msgid "Corba control"
23776 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23779 #~ msgid "corba control module"
23780 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23783 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23787 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23788 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23792 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23793 #~ "the network synchronisation."
23794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23797 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23798 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
23801 #~ msgid "Interface showing control interface"
23802 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23805 #~ msgid "Default to 4212"
23809 #~ msgid "Telnet Interface password"
23810 #~ msgstr "Grensesnitt"
23813 #~ msgid "Playlist metademux"
23814 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23817 #~ msgid "Segment filename"
23821 #~ msgid "Muxing application"
23822 #~ msgstr "Om dette programmet"
23825 #~ msgid "Writing application"
23826 #~ msgstr "Startposisjon"
23829 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23833 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23834 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23837 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23838 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23841 #~ msgid "Listeners"
23842 #~ msgstr "heltall"
23845 #~ msgid "Old playlist open"
23846 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
23849 #~ msgid "Native playlist import"
23850 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23853 #~ msgid "raw DV demuxer"
23854 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23857 #~ msgid "Text subtitles demux"
23858 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
23861 #~ msgid "Interface default search path"
23862 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
23865 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23866 #~ "open when looking for a file."
23868 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
23869 #~ "dette alternativet."
23872 #~ msgid "GNOME interface"
23873 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23875 #~ msgid "_Open File..."
23876 #~ msgstr "_Åpne fil..."
23878 #~ msgid "Open _Disc..."
23879 #~ msgstr "Åpne en _disk"
23882 #~ msgid "_Network stream..."
23883 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
23885 #~ msgid "Select a network stream"
23886 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23889 #~ msgid "_Eject Disc"
23890 #~ msgstr "Løs ut disk"
23893 #~ msgid "Eject disc"
23894 #~ msgstr "Åpne Disk"
23897 #~ msgid "Progr_am"
23898 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23901 #~ msgid "Choose the program"
23902 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23905 #~ msgstr "_Tittel"
23907 #~ msgid "Choose title"
23908 #~ msgstr "Velg tittel"
23910 #~ msgid "_Chapter"
23911 #~ msgstr "_Kapittel"
23913 #~ msgid "Choose chapter"
23914 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23916 #~ msgid "_Playlist..."
23917 #~ msgstr "_Spilleliste"
23919 #~ msgid "_Modules..."
23920 #~ msgstr "_Moduler..."
23922 #~ msgid "Open the module manager"
23923 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
23925 #~ msgid "Open the messages window"
23926 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23929 #~ msgid "_Language"
23930 #~ msgstr "_Vinkel"
23932 #~ msgid "_Subtitles"
23933 #~ msgstr "_Teksting"
23935 #~ msgid "Select subtitles channel"
23936 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
23938 #~ msgid "_Fullscreen"
23939 #~ msgstr "_Fullskjerm"
23948 #~ msgid "Open disc"
23949 #~ msgstr "Åpne Disk"
23955 #~ msgid "Open a satellite card"
23956 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23960 #~ msgstr "Åpne Disk"
23969 #~ msgid "Next file"
23970 #~ msgstr "Neste fil"
23973 #~ msgstr "Tittel:"
23975 #~ msgid "Chapter:"
23976 #~ msgstr "Kapittel:"
23979 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23980 #~ msgstr "Fullskjerm"
23982 #~ msgid "_Network Stream..."
23983 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
23985 #~ msgid "_Jump..."
23986 #~ msgstr "_Hopp..."
23988 #~ msgid "Got directly so specified point"
23989 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
23992 #~ msgid "Switch program"
23993 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23995 #~ msgid "_Navigation"
23996 #~ msgstr "_Navigasjon"
23998 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23999 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
24001 #~ msgid "Toggle _Interface"
24002 #~ msgstr "Grensesnitt"
24006 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24007 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24009 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
24010 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
24013 #~ msgid "Open Stream"
24014 #~ msgstr "Stopp strøm"
24017 #~ msgid "Symbol Rate"
24026 #~ msgid "stream output"
24027 #~ msgstr "Standard output:"
24030 #~ msgstr "Moduler"
24033 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24036 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
24037 #~ "senere versjon."
