1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "_Gjem grensesnitt"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "_Innstillinger"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "_Gjem grensesnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Standard grensesnitt: "
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "_Gjem grensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "_Innstillinger"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:428
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
136 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Standard grensesnitt: "
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "_Innstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Standard grensesnitt: "
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Standard grensesnitt: "
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Standard grensesnitt: "
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Standard grensesnitt: "
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "vis avanserte alternativer"
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Standard output:"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Standard output:"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Standard grensesnitt: "
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgstr "Standard grensesnitt: "
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
346 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "kildens bildeformat"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgstr "vis avanserte alternativer"
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "vis avanserte alternativer"
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "vis avanserte alternativer"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "vis avanserte alternativer"
409 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "_Innstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:238
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
471 #: include/vlc_interface.h:146
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
480 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "kildens bildeformat"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
504 #: include/vlc_intf_strings.h:39
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 msgid "Information..."
520 msgstr "oversettelse"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
531 msgstr "Standard grensesnitt: "
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgstr "Spilleliste..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
552 msgid "Meta-information"
553 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
555 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
564 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
568 #: include/vlc_meta.h:35
572 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
577 #: include/vlc_meta.h:37
578 msgid "Album/movie/show title"
581 #: include/vlc_meta.h:38
582 msgid "Track number/position in set"
585 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
596 #: include/vlc_meta.h:41
601 #: include/vlc_meta.h:42
604 msgstr "_Innstillinger"
606 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
611 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
616 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
621 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:47
629 #: include/vlc_meta.h:49
633 #: include/vlc_meta.h:51
636 msgstr "Navn på enhet"
638 #: include/vlc_meta.h:52
640 msgid "Codec Description"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
652 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
654 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
655 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
671 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
685 #: src/audio_output/input.c:92
689 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 msgstr "Standard grensesnitt: "
696 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
699 msgid "Audio filters"
702 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Velg lydkanal"
709 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
710 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
712 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
714 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
718 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
719 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
722 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
727 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
728 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
729 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
731 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
736 #: src/audio_output/output.c:134
737 msgid "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:146
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Omvendt stereo"
744 #: src/extras/getopt.c:636
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 #: src/extras/getopt.c:661
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:666
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:713
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:717
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:743
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:746
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:823
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 #: src/extras/getopt.c:841
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 #: src/input/control.c:287
804 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
808 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
812 #: src/input/decoder.c:118
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:130
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:140
822 msgid "No suitable decoder module for format"
823 msgstr "Standard grensesnitt: "
825 #: src/input/decoder.c:141
828 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
829 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
832 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
833 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
834 #: modules/access/cdda/info.c:999
839 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
840 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
844 msgstr "Avslutt programmet"
846 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
851 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
857 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
862 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
863 #: modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
868 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
878 #: src/input/es_out.c:1606
879 msgid "Bits per sample"
882 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
883 #: modules/access/pvr.c:84
888 #: src/input/es_out.c:1612
893 #: src/input/es_out.c:1623
897 #: src/input/es_out.c:1629
899 msgid "Display resolution"
902 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
907 #: src/input/es_out.c:1646
912 #: src/input/input.c:2075
913 msgid "Your input can't be opened"
916 #: src/input/input.c:2076
918 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
921 #: src/input/input.c:2151
922 msgid "Can't recognize the input's format"
925 #: src/input/input.c:2152
927 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
930 #: src/input/var.c:115
934 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
937 msgstr "Avslutt programmet"
939 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
941 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
945 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
946 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
951 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
957 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
963 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
966 msgid "Subtitles Track"
969 #: src/input/var.c:256
974 #: src/input/var.c:261
976 msgid "Previous title"
979 #: src/input/var.c:284
984 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
989 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
996 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1000 msgid "Previous chapter"
1003 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
1008 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1009 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1011 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1015 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1019 #: src/interface/interaction.c:363
1023 #: src/interface/interface.c:340
1025 msgid "Switch interface"
1026 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1028 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1031 msgid "Add Interface"
1032 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1034 #: src/interface/interface.c:373
1036 msgid "Telnet Interface"
1037 msgstr "Grensesnitt"
1039 #: src/interface/interface.c:376
1041 msgid "Web Interface"
1042 msgstr "Grensesnitt"
1044 #: src/interface/interface.c:379
1046 msgid "Debug logging"
1047 msgstr "Standard grensesnitt: "
1049 #: src/interface/interface.c:382
1051 msgid "Mouse Gestures"
1052 msgstr "Pause strøm"
1054 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1055 #: src/misc/modules.c:2005
1059 #: src/libvlc-common.c:333
1061 msgid "Help options"
1062 msgstr "Pause strøm"
1064 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1068 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1072 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1074 msgstr "desimaltall"
1076 #: src/libvlc-common.c:1488
1077 msgid " (default enabled)"
1078 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1080 #: src/libvlc-common.c:1489
1081 msgid " (default disabled)"
1082 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1084 #: src/libvlc-common.c:1671
1086 msgid "VLC version %s\n"
1087 msgstr "forvrengingsmodus"
1089 #: src/libvlc-common.c:1672
1091 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1094 #: src/libvlc-common.c:1674
1096 msgid "Compiler: %s\n"
1097 msgstr "Ingen tjener !"
1099 #: src/libvlc-common.c:1677
1101 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1104 #: src/libvlc-common.c:1709
1107 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1110 #: src/libvlc-common.c:1730
1113 "Press the RETURN key to continue...\n"
1116 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1118 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1123 #: src/libvlc-module.c:47
1124 msgid "American English"
1127 #: src/libvlc-module.c:47
1128 msgid "British English"
1131 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1136 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1140 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1145 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1149 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1153 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1158 #: src/libvlc-module.c:49
1163 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1167 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1171 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1176 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1180 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1184 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1189 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1194 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1198 #: src/libvlc-module.c:51
1202 #: src/libvlc-module.c:51
1204 msgid "Brazilian Portuguese"
1205 msgstr "Avslutt programmet"
1207 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1211 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1216 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1221 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1225 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1229 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1234 #: src/libvlc-module.c:53
1235 msgid "Simplified Chinese"
1238 #: src/libvlc-module.c:53
1239 msgid "Chinese Traditional"
1242 #: src/libvlc-module.c:72
1245 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1246 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1249 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1250 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1252 #: src/libvlc-module.c:76
1254 msgid "Interface module"
1255 msgstr "grensesnittmodul"
1257 #: src/libvlc-module.c:78
1260 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1261 "automatically select the best module available."
1263 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1264 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1266 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1268 msgid "Extra interface modules"
1269 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1271 #: src/libvlc-module.c:84
1274 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1275 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1276 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1277 "\", \"gestures\" ...)"
1279 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1280 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1281 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1283 #: src/libvlc-module.c:91
1285 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1286 msgstr "Standard grensesnitt: "
1288 #: src/libvlc-module.c:93
1290 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1291 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1293 #: src/libvlc-module.c:95
1296 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1297 "1=warnings, 2=debug)."
1299 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1300 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1302 #: src/libvlc-module.c:98
1307 #: src/libvlc-module.c:100
1309 msgid "Turn off all warning and information messages."
1311 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1313 #: src/libvlc-module.c:102
1315 msgid "Default stream"
1318 #: src/libvlc-module.c:104
1319 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1322 #: src/libvlc-module.c:107
1325 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1326 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1328 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1329 "dette alternativet."
1331 #: src/libvlc-module.c:111
1333 msgid "Color messages"
1334 msgstr "fargede beskjeder"
1336 #: src/libvlc-module.c:113
1339 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1340 "needs Linux color support for this to work."
1342 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1343 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1345 #: src/libvlc-module.c:116
1347 msgid "Show advanced options"
1348 msgstr "vis avanserte alternativer"
1350 #: src/libvlc-module.c:118
1353 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1354 "available options, including those that most users should never touch."
1356 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1357 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1360 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1362 msgid "Show interface with mouse"
1363 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1365 #: src/libvlc-module.c:124
1367 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1368 "edge of the screen in fullscreen mode."
1371 #: src/libvlc-module.c:127
1373 msgid "Interface interaction"
1374 msgstr "grensesnittmodul"
1376 #: src/libvlc-module.c:129
1378 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1379 "user input is required."
1382 #: src/libvlc-module.c:139
1384 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1385 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1386 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1387 "the \"audio filters\" modules section."
1390 #: src/libvlc-module.c:145
1392 msgid "Audio output module"
1393 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1395 #: src/libvlc-module.c:147
1398 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best method available."
1401 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1402 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1403 "tilgjengelige metoden. "
1405 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1407 msgid "Enable audio"
1408 msgstr "skru på lyd"
1410 #: src/libvlc-module.c:153
1413 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1414 "not take place, thus saving some processing power."
1416 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1417 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1419 #: src/libvlc-module.c:156
1421 msgid "Force mono audio"
1422 msgstr "framtvinger monolyd"
1424 #: src/libvlc-module.c:157
1426 msgid "This will force a mono audio output."
1427 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1429 #: src/libvlc-module.c:159
1431 msgid "Default audio volume"
1434 #: src/libvlc-module.c:161
1436 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1438 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1441 #: src/libvlc-module.c:164
1443 msgid "Audio output saved volume"
1444 msgstr "Standard grensesnitt: "
1446 #: src/libvlc-module.c:166
1449 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1450 "should not change this option manually."
1451 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1453 #: src/libvlc-module.c:169
1455 msgid "Audio output volume step"
1456 msgstr "Lydeksport volum"
1458 #: src/libvlc-module.c:171
1461 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1464 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1469 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1470 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1472 #: src/libvlc-module.c:176
1475 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1476 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1478 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1479 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1481 #: src/libvlc-module.c:180
1482 msgid "High quality audio resampling"
1485 #: src/libvlc-module.c:182
1487 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1488 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1489 "resampling algorithm will be used instead."
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1494 msgid "Audio desynchronization compensation"
1495 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1497 #: src/libvlc-module.c:189
1500 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1501 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1503 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1504 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1506 #: src/libvlc-module.c:192
1508 msgid "Audio output channels mode"
1509 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1511 #: src/libvlc-module.c:194
1514 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1515 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1518 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1519 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1521 #: src/libvlc-module.c:198
1523 msgid "Use S/PDIF when available"
1524 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1526 #: src/libvlc-module.c:200
1529 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1530 "audio stream being played."
1532 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1533 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1535 #: src/libvlc-module.c:203
1537 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1538 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1540 #: src/libvlc-module.c:205
1542 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1543 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1544 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1545 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1548 #: src/libvlc-module.c:211
1553 #: src/libvlc-module.c:211
1557 #: src/libvlc-module.c:216
1558 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1561 #: src/libvlc-module.c:219
1563 msgid "Audio visualizations "
1564 msgstr "_Navigasjon"
1566 #: src/libvlc-module.c:221
1567 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1570 #: src/libvlc-module.c:229
1572 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1573 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1574 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1575 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1579 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Video output module"
1582 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1587 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1590 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1591 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1592 "tilgjengelige metoden."
1594 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1596 msgid "Enable video"
1597 msgstr "skru på video"
1599 #: src/libvlc-module.c:242
1602 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1606 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1608 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1610 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1613 msgstr "videobredde"
1615 #: src/libvlc-module.c:247
1618 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1621 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1624 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1626 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1628 msgid "Video height"
1631 #: src/libvlc-module.c:252
1634 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1635 "video characteristics."
1637 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1640 #: src/libvlc-module.c:255
1642 msgid "Video X coordinate"
1645 #: src/libvlc-module.c:257
1647 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1651 #: src/libvlc-module.c:260
1653 msgid "Video Y coordinate"
1656 #: src/libvlc-module.c:262
1658 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1662 #: src/libvlc-module.c:265
1667 #: src/libvlc-module.c:267
1669 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1673 #: src/libvlc-module.c:270
1675 msgid "Video alignment"
1676 msgstr "_Innstillinger"
1678 #: src/libvlc-module.c:272
1680 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1681 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1682 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1685 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1686 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1687 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1688 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1689 #: modules/video_filter/rss.c:160
1694 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1695 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1696 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1697 #: modules/video_filter/rss.c:160
1701 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1702 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1703 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1704 #: modules/video_filter/rss.c:160
1709 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1710 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1711 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1712 #: modules/video_filter/rss.c:161
1717 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1718 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1719 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1720 #: modules/video_filter/rss.c:161
1725 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1726 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1727 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1728 #: modules/video_filter/rss.c:161
1732 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1733 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1734 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1735 #: modules/video_filter/rss.c:161
1736 msgid "Bottom-Right"
1739 #: src/libvlc-module.c:280
1744 #: src/libvlc-module.c:282
1745 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1746 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1748 #: src/libvlc-module.c:284
1750 msgid "Grayscale video output"
1751 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1753 #: src/libvlc-module.c:286
1756 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1757 "save some processing power."
1759 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1760 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1762 #: src/libvlc-module.c:289
1764 msgid "Embedded video"
1765 msgstr "QT Embedded videomodul"
1767 #: src/libvlc-module.c:291
1769 msgid "Embed the video output in the main interface."
1770 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1772 #: src/libvlc-module.c:293
1774 msgid "Fullscreen video output"
1775 msgstr "Fullskjermdybde:"
1777 #: src/libvlc-module.c:295
1779 msgid "Start video in fullscreen mode"
1780 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1782 #: src/libvlc-module.c:297
1784 msgid "Overlay video output"
1785 msgstr "Fullskjermdybde:"
1787 #: src/libvlc-module.c:299
1789 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1790 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1793 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1794 msgid "Always on top"
1797 #: src/libvlc-module.c:304
1798 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1801 #: src/libvlc-module.c:306
1802 msgid "Disable screensaver"
1805 #: src/libvlc-module.c:307
1806 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1809 #: src/libvlc-module.c:309
1810 msgid "Window decorations"
1813 #: src/libvlc-module.c:311
1815 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1816 "giving a \"minimal\" window."
1819 #: src/libvlc-module.c:314
1821 msgid "Video output filter module"
1822 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1824 #: src/libvlc-module.c:316
1827 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1828 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1830 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1831 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1834 #: src/libvlc-module.c:320
1836 msgid "Video filter module"
1837 msgstr "Standard grensesnitt: "
1839 #: src/libvlc-module.c:322
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1845 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1846 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1851 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1852 msgstr "XVimage chroma format"
1854 #: src/libvlc-module.c:328
1856 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1857 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
1859 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1861 msgid "Video snapshot file prefix"
1862 msgstr "XVimage chroma format"
1864 #: src/libvlc-module.c:334
1866 msgid "Video snapshot format"
1867 msgstr "XVimage chroma format"
1869 #: src/libvlc-module.c:336
1870 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1873 #: src/libvlc-module.c:338
1875 msgid "Display video snapshot preview"
1876 msgstr "Identifikator for visningsområde"
1878 #: src/libvlc-module.c:340
1879 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1882 #: src/libvlc-module.c:342
1883 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1886 #: src/libvlc-module.c:344
1887 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1890 #: src/libvlc-module.c:346
1892 msgid "Video cropping"
1895 #: src/libvlc-module.c:348
1897 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1898 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1901 #: src/libvlc-module.c:352
1903 msgid "Source aspect ratio"
1904 msgstr "kildens bildeformat"
1906 #: src/libvlc-module.c:354
1909 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1910 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1911 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1912 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1913 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1915 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
1916 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
1917 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
1918 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
1919 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
1920 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
1922 #: src/libvlc-module.c:361
1923 msgid "Custom crop ratios list"
1926 #: src/libvlc-module.c:363
1928 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1932 #: src/libvlc-module.c:366
1934 msgid "Custom aspect ratios list"
1935 msgstr "kildens bildeformat"
1937 #: src/libvlc-module.c:368
1939 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1940 "aspect ratio list."
1943 #: src/libvlc-module.c:371
1944 msgid "Fix HDTV height"
1947 #: src/libvlc-module.c:373
1949 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1950 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1951 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1954 #: src/libvlc-module.c:378
1956 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1957 msgstr "kildens bildeformat"
1959 #: src/libvlc-module.c:380
1961 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1962 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1963 "order to keep proportions."
1966 #: src/libvlc-module.c:385
1971 #: src/libvlc-module.c:387
1973 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1974 "your computer is not powerful enough"
1977 #: src/libvlc-module.c:390
1979 msgid "Drop late frames"
1982 #: src/libvlc-module.c:392
1984 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1985 "intended display date)."
1988 #: src/libvlc-module.c:395
1989 msgid "Quiet synchro"
1992 #: src/libvlc-module.c:397
1994 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1995 "synchronization mechanism."
1998 #: src/libvlc-module.c:406
2000 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2001 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2005 #: src/libvlc-module.c:411
2007 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2008 "Restrictions Management measure."
2011 #: src/libvlc-module.c:414
2012 msgid "Clock reference average counter"
2015 #: src/libvlc-module.c:416
2017 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2021 #: src/libvlc-module.c:419
2023 msgid "Clock synchronisation"
2026 #: src/libvlc-module.c:421
2028 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2029 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2032 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2033 msgid "Network synchronisation"
2036 #: src/libvlc-module.c:426
2038 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2039 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2042 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2043 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2046 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2050 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2051 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2056 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2057 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2063 msgstr "skru på video"
2065 #: src/libvlc-module.c:434
2070 #: src/libvlc-module.c:436
2072 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2073 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2075 #: src/libvlc-module.c:438
2077 msgid "MTU of the network interface"
2078 msgstr "Grensesnitt"
2080 #: src/libvlc-module.c:440
2083 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2084 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2086 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2087 "dette vanligvis 1500."
2089 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2090 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 #: src/libvlc-module.c:445
2095 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2096 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2100 #: src/libvlc-module.c:449
2102 msgid "Multicast output interface"
2103 msgstr "Standard grensesnitt: "
2105 #: src/libvlc-module.c:451
2106 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2109 #: src/libvlc-module.c:453
2111 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2112 msgstr "Standard grensesnitt: "
2114 #: src/libvlc-module.c:455
2116 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2120 #: src/libvlc-module.c:458
2121 msgid "DiffServ Code Point"
2124 #: src/libvlc-module.c:459
2126 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2127 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2130 #: src/libvlc-module.c:465
2132 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2133 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2136 #: src/libvlc-module.c:471
2138 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2139 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2140 "(like DVB streams for example)."
2143 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2148 #: src/libvlc-module.c:479
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2152 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2153 "DVD (fra 1 til n)."
2155 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2157 msgid "Subtitles track"
2160 #: src/libvlc-module.c:484
2162 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2164 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2165 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2167 #: src/libvlc-module.c:487
2169 msgid "Audio language"
2170 msgstr "Velg Kapittel"
2172 #: src/libvlc-module.c:489
2175 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2176 "letter country code)."
2178 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2179 "DVD (fra 1 til n)."
2181 #: src/libvlc-module.c:492
2183 msgid "Subtitle language"
2184 msgstr "Velg Kapittel"
2186 #: src/libvlc-module.c:494
2189 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2190 "letter country code)."
2192 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2193 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2195 #: src/libvlc-module.c:498
2197 msgid "Audio track ID"
2200 #: src/libvlc-module.c:500
2202 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2204 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2205 "DVD (fra 1 til n)."
2207 #: src/libvlc-module.c:502
2209 msgid "Subtitles track ID"
2212 #: src/libvlc-module.c:504
2214 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2216 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2217 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2219 #: src/libvlc-module.c:506
2221 msgid "Input repetitions"
2224 #: src/libvlc-module.c:508
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2228 #: src/libvlc-module.c:510
2232 #: src/libvlc-module.c:512
2233 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2236 #: src/libvlc-module.c:514
2239 msgstr "Stopp strøm"
2241 #: src/libvlc-module.c:516
2242 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2245 #: src/libvlc-module.c:518
2248 msgstr "Spilleliste"
2250 #: src/libvlc-module.c:520
2253 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2254 "together after the normal one."
2255 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2257 #: src/libvlc-module.c:523
2258 msgid "Input slave (experimental)"
2261 #: src/libvlc-module.c:525
2263 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2264 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2268 #: src/libvlc-module.c:529
2269 msgid "Bookmarks list for a stream"
2272 #: src/libvlc-module.c:531
2274 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2275 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2279 #: src/libvlc-module.c:537
2281 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2282 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2283 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2284 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2287 #: src/libvlc-module.c:543
2289 msgid "Force subtitle position"
2290 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2292 #: src/libvlc-module.c:545
2294 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2295 "over the movie. Try several positions."
2297 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2298 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2300 #: src/libvlc-module.c:548
2302 msgid "Enable sub-pictures"
2305 #: src/libvlc-module.c:550
2306 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2309 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2310 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2311 msgid "On Screen Display"
2314 #: src/libvlc-module.c:554
2316 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2320 #: src/libvlc-module.c:557
2322 msgid "Text rendering module"
2323 msgstr "Standard grensesnitt: "
2325 #: src/libvlc-module.c:559
2327 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2331 #: src/libvlc-module.c:562
2333 msgid "Subpictures filter module"
2334 msgstr "Standard grensesnitt: "
2336 #: src/libvlc-module.c:564
2338 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2339 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2342 #: src/libvlc-module.c:567
2344 msgid "Autodetect subtitle files"
2345 msgstr "Velg teksting kanal"
2347 #: src/libvlc-module.c:569
2349 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2350 "(based on the filename of the movie)."
2353 #: src/libvlc-module.c:572
2355 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2358 #: src/libvlc-module.c:574
2360 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2362 "0 = no subtitles autodetected\n"
2363 "1 = any subtitle file\n"
2364 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2365 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2366 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2369 #: src/libvlc-module.c:582
2371 msgid "Subtitle autodetection paths"
2374 #: src/libvlc-module.c:584
2376 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2377 "found in the current directory."
2380 #: src/libvlc-module.c:587
2382 msgid "Use subtitle file"
2383 msgstr "Velg teksting kanal"
2385 #: src/libvlc-module.c:589
2387 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2391 #: src/libvlc-module.c:592
2395 #: src/libvlc-module.c:595
2398 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2399 "the drive letter (eg. D:)"
2401 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2402 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid "This is the default DVD device to use."
2406 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2408 #: src/libvlc-module.c:602
2412 #: src/libvlc-module.c:605
2414 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2415 "scan for a suitable CD-ROM device."
2418 #: src/libvlc-module.c:609
2419 msgid "This is the default VCD device to use."
2420 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid "Audio CD device"
2427 #: src/libvlc-module.c:615
2429 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2430 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2433 #: src/libvlc-module.c:619
2435 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2436 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2438 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2441 msgstr "fastsett IPv6"
2443 #: src/libvlc-module.c:624
2445 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2447 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2448 "forbindelser over UDP og HTTP."
2450 #: src/libvlc-module.c:626
2453 msgstr "fastsett IPv4"
2455 #: src/libvlc-module.c:628
2457 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2459 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2460 "forbindelser over UDP og HTTP."
2462 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "TCP connection timeout"
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2470 #: src/libvlc-module.c:634
2472 msgid "SOCKS server"
2473 msgstr "Ingen tjener"
2475 #: src/libvlc-module.c:636
2478 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2479 "used for all TCP connections"
2480 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2482 #: src/libvlc-module.c:639
2484 msgid "SOCKS user name"
2485 msgstr "Spill strøm"
2487 #: src/libvlc-module.c:641
2489 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2490 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2492 #: src/libvlc-module.c:643
2494 msgid "SOCKS password"
2495 msgstr "Standard grensesnitt: "
2497 #: src/libvlc-module.c:645
2499 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2500 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2502 #: src/libvlc-module.c:647
2504 msgid "Title metadata"
2507 #: src/libvlc-module.c:649
2509 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2512 #: src/libvlc-module.c:651
2513 msgid "Author metadata"
2516 #: src/libvlc-module.c:653
2518 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2519 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2521 #: src/libvlc-module.c:655
2522 msgid "Artist metadata"
2525 #: src/libvlc-module.c:657
2526 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2529 #: src/libvlc-module.c:659
2530 msgid "Genre metadata"
2533 #: src/libvlc-module.c:661
2534 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2537 #: src/libvlc-module.c:663
2539 msgid "Copyright metadata"
2542 #: src/libvlc-module.c:665
2543 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2546 #: src/libvlc-module.c:667
2548 msgid "Description metadata"
2551 #: src/libvlc-module.c:669
2553 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2554 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2556 #: src/libvlc-module.c:671
2557 msgid "Date metadata"
2560 #: src/libvlc-module.c:673
2562 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2563 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2565 #: src/libvlc-module.c:675
2566 msgid "URL metadata"
2569 #: src/libvlc-module.c:677
2571 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2572 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2574 #: src/libvlc-module.c:681
2576 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2577 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2578 "can break playback of all your streams."
2581 #: src/libvlc-module.c:685
2583 msgid "Preferred decoders list"
2584 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2586 #: src/libvlc-module.c:687
2588 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2589 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2590 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2593 #: src/libvlc-module.c:692
2595 msgid "Preferred encoders list"
2596 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2601 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2603 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2605 #: src/libvlc-module.c:703
2607 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2611 #: src/libvlc-module.c:706
2613 msgid "Default stream output chain"
2614 msgstr "Spill strøm"
2616 #: src/libvlc-module.c:708
2618 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2619 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2623 #: src/libvlc-module.c:712
2624 msgid "Enable streaming of all ES"
2627 #: src/libvlc-module.c:714
2629 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2630 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2632 #: src/libvlc-module.c:716
2633 msgid "Display while streaming"
2636 #: src/libvlc-module.c:718
2638 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2639 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2641 #: src/libvlc-module.c:720
2643 msgid "Enable video stream output"
2644 msgstr "Fullskjermdybde:"
2646 #: src/libvlc-module.c:722
2649 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2650 "facility when this last one is enabled."
2652 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2653 "denne er påskrudd."
2655 #: src/libvlc-module.c:725
2657 msgid "Enable audio stream output"
2658 msgstr "Standard grensesnitt: "
2660 #: src/libvlc-module.c:727
2663 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2664 "facility when this last one is enabled."
2666 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2667 "denne er påskrudd."
2669 #: src/libvlc-module.c:730
2671 msgid "Enable SPU stream output"
2672 msgstr "Fullskjermdybde:"
2674 #: src/libvlc-module.c:732
2677 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2678 "facility when this last one is enabled."
2680 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2681 "denne er påskrudd."
2683 #: src/libvlc-module.c:735
2685 msgid "Keep stream output open"
2686 msgstr "Standard output:"
2688 #: src/libvlc-module.c:737
2690 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2691 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2695 #: src/libvlc-module.c:741
2697 msgid "Preferred packetizer list"
2698 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2700 #: src/libvlc-module.c:743
2702 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2704 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2706 #: src/libvlc-module.c:746
2709 msgstr "Standard grensesnitt: "
2711 #: src/libvlc-module.c:748
2712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2714 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2716 #: src/libvlc-module.c:750
2718 msgid "Access output module"
2719 msgstr "Standard grensesnitt: "
2721 #: src/libvlc-module.c:752
2722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2724 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2727 #: src/libvlc-module.c:754
2729 msgid "Control SAP flow"
2732 #: src/libvlc-module.c:756
2734 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2735 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2738 #: src/libvlc-module.c:760
2739 msgid "SAP announcement interval"
2742 #: src/libvlc-module.c:762
2744 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2745 "between SAP announcements."
2748 #: src/libvlc-module.c:771
2750 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2751 "always leave all these enabled."