24043 #~ msgid "stream output (MRL)"
24044 #~ msgstr "Standard output:"
24047 #~ msgid "Destination Target: "
24048 #~ msgstr "Stopp strøm"
24055 #~ msgid "Gtk+ interface"
24056 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24063 #~ msgstr "Utforsk"
24066 #~ msgstr "_Avslutt"
24068 #~ msgid "Exit the program"
24069 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24074 #~ msgid "Hide the main interface window"
24075 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
24077 #~ msgid "Navigate through the stream"
24078 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24080 #~ msgid "_Settings"
24081 #~ msgstr "_Innstillinger"
24083 #~ msgid "_Preferences..."
24084 #~ msgstr "_Preferanser..."
24086 #~ msgid "Configure the application"
24087 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
24092 #~ msgid "_About..."
24095 #~ msgid "About this application"
24096 #~ msgstr "Om dette programmet"
24099 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24100 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24102 #~ msgid "Go Backward"
24103 #~ msgstr "Gå tilbake"
24105 #~ msgid "Stop Stream"
24106 #~ msgstr "Stopp strøm"
24108 #~ msgid "Play Stream"
24109 #~ msgstr "Spill strøm"
24111 #~ msgid "Pause Stream"
24112 #~ msgstr "Pause strøm"
24114 #~ msgid "Play Slower"
24115 #~ msgstr "Spill saktere"
24117 #~ msgid "Play Faster"
24118 #~ msgstr "Spill fortere"
24121 #~ msgid "Previous File"
24122 #~ msgstr "Forrige fil"
24124 #~ msgid "Next File"
24125 #~ msgstr "Neste fil"
24131 #~ msgid "Open Target"
24132 #~ msgstr "Stopp strøm"
24135 #~ msgid "Use stream output"
24136 #~ msgstr "Standard output:"
24139 #~ msgid "Stream output configuration "
24140 #~ msgstr "Standard output:"
24144 #~ msgstr "Gå til:"
24152 #~ msgid "Selected"
24159 #~ msgstr "_Invertert"
24165 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24166 #~ msgstr "Standard output:"
24169 #~ msgid "Title %d (%d)"
24170 #~ msgstr "Tittel: "
24173 #~ msgid "Chapter %d"
24174 #~ msgstr "Kapittel"
24177 #~ msgid "Disk type"
24178 #~ msgstr "Disktype"
24185 #~ msgid "Chapter "
24186 #~ msgstr "Kapittel"
24189 #~ msgid "Device name "
24190 #~ msgstr "Navn på enhet"
24193 #~ msgid "Languages"
24194 #~ msgstr "_Vinkel"
24197 #~ msgid "language"
24198 #~ msgstr "_Vinkel"
24201 #~ msgid "Open &Disk"
24202 #~ msgstr "Åpne Disk"
24205 #~ msgid "Open &Stream"
24206 #~ msgstr "Stopp strøm"
24209 #~ msgid "&Backward"
24210 #~ msgstr "Gå tilbake"
24229 #~ msgid "Opens a recently used file"
24230 #~ msgstr "Åpne en fil"
24233 #~ msgid "Quits the application"
24234 #~ msgstr "Om dette programmet"
24237 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24241 #~ msgid "Opens a disk"
24242 #~ msgstr "Åpne en fil"
24245 #~ msgid "Opens a network stream"
24246 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24249 #~ msgid "Starts playback"
24254 #~ msgstr "Beskjeder"
24257 #~ msgid "Opening file..."
24258 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24261 #~ msgid "Exiting..."
24262 #~ msgstr "_Innstillinger"
24265 #~ msgid "KDE interface"
24266 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24269 #~ msgid "Messages:"
24270 #~ msgstr "Beskjeder"
24273 #~ msgid "Address "
24274 #~ msgstr "Adresse"
24281 #~ msgid "Open Messages Window"
24282 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24285 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24286 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24289 #~ msgid "Advanced output:"
24290 #~ msgstr "Lydeksport volum"
24293 #~ msgid "Output Options"
24294 #~ msgstr "Neste fil"
24297 #~ msgid "Transcode options"
24298 #~ msgstr "Pause strøm"
24302 #~ msgid "SLP announce"
24303 #~ msgstr "Standard output:"
24306 #~ msgid "Properties"
24307 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24310 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24314 #~ msgid "Time offset"
24315 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
24318 #~ msgid "More info"
24319 #~ msgstr "Navn på enhet"
24322 #~ msgid "Item Info"
24323 #~ msgstr "Navn på enhet"
24326 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24327 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24330 #~ msgid "M3U file"
24334 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24335 #~ msgstr "lydenhet"
24338 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24339 #~ msgstr "lydenhet"
24342 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24343 #~ msgstr "lydenhet"
24346 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24347 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
24350 #~ msgid "DVD audio format"
24351 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24354 #~ msgid "Destination Target:"
24355 #~ msgstr "Stopp strøm"
24358 #~ msgid "Miscellaneous options"
24359 #~ msgstr "Forskjellig"
24362 #~ msgid "Subtitles options"
24363 #~ msgstr "_Teksting"
24366 #~ msgid "Font filename"
24370 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24371 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24374 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24375 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24379 #~ msgid "SAP announces"
24380 #~ msgstr "Standard output:"
24384 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24386 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24390 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24391 #~ "streaming output."
24392 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24395 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24396 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24399 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24400 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24403 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24404 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24408 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24409 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24413 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24417 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24418 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24421 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24422 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24426 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24427 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24431 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24432 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24435 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24436 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24440 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24442 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24446 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24447 #~ msgstr "Standard output:"
24451 #~ msgid "SLP announcing"
24452 #~ msgstr "Standard output:"
24456 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24458 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24462 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24463 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24466 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24467 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24470 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24471 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24474 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24475 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24478 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24479 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24482 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24483 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24487 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24488 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24492 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24493 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24497 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24499 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24503 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24504 #~ "streaming output."
24505 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24508 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24509 #~ msgstr "lydenhet"
24512 #~ msgid "Time overlay"
24513 #~ msgstr "levetid"
24516 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24517 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24520 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24524 #~ msgid "Random effect"
24527 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24528 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
24530 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24531 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
24534 #~ msgid "Time to live"
24535 #~ msgstr "levetid"
24539 #~ msgstr "Åpne fil"
24548 #~ msgid "bad entry number"
24549 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24560 #~ msgid "Showintf"
24561 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24568 #~ msgid "Option/Alt"
24569 #~ msgstr "_Innstillinger"
24572 #~ msgid "&Select All"
24573 #~ msgstr "Velg fil"
24576 #~ msgid "PLS file"
24577 #~ msgstr "Velg fil"
24580 #~ msgid "wxWindows"
24581 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24584 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24585 #~ msgstr "DirectX videomodul"
24588 #~ msgid "AAC demuxer"
24589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24592 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24594 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
24598 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24601 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
24604 #~ msgid "[module] [description]\n"
24605 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
24608 #~ msgid "Choose audio channel"
24609 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24612 #~ msgid "Choose subtitle track"
24613 #~ msgstr "Velg tittel"
24616 #~ msgid "Choose a stream output"
24617 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24619 #~ msgid "Empty if no stream output."