2754 #: src/libvlc-module.c:774
2756 msgid "Enable FPU support"
2757 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2759 #: src/libvlc-module.c:776
2762 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2765 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2768 #: src/libvlc-module.c:779
2770 msgid "Enable CPU MMX support"
2771 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2773 #: src/libvlc-module.c:781
2775 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2778 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2781 #: src/libvlc-module.c:784
2783 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2784 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2788 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2791 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2794 #: src/libvlc-module.c:789
2796 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2797 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2799 #: src/libvlc-module.c:791
2801 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2802 "advantage of them."
2804 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2807 #: src/libvlc-module.c:794
2809 msgid "Enable CPU SSE support"
2810 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2812 #: src/libvlc-module.c:796
2814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2817 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2820 #: src/libvlc-module.c:799
2822 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2823 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2825 #: src/libvlc-module.c:801
2828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2831 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2834 #: src/libvlc-module.c:804
2836 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2837 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2839 #: src/libvlc-module.c:806
2841 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2842 "advantage of them."
2844 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2847 #: src/libvlc-module.c:811
2849 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2850 "you really know what you are doing."
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2855 msgid "Memory copy module"
2856 msgstr "modul for minnekopiering"
2858 #: src/libvlc-module.c:816
2860 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2861 "select the fastest one supported by your hardware."
2863 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
2864 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
2866 #: src/libvlc-module.c:819
2868 msgid "Access module"
2869 msgstr "Standard grensesnitt: "
2871 #: src/libvlc-module.c:821
2873 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2874 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2875 "option unless you really know what you are doing."
2878 #: src/libvlc-module.c:825
2880 msgid "Access filter module"
2881 msgstr "Standard grensesnitt: "
2883 #: src/libvlc-module.c:827
2885 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2886 "used for instance for timeshifting."
2889 #: src/libvlc-module.c:830
2891 msgid "Demux module"
2892 msgstr "Standard grensesnitt: "
2894 #: src/libvlc-module.c:832
2896 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2897 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2898 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2899 "you really know what you are doing."
2902 #: src/libvlc-module.c:837
2904 msgid "Allow real-time priority"
2905 msgstr "Sanntidsprioritet"
2907 #: src/libvlc-module.c:839
2909 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2910 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2911 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2912 "only activate this if you know what you're doing."
2915 #: src/libvlc-module.c:845
2916 msgid "Adjust VLC priority"
2919 #: src/libvlc-module.c:847
2921 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2922 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2926 #: src/libvlc-module.c:851
2928 msgid "Minimize number of threads"
2929 msgstr "Stopp strøm"
2931 #: src/libvlc-module.c:853
2932 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2935 #: src/libvlc-module.c:855
2937 msgid "Modules search path"
2938 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
2940 #: src/libvlc-module.c:857
2942 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2944 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
2945 "med dette alternativet."
2947 #: src/libvlc-module.c:859
2949 msgid "VLM configuration file"
2950 msgstr "vis avanserte alternativer"
2952 #: src/libvlc-module.c:861
2953 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2956 #: src/libvlc-module.c:863
2957 msgid "Use a plugins cache"
2960 #: src/libvlc-module.c:865
2961 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2964 #: src/libvlc-module.c:867
2965 msgid "Collect statistics"
2968 #: src/libvlc-module.c:869
2970 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2971 msgstr "Forskjellig"
2973 #: src/libvlc-module.c:871
2974 msgid "Run as daemon process"
2977 #: src/libvlc-module.c:873
2978 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2981 #: src/libvlc-module.c:875
2982 msgid "Write process id to file"
2985 #: src/libvlc-module.c:877
2986 msgid "Writes process id into specified file."
2989 #: src/libvlc-module.c:879
2994 #: src/libvlc-module.c:881
2995 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2998 #: src/libvlc-module.c:883
2999 msgid "Log to syslog"
3002 #: src/libvlc-module.c:885
3003 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3006 #: src/libvlc-module.c:887
3007 msgid "Allow only one running instance"
3010 #: src/libvlc-module.c:889
3012 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3013 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3014 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3015 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3016 "running instance or enqueue it."
3019 #: src/libvlc-module.c:897
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3024 "This option will allow you to play the file with the already running "
3025 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3026 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3029 #: src/libvlc-module.c:905
3030 msgid "VLC is started from file association"
3033 #: src/libvlc-module.c:907
3034 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "One instance when started from file"
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3042 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3045 #: src/libvlc-module.c:914
3046 msgid "Increase the priority of the process"
3049 #: src/libvlc-module.c:916
3051 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3052 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3053 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3054 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3055 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3059 #: src/libvlc-module.c:923
3061 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3062 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3064 #: src/libvlc-module.c:925
3067 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3068 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3069 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3071 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3072 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3073 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3075 #: src/libvlc-module.c:930
3076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3077 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3079 #: src/libvlc-module.c:933
3082 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3083 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3084 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3085 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3086 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3088 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3089 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3090 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3091 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3092 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3094 #: src/libvlc-module.c:942
3095 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3098 #: src/libvlc-module.c:944
3100 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3101 "playing current item."
3104 #: src/libvlc-module.c:953
3106 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3107 "overridden in the playlist dialog box."
3110 #: src/libvlc-module.c:956
3111 msgid "Automatically preparse files"
3114 #: src/libvlc-module.c:958
3116 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3120 #: src/libvlc-module.c:961
3121 msgid "Album art policy"
3124 #: src/libvlc-module.c:963
3125 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3128 #: src/libvlc-module.c:969
3129 msgid "Manual download only"
3132 #: src/libvlc-module.c:970
3133 msgid "When track starts playing"
3136 #: src/libvlc-module.c:971
3137 msgid "As soon as track is added"
3140 #: src/libvlc-module.c:973
3142 msgid "Services discovery modules"
3143 msgstr "Standard grensesnitt: "
3145 #: src/libvlc-module.c:975
3147 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3148 "Typical values are sap, hal, ..."
3151 #: src/libvlc-module.c:978
3153 msgid "Play files randomly forever"
3154 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3156 #: src/libvlc-module.c:980
3158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3160 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3161 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3163 #: src/libvlc-module.c:982
3168 #: src/libvlc-module.c:984
3170 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3172 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3177 msgid "Repeat current item"
3178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3180 #: src/libvlc-module.c:988
3182 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3183 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3185 #: src/libvlc-module.c:990
3187 msgid "Play and stop"
3188 msgstr "Spill fortere"
3190 #: src/libvlc-module.c:992
3191 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3194 #: src/libvlc-module.c:994
3196 msgid "Play and exit"
3197 msgstr "Spill fortere"
3199 #: src/libvlc-module.c:996
3200 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3205 msgid "Use media library"
3206 msgstr "Velg teksting kanal"
3208 #: src/libvlc-module.c:1000
3210 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3214 #: src/libvlc-module.c:1003
3216 msgid "Use playlist tree"
3217 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3219 #: src/libvlc-module.c:1005
3221 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3222 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3226 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3234 msgstr "Ingen tjener !"
3236 #: src/libvlc-module.c:1018
3237 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3240 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3248 msgstr "_Fullskjerm"
3250 #: src/libvlc-module.c:1022
3251 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3254 #: src/libvlc-module.c:1023
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3259 msgstr "Spill fortere"
3261 #: src/libvlc-module.c:1024
3262 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3265 #: src/libvlc-module.c:1025
3270 #: src/libvlc-module.c:1026
3271 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3274 #: src/libvlc-module.c:1027
3277 msgstr "Spill saktere"
3279 #: src/libvlc-module.c:1028
3280 msgid "Select the hotkey to use to play."
3283 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3294 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3295 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3301 #: src/libvlc-module.c:1032
3302 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3305 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3306 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3316 #: src/libvlc-module.c:1034
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3320 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3328 msgstr "Forrige fil"
3330 #: src/libvlc-module.c:1036
3331 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3334 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3346 #: src/libvlc-module.c:1038
3348 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3349 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3351 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3354 #: modules/video_filter/rss.c:176
3357 msgstr "_Navigasjon"
3359 #: src/libvlc-module.c:1040
3360 msgid "Select the hotkey to display the position."
3363 #: src/libvlc-module.c:1042
3364 msgid "Very short backwards jump"
3367 #: src/libvlc-module.c:1044
3369 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3370 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3372 #: src/libvlc-module.c:1045
3374 msgid "Short backwards jump"
3377 #: src/libvlc-module.c:1047
3379 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3380 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3382 #: src/libvlc-module.c:1048
3383 msgid "Medium backwards jump"
3386 #: src/libvlc-module.c:1050
3388 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3389 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3391 #: src/libvlc-module.c:1051
3393 msgid "Long backwards jump"
3396 #: src/libvlc-module.c:1053
3398 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3399 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3401 #: src/libvlc-module.c:1055
3402 msgid "Very short forward jump"
3405 #: src/libvlc-module.c:1057
3407 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3410 #: src/libvlc-module.c:1058
3412 msgid "Short forward jump"
3415 #: src/libvlc-module.c:1060
3417 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3420 #: src/libvlc-module.c:1061
3421 msgid "Medium forward jump"
3424 #: src/libvlc-module.c:1063
3426 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3427 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3429 #: src/libvlc-module.c:1064
3430 msgid "Long forward jump"
3433 #: src/libvlc-module.c:1066
3435 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3436 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3438 #: src/libvlc-module.c:1068
3439 msgid "Very short jump length"
3442 #: src/libvlc-module.c:1069
3443 msgid "Very short jump length, in seconds."
3446 #: src/libvlc-module.c:1070
3447 msgid "Short jump length"
3450 #: src/libvlc-module.c:1071
3451 msgid "Short jump length, in seconds."
3454 #: src/libvlc-module.c:1072
3455 msgid "Medium jump length"
3458 #: src/libvlc-module.c:1073
3459 msgid "Medium jump length, in seconds."
3462 #: src/libvlc-module.c:1074
3463 msgid "Long jump length"
3466 #: src/libvlc-module.c:1075
3467 msgid "Long jump length, in seconds."
3470 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3476 #: src/libvlc-module.c:1078
3478 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3479 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3481 #: src/libvlc-module.c:1079
3484 msgstr "_Navigasjon"
3486 #: src/libvlc-module.c:1080
3487 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3490 #: src/libvlc-module.c:1081
3492 msgid "Navigate down"
3493 msgstr "_Navigasjon"
3495 #: src/libvlc-module.c:1082
3496 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3499 #: src/libvlc-module.c:1083
3501 msgid "Navigate left"
3502 msgstr "_Navigasjon"
3504 #: src/libvlc-module.c:1084
3505 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3508 #: src/libvlc-module.c:1085
3510 msgid "Navigate right"
3511 msgstr "_Navigasjon"
3513 #: src/libvlc-module.c:1086
3515 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3518 #: src/libvlc-module.c:1087
3522 #: src/libvlc-module.c:1088
3523 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3526 #: src/libvlc-module.c:1089
3528 msgid "Go to the DVD menu"
3529 msgstr "_Innstillinger"
3531 #: src/libvlc-module.c:1090
3533 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3536 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "Select previous DVD title"
3539 msgstr "Velg forrige tittel"
3541 #: src/libvlc-module.c:1092
3543 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3544 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3546 #: src/libvlc-module.c:1093
3548 msgid "Select next DVD title"
3551 #: src/libvlc-module.c:1094
3553 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 msgid "Select prev DVD chapter"
3559 msgstr "Velg forrige kapittel"
3561 #: src/libvlc-module.c:1096
3563 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3564 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3566 #: src/libvlc-module.c:1097
3568 msgid "Select next DVD chapter"
3569 msgstr "Velg neste Kapittel"
3571 #: src/libvlc-module.c:1098
3573 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3574 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1099
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Select the key to increase audio volume."
3585 #: src/libvlc-module.c:1101
3590 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3594 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3600 #: src/libvlc-module.c:1104
3602 msgid "Select the key to mute audio."
3603 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3605 #: src/libvlc-module.c:1105
3607 msgid "Subtitle delay up"
3610 #: src/libvlc-module.c:1106
3612 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3615 #: src/libvlc-module.c:1107
3617 msgid "Subtitle delay down"
3618 msgstr "Standard grensesnitt: "
3620 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3623 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3625 #: src/libvlc-module.c:1109
3627 msgid "Audio delay up"
3630 #: src/libvlc-module.c:1110
3632 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3635 #: src/libvlc-module.c:1111
3637 msgid "Audio delay down"
3638 msgstr "Standard grensesnitt: "
3640 #: src/libvlc-module.c:1112
3642 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3643 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3645 #: src/libvlc-module.c:1113
3646 msgid "Play playlist bookmark 1"
3649 #: src/libvlc-module.c:1114
3650 msgid "Play playlist bookmark 2"
3653 #: src/libvlc-module.c:1115
3654 msgid "Play playlist bookmark 3"
3657 #: src/libvlc-module.c:1116
3658 msgid "Play playlist bookmark 4"
3661 #: src/libvlc-module.c:1117
3662 msgid "Play playlist bookmark 5"
3665 #: src/libvlc-module.c:1118
3666 msgid "Play playlist bookmark 6"
3669 #: src/libvlc-module.c:1119
3670 msgid "Play playlist bookmark 7"
3673 #: src/libvlc-module.c:1120
3674 msgid "Play playlist bookmark 8"
3677 #: src/libvlc-module.c:1121
3678 msgid "Play playlist bookmark 9"
3681 #: src/libvlc-module.c:1122
3682 msgid "Play playlist bookmark 10"
3685 #: src/libvlc-module.c:1123
3687 msgid "Select the key to play this bookmark."
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1124
3692 msgid "Set playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3695 #: src/libvlc-module.c:1125
3697 msgid "Set playlist bookmark 2"
3698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3700 #: src/libvlc-module.c:1126
3702 msgid "Set playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3705 #: src/libvlc-module.c:1127
3707 msgid "Set playlist bookmark 4"
3708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3710 #: src/libvlc-module.c:1128
3712 msgid "Set playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3715 #: src/libvlc-module.c:1129
3717 msgid "Set playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1130
3722 msgid "Set playlist bookmark 7"
3723 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3725 #: src/libvlc-module.c:1131
3727 msgid "Set playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3730 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3737 msgid "Set playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3740 #: src/libvlc-module.c:1134
3742 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3743 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3745 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3747 msgid "Playlist bookmark 1"
3748 msgstr "Spilleliste"
3750 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3752 msgid "Playlist bookmark 2"
3753 msgstr "Spilleliste"
3755 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3757 msgid "Playlist bookmark 3"
3758 msgstr "Spilleliste"
3760 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3762 msgid "Playlist bookmark 4"
3763 msgstr "Spilleliste"
3765 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3767 msgid "Playlist bookmark 5"
3768 msgstr "Spilleliste"
3770 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3772 msgid "Playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Spilleliste"
3775 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3777 msgid "Playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Spilleliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3782 msgid "Playlist bookmark 8"
3783 msgstr "Spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3787 msgid "Playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Spilleliste"
3790 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3792 msgid "Playlist bookmark 10"
3793 msgstr "Spilleliste"
3795 #: src/libvlc-module.c:1147
3797 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3800 #: src/libvlc-module.c:1149
3801 msgid "Go back in browsing history"
3804 #: src/libvlc-module.c:1150
3806 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3810 #: src/libvlc-module.c:1151
3811 msgid "Go forward in browsing history"
3814 #: src/libvlc-module.c:1152
3816 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3820 #: src/libvlc-module.c:1154
3822 msgid "Cycle audio track"
3825 #: src/libvlc-module.c:1155
3826 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3829 #: src/libvlc-module.c:1156
3831 msgid "Cycle subtitle track"
3832 msgstr "Velg tittel"
3834 #: src/libvlc-module.c:1157
3836 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3837 msgstr "Velg tittel"
3839 #: src/libvlc-module.c:1158
3841 msgid "Cycle source aspect ratio"
3842 msgstr "kildens bildeformat"
3844 #: src/libvlc-module.c:1159
3845 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Cycle video crop"
3851 msgstr "videoeksport i gråtoner"
3853 #: src/libvlc-module.c:1161
3854 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3857 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Standard grensesnitt: "
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3864 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3865 msgstr "Standard grensesnitt: "
3867 #: src/libvlc-module.c:1164
3869 msgid "Show interface"
3870 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1165
3874 msgid "Raise the interface above all other windows."
3875 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3879 msgid "Hide interface"
3880 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3882 #: src/libvlc-module.c:1167
3884 msgid "Lower the interface below all other windows."
3885 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid "Take video snapshot"
3891 #: src/libvlc-module.c:1169
3892 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3895 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3896 #: modules/access_filter/record.c:54
3901 #: src/libvlc-module.c:1172
3902 msgid "Record access filter start/stop."
3905 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3906 #: modules/access_filter/dump.c:52
3911 #: src/libvlc-module.c:1174
3912 msgid "Media dump access filter trigger."
3915 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3916 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3920 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3924 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3925 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3928 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3929 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3932 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3933 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3936 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3937 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3940 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3941 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3944 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3945 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3948 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3950 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3951 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3953 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3954 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3957 #: src/libvlc-module.c:1204
3960 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3961 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3962 "in the playlist.\n"
3963 "The first item specified will be played first.\n"
3966 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3967 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3968 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3969 " and that overrides previous settings.\n"
3971 "Stream MRL syntax:\n"
3972 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3973 "option=value ...]\n"
3975 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3976 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3979 " [file://]filename Plain media file\n"
3980 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3981 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3982 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3983 " screen:// Screen capture\n"
3984 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3985 " [vcd://][device] VCD device\n"
3986 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3987 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3988 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3989 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3991 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3994 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3995 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3996 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3997 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4000 msgstr "Standard grensesnitt: "
4002 #: src/libvlc-module.c:1329
4004 msgid "Window properties"
4005 msgstr "Avslutt programmet"
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4012 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4013 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4018 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4023 #: src/libvlc-module.c:1404
4028 #: src/libvlc-module.c:1406
4030 msgid "Track settings"
4033 #: src/libvlc-module.c:1428
4035 msgid "Playback control"
4038 #: src/libvlc-module.c:1443
4040 msgid "Default devices"
4043 #: src/libvlc-module.c:1452
4045 msgid "Network settings"
4046 msgstr "_Innstillinger"
4048 #: src/libvlc-module.c:1464
4052 #: src/libvlc-module.c:1473
4057 #: src/libvlc-module.c:1503
4061 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4068 msgstr "Spilleliste"
4070 #: src/libvlc-module.c:1546
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4075 #: src/libvlc-module.c:1579
4080 #: src/libvlc-module.c:1601
4082 msgid "Special modules"
4085 #: src/libvlc-module.c:1608
4090 #: src/libvlc-module.c:1616
4092 msgid "Performance options"
4093 msgstr "Pause strøm"
4095 #: src/libvlc-module.c:1767
4100 #: src/libvlc-module.c:2082
4104 #: src/libvlc-module.c:2161
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "hovedprogrammet"
4108 #: src/libvlc-module.c:2171
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4112 #: src/libvlc-module.c:2177
4114 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4117 #: src/libvlc-module.c:2182
4119 msgid "print help for the advanced options"
4120 msgstr "vis avanserte alternativer"
4122 #: src/libvlc-module.c:2187
4123 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 #: src/libvlc-module.c:2193
4127 msgid "print a list of available modules"
4128 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4130 #: src/libvlc-module.c:2199
4131 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4134 #: src/libvlc-module.c:2204
4135 msgid "save the current command line options in the config"
4138 #: src/libvlc-module.c:2209
4139 msgid "reset the current config to the default values"
4142 #: src/libvlc-module.c:2214
4143 msgid "use alternate config file"
4146 #: src/libvlc-module.c:2219
4148 msgid "resets the current plugins cache"
4149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4151 #: src/libvlc-module.c:2224
4152 msgid "print version information"
4153 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4155 #: src/misc/configuration.c:1191
4159 #: src/misc/configuration.c:1202
4163 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4164 #: src/playlist/loadsave.c:101
4165 msgid "Media Library"
4168 #: src/playlist/tree.c:57
4172 #: src/text/iso-639_def.h:38
4176 #: src/text/iso-639_def.h:39
4180 #: src/text/iso-639_def.h:40
4184 #: src/text/iso-639_def.h:41
4188 #: src/text/iso-639_def.h:42
4192 #: src/text/iso-639_def.h:43
4196 #: src/text/iso-639_def.h:44
4200 #: src/text/iso-639_def.h:45
4205 #: src/text/iso-639_def.h:46
4209 #: src/text/iso-639_def.h:47
4213 #: src/text/iso-639_def.h:48
4217 #: src/text/iso-639_def.h:49
4221 #: src/text/iso-639_def.h:50
4225 #: src/text/iso-639_def.h:51
4229 #: src/text/iso-639_def.h:52
4232 msgstr "skru på video"
4234 #: src/text/iso-639_def.h:53
4238 #: src/text/iso-639_def.h:54
4242 #: src/text/iso-639_def.h:55
4246 #: src/text/iso-639_def.h:56
4250 #: src/text/iso-639_def.h:57
4254 #: src/text/iso-639_def.h:58
4258 #: src/text/iso-639_def.h:60
4262 #: src/text/iso-639_def.h:61
4266 #: src/text/iso-639_def.h:62
4271 #: src/text/iso-639_def.h:63
4272 msgid "Church Slavic"
4275 #: src/text/iso-639_def.h:64
4279 #: src/text/iso-639_def.h:65
4284 #: src/text/iso-639_def.h:66
4288 #: src/text/iso-639_def.h:70
4292 #: src/text/iso-639_def.h:71
4296 #: src/text/iso-639_def.h:72
4300 #: src/text/iso-639_def.h:73
4304 #: src/text/iso-639_def.h:74
4309 #: src/text/iso-639_def.h:75
4313 #: src/text/iso-639_def.h:76
4317 #: src/text/iso-639_def.h:78
4322 #: src/text/iso-639_def.h:81
4323 msgid "Gaelic (Scots)"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:82
4330 #: src/text/iso-639_def.h:83
4334 #: src/text/iso-639_def.h:84
4338 #: src/text/iso-639_def.h:85
4339 msgid "Greek, Modern ()"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:86
4346 #: src/text/iso-639_def.h:87
4351 #: src/text/iso-639_def.h:89
4356 #: src/text/iso-639_def.h:90
4360 #: src/text/iso-639_def.h:91
4364 #: src/text/iso-639_def.h:93
4368 #: src/text/iso-639_def.h:94
4372 #: src/text/iso-639_def.h:95
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4382 #: src/text/iso-639_def.h:97
4386 #: src/text/iso-639_def.h:98
4390 #: src/text/iso-639_def.h:100
4394 #: src/text/iso-639_def.h:102
4395 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:103
4402 #: src/text/iso-639_def.h:104
4406 #: src/text/iso-639_def.h:105
4410 #: src/text/iso-639_def.h:106
4413 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:107
4419 #: src/text/iso-639_def.h:108
4423 #: src/text/iso-639_def.h:109
4427 #: src/text/iso-639_def.h:110
4431 #: src/text/iso-639_def.h:112
4435 #: src/text/iso-639_def.h:113
4439 #: src/text/iso-639_def.h:114
4443 #: src/text/iso-639_def.h:115
4448 #: src/text/iso-639_def.h:116
4453 #: src/text/iso-639_def.h:117
4458 #: src/text/iso-639_def.h:118
4462 #: src/text/iso-639_def.h:119
4463 msgid "Letzeburgesch"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:120
4470 #: src/text/iso-639_def.h:121
4474 #: src/text/iso-639_def.h:122
4478 #: src/text/iso-639_def.h:123
4482 #: src/text/iso-639_def.h:124
4486 #: src/text/iso-639_def.h:126
4491 #: src/text/iso-639_def.h:127
4495 #: src/text/iso-639_def.h:128
4499 #: src/text/iso-639_def.h:129
4504 #: src/text/iso-639_def.h:130
4508 #: src/text/iso-639_def.h:131
4511 msgstr "_Navigasjon"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:132
4514 msgid "Ndebele, South"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:133
4518 msgid "Ndebele, North"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:134
4525 #: src/text/iso-639_def.h:135
4529 #: src/text/iso-639_def.h:136
4533 #: src/text/iso-639_def.h:137
4534 msgid "Norwegian Nynorsk"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:138
4538 msgid "Norwegian Bokmaal"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:139
4542 msgid "Chichewa; Nyanja"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:140
4546 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:141
4553 #: src/text/iso-639_def.h:142
4557 #: src/text/iso-639_def.h:144
4558 msgid "Ossetian; Ossetic"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:145
4565 #: src/text/iso-639_def.h:146
4570 #: src/text/iso-639_def.h:147
4573 msgstr "Spilleliste"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:148
4579 #: src/text/iso-639_def.h:149
4582 msgstr "Avslutt programmet"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:150
4589 #: src/text/iso-639_def.h:151
4593 #: src/text/iso-639_def.h:152
4594 msgid "Raeto-Romance"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:154
4602 #: src/text/iso-639_def.h:156
4606 #: src/text/iso-639_def.h:157
4610 #: src/text/iso-639_def.h:158
4614 #: src/text/iso-639_def.h:159
4619 #: src/text/iso-639_def.h:160
4624 #: src/text/iso-639_def.h:163
4625 msgid "Northern Sami"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:164
4633 #: src/text/iso-639_def.h:165
4637 #: src/text/iso-639_def.h:166
4641 #: src/text/iso-639_def.h:167
4644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:168
4647 msgid "Sotho, Southern"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:170
4654 #: src/text/iso-639_def.h:171
4659 #: src/text/iso-639_def.h:172
4663 #: src/text/iso-639_def.h:173
4667 #: src/text/iso-639_def.h:175
4671 #: src/text/iso-639_def.h:176
4676 #: src/text/iso-639_def.h:177
4680 #: src/text/iso-639_def.h:178
4684 #: src/text/iso-639_def.h:179
4689 #: src/text/iso-639_def.h:180
4693 #: src/text/iso-639_def.h:181
4697 #: src/text/iso-639_def.h:182
4701 #: src/text/iso-639_def.h:183
4705 #: src/text/iso-639_def.h:184
4706 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:185
4713 #: src/text/iso-639_def.h:186
4717 #: src/text/iso-639_def.h:188
4721 #: src/text/iso-639_def.h:189
4725 #: src/text/iso-639_def.h:190
4729 #: src/text/iso-639_def.h:191
4734 #: src/text/iso-639_def.h:192
4738 #: src/text/iso-639_def.h:193
4742 #: src/text/iso-639_def.h:194
4747 #: src/text/iso-639_def.h:195
4751 #: src/text/iso-639_def.h:196
4755 #: src/text/iso-639_def.h:197
4759 #: src/text/iso-639_def.h:198
4763 #: src/text/iso-639_def.h:199
4767 #: src/text/iso-639_def.h:200
4771 #: src/text/iso-639_def.h:201
4775 #: src/text/iso-639_def.h:202
4779 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4784 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4788 msgstr "Standard grensesnitt: "
4790 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4803 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4821 msgid "1:1 Original"
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4837 msgid "Aspect-ratio"
4838 msgstr "kildens bildeformat"
4840 #: modules/access/cdda/access.c:293
4841 msgid "CD reading failed"
4844 #: modules/access/cdda/access.c:294
4846 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4849 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4850 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4851 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4852 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4853 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4854 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4855 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4856 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4857 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4858 msgid "Caching value in ms"
4861 #: modules/access/cdda.c:62
4863 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4867 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4874 #: modules/access/cdda.c:67
4876 msgid "Audio CD input"
4877 msgstr "_Innstillinger"
4879 #: modules/access/cdda.c:73
4880 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4883 #: modules/access/cdda.c:85
4886 msgstr "Ingen tjener"
4888 #: modules/access/cdda.c:85
4889 msgid "Address of the CDDB server to use."