24620 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
24623 #~ msgid "Loop playlist on end"
24624 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
24627 #~ msgid "Real time control interface"
24628 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24631 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24635 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24639 #~ msgid "vlc preferences"
24640 #~ msgstr "Innstillinger"
24643 #~ msgid "Select file or directory"
24644 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24648 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24650 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
24653 #~ msgid "SAP interface"
24654 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24656 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24658 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
24662 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24664 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
24667 #~ msgid "VLC modules preferences"
24668 #~ msgstr "Innstillinger"
24671 #~ msgid "Access modules settings"
24672 #~ msgstr "_Innstillinger"
24675 #~ msgid "Audio output modules settings"
24676 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
24679 #~ msgid "Decoder modules settings"
24680 #~ msgstr "_Innstillinger"
24683 #~ msgid "Demuxers settings"
24684 #~ msgstr "_Innstillinger"
24687 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24688 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
24691 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24692 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
24695 #~ msgid "Video output modules settings"
24696 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
24699 #~ msgid "Choose audio"
24700 #~ msgstr "velg lyd"
24704 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24705 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
24708 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24709 #~ msgstr "_Teksting"
24712 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24713 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24716 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24717 #~ msgstr "_Teksting"
24720 #~ msgid "Xvid video decoder"
24721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24724 #~ msgid "Item Enabled"
24725 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
24728 #~ msgid "Delete Group"
24732 #~ msgid "Add Group"
24736 #~ msgid "Sort by &author"
24737 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24740 #~ msgid "Reverse sort by author"
24741 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24745 #~ msgstr "skru på video"
24748 #~ msgid "&Disable"
24752 #~ msgid "Enable/Disable"
24756 #~ msgid "New Group"
24760 #~ msgid "Sort by &group"
24761 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24764 #~ msgid "Reverse sort by group"
24765 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24773 #~ msgstr "heltall"
24776 #~ msgid "Track Artist"
24777 #~ msgstr "Forrige fil"
24780 #~ msgid "Track Title"
24781 #~ msgstr "Forrige fil"
24784 #~ msgid "Program to decode"
24785 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24788 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24789 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
24792 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24793 #~ msgstr "Grensesnitt"
24800 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24801 #~ msgstr "_Innstillinger"
24804 #~ msgid "Audio menu"
24805 #~ msgstr "_Innstillinger"
24808 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24809 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24812 #~ msgid "Output MRL"
24813 #~ msgstr "Standard output:"
24816 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24817 #~ msgstr "_Teksting"
24820 #~ msgid "OpenGL effect"
24821 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
24824 #~ msgid "Item info"
24825 #~ msgstr "Navn på enhet"
24828 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24829 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24832 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24833 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24836 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24837 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24851 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24852 #~ msgstr "Standard output:"
24855 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24856 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24858 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
24859 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
24862 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24863 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
24866 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24867 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24870 #~ msgid "Toggle enabled"
24871 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
24874 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24875 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24876 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24877 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24878 #~ "expressing pixel squareness."
24880 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
24881 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
24882 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
24883 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
24884 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
24887 #~ msgid "Truncated stream"
24888 #~ msgstr "Spill strøm"
24891 #~ msgid "UTC date"
24892 #~ msgstr "Oppdater"
24895 #~ msgid "Codec name"
24896 #~ msgstr "Navn på enhet"
24900 #~ msgstr "Tittel:"
24903 #~ msgid "Open a skin file."
24904 #~ msgstr "Åpne en fil"
24907 #~ msgid "Open a network stream"
24908 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24911 #~ msgid "Open a satellite stream"
24912 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24915 #~ msgid "Exit this program"
24916 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24919 #~ msgid "Open other types of inputs"
24920 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24923 #~ msgid "Open the playlist"
24924 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24927 #~ msgid "Show the program logs"
24928 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24931 #~ msgid "About this program"
24932 #~ msgstr "Avslutt programmet"
24935 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24936 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
24940 #~ msgstr "_Avslutt"
24943 #~ msgid "Video for Linux"
24944 #~ msgstr "_Innstillinger"
24947 #~ msgid "Video device type"
24948 #~ msgstr "lydenhet"
24951 #~ msgid "Video device MRL"
24952 #~ msgstr "lydenhet"
24954 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24955 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24958 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24959 #~ msgstr "Innstillinger"
24962 #~ msgid "Audio CD demux"
24963 #~ msgstr "_Innstillinger"
24974 #~ msgid "udp stream output"
24975 #~ msgstr "Standard output:"
24978 #~ msgid "HTTP remote control"
24979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24983 #~ msgstr "Venstre"
24989 #~ msgid "Repeat Playlist"
24990 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24993 #~ msgid "Quicktime"
24997 #~ msgid "Quick &Open ..."
24998 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25001 #~ msgid "&About..."
25009 #~ msgid "Simple &Open ..."
25010 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25013 #~ msgid "Gather stream"
25014 #~ msgstr "Pause strøm"
25016 #~ msgid "XOSD module"
25017 #~ msgstr "XOSD modul"
25020 #~ msgid "xosd interface"
25021 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
25024 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25025 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25028 #~ msgid "CD Audio device"
25029 #~ msgstr "lydenhet"
25032 #~ msgid "Gtk2 interface"
25033 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25041 #~ msgstr "_Avslutt"
25048 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25049 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25052 #~ msgid "VCD device name"
25053 #~ msgstr "Navn på enhet"
25055 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25056 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
25059 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25060 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
25063 #~ msgid "&File info..."
25064 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25067 #~ msgid "&Miscellaneous"
25068 #~ msgstr "Forskjellig"
25071 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25079 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25080 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25081 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25082 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25083 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25085 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
25086 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
25087 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
25088 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
25089 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
25092 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25093 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
25096 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25097 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
25100 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25104 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25105 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25109 #~ msgstr "Tittel:"
25113 #~ msgstr "Stopp strøm"
25116 #~ msgid "Device :"
25117 #~ msgstr "Navn på enhet"
25121 #~ msgstr "Navn på enhet"
25124 #~ msgid "&Eject Disc"
25125 #~ msgstr "Løs ut disk"
25127 #~ msgid "print help"
25128 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
25130 #~ msgid "print detailed help"
25131 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
25133 #~ msgid "print help on module"
25134 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
25137 #~ msgid "A52 downmix module"
25138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25141 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25142 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25145 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25146 #~ "enable this option."
25148 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
25149 #~ "du skrur på dette alternativet."
25152 #~ msgid "Audio encoding codec"
25153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25157 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25158 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25160 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
25161 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
25164 #~ msgid "X11 MGA video output"
25165 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25168 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25172 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25173 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25176 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25177 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25180 #~ msgid "osd text filter"
25181 #~ msgstr "Neste fil"
25184 #~ msgid "&Logs..."
25185 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25188 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25189 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
25192 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25194 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
25197 #~ msgid "Device &name:"
25198 #~ msgstr "Enhets navn:"
25202 #~ msgstr "Tittel:"
25205 #~ msgid "&Chapter:"
25206 #~ msgstr "Kapittel:"
25209 #~ msgid "Open &disc..."
25210 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25213 #~ msgid "&Hide interface"
25214 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25217 #~ msgid "Spawn a new interface"
25218 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25221 #~ msgid "C&hannels"
25222 #~ msgstr "Kanaler"
25226 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25229 #~ msgid "&Program"
25230 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25237 #~ msgid "&Chapter"
25238 #~ msgstr "Kapittel"
25241 #~ msgid "&Jump..."
25242 #~ msgstr "_Hopp..."
25245 #~ msgid "New stream"
25246 #~ msgstr "Stopp strøm"
25249 #~ msgid "Network Stream..."
25250 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25253 #~ msgid "&Add subtitles..."
25254 #~ msgstr "_Teksting"
25258 #~ msgstr "_Avslutt"
25261 #~ msgid "&Fullscreen"
25262 #~ msgstr "_Fullskjerm"
25265 #~ msgid "Toggle mute"
25266 #~ msgstr "Grensesnitt"
25269 #~ msgid "Set the window on top"
25270 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25274 #~ msgstr "Legg til"
25277 #~ msgid "&Disc..."
25278 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25281 #~ msgid "&Network..."