4892 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgstr "Ingen tjener !"
4897 #: modules/access/cdda.c:88
4899 msgid "CDDB Server port to use."
4900 msgstr "Ingen tjener !"
4902 #: modules/access/cdda.c:451
4904 msgid "Audio CD - Track "
4907 #: modules/access/cdda.c:468
4909 msgid "Audio CD - Track %i"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4913 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4928 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4933 "all calls (0x10) 16\n"
4936 "libcdio (0x80) 128\n"
4937 "libcddb (0x100) 256\n"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4942 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4948 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4949 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4950 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4951 "25 blocks per access."
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4956 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4957 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4958 " %a : The artist (for the album)\n"
4959 " %A : The album information\n"
4961 " %e : The extended data (for a track)\n"
4962 " %I : CDDB disk ID\n"
4964 " %M : The current MRL\n"
4965 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4966 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4967 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4968 " %T : The track number\n"
4969 " %s : Number of seconds in this track\n"
4970 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4971 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4972 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 " %M : The current MRL\n"
4981 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 " %T : The track number\n"
4984 " %s : Number of seconds in this track\n"
4985 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4991 msgid "Enable CD paranoia?"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4996 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4997 "none: no paranoia - fastest.\n"
4998 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4999 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5003 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5007 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5012 msgid "Audio Compact Disc"
5013 msgstr "_Innstillinger"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5016 msgid "Additional debug"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5020 msgid "Caching value in microseconds"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5025 msgid "Number of blocks per CD read"
5026 msgstr "Pause strøm"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5029 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5034 msgid "Use CD audio controls and output?"
5035 msgstr "Standard grensesnitt: "
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5038 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5042 msgid "Do CD-Text lookups?"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5046 msgid "If set, get CD-Text information"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5050 msgid "Use Navigation-style playback?"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5054 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5060 msgstr "Ingen tjener"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5063 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5067 msgid "CDDB lookups"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5071 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5077 msgstr "Ingen tjener"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5080 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5085 msgid "CDDB server port"
5086 msgstr "Ingen tjener !"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5089 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5093 msgid "email address reported to CDDB server"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5097 msgid "Cache CDDB lookups?"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5101 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5105 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5109 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5114 msgid "CDDB server timeout"
5115 msgstr "Ingen tjener !"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5118 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5122 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5126 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5131 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5135 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5136 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5137 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5142 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5147 #: modules/access/cdda/info.c:333
5148 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5151 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5156 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5157 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5158 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5165 #: modules/access/cdda/info.c:400
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856
5171 msgid "Track Number"
5174 #: modules/access/dc1394.c:64
5176 msgid "dc1394 input"
5177 msgstr "_Innstillinger"
5179 #: modules/access/directory.c:71
5180 msgid "Subdirectory behavior"
5183 #: modules/access/directory.c:73
5185 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5186 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5187 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5188 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5191 #: modules/access/directory.c:79
5196 #: modules/access/directory.c:80
5200 #: modules/access/directory.c:82
5201 msgid "Ignored extensions"
5204 #: modules/access/directory.c:84
5206 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5208 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5209 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5212 #: modules/access/directory.c:91
5215 msgstr "Standard grensesnitt: "
5217 #: modules/access/directory.c:93
5219 msgid "Standard filesystem directory input"
5220 msgstr "Stopp strøm"
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5231 msgstr "skru på video"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5257 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5263 msgid "Video device name"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything, the default device will be used."
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5274 msgid "Audio device name"
5275 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5279 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5281 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5292 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5297 msgid "Video input chroma format"
5298 msgstr "XVimage chroma format"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5302 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5303 "(default), RV24, etc.)"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5308 msgid "Video input frame rate"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5319 msgid "Device properties"
5320 msgstr "Avslutt programmet"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5324 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5329 msgid "Tuner properties"
5330 msgstr "Avslutt programmet"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5338 msgid "Tuner TV Channel"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5343 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5347 msgid "Tuner country code"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5352 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5353 "mapping (0 means default)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5358 msgid "Tuner input type"
5359 msgstr "Standard grensesnitt: "
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5363 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5364 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5368 msgid "Video input pin"
5369 msgstr "_Innstillinger"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5373 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5374 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5375 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5376 "will not be changed."
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5381 msgid "Audio input pin"
5382 msgstr "_Innstillinger"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5391 msgid "Video output pin"
5392 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5396 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5397 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5401 msgid "Audio output pin"
5402 msgstr "Lydeksport volum"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5406 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5407 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5411 msgid "AM Tuner mode"
5412 msgstr "Standard grensesnitt: "
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5415 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5421 msgstr "Standard grensesnitt: "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5425 msgid "DirectShow input"
5426 msgstr "Standard grensesnitt: "
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5429 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5431 msgid "Refresh list"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5439 msgid "Capturing failed"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5445 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5450 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5453 #: modules/access/dvb/access.c:75
5455 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5458 #: modules/access/dvb/access.c:78
5459 msgid "Adapter card to tune"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:79
5464 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5468 #: modules/access/dvb/access.c:81
5469 msgid "Device number to use on adapter"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:84
5473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:85
5477 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:87
5482 msgid "Inversion mode"
5483 msgstr "forvrengingsmodus"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:88
5486 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:90
5490 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:91
5495 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5496 "disable this feature if you experience some trouble."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:93
5504 #: modules/access/dvb/access.c:94
5506 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5507 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:97
5510 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:98
5514 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:100
5521 #: modules/access/dvb/access.c:101
5522 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5525 #: modules/access/dvb/access.c:103
5526 msgid "High LNB voltage"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:104
5531 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5532 "supported by all frontends."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:107
5539 #: modules/access/dvb/access.c:108
5540 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:110
5545 msgid "Transponder FEC"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:111
5549 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:116
5557 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:119
5561 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:122
5565 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:126
5569 msgid "Modulation type"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:127
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5576 #: modules/access/dvb/access.c:130
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:133
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:139
5593 msgid "Terrestrial guard interval"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:142
5597 msgid "Terrestrial transmission mode"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:145
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:148
5606 msgid "HTTP Host address"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:150
5610 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:152
5615 msgid "HTTP user name"
5616 msgstr "Spill strøm"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:154
5620 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:157
5625 msgid "HTTP password"
5626 msgstr "Standard grensesnitt: "
5628 #: modules/access/dvb/access.c:159
5630 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:162
5637 #: modules/access/dvb/access.c:164
5639 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5640 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5644 #: modules/control/http/http.c:49
5646 msgid "Certificate file"
5647 msgstr "Velg teksting kanal"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:169
5650 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5654 #: modules/control/http/http.c:52
5655 msgid "Private key file"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:173
5659 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5663 #: modules/control/http/http.c:54
5665 msgid "Root CA file"
5666 msgstr "Velg tittel"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:176
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5673 #: modules/control/http/http.c:57
5678 #: modules/access/dvb/access.c:180
5679 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:183
5687 #: modules/access/dvb/access.c:184
5688 msgid "DVB input with v4l2 support"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:236
5694 msgstr "Spill strøm"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:716
5697 msgid "Input syntax is deprecated"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:717
5702 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5706 #: modules/access/dvb/access.c:763
5708 msgid "Illegal Polarization"
5709 msgstr "_Navigasjon"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:764
5713 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5716 #: modules/access/dv.c:70
5717 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5720 #: modules/access/dv.c:74
5721 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5724 #: modules/access/dv.c:75
5729 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5733 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5735 msgid "Default DVD angle."
5738 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5739 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5742 #: modules/access/dvdnav.c:71
5743 msgid "Start directly in menu"
5746 #: modules/access/dvdnav.c:73
5748 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5749 "useless warning introductions."
5752 #: modules/access/dvdnav.c:82
5754 msgid "DVD with menus"
5755 msgstr "_Innstillinger"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:83
5758 msgid "DVDnav Input"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5762 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5764 msgid "Playback failure"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:300
5769 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5772 #: modules/access/dvdread.c:69
5773 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5776 #: modules/access/dvdread.c:71
5778 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5779 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5780 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5781 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5782 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5783 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5784 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5785 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5786 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5787 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5788 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5789 "The default method is: key."
5792 #: modules/access/dvdread.c:87
5797 #: modules/access/dvdread.c:87
5801 #: modules/access/dvdread.c:93
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "_Innstillinger"
5806 #: modules/access/dvdread.c:94
5807 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5810 #: modules/access/dvdread.c:239
5812 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5815 #: modules/access/dvdread.c:498
5817 msgid "DVDRead could not read block %d."
5820 #: modules/access/dvdread.c:560
5822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5825 #: modules/access/fake.c:43
5827 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5830 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5835 #: modules/access/fake.c:47
5836 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5839 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5844 #: modules/access/fake.c:50
5846 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5850 #: modules/access/fake.c:52
5852 msgid "Duration in ms"
5855 #: modules/access/fake.c:54
5857 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5858 "meaning that the stream is unlimited)."
5861 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5865 #: modules/access/fake.c:59
5868 msgstr "_Innstillinger"
5870 #: modules/access/file.c:81
5871 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5874 #: modules/access/file.c:83
5875 msgid "Concatenate with additional files"
5878 #: modules/access/file.c:85
5880 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5881 "a comma-separated list of files."
5884 #: modules/access/file.c:89
5887 msgstr "_Innstillinger"
5889 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5890 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5891 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5894 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5901 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5902 #: modules/access/file.c:452
5904 msgid "File reading failed"
5905 msgstr "_Innstillinger"
5907 #: modules/access/file.c:284
5909 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5912 #: modules/access/file.c:436
5914 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5917 #: modules/access/file.c:453
5919 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5922 #: modules/access_filter/dump.c:39
5924 msgid "Force use of dump module"
5925 msgstr "Standard grensesnitt: "
5927 #: modules/access_filter/dump.c:40
5928 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5931 #: modules/access_filter/dump.c:43
5932 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5935 #: modules/access_filter/dump.c:44
5937 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5938 "megabyte were performed."
5941 #: modules/access_filter/record.c:45
5943 msgid "Record directory"
5944 msgstr "kildens bildeformat"
5946 #: modules/access_filter/record.c:47
5948 msgid "Directory where the record will be stored."
5949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5953 msgid "Timeshift granularity"
5954 msgstr "Startposisjon"
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5958 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5959 "timeshifted streams."
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5964 msgid "Timeshift directory"
5965 msgstr "kildens bildeformat"
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5968 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5972 msgid "Force use of the timeshift module"
5975 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5977 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5978 "control pace or pause."
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5984 msgstr "Startposisjon"
5986 #: modules/access/ftp.c:56
5988 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 #: modules/access/ftp.c:58
5993 msgid "FTP user name"
5994 msgstr "Spill strøm"
5996 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5998 msgid "User name that will be used for the connection."
5999 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6001 #: modules/access/ftp.c:61
6003 msgid "FTP password"
6004 msgstr "Standard grensesnitt: "
6006 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6008 msgid "Password that will be used for the connection."
6009 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6011 #: modules/access/ftp.c:64
6015 #: modules/access/ftp.c:65
6017 msgid "Account that will be used for the connection."
6018 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6020 #: modules/access/ftp.c:70
6023 msgstr "_Innstillinger"
6025 #: modules/access/ftp.c:87
6027 msgid "FTP upload output"
6028 msgstr "Standard grensesnitt: "
6030 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6031 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6033 msgid "Network interaction failed"
6034 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6036 #: modules/access/ftp.c:133
6037 msgid "VLC could not connect with the given server."
6040 #: modules/access/ftp.c:143
6041 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6044 #: modules/access/ftp.c:204
6045 msgid "Your account was rejected."
6048 #: modules/access/ftp.c:214
6049 msgid "Your password was rejected."
6052 #: modules/access/ftp.c:222
6053 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6056 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6058 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6061 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6063 msgid "GnomeVFS input"
6064 msgstr "_Innstillinger"
6066 #: modules/access/http.c:50
6069 msgstr "Standard grensesnitt: "
6071 #: modules/access/http.c:52
6073 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6074 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6078 #: modules/access/http.c:58
6080 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6083 #: modules/access/http.c:61
6085 msgid "HTTP user agent"
6086 msgstr "Spill strøm"
6088 #: modules/access/http.c:62
6090 msgid "User agent that will be used for the connection."
6091 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6093 #: modules/access/http.c:65
6095 msgid "Auto re-connect"
6096 msgstr "Standard grensesnitt: "
6098 #: modules/access/http.c:67
6100 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6103 #: modules/access/http.c:71
6105 msgid "Continuous stream"
6106 msgstr "Stopp strøm"
6108 #: modules/access/http.c:72
6110 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6111 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6112 "other types of HTTP streams."
6115 #: modules/access/http.c:78
6118 msgstr "_Innstillinger"
6120 #: modules/access/http.c:80
6124 #: modules/access/http.c:287
6125 msgid "HTTP authentication"
6128 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6129 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6132 #: modules/access/mms/mms.c:48
6134 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6137 #: modules/access/mms/mms.c:51
6139 msgid "Force selection of all streams"
6140 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:53
6144 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6145 "You can choose to select all of them."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:56
6150 msgid "Maximum bitrate"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:58
6154 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6157 #: modules/access/mms/mms.c:62
6158 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6161 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6163 msgid "Dummy stream output"
6164 msgstr "Standard output:"
6166 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6170 #: modules/access_output/file.c:63
6172 msgid "Append to file"
6173 msgstr "Åpne en fil"
6175 #: modules/access_output/file.c:64
6176 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6179 #: modules/access_output/file.c:68
6181 msgid "File stream output"
6182 msgstr "Standard output:"
6184 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6189 #: modules/access_output/http.c:61
6191 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6192 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6194 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6198 msgstr "Standard grensesnitt: "
6200 #: modules/access_output/http.c:64
6202 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6203 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6205 #: modules/access_output/http.c:68
6210 #: modules/access_output/http.c:69
6211 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6214 #: modules/access_output/http.c:73
6215 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6218 #: modules/access_output/http.c:76
6220 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6221 "empty if you don't have one."
6224 #: modules/access_output/http.c:80
6226 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6227 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6230 #: modules/access_output/http.c:85
6232 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6233 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6236 #: modules/access_output/http.c:88
6237 msgid "Advertise with Bonjour"
6240 #: modules/access_output/http.c:89
6241 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6244 #: modules/access_output/http.c:93
6246 msgid "HTTP stream output"
6247 msgstr "Standard output:"
6249 #: modules/access_output/shout.c:59
6252 msgstr "Stopp strøm"
6254 #: modules/access_output/shout.c:60
6255 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6258 #: modules/access_output/shout.c:63
6260 msgid "Stream description"
6263 #: modules/access_output/shout.c:64
6264 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6267 #: modules/access_output/shout.c:67
6270 msgstr "Stopp strøm"
6272 #: modules/access_output/shout.c:68
6274 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6275 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6276 "shoutcast/icecast server."
6279 #: modules/access_output/shout.c:77
6281 msgid "Genre description"
6284 #: modules/access_output/shout.c:78
6285 msgid "Genre of the content. "
6288 #: modules/access_output/shout.c:80
6290 msgid "URL description"
6293 #: modules/access_output/shout.c:81
6294 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6297 #: modules/access_output/shout.c:88
6298 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6301 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6306 #: modules/access_output/shout.c:91
6307 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6310 #: modules/access_output/shout.c:93
6312 msgid "Number of channels"
6313 msgstr "Stopp strøm"
6315 #: modules/access_output/shout.c:94
6316 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6319 #: modules/access_output/shout.c:96
6320 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6323 #: modules/access_output/shout.c:97
6324 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6327 #: modules/access_output/shout.c:99
6329 msgid "Stream public"
6330 msgstr "Stopp strøm"
6332 #: modules/access_output/shout.c:100
6334 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6335 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6336 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6339 #: modules/access_output/shout.c:106
6341 msgid "IceCAST output"
6342 msgstr "Standard grensesnitt: "
6344 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6345 #: modules/demux/live555.cpp:62
6346 msgid "Caching value (ms)"
6349 #: modules/access_output/udp.c:78
6351 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6355 #: modules/access_output/udp.c:81
6357 msgid "Group packets"
6360 #: modules/access_output/udp.c:82
6362 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6363 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6364 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6367 #: modules/access_output/udp.c:87
6371 #: modules/access_output/udp.c:88
6373 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6374 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6377 #: modules/access_output/udp.c:94
6379 msgid "UDP stream output"
6380 msgstr "Standard output:"
6382 #: modules/access/pvr.c:49
6384 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6388 #: modules/access/pvr.c:52
6391 msgstr "Navn på enhet"
6393 #: modules/access/pvr.c:53
6395 msgid "PVR video device"
6398 #: modules/access/pvr.c:55
6400 msgid "Radio device"
6403 #: modules/access/pvr.c:56
6405 msgid "PVR radio device"
6408 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6413 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6414 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6417 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6418 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6422 #: modules/access/pvr.c:63
6423 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6426 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6427 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6432 #: modules/access/pvr.c:67
6433 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6436 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6441 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6442 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6446 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6449 #: modules/access/pvr.c:77
6451 msgid "Key interval"
6452 msgstr "Standard grensesnitt: "
6454 #: modules/access/pvr.c:78
6455 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6458 #: modules/access/pvr.c:80
6462 #: modules/access/pvr.c:81
6464 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6465 "number of B-Frames."
6468 #: modules/access/pvr.c:85
6469 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6472 #: modules/access/pvr.c:87
6474 msgid "Bitrate peak"
6477 #: modules/access/pvr.c:88
6478 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6481 #: modules/access/pvr.c:91
6483 msgid "Bitrate mode)"
6486 #: modules/access/pvr.c:92
6487 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6490 #: modules/access/pvr.c:94
6492 msgid "Audio bitmask"
6495 #: modules/access/pvr.c:95
6496 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6499 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6505 #: modules/access/pvr.c:99
6506 msgid "Audio volume (0-65535)."
6509 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6514 #: modules/access/pvr.c:102
6516 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6524 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6528 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6532 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6537 #: modules/access/pvr.c:111
6541 #: modules/access/pvr.c:111
6545 #: modules/access/pvr.c:116
6549 #: modules/access/pvr.c:117
6550 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6555 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6565 msgid "Connection failed"
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6570 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6575 msgid "Session failed"
6576 msgstr "Navn på enhet"
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6579 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6582 #: modules/access/screen/screen.c:38
6584 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6587 #: modules/access/screen/screen.c:42
6589 msgid "Desired frame rate for the capture."
6590 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:45
6593 msgid "Capture fragment size"
6596 #: modules/access/screen/screen.c:47
6598 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6599 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6602 #: modules/access/screen/screen.c:61
6604 msgid "Screen Input"
6605 msgstr "Fullskjerm %d"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6611 #: modules/access/smb.c:63
6613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6616 #: modules/access/smb.c:65
6618 msgid "SMB user name"
6619 msgstr "Spill strøm"
6621 #: modules/access/smb.c:68
6623 msgid "SMB password"
6624 msgstr "Standard grensesnitt: "
6626 #: modules/access/smb.c:71
6629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6631 #: modules/access/smb.c:72
6633 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6634 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6636 #: modules/access/smb.c:77
6639 msgstr "_Innstillinger"
6641 #: modules/access/tcp.c:39
6643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6646 #: modules/access/tcp.c:46
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6654 msgstr "_Innstillinger"
6656 #: modules/access/udp.c:43
6658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6661 #: modules/access/udp.c:46
6662 msgid "Autodetection of MTU"
6665 #: modules/access/udp.c:48
6667 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6668 "truncated packets are found"
6671 #: modules/access/udp.c:51
6672 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6675 #: modules/access/udp.c:53
6677 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6678 "time specified here (in milliseconds)."
6681 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6682 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6688 #: modules/access/udp.c:61
6690 msgid "UDP/RTP input"
6691 msgstr "_Innstillinger"
6693 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6696 msgstr "Navn på enhet"
6698 #: modules/access/v4l2.c:55
6700 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6704 #: modules/access/v4l2.c:59
6706 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 #: modules/access/v4l2.c:64
6711 msgid "Video4Linux2"
6712 msgstr "Standard grensesnitt: "
6714 #: modules/access/v4l2.c:65
6716 msgid "Video4Linux2 input"
6717 msgstr "Standard grensesnitt: "
6719 #: modules/access/v4l.c:78
6721 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6724 #: modules/access/v4l.c:82
6726 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6727 "device will be used."
6730 #: modules/access/v4l.c:86
6732 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6733 "device will be used."
6736 #: modules/access/v4l.c:90
6738 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6739 "(default), RV24, etc.)"
6742 #: modules/access/v4l.c:97
6744 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6747 #: modules/access/v4l.c:102
6749 msgid "Audio Channel"
6750 msgstr "Velg lydkanal"
6752 #: modules/access/v4l.c:104
6753 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6756 #: modules/access/v4l.c:106
6757 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6760 #: modules/access/v4l.c:109
6761 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6764 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6769 #: modules/access/v4l.c:113
6771 msgid "Brightness of the video input."
6772 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6774 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6780 #: modules/access/v4l.c:116
6782 msgid "Hue of the video input."
6783 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6785 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6786 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6787 #: modules/video_filter/rss.c:146
6792 #: modules/access/v4l.c:119
6794 msgid "Color of the video input."
6795 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6797 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6803 #: modules/access/v4l.c:122
6805 msgid "Contrast of the video input."
6806 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6808 #: modules/access/v4l.c:123
6812 #: modules/access/v4l.c:124
6813 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6816 #: modules/access/v4l.c:127
6818 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6821 #: modules/access/v4l.c:130
6822 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6825 #: modules/access/v4l.c:131
6829 #: modules/access/v4l.c:133
6830 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6833 #: modules/access/v4l.c:134
6838 #: modules/access/v4l.c:136
6839 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6842 #: modules/access/v4l.c:137
6847 #: modules/access/v4l.c:138
6849 msgid "Quality of the stream."
6850 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6852 #: modules/access/v4l.c:149
6855 msgstr "Standard grensesnitt: "
6857 #: modules/access/v4l.c:150
6859 msgid "Video4Linux input"
6860 msgstr "Standard grensesnitt: "
6862 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6866 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6867 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6872 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6875 msgstr "_Innstillinger"
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6882 msgid "The above message had unknown log level"
6885 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6889 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6895 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6902 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6923 msgstr "Om dette programmet"
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6946 msgstr "Stopp strøm"
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6953 msgid "First Entry Point"
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6957 msgid "Last Entry Point"
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6961 msgid "Track size (in sectors)"
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6978 msgstr "Spilleliste"
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6982 msgid "extended selection list"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6987 msgid "selection list"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6992 msgid "unknown type"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7001 msgid "(Super) Video CD"
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7005 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7009 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7013 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7018 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7019 msgstr "Pause strøm"
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7023 msgid "Use playback control?"
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7028 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7033 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7038 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7043 msgid "Show extended VCD info?"
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7048 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7049 "for example playback control navigation."
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7053 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7066 msgid "Dolby Surround decoder"
7067 msgstr "Standard grensesnitt: "
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7072 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7073 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7074 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7075 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7076 "It works with any source format from mono to 7.1."
7078 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7079 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7080 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7081 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7082 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7086 msgid "Characteristic dimension"
7087 msgstr "karakteristiske forhold"
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7091 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7093 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7094 "venstre høytaler og lytter i meter."
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7108 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7113 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7114 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7120 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7121 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7125 msgid "Headphone effect"
7126 msgstr "høretelefoner"
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7129 msgid "Use downmix algorithme."
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7134 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7135 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7141 msgid "Select channel to keep"
7142 msgstr "Velg lydkanal"
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7146 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7147 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7166 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7167 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7171 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7172 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7194 msgid "Enable internal upmixing"
7195 msgstr "Standard grensesnitt: "
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7204 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7205 msgstr "Standard grensesnitt: "
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7209 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7210 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7213 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7220 msgstr "Standard grensesnitt: "
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7229 msgid "Fixed point audio format conversions"
7230 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7232 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7234 msgid "Floating-point audio format conversions"
7235 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7239 msgid "MPEG audio decoder"
7240 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7244 msgid "Equalizer preset"
7245 msgstr "Standard grensesnitt: "
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7248 msgid "Preset to use for the equalizer."
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7257 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7258 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7267 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7275 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7280 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 msgstr "Standard grensesnitt: "
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 msgstr "_Fullskjerm"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Full bass and treble"
7311 msgstr "_Fullskjerm"
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7316 msgstr "_Fullskjerm"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7321 msgstr "høretelefoner"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7373 #: modules/audio_filter/format.c:202
7375 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7376 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7380 msgid "Number of audio buffers"
7381 msgstr "Stopp strøm"
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7385 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7386 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7387 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7390 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7395 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7397 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7398 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7399 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7404 msgid "Volume normalizer"
7405 msgstr "_Navigasjon"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7409 msgid "Parametric Equalizer"
7410 msgstr "Standard grensesnitt: "
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7413 msgid "Low freq (Hz)"
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7417 msgid "Low freq gain (Db)"
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7421 msgid "High freq (Hz)"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7425 msgid "High freq gain (Db)"
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7434 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7447 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7460 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7467 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7469 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7470 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7475 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7476 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7478 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7480 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7481 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7485 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7486 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7488 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7490 msgid "Float32 audio mixer"
7491 msgstr "Standard grensesnitt: "
7493 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7495 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7496 msgstr "Standard grensesnitt: "
7498 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7500 msgid "Trivial audio mixer"
7501 msgstr "Standard grensesnitt: "
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7510 msgid "ALSA audio output"
7511 msgstr "Lydeksport volum"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7515 msgid "ALSA Device Name"
7516 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7519 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7520 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7521 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7522 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7523 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7525 msgid "Audio Device"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7529 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7530 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7531 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7536 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7537 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7538 msgid "2 Front 2 Rear"
7539 msgstr "2 Front 2 Bak"
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7542 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7543 msgid "A/52 over S/PDIF"
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7548 msgid "No Audio Device"
7551 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7552 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7558 msgid "Audio output failed"
7559 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7563 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7568 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7572 msgid "Unknown soundcard"
7575 #: modules/audio_output/arts.c:63
7577 msgid "aRts audio output"
7578 msgstr "Lydeksport volum"
7580 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7582 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7583 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7589 msgid "HAL AudioUnit output"
7590 msgstr "Lydeksport volum"
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7594 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7599 msgid "Audio device is not configured"
7600 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7602 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7604 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7605 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7610 msgid "%s (Encoded Output)"
7613 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7615 msgid "Output device"
7618 #: modules/audio_output/directx.c:206
7620 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7621 "default device appears as 0 AND another number)."
7624 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7626 msgid "Use float32 output"
7627 msgstr "Standard output:"
7629 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7631 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7632 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7635 #: modules/audio_output/directx.c:214
7637 msgid "DirectX audio output"
7638 msgstr "Standard grensesnitt: "
7640 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7642 msgid "3 Front 2 Rear"
7643 msgstr "2 Front 2 Bak"
7645 #: modules/audio_output/esd.c:67
7647 msgid "EsounD audio output"
7648 msgstr "Lydeksport volum"
7650 #: modules/audio_output/esd.c:70
7652 msgid "Esound server"
7653 msgstr "Ingen tjener"
7655 #: modules/audio_output/file.c:78
7657 msgid "Output format"
7660 #: modules/audio_output/file.c:79
7662 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7663 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7666 #: modules/audio_output/file.c:82
7668 msgid "Number of output channels"
7669 msgstr "Stopp strøm"
7671 #: modules/audio_output/file.c:83
7673 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7674 "restrict the number of channels here."