25282 #~ msgstr "Nettverk"
25289 #~ msgid "&Invert selection"
25293 #~ msgid "&Crop selection"
25297 #~ msgid "Delete &all"
25301 #~ msgid "Play the selected stream"
25302 #~ msgstr "Spill strøm"
25306 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25308 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
25311 #~ msgid "Native Windows interface"
25312 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25315 #~ msgstr "skrifttype"
25318 #~ msgid "enable network channel mode"
25319 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
25321 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25323 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
25326 #~ msgid "channel server address"
25327 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25329 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25330 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
25333 #~ msgid "channel server port"
25334 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25336 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25337 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
25340 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25341 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25343 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
25344 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
25347 #~ msgid "Network Channel:"
25348 #~ msgstr "Kanaler:"
25351 #~ msgid "Stream output:"
25352 #~ msgstr "Standard output:"
25355 #~ msgid "Device Name"
25356 #~ msgstr "Navn på enhet"
25359 #~ msgid "dvdplay input module"
25360 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25363 #~ msgid "raw UDP access module"
25364 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25367 #~ msgid "image crop video module"
25368 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25370 #~ msgid "X11 MGA module"
25371 #~ msgstr "X11 MGA modul"
25373 #~ msgid "SVGAlib module"
25374 #~ msgstr "SVGAlib modul"
25376 #~ msgid "X11 module"
25377 #~ msgstr "X11 modul"
25380 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25381 #~ msgstr "Forskjellig"
25384 #~ msgid "Access filter modules"
25385 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25388 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
25389 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25392 #~ msgid "No help is available for these modules"
25393 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
25398 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
25399 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25402 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
25403 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
25408 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
25409 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
25410 #~ "define various related options."
25412 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
25413 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
25417 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
25418 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
25420 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
25421 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
25425 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
25426 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
25427 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
25428 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
25430 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
25431 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
25432 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
25435 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
25436 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
25438 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
25439 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
25441 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
25443 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
25447 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25448 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25450 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
25451 #~ "dette alternativet."
25454 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25455 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25457 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
25458 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
25462 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
25463 #~ "show all the available options, including those that most users should "
25466 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
25467 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
25471 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25472 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25474 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
25475 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
25476 #~ "tilgjengelige metoden."
25480 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25481 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25483 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
25484 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
25487 #~ msgid "Audio output volume"
25488 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25490 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
25491 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
25495 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25496 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25497 #~ "and the audio."
25499 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
25500 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
25503 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
25504 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
25508 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25509 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25510 #~ "as the audio stream being played)."
25512 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
25513 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
25516 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25517 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
25520 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25521 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25523 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
25524 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
25527 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25528 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25530 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
25531 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
25532 #~ "tilgjengelige metoden."
25536 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25537 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25539 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
25540 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
25544 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
25545 #~ "the video characteristics."
25547 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
25548 #~ "seg til videoviseren."
25551 #~ msgid "Video x coordinate"
25552 #~ msgstr "lydenhet"
25555 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25556 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25558 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
25559 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
25562 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25563 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25566 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
25567 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
25568 #~ "eller forvrenge videovinduet."
25572 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25574 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25577 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25578 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25579 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25580 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25581 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25583 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
25584 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
25585 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
25586 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
25587 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
25588 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
25590 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25592 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
25595 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
25598 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
25599 #~ "dette vanligvis 1500."
25602 #~ msgid "Network interface address"
25603 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25607 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25609 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
25610 #~ "DVD (fra 1 til n)."
25614 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25617 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
25618 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
25622 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25623 #~ "or tree letter country code)."
25625 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
25626 #~ "DVD (fra 1 til n)."
25629 #~ msgid "Choose subtitle language"
25630 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25634 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
25635 #~ "two or tree letter country code)."
25637 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
25638 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
25642 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25647 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25650 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
25651 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
25654 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25657 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
25658 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
25662 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25663 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25664 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25668 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25669 #~ "to the SOCKS server."
25670 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25674 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25675 #~ "the SOCKS server."