7677 #: modules/audio_output/file.c:86
7679 msgid "Add WAVE header"
7682 #: modules/audio_output/file.c:87
7684 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7685 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7687 #: modules/audio_output/file.c:104
7692 #: modules/audio_output/file.c:105
7693 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7696 #: modules/audio_output/file.c:108
7698 msgid "File audio output"
7699 msgstr "Standard grensesnitt: "
7701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7703 msgid "Roku HD1000 audio output"
7704 msgstr "Lydeksport volum"
7706 #: modules/audio_output/jack.c:62
7708 msgid "JACK audio output"
7709 msgstr "Lydeksport volum"
7711 #: modules/audio_output/oss.c:99
7712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7715 #: modules/audio_output/oss.c:101
7717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7719 "drivers, then you need to enable this option."
7722 #: modules/audio_output/oss.c:107
7724 msgid "UNIX OSS audio output"
7725 msgstr "Standard grensesnitt: "
7727 #: modules/audio_output/oss.c:112
7729 msgid "OSS DSP device"
7732 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7736 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7738 msgid "PORTAUDIO audio output"
7739 msgstr "Lydeksport volum"
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7742 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7743 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7745 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7747 msgid "Win32 waveOut extension output"
7748 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7750 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7754 #: modules/codec/a52.c:91
7758 #: modules/codec/a52.c:98
7760 msgid "A/52 audio packetizer"
7761 msgstr "Standard grensesnitt: "
7763 #: modules/codec/adpcm.c:43
7765 msgid "ADPCM audio decoder"
7766 msgstr "Standard grensesnitt: "
7768 #: modules/codec/araw.c:44
7770 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7771 msgstr "Standard grensesnitt: "
7773 #: modules/codec/araw.c:53
7775 msgid "Raw audio encoder"
7776 msgstr "Standard grensesnitt: "
7778 #: modules/codec/cinepak.c:38
7780 msgid "Cinepak video decoder"
7781 msgstr "Standard grensesnitt: "
7783 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7785 msgid "CMML annotations decoder"
7786 msgstr "Standard grensesnitt: "
7788 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7790 msgid "CVD subtitle decoder"
7791 msgstr "Standard grensesnitt: "
7793 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7795 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7796 msgstr "Standard grensesnitt: "
7798 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7799 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7800 msgid "Encoding quality"
7803 #: modules/codec/dirac.c:69
7805 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7806 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7808 #: modules/codec/dirac.c:74
7810 msgid "Dirac video decoder"
7813 #: modules/codec/dirac.c:80
7815 msgid "Dirac video encoder"
7816 msgstr "Standard grensesnitt: "
7818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7819 msgid "DirectMedia Object decoder"
7822 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7823 msgid "DirectMedia Object encoder"
7826 #: modules/codec/dts.c:95
7830 #: modules/codec/dts.c:100
7832 msgid "DTS audio packetizer"
7833 msgstr "Standard grensesnitt: "
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7837 msgid "Decoding X coordinate"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7846 msgid "Decoding Y coordinate"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7850 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7855 msgid "Subpicture position"
7858 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7860 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7867 msgid "Encoding X coordinate"
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7871 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7876 msgid "Encoding Y coordinate"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7880 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7885 msgid "DVB subtitles decoder"
7886 msgstr "Standard grensesnitt: "
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7890 msgid "DVB subtitles encoder"
7891 msgstr "Standard grensesnitt: "
7893 #: modules/codec/faad.c:39
7895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7896 msgstr "Standard grensesnitt: "
7898 #: modules/codec/faad.c:331
7899 msgid "AAC extension"
7902 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7907 #: modules/codec/fake.c:47
7908 msgid "Path of the image file for fake input."
7911 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7914 msgid "Output video width."
7915 msgstr "videobredde"
7917 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7918 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7920 msgid "Output video height."
7923 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7925 msgid "Keep aspect ratio"
7926 msgstr "målets bildeformat"
7928 #: modules/codec/fake.c:56
7929 msgid "Consider width and height as maximum values."
7932 #: modules/codec/fake.c:57
7934 msgid "Background aspect ratio"
7935 msgstr "kildens bildeformat"
7937 #: modules/codec/fake.c:59
7938 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7941 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7943 msgid "Deinterlace video"
7944 msgstr "Standard grensesnitt: "
7946 #: modules/codec/fake.c:62
7947 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7950 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7952 msgid "Deinterlace module"
7953 msgstr "Standard grensesnitt: "
7955 #: modules/codec/fake.c:65
7957 msgid "Deinterlace module to use."
7958 msgstr "Standard grensesnitt: "
7960 #: modules/codec/fake.c:76
7962 msgid "Fake video decoder"
7963 msgstr "Standard grensesnitt: "
7965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7967 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7968 msgstr "Standard grensesnitt: "
7970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7972 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7973 msgstr "Standard grensesnitt: "
7975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7977 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7981 msgid "VLC could not open the encoder."
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8017 msgid "Fast bilinear"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8026 msgid "Bicubic (good quality)"
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8030 msgid "Experimental"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8034 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8040 msgstr "Stopp strøm"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8043 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8060 msgid "Bicubic spline"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8066 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8071 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8077 msgstr "Standard grensesnitt: "
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8083 msgstr "Standard grensesnitt: "
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8087 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8092 msgid "FFmpeg demuxer"
8093 msgstr "Standard grensesnitt: "
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8097 msgid "FFmpeg muxer"
8098 msgstr "Standard grensesnitt: "
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8102 msgid "Video scaling filter"
8103 msgstr "_Innstillinger"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8106 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8111 msgid "FFmpeg video filter"
8112 msgstr "Standard grensesnitt: "
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8116 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8117 msgstr "Standard grensesnitt: "
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8121 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8122 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8126 msgid "Direct rendering"
8127 msgstr "Standard grensesnitt: "
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8130 msgid "Error resilience"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8135 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8136 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8137 "can produce a lot of errors.\n"
8138 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8142 msgid "Workaround bugs"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8147 "Try to fix some bugs:\n"
8150 "4 xvid interlaced\n"
8155 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8160 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8166 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8167 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8171 msgid "Post processing quality"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8176 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8177 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8186 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8191 msgid "Visualize motion vectors"
8192 msgstr "_Navigasjon"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8196 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8197 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8198 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8199 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8200 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8201 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8205 msgid "Low resolution decoding"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8210 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8220 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8221 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8225 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8230 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8231 "<option>...]]...\n"
8232 "long form example:\n"
8233 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8234 "short form example:\n"
8235 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8239 "short long name short long option Description\n"
8240 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8241 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8242 " y nochrom chrominance filtring "
8244 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8245 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8246 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8247 " the h & v deblocking filters share these\n"
8248 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8249 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8250 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8252 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8254 "dr dering Deringing filter\n"
8255 "al autolevels automatic brightness / "
8257 " f fullyrange stretch luminance to "
8259 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8260 "li linipoldeint linear interpolating "
8262 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8264 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8265 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8266 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8267 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8268 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8269 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8270 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8274 msgid "Ratio of key frames"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8279 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8280 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8283 msgid "Ratio of B frames"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8289 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8298 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Standard grensesnitt: "
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8308 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8309 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8313 msgid "Interlaced motion estimation"
8314 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8317 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8322 msgid "Pre-motion estimation"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8327 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8328 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Standard grensesnitt: "
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8337 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8338 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8342 msgid "Rate control buffer size"
8343 msgstr "Standard grensesnitt: "
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8347 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8348 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8353 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8354 msgstr "Standard grensesnitt: "
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8358 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8359 msgstr "Standard grensesnitt: "
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8362 msgid "I quantization factor"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8367 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8368 "same qscale for I and P frames)."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8374 msgid "Noise reduction"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8379 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8380 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8391 "standard MPEG2 decoders."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8396 msgid "Quality level"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8408 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8409 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8410 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8411 "to ease the encoder's task."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8416 msgid "Minimum video quantizer scale"
8417 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8421 msgid "Minimum video quantizer scale."
8422 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8426 msgid "Maximum video quantizer scale"
8427 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8431 msgid "Maximum video quantizer scale."
8432 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8436 msgid "Trellis quantization"
8437 msgstr "_Navigasjon"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8440 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8445 msgid "Fixed quantizer scale"
8446 msgstr "Standard grensesnitt: "
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8450 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8455 msgid "Strict standard compliance"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8461 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8462 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8465 msgid "Luminance masking"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8469 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8473 msgid "Darkness masking"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8481 msgid "Motion masking"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8486 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8491 msgid "Border masking"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8496 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8501 msgid "Luminance elimination"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8506 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8507 "The H264 specification recommends -4."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid "Chrominance elimination"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8522 msgid "Scaling mode"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8527 msgid "Scaling mode to use."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8532 msgid "Post processing"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8538 msgstr "_Innstillinger"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8544 #: modules/codec/flac.c:174
8546 msgid "Flac audio decoder"
8547 msgstr "Standard grensesnitt: "
8549 #: modules/codec/flac.c:179
8551 msgid "Flac audio encoder"
8552 msgstr "Standard grensesnitt: "
8554 #: modules/codec/flac.c:185
8556 msgid "Flac audio packetizer"
8557 msgstr "Standard grensesnitt: "
8559 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8562 msgstr "Standard grensesnitt: "
8564 #: modules/codec/lpcm.c:83
8566 msgid "Linear PCM audio decoder"
8567 msgstr "Standard grensesnitt: "
8569 #: modules/codec/lpcm.c:88
8571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8572 msgstr "Standard grensesnitt: "
8574 #: modules/codec/mash.cpp:66
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "video innkoding kodek"
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8582 msgstr "Standard grensesnitt: "
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8587 msgstr "Standard grensesnitt: "
8589 #: modules/codec/png.c:54
8591 msgid "PNG video decoder"
8594 #: modules/codec/quicktime.c:63
8595 msgid "QuickTime library decoder"
8598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8600 msgid "Pseudo raw video decoder"
8601 msgstr "Standard grensesnitt: "
8603 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8605 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8606 msgstr "Standard grensesnitt: "
8608 #: modules/codec/realaudio.c:60
8610 msgid "RealAudio library decoder"
8611 msgstr "Standard grensesnitt: "
8613 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8615 msgid "SDL_image video decoder"
8618 #: modules/codec/speex.c:106
8620 msgid "Speex audio decoder"
8623 #: modules/codec/speex.c:111
8625 msgid "Speex audio packetizer"
8626 msgstr "Standard grensesnitt: "
8628 #: modules/codec/speex.c:116
8630 msgid "Speex audio encoder"
8633 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8635 msgid "Speex comment"
8638 #: modules/codec/speex.c:560
8642 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8644 msgid "DVD subtitles decoder"
8645 msgstr "Standard grensesnitt: "
8647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8649 msgid "DVD subtitles packetizer"
8650 msgstr "Standard grensesnitt: "
8652 #: modules/codec/subsdec.c:131
8654 msgid "Subtitles text encoding"
8655 msgstr "Standard grensesnitt: "
8657 #: modules/codec/subsdec.c:132
8659 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8662 #: modules/codec/subsdec.c:133
8664 msgid "Subtitles justification"
8667 #: modules/codec/subsdec.c:134
8669 msgid "Set the justification of subtitles"
8672 #: modules/codec/subsdec.c:135
8674 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8677 #: modules/codec/subsdec.c:136
8679 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8682 #: modules/codec/subsdec.c:138
8684 msgid "Formatted Subtitles"
8687 #: modules/codec/subsdec.c:139
8689 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8690 "but you can choose to disable all formatting."
8693 #: modules/codec/subsdec.c:145
8695 msgid "Text subtitles decoder"
8696 msgstr "Standard grensesnitt: "
8698 #: modules/codec/subsdec.c:366
8700 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8701 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8706 msgid "Enable debug"
8707 msgstr "skru på video"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8713 "packet assembly info 2\n"
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8718 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8719 msgstr "Standard grensesnitt: "
8721 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8723 msgid "SVCD subtitles"
8726 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8728 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8729 msgstr "Standard grensesnitt: "
8731 #: modules/codec/tarkin.c:75
8733 msgid "Tarkin decoder module"
8734 msgstr "Standard grensesnitt: "
8736 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8738 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8739 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8742 #: modules/codec/theora.c:99
8744 msgid "Theora video decoder"
8745 msgstr "Standard grensesnitt: "
8747 #: modules/codec/theora.c:105
8749 msgid "Theora video packetizer"
8750 msgstr "Standard grensesnitt: "
8752 #: modules/codec/theora.c:111
8754 msgid "Theora video encoder"
8755 msgstr "Standard grensesnitt: "
8757 #: modules/codec/theora.c:512
8759 msgid "Theora comment"
8762 #: modules/codec/twolame.c:52
8764 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8765 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8768 #: modules/codec/twolame.c:55
8773 #: modules/codec/twolame.c:56
8774 msgid "Handling mode for stereo streams"
8777 #: modules/codec/twolame.c:57
8782 #: modules/codec/twolame.c:59
8783 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8786 #: modules/codec/twolame.c:60
8787 msgid "Psycho-acoustic model"
8790 #: modules/codec/twolame.c:62
8791 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8794 #: modules/codec/twolame.c:66
8799 #: modules/codec/twolame.c:66
8801 msgid "Joint stereo"
8804 #: modules/codec/twolame.c:71
8806 msgid "Libtwolame audio encoder"
8807 msgstr "Standard grensesnitt: "
8809 #: modules/codec/vorbis.c:160
8811 msgid "Maximum encoding bitrate"
8814 #: modules/codec/vorbis.c:162
8816 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8817 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8819 #: modules/codec/vorbis.c:163
8821 msgid "Minimum encoding bitrate"
8824 #: modules/codec/vorbis.c:165
8826 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8830 #: modules/codec/vorbis.c:166
8832 msgid "CBR encoding"
8833 msgstr "Standard grensesnitt: "
8835 #: modules/codec/vorbis.c:168
8837 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8840 #: modules/codec/vorbis.c:172
8842 msgid "Vorbis audio decoder"
8843 msgstr "Standard grensesnitt: "
8845 #: modules/codec/vorbis.c:183
8847 msgid "Vorbis audio packetizer"
8848 msgstr "Standard grensesnitt: "
8850 #: modules/codec/vorbis.c:190
8852 msgid "Vorbis audio encoder"
8853 msgstr "Standard grensesnitt: "
8855 #: modules/codec/vorbis.c:629
8856 msgid "Vorbis comment"
8859 #: modules/codec/x264.c:44
8861 msgid "Maximum GOP size"
8864 #: modules/codec/x264.c:45
8866 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8867 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8870 #: modules/codec/x264.c:49
8871 msgid "Minimum GOP size"
8874 #: modules/codec/x264.c:50
8876 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8877 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8878 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8879 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8880 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8882 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8883 "frames, but do not start a new GOP."
8886 #: modules/codec/x264.c:59
8887 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8890 #: modules/codec/x264.c:60
8892 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8893 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8894 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8895 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8896 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8897 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8901 #: modules/codec/x264.c:70
8902 msgid "B-frames between I and P"
8905 #: modules/codec/x264.c:71
8907 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8908 msgstr "Pause strøm"
8910 #: modules/codec/x264.c:74
8911 msgid "Adaptive B-frame decision"
8914 #: modules/codec/x264.c:75
8916 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8917 "possibly before an I-frame."
8920 #: modules/codec/x264.c:78
8922 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8925 #: modules/codec/x264.c:79
8927 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8928 "negative values cause less B-frames."
8931 #: modules/codec/x264.c:82
8932 msgid "Keep some B-frames as references"
8935 #: modules/codec/x264.c:83
8937 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8938 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8942 #: modules/codec/x264.c:87
8946 #: modules/codec/x264.c:88
8948 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8949 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8952 #: modules/codec/x264.c:92
8954 msgid "Number of reference frames"
8955 msgstr "Stopp strøm"
8957 #: modules/codec/x264.c:93
8959 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8960 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8961 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8964 #: modules/codec/x264.c:98
8966 msgid "Skip loop filter"
8967 msgstr "Standard grensesnitt: "
8969 #: modules/codec/x264.c:99
8970 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8973 #: modules/codec/x264.c:101
8974 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8977 #: modules/codec/x264.c:102
8979 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8980 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8983 #: modules/codec/x264.c:106
8988 #: modules/codec/x264.c:107
8990 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8991 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8992 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8995 #: modules/codec/x264.c:116
8997 msgid "Interlaced mode"
8998 msgstr "grensesnittmodul"
9000 #: modules/codec/x264.c:117
9002 msgid "Pure-interlaced mode."
9003 msgstr "Standard grensesnitt: "
9005 #: modules/codec/x264.c:122
9009 #: modules/codec/x264.c:123
9011 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9012 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9015 #: modules/codec/x264.c:127
9016 msgid "Quality-based VBR"
9019 #: modules/codec/x264.c:128
9020 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9023 #: modules/codec/x264.c:130
9027 #: modules/codec/x264.c:131
9028 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9031 #: modules/codec/x264.c:134
9035 #: modules/codec/x264.c:135
9037 msgid "Maximum quantizer parameter."
9038 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9040 #: modules/codec/x264.c:137
9044 #: modules/codec/x264.c:138
9045 msgid "Max QP step between frames."
9048 #: modules/codec/x264.c:140
9050 msgid "Average bitrate tolerance"
9053 #: modules/codec/x264.c:141
9055 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9056 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9058 #: modules/codec/x264.c:144
9060 msgid "Max local bitrate"
9063 #: modules/codec/x264.c:145
9065 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9066 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9068 #: modules/codec/x264.c:147
9072 #: modules/codec/x264.c:148
9074 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9075 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9077 #: modules/codec/x264.c:151
9078 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9081 #: modules/codec/x264.c:152
9083 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9087 #: modules/codec/x264.c:156
9088 msgid "QP factor between I and P"
9091 #: modules/codec/x264.c:157
9092 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9095 #: modules/codec/x264.c:160
9096 msgid "QP factor between P and B"
9099 #: modules/codec/x264.c:161
9100 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9103 #: modules/codec/x264.c:163
9104 msgid "QP difference between chroma and luma"
9107 #: modules/codec/x264.c:164
9108 msgid "QP difference between chroma and luma."
9111 #: modules/codec/x264.c:166
9112 msgid "QP curve compression"
9115 #: modules/codec/x264.c:167
9116 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9119 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9120 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9123 #: modules/codec/x264.c:170
9125 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9129 #: modules/codec/x264.c:174
9131 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9135 #: modules/codec/x264.c:179
9136 msgid "Partitions to consider"
9139 #: modules/codec/x264.c:180
9141 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9144 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9145 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9146 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9147 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9150 #: modules/codec/x264.c:188
9151 msgid "Direct MV prediction mode"
9154 #: modules/codec/x264.c:189
9155 msgid "Direct MV prediction mode."
9158 #: modules/codec/x264.c:192
9160 msgid "Direct prediction size"
9161 msgstr "Standard grensesnitt: "
9163 #: modules/codec/x264.c:193
9165 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9167 " - -1: smallest possible according to level\n"
9170 #: modules/codec/x264.c:199
9171 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9174 #: modules/codec/x264.c:200
9175 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9178 #: modules/codec/x264.c:202
9179 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9182 #: modules/codec/x264.c:203
9184 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9186 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9187 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9188 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9191 #: modules/codec/x264.c:209
9192 msgid "Maximum motion vector search range"
9195 #: modules/codec/x264.c:210
9197 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9198 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9199 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9202 #: modules/codec/x264.c:215
9203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9206 #: modules/codec/x264.c:219
9208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9210 "quality). Range 1 to 7."
9213 #: modules/codec/x264.c:224
9215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9217 "quality). Range 1 to 6."
9220 #: modules/codec/x264.c:229
9222 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9223 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9224 "quality). Range 1 to 5."
9227 #: modules/codec/x264.c:234
9228 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9231 #: modules/codec/x264.c:235
9232 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9235 #: modules/codec/x264.c:238
9236 msgid "Decide references on a per partition basis"
9239 #: modules/codec/x264.c:239
9241 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9242 "as opposed to only one ref per macroblock."
9245 #: modules/codec/x264.c:243
9247 msgid "Chroma in motion estimation"
9250 #: modules/codec/x264.c:244
9251 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9254 #: modules/codec/x264.c:247
9255 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9258 #: modules/codec/x264.c:248
9259 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9262 #: modules/codec/x264.c:250
9263 msgid "Adaptive spatial transform size"
9266 #: modules/codec/x264.c:252
9267 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9270 #: modules/codec/x264.c:254
9271 msgid "Trellis RD quantization"
9274 #: modules/codec/x264.c:255
9276 "Trellis RD quantization: \n"
9278 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9279 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9280 "This requires CABAC."
9283 #: modules/codec/x264.c:261
9284 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9287 #: modules/codec/x264.c:262
9288 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9291 #: modules/codec/x264.c:264
9292 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9295 #: modules/codec/x264.c:265
9297 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9298 "small single coefficient."
9301 #: modules/codec/x264.c:270
9303 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9307 #: modules/codec/x264.c:274
9308 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9311 #: modules/codec/x264.c:275
9312 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9315 #: modules/codec/x264.c:278
9316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9319 #: modules/codec/x264.c:279
9320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9323 #: modules/codec/x264.c:285
9325 msgid "CPU optimizations"
9326 msgstr "_Navigasjon"
9328 #: modules/codec/x264.c:286
9329 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9332 #: modules/codec/x264.c:288
9333 msgid "PSNR computation"
9336 #: modules/codec/x264.c:289
9338 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9342 #: modules/codec/x264.c:292
9344 msgid "SSIM computation"
9345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9347 #: modules/codec/x264.c:293
9349 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9353 #: modules/codec/x264.c:296
9358 #: modules/codec/x264.c:297
9363 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9368 #: modules/codec/x264.c:300
9369 msgid "Print stats for each frame."
9372 #: modules/codec/x264.c:303
9373 msgid "SPS and PPS id numbers"
9376 #: modules/codec/x264.c:304
9378 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9382 #: modules/codec/x264.c:308
9384 msgid "Access unit delimiters"
9385 msgstr "Standard grensesnitt: "
9387 #: modules/codec/x264.c:309
9388 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9391 #: modules/codec/x264.c:315
9396 #: modules/codec/x264.c:315
9400 #: modules/codec/x264.c:315
9404 #: modules/codec/x264.c:315
9409 #: modules/codec/x264.c:321
9414 #: modules/codec/x264.c:321
9417 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9419 #: modules/codec/x264.c:321
9424 #: modules/codec/x264.c:321
9429 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9434 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9439 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9440 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9445 #: modules/codec/x264.c:336
9446 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9449 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9451 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9452 msgstr "Standard grensesnitt: "
9454 #: modules/control/dbus.c:83
9458 #: modules/control/dbus.c:86
9460 msgid "D-Bus control interface"
9461 msgstr "Standard grensesnitt: "
9463 #: modules/control/gestures.c:78
9464 msgid "Motion threshold (10-100)"
9467 #: modules/control/gestures.c:80
9468 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9471 #: modules/control/gestures.c:82
9472 msgid "Trigger button"
9475 #: modules/control/gestures.c:84
9476 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9479 #: modules/control/gestures.c:87
9484 #: modules/control/gestures.c:90
9488 #: modules/control/gestures.c:98
9490 msgid "Mouse gestures control interface"
9491 msgstr "Standard grensesnitt: "
9493 #: modules/control/hotkeys.c:94
9495 msgid "Define playlist bookmarks."
9496 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9498 #: modules/control/hotkeys.c:97
9503 #: modules/control/hotkeys.c:98
9505 msgid "Hotkeys management interface"
9506 msgstr "Standard grensesnitt: "
9508 #: modules/control/hotkeys.c:431
9510 msgid "Audio track: %s"
9513 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9515 msgid "Subtitle track: %s"
9518 #: modules/control/hotkeys.c:446
9522 #: modules/control/hotkeys.c:499
9524 msgid "Aspect ratio: %s"
9525 msgstr "kildens bildeformat"
9527 #: modules/control/hotkeys.c:525
9532 #: modules/control/hotkeys.c:551
9534 msgid "Deinterlace mode: %s"
9535 msgstr "Standard grensesnitt: "
9537 #: modules/control/hotkeys.c:581
9539 msgid "Zoom mode: %s"
9542 #: modules/control/http/http.c:34
9544 msgid "Host address"
9547 #: modules/control/http/http.c:36
9549 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9550 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9551 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9554 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9556 msgid "Source directory"
9557 msgstr "kildens bildeformat"
9559 #: modules/control/http/http.c:42
9564 #: modules/control/http/http.c:44
9565 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9568 #: modules/control/http/http.c:45
9572 #: modules/control/http/http.c:47
9574 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9575 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9578 #: modules/control/http/http.c:50
9579 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9582 #: modules/control/http/http.c:53
9583 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9586 #: modules/control/http/http.c:55
9587 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9590 #: modules/control/http/http.c:58
9591 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9594 #: modules/control/http/http.c:61
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9599 #: modules/control/http/http.c:62
9601 msgid "HTTP remote control interface"
9602 msgstr "Standard grensesnitt: "
9604 #: modules/control/http/http.c:71
9608 #: modules/control/lirc.c:58
9610 msgid "Infrared remote control interface"
9611 msgstr "Standard grensesnitt: "
9613 #: modules/control/motion.c:59
9614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9617 #: modules/control/motion.c:65
9620 msgstr "_Navigasjon"
9622 #: modules/control/motion.c:67
9624 msgid "motion control interface"
9625 msgstr "Standard grensesnitt: "
9627 #: modules/control/netsync.c:64
9628 msgid "Act as master"
9631 #: modules/control/netsync.c:65
9633 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9634 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9636 #: modules/control/netsync.c:69
9637 msgid "Master client ip address"
9640 #: modules/control/netsync.c:70
9642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9643 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9645 #: modules/control/netsync.c:74
9647 msgid "Network Sync"
9650 #: modules/control/ntservice.c:39
9652 msgid "Install Windows Service"
9653 msgstr "Standard grensesnitt: "
9655 #: modules/control/ntservice.c:41
9657 msgid "Install the Service and exit."
9658 msgstr "Standard grensesnitt: "
9660 #: modules/control/ntservice.c:42
9662 msgid "Uninstall Windows Service"
9663 msgstr "Standard grensesnitt: "
9665 #: modules/control/ntservice.c:44
9667 msgid "Uninstall the Service and exit."
9668 msgstr "Standard grensesnitt: "
9670 #: modules/control/ntservice.c:45
9672 msgid "Display name of the Service"
9673 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9675 #: modules/control/ntservice.c:47
9677 msgid "Change the display name of the Service."