25676 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25680 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
25682 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
25686 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
25687 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25690 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
25691 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25694 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
25695 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
25697 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
25698 #~ "denne er påskrudd."
25702 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
25703 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
25705 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
25706 #~ "denne er påskrudd."
25709 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25712 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
25713 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
25716 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25719 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
25724 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25727 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
25728 #~ "med dette alternativet."
25731 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25732 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
25736 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
25737 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25740 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
25741 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25744 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
25745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25749 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25750 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25754 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
25755 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25759 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25760 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25763 #~ msgid "Tuner number"
25764 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25767 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25768 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25772 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25774 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25777 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25778 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25781 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25782 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25785 #~ msgid "Set the Color of the video input"
25786 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25789 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25790 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25793 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25794 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25797 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25802 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
25804 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25808 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
25809 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25812 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25817 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
25818 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
25819 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
25820 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
25821 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
25823 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
25824 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
25825 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
25826 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
25827 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
25830 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
25831 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
25834 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25835 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25837 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
25838 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25841 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
25842 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25845 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25846 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25849 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
25850 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25853 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
25854 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25857 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
25858 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25861 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
25862 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25865 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
25866 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25869 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
25870 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25873 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
25874 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25877 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25878 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25881 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
25882 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25885 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
25886 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25889 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
25890 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25893 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25894 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25897 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25898 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25901 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
25902 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25905 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
25906 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25909 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
25910 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25913 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
25914 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25917 #~ msgid "Add wave header"
25918 #~ msgstr "lag wavfil"
25921 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
25922 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
25925 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25926 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25930 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25934 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25938 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25942 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
25943 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25946 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25947 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25950 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
25951 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25955 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
25957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25961 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
25962 #~ "two reference frames."
25963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25966 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
25967 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25970 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
25971 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25974 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25978 #~ msgid "Enable strict rate control"
25979 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25982 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
25983 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25987 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
25988 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
25989 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25993 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
25994 #~ "values: -1, 0, 1)."
25995 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25998 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25999 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26003 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
26005 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26008 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
26009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26012 #~ msgid "Quantizer parameter"
26013 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26016 #~ msgid "Bitrate tolerance"
26020 #~ msgid "Maximum local bitrate"
26024 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26025 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26028 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
26029 #~ msgstr "Pause strøm"
26032 #~ msgid "Wait time (ms)"
26036 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
26037 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26041 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
26042 #~ "network synchronisation."
26043 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26047 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
26048 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