9678 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9680 #: modules/control/ntservice.c:48
9682 msgid "Configuration options"
9683 msgstr "vis avanserte alternativer"
9685 #: modules/control/ntservice.c:50
9688 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9689 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9692 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9693 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9694 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9696 #: modules/control/ntservice.c:55
9699 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9700 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9701 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9703 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9704 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9705 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9707 #: modules/control/ntservice.c:61
9710 msgstr "Ingen tjener"
9712 #: modules/control/ntservice.c:62
9714 msgid "Windows Service interface"
9715 msgstr "Standard grensesnitt: "
9717 #: modules/control/rc.c:158
9719 msgid "Show stream position"
9720 msgstr "Startposisjon"
9722 #: modules/control/rc.c:159
9724 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9727 #: modules/control/rc.c:162
9731 #: modules/control/rc.c:163
9732 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9735 #: modules/control/rc.c:165
9737 msgid "UNIX socket command input"
9738 msgstr "_Innstillinger"
9740 #: modules/control/rc.c:166
9741 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9744 #: modules/control/rc.c:169
9746 msgid "TCP command input"
9747 msgstr "_Innstillinger"
9749 #: modules/control/rc.c:170
9751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9752 "port the interface will bind to."
9755 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9759 #: modules/control/rc.c:176
9761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9766 #: modules/control/rc.c:183
9771 #: modules/control/rc.c:186
9773 msgid "Remote control interface"
9774 msgstr "Standard grensesnitt: "
9776 #: modules/control/rc.c:336
9778 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9779 msgstr "Standard grensesnitt: "
9781 #: modules/control/rc.c:804
9783 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9786 #: modules/control/rc.c:837
9787 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9790 #: modules/control/rc.c:839
9791 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9794 #: modules/control/rc.c:840
9795 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9798 #: modules/control/rc.c:841
9799 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9802 #: modules/control/rc.c:842
9803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9806 #: modules/control/rc.c:843
9807 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9810 #: modules/control/rc.c:844
9811 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9814 #: modules/control/rc.c:845
9815 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9818 #: modules/control/rc.c:846
9819 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9822 #: modules/control/rc.c:847
9823 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9826 #: modules/control/rc.c:848
9827 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9830 #: modules/control/rc.c:849
9831 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9834 #: modules/control/rc.c:850
9835 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9838 #: modules/control/rc.c:851
9839 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9842 #: modules/control/rc.c:852
9843 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9846 #: modules/control/rc.c:853
9847 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9850 #: modules/control/rc.c:854
9851 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9854 #: modules/control/rc.c:855
9855 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9858 #: modules/control/rc.c:856
9859 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9862 #: modules/control/rc.c:858
9863 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9866 #: modules/control/rc.c:859
9867 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9870 #: modules/control/rc.c:860
9871 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9874 #: modules/control/rc.c:861
9875 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9878 #: modules/control/rc.c:862
9879 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9882 #: modules/control/rc.c:863
9883 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9886 #: modules/control/rc.c:864
9887 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9890 #: modules/control/rc.c:865
9891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9894 #: modules/control/rc.c:866
9895 msgid "| info . . . information about the current stream"
9898 #: modules/control/rc.c:867
9899 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9902 #: modules/control/rc.c:868
9903 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9906 #: modules/control/rc.c:869
9907 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9910 #: modules/control/rc.c:870
9911 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9914 #: modules/control/rc.c:872
9915 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9918 #: modules/control/rc.c:873
9919 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9922 #: modules/control/rc.c:874
9923 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9926 #: modules/control/rc.c:875
9927 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9930 #: modules/control/rc.c:876
9931 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9934 #: modules/control/rc.c:877
9935 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9938 #: modules/control/rc.c:878
9939 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9942 #: modules/control/rc.c:879
9943 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9946 #: modules/control/rc.c:880
9947 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9950 #: modules/control/rc.c:881
9951 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9954 #: modules/control/rc.c:882
9955 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9958 #: modules/control/rc.c:883
9959 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9962 #: modules/control/rc.c:888
9963 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9966 #: modules/control/rc.c:889
9967 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9970 #: modules/control/rc.c:890
9971 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9974 #: modules/control/rc.c:891
9975 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9978 #: modules/control/rc.c:892
9979 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9982 #: modules/control/rc.c:893
9983 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9986 #: modules/control/rc.c:894
9987 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9990 #: modules/control/rc.c:895
9991 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9994 #: modules/control/rc.c:897
9995 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9998 #: modules/control/rc.c:898
9999 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10002 #: modules/control/rc.c:899
10003 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10006 #: modules/control/rc.c:900
10007 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10010 #: modules/control/rc.c:901
10011 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10014 #: modules/control/rc.c:903
10015 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10018 #: modules/control/rc.c:904
10019 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10022 #: modules/control/rc.c:905
10023 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10026 #: modules/control/rc.c:906
10027 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10030 #: modules/control/rc.c:907
10031 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10034 #: modules/control/rc.c:908
10035 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10038 #: modules/control/rc.c:909
10039 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10042 #: modules/control/rc.c:910
10043 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10046 #: modules/control/rc.c:911
10047 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10050 #: modules/control/rc.c:912
10051 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10054 #: modules/control/rc.c:913
10055 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10058 #: modules/control/rc.c:914
10059 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10062 #: modules/control/rc.c:915
10063 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10066 #: modules/control/rc.c:916
10067 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10070 #: modules/control/rc.c:918
10072 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10073 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10076 #: modules/control/rc.c:922
10077 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10080 #: modules/control/rc.c:923
10081 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10084 #: modules/control/rc.c:924
10085 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10088 #: modules/control/rc.c:925
10089 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10092 #: modules/control/rc.c:927
10093 msgid "+----[ end of help ]"
10096 #: modules/control/rc.c:1037
10098 msgid "Press menu select or pause to continue."
10101 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10103 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10104 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10105 #: modules/control/rc.c:1901
10106 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10109 #: modules/control/rc.c:1343
10110 msgid "goto is deprecated"
10113 #: modules/control/rc.c:1459
10114 msgid "Type 'pause' to continue."
10117 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10118 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10121 #: modules/control/showintf.c:63
10125 #: modules/control/showintf.c:64
10127 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10128 msgstr "Grensesnitt"
10130 #: modules/control/telnet.c:70
10135 #: modules/control/telnet.c:71
10137 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10138 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10139 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10142 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10150 #: modules/control/telnet.c:76
10152 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10156 #: modules/control/telnet.c:80
10158 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10159 "default value is \"admin\"."
10162 #: modules/control/telnet.c:94
10164 msgid "VLM remote control interface"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/demux/a52.c:44
10169 msgid "Raw A/52 demuxer"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/demux/aiff.c:45
10174 msgid "AIFF demuxer"
10175 msgstr "Standard grensesnitt: "
10177 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10179 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10180 msgstr "Standard grensesnitt: "
10182 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10183 msgid "Could not demux ASF stream"
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10187 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10190 #: modules/demux/au.c:46
10193 msgstr "Standard grensesnitt: "
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10197 msgid "Force interleaved method"
10198 msgstr "Standard grensesnitt: "
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10202 msgid "Force interleaved method."
10203 msgstr "Standard grensesnitt: "
10205 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10207 msgid "Force index creation"
10208 msgstr "kildens bildeformat"
10210 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10212 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10213 "incomplete (not seekable)."
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10230 msgid "AVI demuxer"
10231 msgstr "Standard grensesnitt: "
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10236 msgstr "Standard grensesnitt: "
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10250 msgid "Don't repair"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10254 msgid "Fixing AVI Index..."
10257 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10259 msgid "Dump filename"
10262 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10263 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10266 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10268 msgid "Append to existing file"
10269 msgstr "Åpne en fil"
10271 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10272 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10275 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10277 msgid "File dumpper"
10278 msgstr "Standard grensesnitt: "
10280 #: modules/demux/dts.c:40
10282 msgid "Raw DTS demuxer"
10283 msgstr "Standard grensesnitt: "
10285 #: modules/demux/flac.c:39
10287 msgid "FLAC demuxer"
10288 msgstr "Standard grensesnitt: "
10290 #: modules/demux/gme.cpp:51
10291 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10294 #: modules/demux/live555.cpp:64
10296 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10297 "should be set in millisecond units."
10300 #: modules/demux/live555.cpp:67
10301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10304 #: modules/demux/live555.cpp:68
10306 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10307 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10308 "cannot connect to normal RTSP servers."
10311 #: modules/demux/live555.cpp:72
10313 msgid "RTSP user name"
10314 msgstr "Spill strøm"
10316 #: modules/demux/live555.cpp:73
10319 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10321 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10323 #: modules/demux/live555.cpp:75
10325 msgid "RTSP password"
10326 msgstr "Standard grensesnitt: "
10328 #: modules/demux/live555.cpp:76
10330 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10331 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10333 #: modules/demux/live555.cpp:80
10334 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10337 #: modules/demux/live555.cpp:90
10338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10341 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10342 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10345 #: modules/demux/live555.cpp:99
10347 msgid "Client port"
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10354 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10355 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10358 #: modules/demux/live555.cpp:106
10360 msgid "HTTP tunnel port"
10361 msgstr "_Innstillinger"
10363 #: modules/demux/live555.cpp:107
10364 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10367 #: modules/demux/live555.cpp:751
10368 msgid "RTSP authentication"
10371 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10372 msgid "Frames per Second"
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10378 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10379 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10384 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10385 msgstr "Standard grensesnitt: "
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10389 msgid "Matroska stream demuxer"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10394 msgid "Ordered chapters"
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10398 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10403 msgid "Chapter codecs"
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10407 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10412 msgid "Preload Directory"
10413 msgstr "kildens bildeformat"
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10417 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10418 "for broken files)."
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10422 msgid "Seek based on percent not time"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10426 msgid "Seek based on percent not time."
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10431 msgid "Dummy Elements"
10432 msgstr "Standard output:"
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10435 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10440 msgid "--- DVD Menu"
10441 msgstr "_Innstillinger"
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10444 msgid "First Played"
10447 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10449 msgid "Video Manager"
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10454 msgid "----- Title"
10457 #: modules/demux/mod.c:48
10458 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10461 #: modules/demux/mod.c:49
10463 msgid "Enable reverberation"
10464 msgstr "skru på lyd"
10466 #: modules/demux/mod.c:50
10467 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10470 #: modules/demux/mod.c:52
10471 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10474 #: modules/demux/mod.c:54
10476 msgid "Enable megabass mode"
10477 msgstr "skru på video"
10479 #: modules/demux/mod.c:55
10480 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10483 #: modules/demux/mod.c:58
10485 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10486 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10489 #: modules/demux/mod.c:61
10490 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10493 #: modules/demux/mod.c:63
10494 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10497 #: modules/demux/mod.c:68
10498 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10501 #: modules/demux/mod.c:76
10504 msgstr "Ingen tjener !"
10506 #: modules/demux/mod.c:79
10507 msgid "Reverberation level"
10510 #: modules/demux/mod.c:81
10512 msgid "Reverberation delay"
10515 #: modules/demux/mod.c:83
10519 #: modules/demux/mod.c:86
10521 msgid "Mega bass level"
10524 #: modules/demux/mod.c:88
10525 msgid "Mega bass cutoff"
10528 #: modules/demux/mod.c:90
10533 #: modules/demux/mod.c:93
10535 msgid "Surround level"
10538 #: modules/demux/mod.c:95
10539 msgid "Surround delay (ms)"
10542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10544 msgid "MP4 stream demuxer"
10545 msgstr "Standard grensesnitt: "
10547 #: modules/demux/mpc.c:47
10549 msgid "Replay Gain type"
10550 msgstr "Spill fortere"
10552 #: modules/demux/mpc.c:48
10554 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10555 "specific one. Choose which type you want to use"
10558 #: modules/demux/mpc.c:60
10560 msgid "MusePack demuxer"
10561 msgstr "Standard grensesnitt: "
10563 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10565 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10566 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10570 msgid "H264 video demuxer"
10571 msgstr "Standard grensesnitt: "
10573 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10575 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10576 msgstr "Standard grensesnitt: "
10578 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10580 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10581 msgstr "Standard grensesnitt: "
10583 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10585 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10586 msgstr "Standard grensesnitt: "
10588 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10590 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10591 msgstr "Standard grensesnitt: "
10593 #: modules/demux/nsc.c:43
10594 msgid "Windows Media NSC metademux"
10597 #: modules/demux/nsv.c:45
10599 msgid "NullSoft demuxer"
10600 msgstr "Standard grensesnitt: "
10602 #: modules/demux/nuv.c:46
10604 msgid "Nuv demuxer"
10605 msgstr "Standard grensesnitt: "
10607 #: modules/demux/ogg.c:45
10609 msgid "OGG demuxer"
10610 msgstr "Standard grensesnitt: "
10612 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10614 msgid "Google Video"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10620 msgstr "Forfattere"
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10623 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10627 msgid "Show shoutcast adult content"
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10631 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10636 msgid "M3U playlist import"
10637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10641 msgid "PLS playlist import"
10642 msgstr "Spilleliste"
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10646 msgid "B4S playlist import"
10647 msgstr "Spilleliste"
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10651 msgid "DVB playlist import"
10652 msgstr "Spilleliste"
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10655 msgid "Podcast parser"
10658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10660 msgid "XSPF playlist import"
10661 msgstr "Spilleliste"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10664 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10669 msgid "ASX playlist import"
10670 msgstr "Spilleliste"
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10673 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10677 msgid "QuickTime Media Link importer"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10682 msgid "Google Video Playlist importer"
10683 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10688 msgid "Podcast Info"
10689 msgstr "Navn på enhet"
10691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10692 msgid "Podcast Summary"
10695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10697 msgid "Podcast Size"
10698 msgstr "Standard grensesnitt: "
10700 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10701 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10705 #: modules/demux/ps.c:39
10706 msgid "Trust MPEG timestamps"
10709 #: modules/demux/ps.c:40
10711 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10712 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10713 "calculate from the bitrate instead."
10716 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10718 msgid "MPEG-PS demuxer"
10719 msgstr "Standard grensesnitt: "
10721 #: modules/demux/pva.c:39
10723 msgid "PVA demuxer"
10724 msgstr "Standard grensesnitt: "
10726 #: modules/demux/rawdv.c:40
10727 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10730 #: modules/demux/real.c:43
10732 msgid "Real demuxer"
10733 msgstr "Standard grensesnitt: "
10735 #: modules/demux/subtitle.c:50
10736 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10739 #: modules/demux/subtitle.c:52
10741 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10742 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10745 #: modules/demux/subtitle.c:55
10747 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10748 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10749 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10752 #: modules/demux/subtitle.c:67
10754 msgid "Text subtitles parser"
10755 msgstr "Standard grensesnitt: "
10757 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10758 msgid "Frames per second"
10761 #: modules/demux/subtitle.c:75
10763 msgid "Subtitles delay"
10766 #: modules/demux/subtitle.c:77
10768 msgid "Subtitles format"
10771 #: modules/demux/ts.c:91
10775 #: modules/demux/ts.c:93
10776 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10779 #: modules/demux/ts.c:95
10780 msgid "Set id of ES to PID"
10783 #: modules/demux/ts.c:96
10785 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10786 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10787 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10790 #: modules/demux/ts.c:101
10792 msgid "Fast udp streaming"
10793 msgstr "Stopp strøm"
10795 #: modules/demux/ts.c:103
10796 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10799 #: modules/demux/ts.c:105
10800 msgid "MTU for out mode"
10803 #: modules/demux/ts.c:106
10804 msgid "MTU for out mode."
10807 #: modules/demux/ts.c:108
10811 #: modules/demux/ts.c:109
10812 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10815 #: modules/demux/ts.c:111
10817 msgid "Silent mode"
10820 #: modules/demux/ts.c:112
10821 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10824 #: modules/demux/ts.c:114
10826 msgid "CAPMT System ID"
10827 msgstr "Stopp strøm"
10829 #: modules/demux/ts.c:115
10830 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10833 #: modules/demux/ts.c:117
10834 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10837 #: modules/demux/ts.c:118
10839 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10840 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10843 #: modules/demux/ts.c:122
10845 msgid "Filename of dump"
10848 #: modules/demux/ts.c:123
10849 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10852 #: modules/demux/ts.c:125
10857 #: modules/demux/ts.c:127
10859 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10863 #: modules/demux/ts.c:130
10865 msgid "Dump buffer size"
10866 msgstr "Standard grensesnitt: "
10868 #: modules/demux/ts.c:132
10870 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10871 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10874 #: modules/demux/ts.c:136
10876 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10877 msgstr "Spill strøm"
10879 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10881 msgid "clean effects"
10882 msgstr "kikkerteffekt ?"
10884 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10885 msgid "hearing impaired"
10888 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10889 msgid "visual impaired commentary"
10892 #: modules/demux/tta.c:40
10894 msgid "TTA demuxer"
10895 msgstr "Standard grensesnitt: "
10897 #: modules/demux/ty.c:70
10899 msgid "TY Stream audio/video demux"
10902 #: modules/demux/vobsub.c:49
10904 msgid "Vobsub subtitles parser"
10905 msgstr "Velg teksting kanal"
10907 #: modules/demux/voc.c:42
10909 msgid "VOC demuxer"
10910 msgstr "Standard grensesnitt: "
10912 #: modules/demux/wav.c:41
10914 msgid "WAV demuxer"
10915 msgstr "Standard grensesnitt: "
10917 #: modules/demux/xa.c:41
10920 msgstr "Standard grensesnitt: "
10922 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10924 msgid "Use DVD Menus"
10925 msgstr "_Innstillinger"
10927 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10929 msgid "BeOS standard API interface"
10930 msgstr "_Gjem grensesnitt"
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10933 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10938 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10948 msgid "Preferences"
10949 msgstr "Innstillinger"
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10959 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10973 msgid "Open Subtitles"
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10985 msgstr "Forrige fil"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10994 msgid "Go to Title"
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10999 msgid "Go to Chapter"
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11032 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11033 msgstr "Velg teksting kanal"
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11037 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11038 msgstr "Velg teksting kanal"
11040 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11041 msgid "Drop files to play"
11044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11047 msgstr "Spilleliste"
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11070 msgid "Select None"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11074 msgid "Sort Reverse"
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11079 msgid "Sort by Name"
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11084 msgid "Sort by Path"
11085 msgstr "Ingen tjener !"
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11090 msgstr "Åpne Spilleliste"
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11128 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11133 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11140 msgid "Show Interface"
11141 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11157 msgid "Vertical Sync"
11158 msgstr "Loddrett forskyvning"
11160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11162 msgid "Correct Aspect Ratio"
11163 msgstr "kildens bildeformat"
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11166 msgid "Stay On Top"
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11170 msgid "Take Screen Shot"
11173 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11175 msgid "About VLC media player"
11176 msgstr "Velg teksting kanal"
11178 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11180 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11183 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11185 msgid "Compiled by %s"
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11192 msgstr "Spilleliste"
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11227 msgstr "_Innstillinger"
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11231 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11235 msgid "Input has changed"
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11240 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11241 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11247 msgid "Invalid selection"
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11251 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11257 msgid "No input found"
11258 msgstr "_Innstillinger"
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11261 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11266 msgid "Jump To Time"
11267 msgstr "Hopp til: "
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11276 msgid "Jump to time"
11277 msgstr "Hopp til: "
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11316 msgid "Normal Size"
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11321 msgid "Double Size"
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11326 msgid "Float on Top"
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11332 msgid "Fit to Screen"
11333 msgstr "Fullskjerm"
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11341 msgid "Step Forward"
11342 msgstr "Gå tilbake"
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11346 msgid "Step Backward"
11347 msgstr "Gå tilbake"
11349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11353 msgstr "Stopp strøm"
11355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11356 msgid "Fast Forward"
11359 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11374 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11384 msgstr "Stopp strøm"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11387 msgid "Extended controls"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11392 msgid "Video filters"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11396 msgid "Image adjustment"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11408 msgstr "Navn på enhet"
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11421 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11422 msgid "Psychedelic"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11426 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11429 msgstr "Fullskjerm"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11433 msgid "General editing filters"
11434 msgstr "_Innstillinger"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11438 msgid "Distortion filters"
11439 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11446 msgid "Adds motion blurring to the image"
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11450 msgid "Image clone"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11454 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11459 msgid "Image cropping"
11460 msgstr "Forfattere"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11463 msgid "Crops a defined part of the image"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11468 msgid "Invert colors"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11473 msgid "Inverts the colors of the image"
11474 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11477 #: modules/video_filter/transform.c:67
11479 msgid "Transformation"
11480 msgstr "oversettelse"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11483 msgid "Rotates or flips the image"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11488 msgid "Interactive Zoom"
11489 msgstr "grensesnittmodul"
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11492 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11497 msgid "Volume normalization"
11498 msgstr "_Navigasjon"
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11501 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11506 msgid "Headphone virtualization"
11507 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11510 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11515 msgid "Maximum level"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11521 msgid "Restore Defaults"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11541 msgid "More Information"
11542 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11546 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11547 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11548 "subsections of Video/Filters.\n"
11549 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11550 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11555 msgid "(no item is being played)"
11556 msgstr "Legg til i kø som standard"
11558 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11565 msgstr "Standard grensesnitt: "
11567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11574 msgid "Remaining time: %i seconds"
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11578 msgid "Errors and Warnings"
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11584 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11587 msgid "Show Details"
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11592 msgid "VLC - Controller"
11593 msgstr "skrifttype"
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11598 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11600 msgid "VLC media player"
11601 msgstr "Velg teksting kanal"
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11604 msgid "Open CrashLog"
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11608 msgid "Check for Update..."
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11613 msgid "Preferences..."
11614 msgstr "_Preferanser..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11619 msgstr "Navn på enhet"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11628 msgid "Hide Others"
11629 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11647 msgid "Open File..."
11648 msgstr "_Åpne fil..."
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "_Åpne fil..."
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11657 msgid "Open Disc..."
11658 msgstr "Åpne en _disk"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11662 msgid "Open Network..."
11663 msgstr "Åpne nettverk"
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11667 msgid "Open Recent"
11668 msgstr "Stopp strøm"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11673 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11676 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11703 msgid "Volume Down"
11704 msgstr "Senk volum"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11707 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11709 msgid "Video Device"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11713 msgid "Minimize Window"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11718 msgid "Close Window"
11719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11724 msgstr "skrifttype"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11728 msgid "Extended Controls"
11729 msgstr "skrifttype"
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11735 msgid "Information"
11736 msgstr "oversettelse"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11739 msgid "Bring All to Front"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11753 msgid "Online Documentation"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11757 msgid "Report a Bug"
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11762 msgid "VideoLAN Website"
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11771 msgid "Make a donation"
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11775 msgid "Online Forum"
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11780 msgid "Volume: %d%%"
11781 msgstr "Senk volum"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11784 msgid "No CrashLog found"
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11788 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11793 msgid "Embedded video output"
11794 msgstr "QT Embedded videomodul"
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11798 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11803 msgid "Video device"
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11808 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11809 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11815 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11816 "is fully transparent."
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11820 msgid "Stretch video to fill window"
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11825 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11826 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11830 msgid "Black screens in fullscreen"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11834 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11838 msgid "Use as Desktop Background"
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11843 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11844 "with in this mode."
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11848 msgid "Remember wizard options"
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11852 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11856 msgid "Auto-playback of new items"
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11860 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11865 msgid "Mac OS X interface"
11866 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11869 msgid "Quartz video"
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11874 msgid "Open Source"
11875 msgstr "Stopp strøm"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11895 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11900 msgid "Use DVD menus"
11901 msgstr "_Innstillinger"
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11905 msgid "VIDEO_TS directory"
11906 msgstr "Standard grensesnitt: "
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11921 msgid "UDP/RTP Multicast"
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11926 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11930 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11931 msgid "Allow timeshifting"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11936 msgid "Load subtitles file:"
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11942 msgid "Settings..."
11943 msgstr "_Innstillinger"
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11947 msgid "Override parametters"
11948 msgstr "Standard grensesnitt: "
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11952 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11953 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11964 msgid "Subtitles encoding"
11965 msgstr "Standard grensesnitt: "
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11970 msgstr "skrifttype"
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11974 msgid "Subtitles alignment"
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11979 msgid "Font Properties"
11980 msgstr "Avslutt programmet"
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11984 msgid "Subtitle File"
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11989 #, fuzzy, objc-format
11990 msgid "No %@s found"
11991 msgstr "_Innstillinger"
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11994 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11999 msgid "Streaming/Saving:"
12000 msgstr "Stopp strøm"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12004 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12005 msgstr "vis avanserte alternativer"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12009 msgid "Display the stream locally"
12010 msgstr "Spill strøm"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12013 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12016 msgstr "Stopp strøm"
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12021 msgid "Dump raw input"
12022 msgstr "Standard output:"
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12026 msgid "Encapsulation Method"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12032 msgid "Transcoding options"
12033 msgstr "vis avanserte alternativer"
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12042 msgid "Bitrate (kb/s)"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12054 msgid "Stream Announcing"
12055 msgstr "Standard output:"
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12061 msgid "SAP announce"
12062 msgstr "Standard output:"
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12067 msgid "RTSP announce"
12068 msgstr "Standard output:"
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12073 msgid "HTTP announce"
12074 msgstr "Standard output:"
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12077 msgid "Export SDP as file"
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12082 msgid "Channel Name"
12083 msgstr "Kanaltjener:"
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12103 #: modules/mux/asf.c:50
12106 msgstr "Forfattere"
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12110 msgid "Advanced Information"
12111 msgstr "vis avanserte alternativer"
12113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12114 msgid "Read at media"
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12119 msgid "Input bitrate"
12120 msgstr "Spilleliste"
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12125 msgstr "Standard grensesnitt: "
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12130 msgid "Stream bitrate"
12131 msgstr "Standard output:"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12134 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12136 msgid "Decoded blocks"
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12141 msgid "Displayed frames"
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12146 msgid "Lost frames"
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12150 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12156 msgstr "Stopp strøm"
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12160 msgid "Sent packets"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12174 msgid "Played buffers"
12175 msgstr "Spill fortere"
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12178 msgid "Lost buffers"
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12183 msgid "Save Playlist..."
12184 msgstr "Spilleliste..."
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12187 msgid "Expand Node"
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12192 msgid "Get Stream Information"
12193 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12197 msgid "Sort Node by Name"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12202 msgid "Sort Node by Author"
12203 msgstr "Ingen tjener !"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12208 msgid "No items in the playlist"
12209 msgstr "Legg til i kø som standard"
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12219 msgid "Search in Playlist"
12220 msgstr "Åpne Spilleliste"
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12224 msgid "Add Folder to Playlist"
12225 msgstr "Spilleliste"
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12228 msgid "File Format:"
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12232 msgid "Extended M3U"
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12236 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12241 msgid "%i items in the playlist"
12242 msgstr "Legg til i kø som standard"
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12246 msgid "1 item in the playlist"
12247 msgstr "Legg til i kø som standard"
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12251 msgid "Save Playlist"
12252 msgstr "Åpne Spilleliste"
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12259 msgid "Please enter a name for the new node."
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12263 msgid "Empty Folder"
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12275 msgid "Reset Preferences"
12276 msgstr "Innstillinger"
12278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12285 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12286 "Are you sure you want to continue?"
12289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12290 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12296 msgid "Select a directory"
12297 msgstr "kildens bildeformat"
12299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12301 msgid "Select a file"
12304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12310 msgid "Subpicture Filters"
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12323 msgid "Save settings"
12324 msgstr "Standard grensesnitt: "
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12331 msgstr "skru på video"
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12342 msgstr "_Navigasjon"
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12347 msgstr "Startposisjon"
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12357 msgstr "skrifttype"
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12361 msgid "Opaqueness:"
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12365 msgid "(in pixels)"
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12382 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12383 #: modules/video_filter/rss.c:63
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12389 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12390 #: modules/video_filter/rss.c:64
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12395 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12396 #: modules/video_filter/rss.c:64
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12402 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12403 #: modules/video_filter/rss.c:64
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12408 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12409 #: modules/video_filter/rss.c:64
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12415 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12425 msgstr "skrifttype"
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12428 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12429 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12435 #: modules/video_filter/rss.c:65
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12441 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12442 #: modules/video_filter/rss.c:65
12445 msgstr "Fullskjerm"
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12448 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12449 #: modules/video_filter/rss.c:66
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12455 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12456 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12462 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12463 #: modules/video_filter/rss.c:66
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12469 #: modules/video_filter/rss.c:66
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12474 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12475 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12480 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12481 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12485 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12486 msgid "Check for Updates"
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12490 msgid "Download now"
12493 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12494 msgid "Checking for Updates..."
12497 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12499 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12502 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12503 msgid "This version of VLC is outdated."
12506 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12507 msgid "This version of VLC is latest available."
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12511 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12515 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12520 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12525 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12529 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12533 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12544 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12545 msgstr "Stopp strøm"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12548 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12552 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12562 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12568 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12573 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12574 "ASF, OGG and RAW)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12579 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12583 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12588 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12593 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12594 msgstr "Standard grensesnitt: "
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12597 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12601 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12607 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12612 msgid "MPEG Program Stream"
12613 msgstr "Spill strøm"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12617 msgid "MPEG Transport Stream"
12618 msgstr "Spill strøm"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12621 msgid "MPEG 1 Format"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12626 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12627 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12628 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12629 "at http://yourip:8080 by default."
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12634 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12635 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12636 "generally the most compatible"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12641 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12642 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12643 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12644 "at mms://yourip:8080 by default."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12649 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12650 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12651 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12652 "encapsulated in HTTP)."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12657 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12661 msgid "Use this to stream to a single computer."
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12666 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12667 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12668 "address beginning with 239.255."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12675 "but it won't work over the Internet."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12680 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12686 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12687 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12688 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12704 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12709 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12710 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12711 "access to more features."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12718 msgid "Stream to network"
12719 msgstr "Åpne nettverk"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12724 msgid "Transcode/Save to file"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12729 msgid "Choose input"
12730 msgstr "Velg tittel"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12734 msgid "Choose here your input stream."
12735 msgstr "Pause strøm"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12741 msgid "Select a stream"
12742 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12747 msgid "Existing playlist item"
12748 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12758 msgid "Partial Extract"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12763 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12764 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12765 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12780 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12781 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12786 msgid "Destination"
12787 msgstr "Stopp strøm"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12792 msgid "Streaming method"
12793 msgstr "Stopp strøm"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12796 msgid "Address of the computer to stream to."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12800 msgid "UDP Unicast"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12804 msgid "UDP Multicast"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12816 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12817 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12823 msgid "Transcode audio"
12824 msgstr "Pause strøm"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12829 msgid "Transcode video"
12830 msgstr "Pause strøm"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12834 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12840 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12846 msgid "Encapsulation format"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12851 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12852 "previously chosen settings all formats won't be available."
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12858 msgid "Additional streaming options"
12859 msgstr "Pause strøm"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12862 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12869 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12877 msgid "SAP Announce"
12878 msgstr "Standard output:"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12883 msgid "Local playback"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12889 msgid "Additional transcode options"
12890 msgstr "Pause strøm"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12893 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12899 msgid "Select the file to save to"
12900 msgstr "kildens bildeformat"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12904 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12914 msgid "Encap. format"
12915 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12920 msgid "Input stream"
12921 msgstr "Stopp strøm"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12925 msgid "Save file to"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12930 msgid "No input selected"
12931 msgstr "_Innstillinger"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12937 "Choose one before going to the next page."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12942 msgid "No valid destination"
12943 msgstr "Stopp strøm"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12951 "and the help texts in this window."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12956 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12957 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12959 "Correct your selection and try again."
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12964 msgid "Select the directory to save to"
12965 msgstr "kildens bildeformat"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12968 msgid "No folder selected"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12972 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12977 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12982 msgid "No file selected"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12986 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12991 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13017 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13022 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13027 msgid "This allows to stream on a network."
13028 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13032 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13033 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13034 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13035 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13043 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13048 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13049 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13050 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13051 "leave this setting to 1."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13056 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13057 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13058 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13059 "extra interface.\n"
13060 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13061 "name will be used."
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13066 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13069 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13073 #: modules/gui/ncurses.c:102
13074 msgid "Filebrowser starting point"
13077 #: modules/gui/ncurses.c:104
13080 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13081 "show you initially."
13083 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13084 "med dette alternativet."
13086 #: modules/gui/ncurses.c:109
13088 msgid "Ncurses interface"
13089 msgstr "Standard grensesnitt: "
13091 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13093 msgid "Autoplay selected file"
13094 msgstr "Spill strøm"
13096 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13097 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13100 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13102 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13103 msgstr "Standard grensesnitt: "
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13111 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13113 msgid "Permissions"
13116 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13123 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13130 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13145 msgid "Add to Playlist"
13146 msgstr "Spilleliste"
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13226 msgstr "skru på video"
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13255 msgid "Samplerate:"
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13278 msgid "Decimation:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13289 msgstr "skrifttype"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13349 msgid "Video Codec:"
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13385 msgid "Video Bitrate:"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13390 msgid "Bitrate Tolerance:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13395 msgid "Keyframe Interval:"
13396 msgstr "Standard grensesnitt: "
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13400 msgid "Audio Codec:"
13401 msgstr "Standard grensesnitt: "
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13405 msgid "Deinterlace:"
13406 msgstr "Standard grensesnitt: "
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13423 msgid "Time To Live (TTL):"
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13435 msgid "localhost.localdomain"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13504 msgstr "Ingen tjener !"
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13513 msgid "Audio Bitrate :"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13519 msgid "SAP Announce:"
13520 msgstr "Standard output:"
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13525 msgid "SLP Announce:"
13526 msgstr "Standard output:"
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13530 msgid "Announce Channel:"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13559 msgstr "Innstillinger"
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13563 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13564 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13565 "org/copyleft/gpl.html)."
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13574 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13575 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13577 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13579 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13582 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13584 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13585 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13590 msgid "Open directory"
13591 msgstr "kildens bildeformat"
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13595 msgid "Media Files"
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13600 msgid "Video Files"
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13605 msgid "Sound Files"
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13610 msgid "PlayList Files"
13611 msgstr "Spilleliste"
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13624 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13626 msgid "Previous track"
13629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13630 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13637 msgid "Qt interface"
13638 msgstr "Standard grensesnitt: "
13640 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13645 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13650 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13652 msgid "Send bitrate"
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13657 msgid "Open a skin file"
13658 msgstr "Åpne en fil"
13660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13661 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13667 msgid "Open playlist"
13668 msgstr "Åpne Spilleliste"
13670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13672 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13679 msgid "Save playlist"
13680 msgstr "Åpne Spilleliste"
13682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13683 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13687 msgid "Skin to use"
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13692 msgid "Path to the skin to use."
13693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13696 msgid "Config of last used skin"
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13701 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13702 "automatically, do not touch it."
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13708 msgid "Systray icon"
13709 msgstr "Startposisjon"
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13714 msgid "Show a systray icon for VLC"
13715 msgstr "Startposisjon"
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13720 msgid "Show VLC on the taskbar"
13723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13724 msgid "Enable transparency effects"
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13729 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13730 "when moving windows does not behave correctly."
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13736 msgid "Use a skinned playlist"
13737 msgstr "Legg til i kø som standard"
13739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13745 msgid "Skinnable Interface"
13746 msgstr "Grensesnitt"
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13749 msgid "Skins loader demux"
13752 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13754 msgid "Select skin"
13757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13759 msgid "Open skin..."
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13766 "(WinCE interface)\n"
13768 msgstr "Standard grensesnitt: "
13770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13773 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13775 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13779 msgid "Compiled by "
13782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13787 msgid "Based on SVN revision: "
13790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13792 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13793 "http://www.videolan.org/"
13796 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13801 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13803 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13810 msgid "Choose directory"
13811 msgstr "kildens bildeformat"
13813 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13816 msgid "Choose file"
13817 msgstr "Velg tittel"
13819 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13821 msgid "Embed video in interface"
13822 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13826 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13832 msgid "WinCE interface module"
13833 msgstr "Standard grensesnitt: "
13835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13837 msgid "WinCE dialogs provider"
13838 msgstr "Standard grensesnitt: "
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13842 msgid "Edit bookmark"
13843 msgstr "Spilleliste"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13885 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13889 msgid "Removes the selected bookmarks"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13893 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13897 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13902 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13903 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13904 "between these bookmarks"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13908 msgid "You must select two bookmarks"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13917 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13922 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13923 "bookmarks to keep the same input."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13927 msgid "Input has changed "
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13932 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13937 msgid "Stream and Media Info"
13938 msgstr "Standard output:"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13942 msgid "Advanced information"
13943 msgstr "vis avanserte alternativer"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13956 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13969 msgid "Don't show further errors"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13974 msgid "Playlist item info"
13975 msgstr "Spilleliste"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13979 msgid "Save &As..."
13980 msgstr "Spilleliste..."
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13984 msgid "Save Messages As..."
13985 msgstr "Beskjeder..."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13989 msgid "Advanced options..."
13990 msgstr "vis avanserte alternativer"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13997 msgid "Advanced options"
13998 msgstr "vis avanserte alternativer"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14003 msgstr "_Innstillinger"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14013 msgid "Stream/Save"
14014 msgstr "Stopp strøm"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14017 msgid "Use VLC as a stream server"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14026 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14035 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14036 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14042 msgid "Use a subtitles file"
14043 msgstr "Velg teksting kanal"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14047 msgid "Use an external subtitles file."
14048 msgstr "Velg teksting kanal"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14052 msgid "Advanced Settings..."
14053 msgstr "vis avanserte alternativer"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14062 msgid "DVD (menus)"
14063 msgstr "_Innstillinger"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14070 msgid "Probe Disc(s)"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14075 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14076 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14077 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14078 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14079 "parameter ranges are set based on media we find."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14083 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14093 msgid "DVD device to use"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14098 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14099 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14105 msgid "CD-ROM device to use"
14106 msgstr "Navn på enhet"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14110 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14111 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14116 msgid "Open subtitles file"
14117 msgstr "Velg teksting kanal"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14121 msgid "Title number."
14122 msgstr "Standard grensesnitt: "
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14126 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14127 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14132 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14136 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14140 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14145 msgid "Track number."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14150 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14151 "subtitle will be shown."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14156 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14161 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14162 "given, then all tracks are played."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14166 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14175 msgid "&Simple Add File..."
14176 msgstr "_Åpne fil..."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14180 msgid "Add &Directory..."
14181 msgstr "Standard grensesnitt: "
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14184 msgid "&Add URL..."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14189 msgid "Services Discovery"
14190 msgstr "kildens bildeformat"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14194 msgid "&Open Playlist..."
14195 msgstr "Åpne Spilleliste"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14199 msgid "&Save Playlist..."
14200 msgstr "Spilleliste..."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14204 msgid "Sort by &Title"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14209 msgid "&Reverse Sort by Title"
14210 msgstr "Ingen tjener !"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14215 msgstr "Åpne Spilleliste"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14239 msgid "&View items"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14243 msgid "Play this Branch"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14253 msgid "Sort this Branch"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14260 msgstr "_Åpne fil..."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14265 msgstr "Standard grensesnitt: "
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14276 msgid "%i items in playlist"
14277 msgstr "Legg til i kø som standard"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14281 msgid "XSPF playlist"
14282 msgstr "Åpne Spilleliste"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14286 msgid "Playlist is empty"
14287 msgstr "Spilleliste"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14295 #: modules/misc/win32text.c:77
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14305 msgid "Please enter node name"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14320 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14321 "Are you sure you want to continue?"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14332 msgstr "skrifttype"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14341 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14342 "\" can be modified."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14347 msgid "Stream output MRL"
14348 msgstr "Standard output:"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14353 msgstr "Stopp strøm"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14357 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14358 "by adjusting the stream settings."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14364 msgstr "Standard output:"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14368 msgid "Play locally"
14369 msgstr "Spill saktere"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14376 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14391 msgid "Channel name"
14392 msgstr "Kanaltjener:"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14396 msgid "Select all elementary streams"
14397 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14401 msgid "Video codec"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14406 msgid "Audio codec"
14407 msgstr "Standard grensesnitt: "
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14411 msgid "Subtitles codec"
14412 msgstr "Standard grensesnitt: "
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14416 msgid "Subtitles overlay"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14426 msgid "Subtitle options"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14431 msgid "Subtitles file"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14437 msgstr "_Innstillinger"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14441 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14447 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14448 msgstr "Velg teksting kanal"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14461 msgid "Check for updates"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14467 "Available updates and related downloads.\n"
14468 "(Double click on a file to download it)\n"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14473 msgid "Save file..."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14486 msgid "Load Configuration"
14487 msgstr "vis avanserte alternativer"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14491 msgid "Save Configuration"
14492 msgstr "vis avanserte alternativer"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14495 msgid "New broadcast"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14508 msgstr "Standard output:"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14517 msgstr "Stopp strøm"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14521 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14522 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14526 msgid "Use this to stream on a network."
14527 msgstr "Åpne nettverk"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14530 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14535 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14536 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14540 msgid "Use this to stream on a network"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14545 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14546 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14548 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14549 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14554 msgid "You must choose a stream"
14555 msgstr "velg en utstrøm"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14559 msgid "Unable to find playlist"
14560 msgstr "Legg til i kø som standard"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14564 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14565 "ending times (in seconds).\n"
14567 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14568 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14573 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14574 "the container format, proceed to the next page."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14579 msgid "Transcode video (if available)"
14580 msgstr "Pause strøm"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14584 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14590 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14595 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14599 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14604 msgid "Please enter an address"
14605 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14609 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14610 "choices, some formats might not be available."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14614 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14619 msgid "You must choose a file to save to"
14620 msgstr "velg en utstrøm"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14623 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14628 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14629 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14630 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14636 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14637 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14638 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14639 "extra interface.\n"
14640 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14641 "default name will be used."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14646 msgid "More information"
14647 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14651 msgid "Save to file"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14656 msgid "Transcode audio (if available)"
14657 msgstr "Pause strøm"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14661 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14662 "correlated their movement will be."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14666 msgid "Creates several clones of the image"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14672 msgstr "Forvrengning"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14675 msgid "Adds distortion effects"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14680 msgid "Image inversion"
14681 msgstr "forvrengingsmodus"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14692 msgid "Magnifies part of the image"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14700 msgid "Turns the image into a puzzle"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14705 msgid "Video Options"
14706 msgstr "_Innstillinger"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14710 msgid "Aspect Ratio"
14711 msgstr "kildens bildeformat"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14714 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14719 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14720 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14724 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14736 msgstr "Stopp strøm"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14740 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14741 "these settings to take effect.\n"
14743 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14744 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14745 "Video Filter Module inside the preferences."
14748 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14753 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14758 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14765 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14766 msgstr "_Åpne fil..."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14770 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14771 msgstr "_Åpne fil..."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14775 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14776 msgstr "_Åpne fil..."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14780 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14781 msgstr "Åpne en _disk"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14785 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14786 msgstr "_Nettverksstrøm"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14790 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14791 msgstr "Åpne en _disk"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14795 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14796 msgstr "Spilleliste..."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14799 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14804 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14805 msgstr "Spilleliste..."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14809 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14810 msgstr "Beskjeder..."
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14814 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14815 msgstr "Standard output:"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14818 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14823 msgid "VideoLAN's Website"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14828 msgid "Online Help"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14837 msgid "Check for Updates..."
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14853 msgstr "_Innstillinger"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14867 msgid "&Navigation"
14868 msgstr "_Navigasjon"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14878 msgid "Embedded playlist"
14879 msgstr "Åpne Spilleliste"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14883 msgid "Previous playlist item"
14884 msgstr "Forrige fil"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14888 msgid "Next playlist item"
14889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14893 msgid "Play slower"
14894 msgstr "Spill saktere"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14898 msgid "Play faster"
14899 msgstr "Spill fortere"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14902 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14907 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14908 msgstr "Spilleliste..."
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14912 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14913 msgstr "_Preferanser..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14918 " (wxWidgets interface)\n"
14920 msgstr "Standard grensesnitt: "
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14925 "http://www.videolan.org/\n"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14936 msgid "Show/Hide Interface"
14937 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14941 msgid "Quick &Open File..."
14942 msgstr "_Åpne fil..."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14946 msgid "Open &File..."
14947 msgstr "_Åpne fil..."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14951 msgid "Open D&irectory..."
14952 msgstr "_Åpne fil..."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14956 msgid "Open &Disc..."
14957 msgstr "Åpne en _disk"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14961 msgid "Open &Network Stream..."
14962 msgstr "_Nettverksstrøm"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14966 msgid "Open &Capture Device..."
14967 msgstr "Åpne en _disk"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14971 msgid "Media &Info..."
14972 msgstr "Navn på enhet"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14976 msgid "&Messages..."
14977 msgstr "Beskjeder..."
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14981 msgid "&Preferences..."
14982 msgstr "_Preferanser..."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14993 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15004 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15005 msgstr "Stopp strøm"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15008 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15016 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15020 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15024 msgid "RTP Unicast"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15029 msgid "Stream to a single computer."
15030 msgstr "Åpne nettverk"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15033 msgid "RTP Multicast"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15038 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15039 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15040 "work over the Internet."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15045 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15046 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15052 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15053 "needs to send the stream several times."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15058 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15059 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15061 "at http://yourip:8080 by default."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15066 msgid "Bookmarks dialog"
15067 msgstr "Spilleliste"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15070 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15074 msgid "Extended GUI"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15079 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15088 msgid "Minimal interface"
15089 msgstr "Grensesnitt"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15092 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15097 msgid "Size to video"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15101 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15105 msgid "Show labels in toolbar"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15109 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15114 msgid "Playlist view"
15115 msgstr "Spilleliste"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15119 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15120 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15121 "with less features). You can select which one will be available on the "
15122 "toolbar (or both)."
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15136 msgid "wxWidgets interface module"
15137 msgstr "Standard grensesnitt: "
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15140 msgid "last config"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15145 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15146 msgstr "Standard grensesnitt: "
15148 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15153 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15155 msgid "Folder meta data"
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15163 msgid "Classic rock"
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15169 msgstr "skrifttype"
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15179 msgstr "skrifttype"
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15210 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15226 msgid "Alternative"
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15230 msgid "Death metal"
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15244 msgid "Euro-Techno"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15258 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15267 msgstr "skrifttype"
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15275 msgid "Instrumental"
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15308 msgid "Alternative rock"
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15336 msgid "Instrumental pop"
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15340 msgid "Instrumental rock"
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15357 msgid "Techno-Industrial"
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15378 msgstr "Stopp strøm"
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15382 msgid "Southern rock"
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15404 msgid "Christian rap"
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15417 msgid "Native American"
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15473 msgid "Rock & roll"
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15480 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15481 msgid "ID3 tags parser"
15484 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15485 msgid "MusicBrainz"
15488 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15490 msgid "MusicBrainz meta data"
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15494 msgid "The username of your last.fm account"
15497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15498 msgid "The password of your last.fm account"
15501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15503 msgid "Audioscrobbler"
15504 msgstr "Standard grensesnitt: "
15506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15507 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15511 msgid "Last.fm username not set"
15514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15516 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15518 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15522 msgid "Bad last.fm Username"
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15526 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15531 msgid "Dummy image chroma format"
15532 msgstr "XVimage chroma format"
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15537 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15538 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15540 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15541 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15544 msgid "Save raw codec data"
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15550 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15553 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15554 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15558 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15565 msgid "Dummy interface function"
15566 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15570 msgid "Dummy Interface"
15571 msgstr "Grensesnitt"
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15575 msgid "Dummy access function"
15576 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15580 msgid "Dummy demux function"
15581 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15585 msgid "Dummy decoder"
15586 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15590 msgid "Dummy decoder function"
15591 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15595 msgid "Dummy encoder function"
15596 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15600 msgid "Dummy audio output function"
15601 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15605 msgid "Dummy video output function"
15606 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15610 msgid "Dummy Video output"
15611 msgstr "Standard output:"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15615 msgid "Dummy font renderer function"
15616 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15618 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15619 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15620 #: modules/video_filter/rss.c:182
15623 msgstr "skrifttype"
15625 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15626 msgid "Filename for the font you want to use"
15629 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15630 msgid "Font size in pixels"
15633 #: modules/misc/freetype.c:86
15635 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15636 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15640 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15641 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15645 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15647 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15648 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15651 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15652 msgid "Text default color"
15655 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15657 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15658 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15659 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15660 "(red + green), #FFFFFF = white"
15663 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15665 msgid "Relative font size"
15666 msgstr "Standard grensesnitt: "
15668 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15670 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15671 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15674 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15677 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15679 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15682 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15684 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15688 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15692 #: modules/misc/freetype.c:107
15694 msgid "Use YUVP renderer"
15695 msgstr "Standard grensesnitt: "
15697 #: modules/misc/freetype.c:108
15699 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15700 "you want to encode into DVB subtitles"
15703 #: modules/misc/freetype.c:110
15705 msgid "Font Effect"
15708 #: modules/misc/freetype.c:111
15710 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15714 #: modules/misc/freetype.c:119
15717 msgstr "Gå tilbake"
15719 #: modules/misc/freetype.c:119
15724 #: modules/misc/freetype.c:120
15726 msgid "Fat Outline"
15729 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15731 msgid "Text renderer"
15732 msgstr "Standard grensesnitt: "
15734 #: modules/misc/freetype.c:133
15735 msgid "Freetype2 font renderer"
15738 #: modules/misc/gnutls.c:63
15739 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15742 #: modules/misc/gnutls.c:65
15744 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15745 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15748 #: modules/misc/gnutls.c:69
15749 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15752 #: modules/misc/gnutls.c:71
15754 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15755 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15758 #: modules/misc/gnutls.c:74
15759 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15762 #: modules/misc/gnutls.c:76
15765 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15766 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15768 #: modules/misc/gnutls.c:79
15769 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15772 #: modules/misc/gnutls.c:81
15774 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15775 "approved Certification Authority)."
15778 #: modules/misc/gnutls.c:84
15779 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15782 #: modules/misc/gnutls.c:86
15784 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15788 #: modules/misc/gnutls.c:91
15789 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15792 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15794 msgid "Gtk+ GUI helper"
15795 msgstr "Standard grensesnitt: "
15797 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15802 #: modules/misc/logger.c:119
15805 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15807 #: modules/misc/logger.c:121
15809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15810 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15813 #: modules/misc/logger.c:125
15815 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15819 #: modules/misc/logger.c:130
15823 #: modules/misc/logger.c:131
15825 msgid "File logging"
15826 msgstr "Standard grensesnitt: "
15828 #: modules/misc/logger.c:137
15830 msgid "Log filename"
15833 #: modules/misc/logger.c:137
15834 msgid "Specify the log filename."
15837 #: modules/misc/logger.c:142
15839 msgid "RRD output file"
15842 #: modules/misc/logger.c:143
15843 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15846 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15847 msgid "AltiVec memcpy"
15850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15851 msgid "libc memcpy"
15854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15855 msgid "3D Now! memcpy"
15858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15863 msgid "MMX EXT memcpy"
15866 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15868 msgid "Growl server"
15869 msgstr "Ingen tjener"
15871 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15873 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15874 "notifications are sent locally."
15877 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15879 msgid "Growl password"
15880 msgstr "Standard grensesnitt: "
15882 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15883 msgid "Growl password on the server."
15886 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15888 msgid "Growl UDP port"
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15892 msgid "Growl UDP port on the server."
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15896 msgid "Growl Notification Plugin"
15899 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15900 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15906 msgid "(no artist)"
15909 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15913 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15914 msgid "MSN Title format string"
15917 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15919 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15920 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15923 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15925 msgid "MSN Now-Playing"
15928 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15930 msgid "Timeout (ms)"
15933 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15934 msgid "How long the notification will be displayed "
15937 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15941 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15942 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15945 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15948 msgstr "Ingen tjener !"
15950 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15955 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15957 msgid "Flip vertical position"
15958 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15962 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15963 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
15965 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15967 msgid "Vertical offset"
15968 msgstr "Loddrett forskyvning"
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15972 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15973 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15976 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15978 msgid "Shadow offset"
15979 msgstr "Forskyvning av skygge"
15981 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15983 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15988 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15989 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
15991 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15993 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15994 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
15996 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15998 msgid "XOSD interface"
15999 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16001 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16003 msgid "M3U playlist exporter"
16004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16006 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16008 msgid "Old playlist exporter"
16009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16011 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16013 msgid "XSPF playlist export"
16014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16016 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16018 msgid "HAL devices detection"
16021 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16022 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16025 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16027 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16028 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16031 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16033 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16034 msgstr "Standard grensesnitt: "
16036 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16041 #: modules/misc/rtsp.c:49
16043 msgid "RTSP host address"
16046 #: modules/misc/rtsp.c:52
16048 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16049 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16050 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16051 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16054 #: modules/misc/rtsp.c:57
16056 msgid "Maximum number of connections"
16057 msgstr "Stopp strøm"
16059 #: modules/misc/rtsp.c:58
16061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16062 "0 means no limit."
16065 #: modules/misc/rtsp.c:61
16066 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16069 #: modules/misc/rtsp.c:64
16072 msgstr "Ingen tjener"
16074 #: modules/misc/rtsp.c:65
16076 msgid "RTSP VoD server"
16077 msgstr "Ingen tjener"
16079 #: modules/misc/screensaver.c:82
16081 msgid "X Screensaver disabler"
16082 msgstr "Standard grensesnitt: "
16084 #: modules/misc/svg.c:66
16086 msgid "SVG template file"
16089 #: modules/misc/svg.c:67
16091 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16094 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16095 msgid "C module that does nothing"
16098 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16100 msgid "Miscellaneous stress tests"
16101 msgstr "Forskjellig"
16103 #: modules/misc/win32text.c:58
16105 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16106 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16110 #: modules/misc/win32text.c:91
16112 msgid "Win32 font renderer"
16113 msgstr "Standard grensesnitt: "
16115 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16116 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16119 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16120 msgid "Simple XML Parser"
16123 #: modules/mux/asf.c:49
16124 msgid "Title to put in ASF comments."
16127 #: modules/mux/asf.c:51
16128 msgid "Author to put in ASF comments."
16131 #: modules/mux/asf.c:53
16132 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16135 #: modules/mux/asf.c:54
16140 #: modules/mux/asf.c:55
16141 msgid "Comment to put in ASF comments."
16144 #: modules/mux/asf.c:57
16146 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16147 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16149 #: modules/mux/asf.c:58
16151 msgid "Packet Size"
16152 msgstr "Standard grensesnitt: "
16154 #: modules/mux/asf.c:59
16155 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16158 #: modules/mux/asf.c:62
16161 msgstr "Standard grensesnitt: "
16163 #: modules/mux/asf.c:540
16165 msgid "Unknown Video"
16168 #: modules/mux/avi.c:43
16171 msgstr "Standard grensesnitt: "
16173 #: modules/mux/dummy.c:41
16175 msgid "Dummy/Raw muxer"
16176 msgstr "Standard grensesnitt: "
16178 #: modules/mux/mp4.c:46
16179 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16182 #: modules/mux/mp4.c:48
16184 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16185 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16189 #: modules/mux/mp4.c:58
16191 msgid "MP4/MOV muxer"
16192 msgstr "Standard grensesnitt: "
16194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16195 msgid "DTS delay (ms)"
16198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16200 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16201 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16202 "inside the client decoder."