26049 #~ "install time so the Service is properly configured."
26051 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
26052 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
26053 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
26057 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
26058 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
26059 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
26060 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
26062 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
26063 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
26064 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
26067 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
26068 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
26071 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
26072 #~ msgstr "Grensesnitt"
26075 #~ msgid "Telnet Interface port"
26076 #~ msgstr "Grensesnitt"
26079 #~ msgid "Filedump demuxer"
26080 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26083 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
26084 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26087 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
26088 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26090 #~ msgid "_Hide interface"
26091 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26093 #~ msgid "Select audio channel"
26094 #~ msgstr "Velg lydkanal"
26097 #~ msgid "Go backward"
26098 #~ msgstr "Gå tilbake"
26101 #~ msgid "Stop stream"
26102 #~ msgstr "Stopp strøm"
26104 #~ msgid "Select previous title"
26105 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
26107 #~ msgid "Select previous chapter"
26108 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
26110 #~ msgid "No server"
26111 #~ msgstr "Ingen tjener"
26114 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26115 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26118 #~ msgid "Open Target:"
26119 #~ msgstr "Stopp strøm"
26122 #~ msgid "Polarization"
26123 #~ msgstr "_Navigasjon"
26126 #~ msgstr "Inverter"
26129 #~ msgid "Jump to: "
26130 #~ msgstr "Hopp til: "
26133 #~ msgid "Close the window"
26134 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26136 #~ msgid "Open Playlist"
26137 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26146 #~ msgid "Backward"
26147 #~ msgstr "Gå tilbake"
26150 #~ msgid "Stops playback"
26154 #~ msgid "Pauses playback"
26158 #~ msgid "Volume: %d"
26159 #~ msgstr "Senk volum"
26162 #~ msgid "no items in playlist"
26163 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26166 #~ msgid "1 item in playlist"
26167 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26170 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26171 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26175 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
26178 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
26182 #~ msgid "Size offset"
26183 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
26186 #~ msgid "Video Filters"
26187 #~ msgstr "lydenhet"
26190 #~ msgid "Show/Hide interface"
26191 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26194 #~ msgid "Sort by &title"
26195 #~ msgstr "_Teksting"
26198 #~ msgid "&Reverse sort by title"
26199 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26202 #~ msgid "Sorted by artist"
26203 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26206 #~ msgid "H264 is a new video codec"
26207 #~ msgstr "Stopp strøm"
26210 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
26211 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26214 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26215 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26218 #~ msgid "Choose here your input stream"
26219 #~ msgstr "Pause strøm"
26222 #~ msgid "You need to enter an address"
26223 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26226 #~ msgid "wxWindows interface module"
26227 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26230 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
26231 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26235 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
26236 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
26238 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
26239 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
26243 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
26244 #~ "cache will hold."
26245 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26249 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
26250 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26253 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
26254 #~ msgstr "Neste fil"
26257 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
26258 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26261 #~ msgid "H264 video packetizer"
26262 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26265 #~ msgid "HAL device detection"
26270 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
26271 #~ "streaming output."
26272 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26275 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26276 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26279 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26283 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
26284 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26288 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
26289 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26293 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
26294 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26297 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26301 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
26302 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26306 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
26307 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26310 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26314 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
26315 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26318 #~ msgid "Video crop top"
26319 #~ msgstr "_Innstillinger"
26322 #~ msgid "Video crop left"
26323 #~ msgstr "lydenhet"
26326 #~ msgid "Video crop bottom"
26327 #~ msgstr "_Innstillinger"
26330 #~ msgid "Video crop right"
26331 #~ msgstr "videohøyde"
26335 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
26336 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26340 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26342 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26346 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
26348 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26351 #~ msgid "Subpictures filter"
26352 #~ msgstr "_Teksting"
26356 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
26357 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26360 #~ msgid "List of video output modules"
26361 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26364 #~ msgid "Logo filename"
26368 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
26369 #~ msgstr "lydenhet"
26372 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26376 #~ msgid "Time position"
26377 #~ msgstr "Startposisjon"
26381 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
26382 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26384 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26385 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26388 #~ msgid "Set the format of the output image."
26389 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26391 #~ msgid "QT Embedded display name"
26392 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
26395 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
26396 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
26398 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
26399 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26402 #~ msgid "snapshot module"
26403 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26406 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26407 #~ msgstr "Fullskjerm"
26409 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
26410 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
26413 #~ msgid "IDR frames"
26417 #~ msgid "Error: %s\n"
26418 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
26421 #~ msgid "no input\n"
26422 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
26425 #~ msgid "Interface menu"
26426 #~ msgstr "grensesnittmodul"
26430 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
26432 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26435 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26436 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
26439 #~ msgid "Codec info"
26440 #~ msgstr "Navn på enhet"
26443 #~ msgid "Codec download"
26444 #~ msgstr "Navn på enhet"
26447 #~ msgid "Frequency (kHz)"
26448 #~ msgstr "Frekvens:"
26451 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
26452 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26456 #~ msgstr "Legg til"
26459 #~ msgid "Dump file name"
26463 #~ msgid "Stop current playlist item"
26464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26467 #~ msgid "ES stream"
26468 #~ msgstr "Stopp strøm"
26475 #~ msgid "CD-ROM device name"
26476 #~ msgstr "Navn på enhet"
26483 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26484 #~ "instance :0.1."
26486 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
26489 #~ msgid "flac decoder module"
26490 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
26493 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26494 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"