16205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16206 msgid "PES maximum size"
16209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16210 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16216 msgstr "Standard grensesnitt: "
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16225 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16235 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16243 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16251 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16260 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16261 msgstr "Spill strøm"
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16268 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16272 msgid "PMT Program numbers"
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16277 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16282 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16287 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16292 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16297 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16302 msgid "Set PID to ID of ES"
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16307 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16308 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16313 msgid "Data alignment"
16314 msgstr "_Innstillinger"
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16318 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16319 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16323 msgid "Shaping delay (ms)"
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16330 "especially for reference frames."
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16335 msgid "Use keyframes"
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16340 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16341 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16342 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16343 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16344 "the biggest frames in the stream."
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16348 msgid "PCR delay (ms)"
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16353 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16354 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16358 msgid "Minimum B (deprecated)"
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16366 msgid "Maximum B (deprecated)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16373 "inside the client decoder."
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16378 msgid "Crypt audio"
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16383 msgid "Crypt audio using CSA"
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16388 msgid "Crypt video"
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16393 msgid "Crypt video using CSA"
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16411 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16412 "header from the value before encrypting. "
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16416 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16419 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16420 msgid "Multipart separator string"
16423 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16425 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16426 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16429 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16431 msgid "Multipart JPEG muxer"
16434 #: modules/mux/ogg.c:49
16436 msgid "Ogg/OGM muxer"
16437 msgstr "Standard grensesnitt: "
16439 #: modules/mux/wav.c:42
16442 msgstr "Standard grensesnitt: "
16444 #: modules/packetizer/copy.c:43
16446 msgid "Copy packetizer"
16447 msgstr "Standard grensesnitt: "
16449 #: modules/packetizer/h264.c:49
16451 msgid "H.264 video packetizer"
16452 msgstr "Standard grensesnitt: "
16454 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16456 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16457 msgstr "Standard grensesnitt: "
16459 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16461 msgid "MPEG4 video packetizer"
16462 msgstr "Standard grensesnitt: "
16464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16465 msgid "Sync on Intra Frame"
16468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16476 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16477 msgstr "Standard grensesnitt: "
16479 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16480 msgid "Bonjour services"
16483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16488 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16489 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16490 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16493 msgstr "Navn på enhet"
16495 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16496 msgid "Podcast URLs list"
16499 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16500 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16503 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16508 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16509 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16514 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16516 msgid "SAP multicast address"
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16521 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16522 "However, you can specify a specific address."
16525 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16529 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16530 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16538 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16542 msgid "IPv6 SAP scope"
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16546 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16550 msgid "SAP timeout (seconds)"
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16555 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16559 msgid "Try to parse the announce"
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16564 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16565 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16570 msgid "SAP Strict mode"
16571 msgstr "Standard grensesnitt: "
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16580 msgid "Use SAP cache"
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16585 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16586 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16591 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16598 msgid "SAP Announcements"
16599 msgstr "Standard output:"
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16602 msgid "SDP file parser for UDP"
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16607 msgid "SAP sessions"
16608 msgstr "Navn på enhet"
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16613 msgstr "Navn på enhet"
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16624 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16625 msgid "Shoutcast radio listings"
16628 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16629 msgid "Shoutcast TV listings"
16632 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16633 msgid "Shoutcast TV"
16636 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16637 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16640 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16644 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16647 msgstr "Forfattere"
16649 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16650 msgid "Automatically add/delete input streams"
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16655 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16656 "this stream later."
16659 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16661 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16662 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16663 "need to raise caching values."
16666 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16670 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16672 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16673 "IDs bridge_in will register."
16676 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16680 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16682 msgid "Bridge stream output"
16683 msgstr "Standard output:"
16685 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16689 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16693 #: modules/stream_out/description.c:49
16695 msgid "Description stream output"
16696 msgstr "Standard output:"
16698 #: modules/stream_out/display.c:39
16700 msgid "Enable/disable audio rendering."
16701 msgstr "Standard grensesnitt: "
16703 #: modules/stream_out/display.c:41
16705 msgid "Enable/disable video rendering."
16706 msgstr "Standard grensesnitt: "
16708 #: modules/stream_out/display.c:43
16709 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16712 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16717 #: modules/stream_out/display.c:52
16719 msgid "Display stream output"
16720 msgstr "Spill strøm"
16722 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16724 msgid "Duplicate stream output"
16725 msgstr "Spill strøm"
16727 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16729 msgid "Output access method"
16732 #: modules/stream_out/es.c:40
16734 msgid "This is the default output access method that will be used."
16735 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16737 #: modules/stream_out/es.c:42
16739 msgid "Audio output access method"
16740 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16742 #: modules/stream_out/es.c:44
16744 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16747 #: modules/stream_out/es.c:45
16749 msgid "Video output access method"
16750 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16752 #: modules/stream_out/es.c:47
16754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16755 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16757 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16759 msgid "Output muxer"
16762 #: modules/stream_out/es.c:51
16764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16765 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
16767 #: modules/stream_out/es.c:52
16769 msgid "Audio output muxer"
16770 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16772 #: modules/stream_out/es.c:54
16774 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16775 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16777 #: modules/stream_out/es.c:55
16779 msgid "Video output muxer"
16780 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16782 #: modules/stream_out/es.c:57
16784 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16785 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16787 #: modules/stream_out/es.c:59
16790 msgstr "Standard output:"
16792 #: modules/stream_out/es.c:61
16794 msgid "This is the default output URI."
16795 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16797 #: modules/stream_out/es.c:62
16799 msgid "Audio output URL"
16800 msgstr "Lydeksport volum"
16802 #: modules/stream_out/es.c:64
16804 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16806 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
16808 #: modules/stream_out/es.c:65
16810 msgid "Video output URL"
16811 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16813 #: modules/stream_out/es.c:67
16815 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16816 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16818 #: modules/stream_out/es.c:76
16820 msgid "Elementary stream output"
16821 msgstr "Standard output:"
16823 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16825 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16828 #: modules/stream_out/gather.c:40
16830 msgid "Gathering stream output"
16831 msgstr "Standard output:"
16833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16834 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16839 msgid "Sample aspect ratio"
16840 msgstr "kildens bildeformat"
16842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16843 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16848 msgid "Mosaic bridge"
16849 msgstr "_Innstillinger"
16851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16853 msgid "Mosaic bridge stream output"
16854 msgstr "Standard output:"
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16857 msgid "This is the output URL that will be used."
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16866 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16867 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16868 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16869 "SDP to be announced via SAP."
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16879 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16880 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16881 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16883 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16885 msgid "Session name"
16886 msgstr "Navn på enhet"
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16891 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16893 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16897 msgid "Session description"
16900 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16903 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16904 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16905 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16909 msgid "Session URL"
16910 msgstr "Navn på enhet"
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16914 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16915 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16916 "(Session Descriptor)."
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16921 msgid "Session email"
16922 msgstr "Navn på enhet"
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16926 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16927 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16932 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16933 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16935 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16938 msgstr "_Innstillinger"
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16943 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16944 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16946 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16954 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16955 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16959 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16960 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16971 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "Standard output:"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:42
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16982 #: modules/stream_out/standard.c:46
16984 msgid "This is the muxer that will be used."
16985 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16987 #: modules/stream_out/standard.c:47
16989 msgid "Output destination"
16990 msgstr "Stopp strøm"
16992 #: modules/stream_out/standard.c:50
16994 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16995 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16997 #: modules/stream_out/standard.c:53
17000 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17001 "you choose to use SAP."
17002 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17004 #: modules/stream_out/standard.c:56
17006 msgid "Session groupname"
17007 msgstr "Navn på enhet"
17009 #: modules/stream_out/standard.c:58
17012 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17013 "if you choose to use SAP."
17014 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17017 #: modules/stream_out/standard.c:61
17019 msgid "SAP announcing"
17020 msgstr "Standard output:"
17022 #: modules/stream_out/standard.c:62
17023 msgid "Announce this session with SAP."
17026 #: modules/stream_out/standard.c:70
17030 #: modules/stream_out/standard.c:71
17032 msgid "Standard stream output"
17033 msgstr "Stopp strøm"
17035 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17041 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17047 msgstr "Forskyvning av skygge"
17049 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17050 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17053 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17055 msgid "Aspect ratio"
17056 msgstr "kildens bildeformat"
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17059 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17062 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17064 msgid "Command UDP port"
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17068 msgid "UDP port to listen to for commands."
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17077 msgid "Initial command to execute."
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17086 msgid "Number of P frames between two I frames."
17087 msgstr "Pause strøm"
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17091 msgid "Quantizer scale"
17092 msgstr "Standard grensesnitt: "
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17096 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17097 msgstr "Standard grensesnitt: "
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17105 msgid "Mute audio when command is not 0."
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17110 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17111 msgstr "Fullskjermdybde:"
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17115 msgid "Video encoder"
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17121 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17123 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17127 msgid "Destination video codec"
17128 msgstr "Stopp strøm"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17132 msgid "This is the video codec that will be used."
17133 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17137 msgid "Video bitrate"
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17142 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17143 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17147 msgid "Video scaling"
17148 msgstr "_Innstillinger"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17151 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17156 msgid "Video frame-rate"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17161 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17162 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17166 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17171 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17172 msgstr "Standard grensesnitt: "
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17176 msgid "Maximum video width"
17177 msgstr "videobredde"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17180 msgid "Maximum output video width."
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17185 msgid "Maximum video height"
17186 msgstr "videohøyde"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17189 msgid "Maximum output video height."
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17194 msgid "Video filter"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17199 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17200 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17205 msgid "Video crop (top)"
17206 msgstr "_Innstillinger"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17209 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17214 msgid "Video crop (left)"
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17218 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17223 msgid "Video crop (bottom)"
17224 msgstr "_Innstillinger"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17227 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17232 msgid "Video crop (right)"
17233 msgstr "videohøyde"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17236 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17241 msgid "Video padding (top)"
17242 msgstr "_Innstillinger"
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17245 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17250 msgid "Video padding (left)"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17254 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17259 msgid "Video padding (bottom)"
17260 msgstr "_Innstillinger"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17263 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17268 msgid "Video padding (right)"
17269 msgstr "videohøyde"
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17272 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17277 msgid "Video canvas width"
17278 msgstr "videobredde"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17281 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17286 msgid "Video canvas height"
17287 msgstr "videohøyde"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17290 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17295 msgid "Video canvas aspect ratio"
17296 msgstr "kildens bildeformat"
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17300 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17306 msgid "Audio encoder"
17307 msgstr "Standard grensesnitt: "
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17312 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17314 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17318 msgid "Destination audio codec"
17319 msgstr "Stopp strøm"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17323 msgid "This is the audio codec that will be used."
17324 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17328 msgid "Audio bitrate"
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17333 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17334 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17338 msgid "Audio sample rate"
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17343 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17348 msgid "Audio channels"
17349 msgstr "Velg lydkanal"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17352 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17357 msgid "Audio filter"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17362 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17363 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17368 msgid "Subtitles encoder"
17369 msgstr "Standard grensesnitt: "
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17374 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17376 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17380 msgid "Destination subtitles codec"
17381 msgstr "Stopp strøm"
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17384 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17389 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17390 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17391 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17392 "of subpicture modules"
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17398 msgstr "_Innstillinger"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17402 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17407 msgid "Number of threads"
17408 msgstr "Pause strøm"
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17412 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17413 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17416 msgid "High priority"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17421 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17426 msgid "Synchronise on audio track"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17431 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17432 "on the audio track."
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17437 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17443 msgid "Transcode stream output"
17444 msgstr "Pause strøm"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17448 msgid "Overlays/Subtitles"
17451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17453 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17454 msgstr "Fullskjermdybde:"
17456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17461 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17467 msgid "Conversions from "
17468 msgstr "forvrengingsmodus"
17470 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17471 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17472 msgid "MMX conversions from "
17475 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17476 msgid "AltiVec conversions from "
17479 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17480 msgid "Brightness threshold"
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17485 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17486 "threshold value will be the brighness defined below."
17489 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17490 msgid "Image contrast (0-2)"
17493 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17494 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17498 msgid "Image hue (0-360)"
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17502 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17506 msgid "Image saturation (0-3)"
17509 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17510 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17514 msgid "Image brightness (0-2)"
17517 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17518 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17522 msgid "Image gamma (0-10)"
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17526 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17531 msgid "Image properties filter"
17532 msgstr "Standard grensesnitt: "
17534 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17535 msgid "Image adjust"
17538 #: modules/video_filter/blend.c:67
17540 msgid "Video pictures blending"
17541 msgstr "Standard grensesnitt: "
17543 #: modules/video_filter/clone.c:55
17545 msgid "Number of clones"
17546 msgstr "Stopp strøm"
17548 #: modules/video_filter/clone.c:56
17549 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17552 #: modules/video_filter/clone.c:59
17554 msgid "Video output modules"
17555 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17557 #: modules/video_filter/clone.c:60
17559 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17560 "separated list of modules."
17563 #: modules/video_filter/clone.c:64
17565 msgid "Clone video filter"
17566 msgstr "Standard grensesnitt: "
17568 #: modules/video_filter/clone.c:66
17573 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17575 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17576 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17577 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17578 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17581 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17583 msgid "Color threshold filter"
17584 msgstr "Standard grensesnitt: "
17586 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17588 msgid "Color threshold"
17589 msgstr "forvrengingsmodus"
17591 #: modules/video_filter/crop.c:70
17592 msgid "Crop geometry (pixels)"
17595 #: modules/video_filter/crop.c:71
17597 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17598 "<left offset> + <top offset>."
17601 #: modules/video_filter/crop.c:73
17603 msgid "Automatic cropping"
17604 msgstr "Forfattere"
17606 #: modules/video_filter/crop.c:74
17608 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17609 msgstr "Forfattere"
17611 #: modules/video_filter/crop.c:77
17612 msgid "Ratio max (x 1000)"
17615 #: modules/video_filter/crop.c:78
17617 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17618 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17622 #: modules/video_filter/crop.c:80
17624 msgid "Manual ratio"
17627 #: modules/video_filter/crop.c:81
17628 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17631 #: modules/video_filter/crop.c:83
17633 msgid "Number of images for change"
17634 msgstr "Stopp strøm"
17636 #: modules/video_filter/crop.c:84
17638 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17639 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17643 #: modules/video_filter/crop.c:86
17645 msgid "Number of lines for change"
17646 msgstr "Stopp strøm"
17648 #: modules/video_filter/crop.c:87
17650 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17651 "that ratio changed and trigger recrop."
17654 #: modules/video_filter/crop.c:89
17656 msgid "Number of non black pixels "
17657 msgstr "Pause strøm"
17659 #: modules/video_filter/crop.c:90
17661 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17664 #: modules/video_filter/crop.c:93
17665 msgid "Skip percentage (%)"
17668 #: modules/video_filter/crop.c:94
17670 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17671 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17674 #: modules/video_filter/crop.c:96
17675 msgid "Luminance threshold "
17678 #: modules/video_filter/crop.c:97
17679 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17682 #: modules/video_filter/crop.c:101
17684 msgid "Crop video filter"
17685 msgstr "Standard grensesnitt: "
17687 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17689 msgid "Cropping failed"
17690 msgstr "Standard grensesnitt: "
17692 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17694 msgid "VLC could not open the video output module."
17695 msgstr "Standard grensesnitt: "
17697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17699 msgid "Deinterlace mode"
17700 msgstr "Standard grensesnitt: "
17702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17703 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17708 msgid "Streaming deinterlace mode"
17709 msgstr "Standard grensesnitt: "
17711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17712 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17717 msgid "Deinterlacing video filter"
17718 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17720 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17722 msgid "video-filter-event"
17723 msgstr "Standard grensesnitt: "
17725 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17727 msgid "Distort mode"
17728 msgstr "forvrengingsmodus"
17730 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17731 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17734 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17735 msgid "Gradient image type"
17738 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17740 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17746 msgid "Apply cartoon effect"
17749 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17750 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17757 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17762 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17764 msgid "Gradient video filter"
17765 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17767 #: modules/video_filter/invert.c:47
17769 msgid "Invert video filter"
17770 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17772 #: modules/video_filter/invert.c:48
17774 msgid "Color inversion"
17775 msgstr "forvrengingsmodus"
17777 #: modules/video_filter/logo.c:68
17779 msgid "Logo filenames"
17782 #: modules/video_filter/logo.c:69
17784 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17785 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17786 "simply enter its filename."
17789 #: modules/video_filter/logo.c:72
17790 msgid "Logo animation # of loops"
17793 #: modules/video_filter/logo.c:73
17794 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17797 #: modules/video_filter/logo.c:75
17798 msgid "Logo individual image time in ms"
17801 #: modules/video_filter/logo.c:76
17802 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17805 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17807 msgid "X coordinate"
17810 #: modules/video_filter/logo.c:79
17811 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17814 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17816 msgid "Y coordinate"
17819 #: modules/video_filter/logo.c:82
17820 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17823 #: modules/video_filter/logo.c:84
17824 msgid "Transparency of the logo"
17827 #: modules/video_filter/logo.c:85
17829 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17833 #: modules/video_filter/logo.c:87
17835 msgid "Logo position"
17836 msgstr "Startposisjon"
17838 #: modules/video_filter/logo.c:89
17840 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17841 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17844 #: modules/video_filter/logo.c:101
17846 msgid "Logo video filter"
17847 msgstr "Standard grensesnitt: "
17849 #: modules/video_filter/logo.c:103
17851 msgid "Logo overlay"
17852 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17854 #: modules/video_filter/logo.c:124
17856 msgid "Logo sub filter"
17857 msgstr "Standard grensesnitt: "
17859 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17861 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17862 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17864 #: modules/video_filter/marq.c:82
17866 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17867 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17868 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17869 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17870 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17871 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17872 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17873 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17874 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17877 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17880 msgstr "Forskyvning av skygge"
17882 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17883 msgid "X offset, from the left screen edge."
17886 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17889 msgstr "Forskyvning av skygge"
17891 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17892 msgid "Y offset, down from the top."
17895 #: modules/video_filter/marq.c:101
17900 #: modules/video_filter/marq.c:102
17902 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17903 "(remains forever)."
17906 #: modules/video_filter/marq.c:106
17908 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17912 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17914 msgid "Font size, pixels"
17915 msgstr "skrifttype"
17917 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17918 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17921 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17923 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17926 "(red + green), #FFFFFF = white"
17929 #: modules/video_filter/marq.c:118
17931 msgid "Marquee position"
17932 msgstr "Startposisjon"
17934 #: modules/video_filter/marq.c:120
17936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17941 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17946 #: modules/video_filter/marq.c:163
17947 msgid "Marquee display"
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17951 msgid "Transparency"
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17956 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17957 "opaque (default)."
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17961 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17965 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17970 msgid "Top left corner X coordinate"
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17974 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17979 msgid "Top left corner Y coordinate"
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17983 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17988 msgid "Border width"
17989 msgstr "videobredde"
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17992 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17997 msgid "Border height"
17998 msgstr "videohøyde"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18001 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18006 msgid "Mosaic alignment"
18007 msgstr "_Innstillinger"
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18011 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18018 msgid "Positioning method"
18019 msgstr "Stopp strøm"
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18023 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18024 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18025 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18029 #: modules/video_filter/wall.c:57
18031 msgid "Number of rows"
18032 msgstr "Pause strøm"
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18036 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18041 #: modules/video_filter/wall.c:53
18043 msgid "Number of columns"
18044 msgstr "Stopp strøm"
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18048 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18049 "set to \"fixed\"."
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18053 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18057 msgid "Keep original size"
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18061 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18066 msgid "Elements order"
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18071 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18072 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18077 msgid "Offsets in order"
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18082 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18083 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18084 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18089 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18090 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18097 msgstr "_Fullskjerm"
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18101 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18102 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18103 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18104 "blending (blue by default)."
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18108 msgid "Bluescreen U value"
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18113 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18114 "Defaults to 120 for blue."
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18118 msgid "Bluescreen V value"
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18123 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18124 "Defaults to 90 for blue."
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18129 msgid "Bluescreen U tolerance"
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18134 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18135 "value between 10 and 20 seems sensible."
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18140 msgid "Bluescreen V tolerance"
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18145 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18146 "value between 10 and 20 seems sensible."
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18157 msgstr "Forskyvning av skygge"
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18161 msgid "Mosaic video sub filter"
18162 msgstr "Standard grensesnitt: "
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18169 msgid "Blur factor (1-127)"
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18178 msgid "Motion blur"
18179 msgstr "Standard grensesnitt: "
18181 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18183 msgid "Motion blur filter"
18184 msgstr "Standard grensesnitt: "
18186 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18188 msgid "Description file"
18191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18192 msgid "A file containing a simple playlist"
18195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18197 msgid "History parameter"
18198 msgstr "Standard grensesnitt: "
18200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18202 msgid "The umber of frames used for detection."
18203 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18207 msgid "Motion detect video filter"
18208 msgstr "Standard grensesnitt: "
18210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18211 msgid "Motion detect"
18214 #: modules/video_filter/noise.c:51
18216 msgid "Noise video filter"
18217 msgstr "Standard grensesnitt: "
18219 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18220 msgid "OpenCV face detection example filter"
18223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18225 msgid "OpenCV example"
18226 msgstr "Åpne en fil"
18228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18229 msgid "Haar cascade filename"
18232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18233 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18238 msgid "Use input chroma unaltered"
18239 msgstr "XVimage chroma format"
18241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18242 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18250 msgid "Don't display any video"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18255 msgid "Display the input video"
18256 msgstr "Spill strøm"
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18259 msgid "Display the processed video"
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18263 msgid "Show only errors"
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18267 msgid "Show errors and warnings"
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18271 msgid "Show everything including debug messages"
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18276 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18277 msgstr "Standard grensesnitt: "
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18285 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18290 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18296 msgid "OpenCV filter chroma"
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18301 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18306 msgid "Wrapper filter output"
18307 msgstr "Standard output:"
18309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18310 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18314 msgid "Wrapper filter verbosity"
18317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18322 msgid "OpenCV internal filter name"
18325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18326 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18331 msgid "Configuration file"
18332 msgstr "vis avanserte alternativer"
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18336 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18337 msgstr "vis avanserte alternativer"
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18340 msgid "Path to OSD menu images"
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18345 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18346 "configuration file."
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18355 msgid "Menu position"
18356 msgstr "Startposisjon"
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18366 msgid "Menu timeout"
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18371 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18372 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18378 msgid "Menu update interval"
18379 msgstr "Standard grensesnitt: "
18381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18383 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18384 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18385 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18386 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18390 msgid "On Screen Display menu"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18395 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18399 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18404 msgid "Active windows"
18405 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18412 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18418 msgstr "Avslutt programmet"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18421 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18426 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18427 "misalignment due to autoratio control)"
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18431 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18435 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18440 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18441 msgstr "Grensesnitt"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18444 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18449 msgid "Attenuation"
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18454 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18455 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18459 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18463 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18467 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18471 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18475 msgid "Attenuation, end (in %)"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18479 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18484 msgid "middle position (in %)"
18485 msgstr "Startposisjon"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18489 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18494 msgid "Gamma (Red) correction"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18503 msgid "Gamma (Green) correction"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18508 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18512 msgid "Gamma (Blue) correction"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18521 msgid "Black Crush for Red"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18529 msgid "Black Crush for Green"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18533 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18537 msgid "Black Crush for Blue"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18541 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18545 msgid "White Crush for Red"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18553 msgid "White Crush for Green"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18557 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18561 msgid "White Crush for Blue"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18565 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18569 msgid "Black Level for Red"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18577 msgid "Black Level for Green"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18581 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18585 msgid "Black Level for Blue"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18589 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18593 msgid "White Level for Red"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18597 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18601 msgid "White Level for Green"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18605 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18609 msgid "White Level for Blue"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18613 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18618 msgid "Xinerama option"
18619 msgstr "Pause strøm"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18622 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18625 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18627 msgid "Psychedelic video filter"
18628 msgstr "Standard grensesnitt: "
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18632 msgid "Number of puzzle rows"
18633 msgstr "Pause strøm"
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18637 msgid "Number of puzzle columns"
18638 msgstr "Stopp strøm"
18640 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18641 msgid "Make one tile a black slot"
18644 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18646 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18652 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18654 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18656 msgid "Ripple video filter"
18657 msgstr "Standard grensesnitt: "
18659 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18660 msgid "Angle in degrees"
18663 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18664 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18667 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18669 msgid "Rotate video filter"
18670 msgstr "Standard grensesnitt: "
18672 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18677 #: modules/video_filter/rss.c:121
18681 #: modules/video_filter/rss.c:122
18682 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18685 #: modules/video_filter/rss.c:123
18686 msgid "Speed of feeds"
18689 #: modules/video_filter/rss.c:124
18690 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18693 #: modules/video_filter/rss.c:125
18698 #: modules/video_filter/rss.c:126
18699 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18702 #: modules/video_filter/rss.c:128
18704 msgid "Refresh time"
18707 #: modules/video_filter/rss.c:129
18709 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18710 "feeds are never updated."
18713 #: modules/video_filter/rss.c:131
18714 msgid "Feed images"
18717 #: modules/video_filter/rss.c:132
18718 msgid "Display feed images if available."
18721 #: modules/video_filter/rss.c:139
18723 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18727 #: modules/video_filter/rss.c:152
18729 msgid "Text position"
18730 msgstr "Startposisjon"
18732 #: modules/video_filter/rss.c:154
18734 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18735 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18739 #: modules/video_filter/rss.c:199
18740 msgid "RSS and Atom feed display"
18743 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18745 msgid "RV32 conversion filter"
18746 msgstr "vis avanserte alternativer"
18748 #: modules/video_filter/transform.c:57
18750 msgid "Transform type"
18751 msgstr "Pause strøm"
18753 #: modules/video_filter/transform.c:58
18754 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18757 #: modules/video_filter/transform.c:61
18758 msgid "Rotate by 90 degrees"
18761 #: modules/video_filter/transform.c:62
18762 msgid "Rotate by 180 degrees"
18765 #: modules/video_filter/transform.c:62
18766 msgid "Rotate by 270 degrees"
18769 #: modules/video_filter/transform.c:63
18771 msgid "Flip horizontally"
18772 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18774 #: modules/video_filter/transform.c:63
18776 msgid "Flip vertically"
18777 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18779 #: modules/video_filter/transform.c:66
18781 msgid "Video transformation filter"
18782 msgstr "Standard grensesnitt: "
18784 #: modules/video_filter/wall.c:54
18785 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18788 #: modules/video_filter/wall.c:58
18789 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18792 #: modules/video_filter/wall.c:62
18793 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18796 #: modules/video_filter/wall.c:65
18798 msgid "Element aspect ratio"
18799 msgstr "målets bildeformat"
18801 #: modules/video_filter/wall.c:66
18802 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18805 #: modules/video_filter/wall.c:70
18807 msgid "Wall video filter"
18808 msgstr "Standard grensesnitt: "
18810 #: modules/video_filter/wall.c:71
18814 #: modules/video_filter/wave.c:50
18816 msgid "Wave video filter"
18817 msgstr "Standard grensesnitt: "
18819 #: modules/video_output/aa.c:55
18823 #: modules/video_output/aa.c:58
18825 msgid "ASCII-art video output"
18826 msgstr "Fullskjermdybde:"
18828 #: modules/video_output/caca.c:81
18830 msgid "Color ASCII art video output"
18831 msgstr "Fullskjermdybde:"
18833 #: modules/video_output/directfb.c:69
18834 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18837 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18839 msgid "DirectX 3D video output"
18840 msgstr "DirectX videomodul"
18842 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18843 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18846 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18848 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18849 "doesn't have any effect when using overlays."
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18853 msgid "Use video buffers in system memory"
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18861 "doesn't have any effect when using overlays."
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18865 msgid "Use triple buffering for overlays"
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18870 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18871 "better video quality (no flickering)."
18874 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18875 msgid "Name of desired display device"
18878 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18880 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18881 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18882 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18886 msgid "Enable wallpaper mode "
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18891 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18892 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18893 "desktop must not already have a wallpaper."
18896 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18898 msgid "DirectX video output"
18899 msgstr "DirectX videomodul"
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18904 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18906 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18908 msgid "OpenGL video output"
18909 msgstr "Fullskjermdybde:"
18911 #: modules/video_output/fb.c:67
18913 msgid "Framebuffer device"
18914 msgstr "framebuffer enhet"
18916 #: modules/video_output/fb.c:69
18917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18920 #: modules/video_output/fb.c:77
18921 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18927 msgid "X11 display"
18928 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
18930 #: modules/video_output/ggi.c:58
18933 "X11 hardware display to use.\n"
18934 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18936 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
18937 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
18939 #: modules/video_output/glide.c:64
18941 msgid "3dfx Glide video output"
18942 msgstr "Fullskjermdybde:"
18944 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18946 msgid "HD1000 video output"
18947 msgstr "Lydeksport volum"
18949 #: modules/video_output/image.c:49
18951 msgid "Image format"
18952 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18954 #: modules/video_output/image.c:50
18956 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18957 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18959 #: modules/video_output/image.c:52
18961 msgid "Image width"
18964 #: modules/video_output/image.c:53
18967 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18970 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
18971 "til videoviseren."
18973 #: modules/video_output/image.c:57
18975 msgid "Image height"
18976 msgstr "videohøyde"
18978 #: modules/video_output/image.c:58
18981 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18982 "video characteristics."
18984 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
18985 "til videoviseren."
18987 #: modules/video_output/image.c:62
18988 msgid "Recording ratio"
18991 #: modules/video_output/image.c:63
18993 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18996 #: modules/video_output/image.c:66
18998 msgid "Filename prefix"
19001 #: modules/video_output/image.c:67
19003 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19004 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19007 #: modules/video_output/image.c:71
19008 msgid "Always write to the same file"
19011 #: modules/video_output/image.c:72
19013 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19014 "this case, the number is not appended to the filename."
19017 #: modules/video_output/image.c:81
19019 msgid "Image video output"
19020 msgstr "Fullskjermdybde:"
19022 #: modules/video_output/mga.c:59
19024 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19025 msgstr "Fullskjermdybde:"
19027 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19031 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19032 msgid "Transparent Cube"
19035 #: modules/video_output/opengl.c:123
19040 #: modules/video_output/opengl.c:123
19045 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19054 #: modules/video_output/opengl.c:123
19058 #: modules/video_output/opengl.c:123
19062 #: modules/video_output/opengl.c:123
19066 #: modules/video_output/opengl.c:123
19070 #: modules/video_output/opengl.c:123
19074 #: modules/video_output/opengl.c:151
19075 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19078 #: modules/video_output/opengl.c:152
19079 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19082 #: modules/video_output/opengl.c:153
19083 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19086 #: modules/video_output/opengl.c:154
19087 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19090 #: modules/video_output/opengl.c:155
19092 msgid "Point of view x-coordinate"
19095 #: modules/video_output/opengl.c:156
19096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19099 #: modules/video_output/opengl.c:158
19101 msgid "Point of view y-coordinate"
19104 #: modules/video_output/opengl.c:159
19105 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19108 #: modules/video_output/opengl.c:161
19110 msgid "Point of view z-coordinate"
19113 #: modules/video_output/opengl.c:162
19114 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19117 #: modules/video_output/opengl.c:165
19118 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19121 #: modules/video_output/opengl.c:166
19122 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19125 #: modules/video_output/opengl.c:168
19130 #: modules/video_output/opengl.c:170
19131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19134 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19136 msgid "QT Embedded display"
19137 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19142 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19143 "the DISPLAY environment variable."
19145 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19146 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19150 msgid "QT Embedded video output"
19151 msgstr "QT Embedded videomodul"
19153 #: modules/video_output/sdl.c:108
19155 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19156 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19158 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19160 msgid "Snapshot width"
19161 msgstr "Standard grensesnitt: "
19163 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19165 msgid "Width of the snapshot image."
19166 msgstr "XVimage chroma format"
19168 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19170 msgid "Snapshot height"
19171 msgstr "Standard grensesnitt: "
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19175 msgid "Height of the snapshot image."
19176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19178 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19185 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19188 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19189 msgid "Cache size (number of images)"
19192 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19193 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19196 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19198 msgid "Snapshot module"
19199 msgstr "Standard grensesnitt: "
19201 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19203 msgid "SVGAlib video output"
19204 msgstr "Fullskjermdybde:"
19206 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19208 msgid "Windows GAPI video output"
19209 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19211 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19213 msgid "Windows GDI video output"
19214 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19216 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19217 msgid "XVideo adaptor number"
19218 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19220 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19223 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19224 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19226 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19227 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19229 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19232 msgid "Alternate fullscreen method"
19233 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19235 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19238 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19240 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19241 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19242 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19243 "show on top of the video."
19246 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19250 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19251 "DISPLAY environment variable."
19253 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19254 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19259 msgid "Screen for fullscreen mode."
19260 msgstr "Fullskjerm"
19262 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19265 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19266 "1 for the second."
19269 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19270 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19276 msgid "Use shared memory"
19277 msgstr "bruk delt minne"
19279 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19281 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19282 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19286 msgid "X11 video output"
19287 msgstr "Fullskjermdybde:"
19289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19292 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19295 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19296 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19299 msgid "XVimage chroma format"
19300 msgstr "XVimage chroma format"
19302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19304 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19305 "to improve performances by using the most efficient one."
19307 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19308 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19310 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19312 msgid "XVideo extension video output"
19313 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19317 msgid "XVMC adaptor number"
19318 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19323 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19324 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19326 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19327 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19331 msgid "X11 display name"
19332 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19337 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19338 "the value of the DISPLAY environment variable."
19340 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19341 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19345 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19346 msgstr "Fullskjerm"
19348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19350 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19351 "0 for first screen, 1 for the second."
19354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19356 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19357 msgstr "Standard grensesnitt: "
19359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19360 msgid "You can choose the crop style to apply."
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19365 msgid "XVMC extension video output"
19366 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19368 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19369 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19372 #: modules/visualization/goom.c:58
19373 msgid "Goom display width"
19376 #: modules/visualization/goom.c:59
19377 msgid "Goom display height"
19380 #: modules/visualization/goom.c:60
19382 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19383 "will be prettier but more CPU intensive)."
19386 #: modules/visualization/goom.c:63
19387 msgid "Goom animation speed"
19390 #: modules/visualization/goom.c:64
19392 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19395 #: modules/visualization/goom.c:70
19400 #: modules/visualization/goom.c:71
19402 msgid "Goom effect"
19403 msgstr "kikkerteffekt ?"
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19407 msgid "Effects list"
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19412 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19413 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19417 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19421 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19426 msgid "Number of bands"
19427 msgstr "Stopp strøm"
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19430 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19434 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19438 msgid "Band separator"
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19443 msgid "Number of blank pixels between bands."
19444 msgstr "Pause strøm"
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19448 msgid "Amplification"
19449 msgstr "Om dette programmet"
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19452 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19457 msgid "Enable peaks"
19458 msgstr "skru på video"
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19461 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19465 msgid "Enable original graphic spectrum"
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19469 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19474 msgid "Enable bands"
19475 msgstr "skru på lyd"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19478 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19483 msgid "Enable base"
19484 msgstr "skru på video"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19487 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19491 msgid "Base pixel radius"
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19500 msgid "Spectral sections"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19504 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19509 msgid "Peak height"
19510 msgstr "videohøyde"
19512 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19513 msgid "Total pixel height of the peak items."
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19517 msgid "Peak extra width"
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19521 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19525 msgid "V-plane color"
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19529 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19534 msgid "Number of stars"
19535 msgstr "Stopp strøm"
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19538 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19544 msgstr "Standard grensesnitt: "
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19548 msgid "Visualizer filter"
19549 msgstr "Standard grensesnitt: "
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19553 msgid "Spectrum analyser"
19557 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19558 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19561 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19562 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19565 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19566 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19569 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19570 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19573 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19574 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19577 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19578 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19581 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19582 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19585 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19586 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19589 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19590 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19593 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19594 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19597 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19598 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19601 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19602 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19605 #~ msgid "Disc Type"
19606 #~ msgstr "Disktype"
19610 #~ msgstr "Utforsk"
19613 #~ msgid "Alignment"
19614 #~ msgstr "_Innstillinger"
19617 #~ msgid "Extra Audio File"
19621 #~ msgid "Media File"
19622 #~ msgstr "Åpne fil"
19625 #~ msgid "Never download"
19626 #~ msgstr "Navn på enhet"
19641 #~ msgid "QPushButton"
19642 #~ msgstr "Forfattere"
19646 #~ msgstr "heltall"
19650 #~ msgstr "heltall"
19653 #~ msgid "orientation"
19654 #~ msgstr "_Navigasjon"
19657 #~ msgid "QGroupBox"
19662 #~ msgstr "skru på video"
19665 #~ msgid "checkable"
19666 #~ msgstr "skru på video"
19669 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19670 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
19678 #~ msgstr "Kapittel"
19681 #~ msgid "Playlist stress tests"
19682 #~ msgstr "Spilleliste"
19685 #~ msgid "DAAP access"
19686 #~ msgstr "Adresse"
19690 #~ msgstr "Hopp til: "
19693 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19694 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19698 #~ msgstr "Ingen tjener !"
19701 #~ msgid "Stream information"
19702 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19705 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19706 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19709 #~ msgid "Control interface settings"
19710 #~ msgstr "_Innstillinger"
19713 #~ msgid "Video filters settings"
19714 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19717 #~ msgid "CDDB Genre"
19718 #~ msgstr "Ingen tjener"
19721 #~ msgid "CDDB Year"
19722 #~ msgstr "Ingen tjener"
19725 #~ msgid "CDDB Title"
19729 #~ msgid "CD-Text Message"
19730 #~ msgstr "Beskjeder"
19733 #~ msgid "CD-Text Title"
19734 #~ msgstr "Neste fil"
19737 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19738 #~ msgstr "Om dette programmet"
19741 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19742 #~ msgstr "Kapittel"
19745 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19746 #~ msgstr "Øk volum"
19750 #~ msgstr "Forfattere"
19753 #~ msgid "Brazilian"
19761 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19763 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19764 #~ "med dette alternativet."
19767 #~ msgid "Channel mixer"
19768 #~ msgstr "Kanaltjener:"
19771 #~ msgid "Video y coordinate"
19772 #~ msgstr "lydenhet"
19775 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19778 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
19783 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19784 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19786 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
19787 #~ "dette alternativet er påskrudd."
19791 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19793 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19796 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19797 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19798 #~ "multicasting interface here."
19800 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
19801 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
19805 #~ msgid "Time To Live"
19806 #~ msgstr "levetid"
19809 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19810 #~ "stream output."
19811 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
19814 #~ msgid "Choose program (SID)"
19815 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19818 #~ msgid "Choose programs"
19819 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19822 #~ msgid "Choose audio track"
19826 #~ msgid "Choose subtitles track"
19827 #~ msgstr "Velg tittel"
19830 #~ msgid "Preferred codecs list"
19831 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19834 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19836 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19837 #~ "tilgangsmoduler"
19840 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19842 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19843 #~ "tilgangsmoduler"
19846 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19848 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
19853 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19854 #~ "read when VLM is launched."
19856 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19857 #~ "med dette alternativet."
19860 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19861 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19864 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19865 #~ msgstr "Stopp strøm"
19869 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19870 #~ "(Basic authentication only)."
19871 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19874 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19875 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19878 #~ msgid "Demux number"
19879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19882 #~ msgid "Satellite input"
19883 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19886 #~ msgid "SLP scopes list"
19887 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19890 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19891 #~ msgstr "Velg fil"
19894 #~ msgid "SLP input"
19895 #~ msgstr "_Innstillinger"
19899 #~ msgstr "skrifttype"
19902 #~ msgid "Segment "
19903 #~ msgstr "Fullskjerm"
19910 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19914 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19915 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19918 #~ msgid "CoreAudio output"
19919 #~ msgstr "Lydeksport volum"
19922 #~ msgid "Output channels number"
19923 #~ msgstr "Neste fil"
19926 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19927 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19930 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19931 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19934 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19935 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19938 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19939 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19942 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19943 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19946 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19947 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19950 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19951 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19954 #~ msgid "Enable CABAC"
19955 #~ msgstr "skru på video"
19958 #~ msgid "Analyse mode"
19962 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19963 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19966 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19967 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19970 #~ msgid "Scene-cut detection."
19974 #~ msgid "Corba control"
19975 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19978 #~ msgid "corba control module"
19979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19982 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19986 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19990 #~ msgid "Joystick control interface"
19991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19995 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19996 #~ "the network synchronisation."
19997 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20000 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20001 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
20004 #~ msgid "Interface showing control interface"
20005 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20008 #~ msgid "Default to 4212"
20012 #~ msgid "Telnet Interface password"
20013 #~ msgstr "Grensesnitt"
20016 #~ msgid "Playlist metademux"
20017 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20020 #~ msgid "Segment filename"
20024 #~ msgid "Muxing application"
20025 #~ msgstr "Om dette programmet"
20028 #~ msgid "Writing application"
20029 #~ msgstr "Startposisjon"
20032 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20033 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20036 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20040 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20041 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20044 #~ msgid "Listeners"
20045 #~ msgstr "heltall"
20048 #~ msgid "Old playlist open"
20049 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20052 #~ msgid "Native playlist import"
20053 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20056 #~ msgid "raw DV demuxer"
20057 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20060 #~ msgid "Text subtitles demux"
20061 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20064 #~ msgid "Interface default search path"
20065 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20068 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20069 #~ "open when looking for a file."
20071 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20072 #~ "dette alternativet."
20075 #~ msgid "GNOME interface"
20076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20078 #~ msgid "_Open File..."
20079 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20081 #~ msgid "Open _Disc..."
20082 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20085 #~ msgid "Open Disc Media"
20086 #~ msgstr "Åpne Disk"
20089 #~ msgid "_Network stream..."
20090 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20092 #~ msgid "Select a network stream"
20093 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20096 #~ msgid "_Eject Disc"
20097 #~ msgstr "Løs ut disk"
20100 #~ msgid "Eject disc"
20101 #~ msgstr "Åpne Disk"
20104 #~ msgid "Progr_am"
20105 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20108 #~ msgid "Choose the program"
20109 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20112 #~ msgstr "_Tittel"
20114 #~ msgid "Choose title"
20115 #~ msgstr "Velg tittel"
20117 #~ msgid "_Chapter"
20118 #~ msgstr "_Kapittel"
20120 #~ msgid "Choose chapter"
20121 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20123 #~ msgid "_Playlist..."
20124 #~ msgstr "_Spilleliste"
20126 #~ msgid "Open the playlist window"
20127 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20129 #~ msgid "_Modules..."
20130 #~ msgstr "_Moduler..."
20132 #~ msgid "Open the module manager"
20133 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20135 #~ msgid "Messages..."
20136 #~ msgstr "Beskjeder..."
20138 #~ msgid "Open the messages window"
20139 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20142 #~ msgid "_Language"
20143 #~ msgstr "_Vinkel"
20145 #~ msgid "_Subtitles"
20146 #~ msgstr "_Teksting"
20148 #~ msgid "Select subtitles channel"
20149 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20151 #~ msgid "_Fullscreen"
20152 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20161 #~ msgid "Open disc"
20162 #~ msgstr "Åpne Disk"
20172 #~ msgid "Open a satellite card"
20173 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20177 #~ msgstr "Åpne Disk"
20180 #~ msgid "Play stream"
20181 #~ msgstr "Spill strøm"
20190 #~ msgstr "Forrige"
20193 #~ msgid "Previous file"
20194 #~ msgstr "Forrige fil"
20197 #~ msgid "Next file"
20198 #~ msgstr "Neste fil"
20201 #~ msgstr "Tittel:"
20203 #~ msgid "Chapter:"
20204 #~ msgstr "Kapittel:"
20207 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20208 #~ msgstr "Fullskjerm"
20210 #~ msgid "_Network Stream..."
20211 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20213 #~ msgid "_Jump..."
20214 #~ msgstr "_Hopp..."
20216 #~ msgid "Got directly so specified point"
20217 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20220 #~ msgid "Switch program"
20221 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20223 #~ msgid "_Navigation"
20224 #~ msgstr "_Navigasjon"
20226 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20227 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20229 #~ msgid "Toggle _Interface"
20230 #~ msgstr "Grensesnitt"
20232 #~ msgid "Playlist..."
20233 #~ msgstr "Spilleliste..."
20237 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20238 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20240 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20241 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20244 #~ msgid "Open Stream"
20245 #~ msgstr "Stopp strøm"
20248 #~ msgid "Symbol Rate"
20252 #~ msgid "Vertical"
20253 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20256 #~ msgid "Satellite"
20257 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20265 #~ msgid "stream output"
20266 #~ msgstr "Standard output:"
20269 #~ msgstr "Moduler"
20272 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20275 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20276 #~ "senere versjon."
20282 #~ msgid "stream output (MRL)"
20283 #~ msgstr "Standard output:"
20286 #~ msgid "Destination Target: "
20287 #~ msgstr "Stopp strøm"
20294 #~ msgid "Gtk+ interface"
20295 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20302 #~ msgstr "Utforsk"
20305 #~ msgid "Close the window"
20306 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20309 #~ msgstr "_Avslutt"
20311 #~ msgid "Exit the program"
20312 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20317 #~ msgid "Hide the main interface window"
20318 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20320 #~ msgid "Navigate through the stream"
20321 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20323 #~ msgid "_Settings"
20324 #~ msgstr "_Innstillinger"
20326 #~ msgid "_Preferences..."
20327 #~ msgstr "_Preferanser..."
20329 #~ msgid "Configure the application"
20330 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20335 #~ msgid "_About..."
20338 #~ msgid "About this application"
20339 #~ msgstr "Om dette programmet"
20342 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20343 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20345 #~ msgid "Go Backward"
20346 #~ msgstr "Gå tilbake"
20348 #~ msgid "Stop Stream"
20349 #~ msgstr "Stopp strøm"
20351 #~ msgid "Play Stream"
20352 #~ msgstr "Spill strøm"
20354 #~ msgid "Pause Stream"
20355 #~ msgstr "Pause strøm"
20357 #~ msgid "Play Slower"
20358 #~ msgstr "Spill saktere"
20360 #~ msgid "Play Faster"
20361 #~ msgstr "Spill fortere"
20364 #~ msgid "Previous File"
20365 #~ msgstr "Forrige fil"
20367 #~ msgid "Next File"
20368 #~ msgstr "Neste fil"
20374 #~ msgstr "Forfattere"
20377 #~ msgid "Open Target"
20378 #~ msgstr "Stopp strøm"
20381 #~ msgid "Select a subtitles file"
20382 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20385 #~ msgid "Use stream output"
20386 #~ msgstr "Standard output:"
20389 #~ msgid "Stream output configuration "
20390 #~ msgstr "Standard output:"
20392 #~ msgid "Select File"
20393 #~ msgstr "Velg fil"
20397 #~ msgstr "Gå til:"
20405 #~ msgid "Selected"
20412 #~ msgstr "_Invertert"
20418 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20419 #~ msgstr "Standard output:"
20422 #~ msgid "Title %d (%d)"
20423 #~ msgstr "Tittel: "
20426 #~ msgid "Chapter %d"
20427 #~ msgstr "Kapittel"
20430 #~ msgid "Selected:"
20434 #~ msgid "Disk type"
20435 #~ msgstr "Disktype"
20438 #~ msgid "Starting position"
20439 #~ msgstr "Startposisjon"
20446 #~ msgid "Chapter "
20447 #~ msgstr "Kapittel"
20450 #~ msgid "Device name "
20451 #~ msgstr "Navn på enhet"
20454 #~ msgid "Languages"
20455 #~ msgstr "_Vinkel"
20458 #~ msgid "language"
20459 #~ msgstr "_Vinkel"
20462 #~ msgid "Open &Disk"
20463 #~ msgstr "Åpne Disk"
20466 #~ msgid "Open &Stream"
20467 #~ msgstr "Stopp strøm"
20470 #~ msgid "&Backward"
20471 #~ msgstr "Gå tilbake"
20494 #~ msgid "Opens a recently used file"
20495 #~ msgstr "Åpne en fil"
20498 #~ msgid "Quits the application"
20499 #~ msgstr "Om dette programmet"
20502 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20506 #~ msgid "Opens a disk"
20507 #~ msgstr "Åpne en fil"
20510 #~ msgid "Opens a network stream"
20511 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20514 #~ msgid "Starts playback"
20519 #~ msgstr "Beskjeder"
20522 #~ msgid "Opening file..."
20523 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20526 #~ msgid "Exiting..."
20527 #~ msgstr "_Innstillinger"
20530 #~ msgid "KDE interface"
20531 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20534 #~ msgid "Messages:"
20535 #~ msgstr "Beskjeder"
20538 #~ msgid "Address "
20539 #~ msgstr "Adresse"
20546 #~ msgid "Open Messages Window"
20547 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20550 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20551 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20554 #~ msgid "Fill fullscreen"
20555 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20558 #~ msgid "Override"
20562 #~ msgid "Advanced output:"
20563 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20566 #~ msgid "Output Options"
20567 #~ msgstr "Neste fil"
20570 #~ msgid "Transcode options"
20571 #~ msgstr "Pause strøm"
20575 #~ msgid "SLP announce"
20576 #~ msgstr "Standard output:"
20579 #~ msgid "Properties"
20580 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20583 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20587 #~ msgid "Time offset"
20588 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20591 #~ msgid "More info"
20592 #~ msgstr "Navn på enhet"
20595 #~ msgid "Item Info"
20596 #~ msgstr "Navn på enhet"
20599 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20600 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20603 #~ msgid "M3U file"
20607 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20608 #~ msgstr "lydenhet"
20611 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20612 #~ msgstr "lydenhet"
20615 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20616 #~ msgstr "lydenhet"
20619 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20620 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20623 #~ msgid "DVD audio format"
20624 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20627 #~ msgid "Destination Target:"
20628 #~ msgstr "Stopp strøm"
20631 #~ msgid "Output methods"
20632 #~ msgstr "Neste fil"
20635 #~ msgid "Miscellaneous options"
20636 #~ msgstr "Forskjellig"
20639 #~ msgid "Subtitles options"
20640 #~ msgstr "_Teksting"
20643 #~ msgid "Font filename"
20647 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20651 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20656 #~ msgid "SAP announces"
20657 #~ msgstr "Standard output:"
20661 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20667 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20668 #~ "streaming output."
20669 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20672 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20673 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20676 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20677 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20680 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20686 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20690 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20691 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20694 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20695 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20698 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20703 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20704 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20708 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20712 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20713 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20717 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20723 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20724 #~ msgstr "Standard output:"
20728 #~ msgid "SLP announcing"
20729 #~ msgstr "Standard output:"
20733 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20735 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20739 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20740 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20743 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20744 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20747 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20748 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20751 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20752 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20755 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20756 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20759 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20760 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20764 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20769 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20770 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20774 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20776 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20780 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20781 #~ "streaming output."
20782 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20785 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20786 #~ msgstr "lydenhet"
20789 #~ msgid "Time overlay"
20790 #~ msgstr "levetid"
20793 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20797 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20801 #~ msgid "Random effect"
20804 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20805 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
20807 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20808 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
20811 #~ msgid "Time to live"
20812 #~ msgstr "levetid"
20816 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20820 #~ msgstr "Åpne fil"
20829 #~ msgid "bad entry number"
20830 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20838 #~ msgstr "Øk volum"
20845 #~ msgid "Showintf"
20846 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20854 #~ msgstr "skrifttype"
20857 #~ msgid "Option/Alt"
20858 #~ msgstr "_Innstillinger"
20862 #~ msgstr "&Inverter"
20865 #~ msgid "&Select All"
20866 #~ msgstr "Velg fil"
20869 #~ msgid "PLS file"
20870 #~ msgstr "Velg fil"
20873 #~ msgid "wxWindows"
20874 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20878 #~ msgstr "_Teksting"
20881 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20882 #~ msgstr "DirectX videomodul"
20885 #~ msgid "AAC demuxer"
20886 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20889 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20891 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20895 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20898 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20901 #~ msgid "[module] [description]\n"
20902 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20905 #~ msgid "Choose audio channel"
20906 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20909 #~ msgid "Choose subtitle track"
20910 #~ msgstr "Velg tittel"
20913 #~ msgid "Choose a stream output"
20914 #~ msgstr "velg en utstrøm"
20916 #~ msgid "Empty if no stream output."
20917 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
20920 #~ msgid "Loop playlist on end"
20921 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20924 #~ msgid "Real time control interface"
20925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20928 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20929 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20932 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20933 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20936 #~ msgid "vlc preferences"
20937 #~ msgstr "Innstillinger"
20940 #~ msgid "Select file or directory"
20941 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20945 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20947 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
20950 #~ msgid "SAP interface"
20951 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20954 #~ msgid "Server port"
20955 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20957 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20959 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20963 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20965 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20968 #~ msgid "VLC modules preferences"
20969 #~ msgstr "Innstillinger"
20972 #~ msgid "Access modules settings"
20973 #~ msgstr "_Innstillinger"
20976 #~ msgid "Audio output modules settings"
20977 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20980 #~ msgid "Decoder modules settings"
20981 #~ msgstr "_Innstillinger"
20984 #~ msgid "Demuxers settings"
20985 #~ msgstr "_Innstillinger"
20988 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20989 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20992 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20993 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20996 #~ msgid "Stream output modules settings"
20997 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21000 #~ msgid "Text renderer settings"
21001 #~ msgstr "_Innstillinger"
21004 #~ msgid "Video output modules settings"
21005 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21008 #~ msgid "Choose audio"
21009 #~ msgstr "velg lyd"
21013 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21014 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
21017 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21018 #~ msgstr "_Teksting"
21021 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21022 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21025 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21026 #~ msgstr "_Teksting"
21029 #~ msgid "Xvid video decoder"
21030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21033 #~ msgid "Item Enabled"
21034 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21037 #~ msgid "Delete Group"
21041 #~ msgid "Add Group"
21045 #~ msgid "Sort by &author"
21046 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21049 #~ msgid "Reverse sort by author"
21050 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21054 #~ msgstr "skru på video"
21057 #~ msgid "&Disable"
21061 #~ msgid "Enable/Disable"
21065 #~ msgid "New Group"
21069 #~ msgid "Sort by &group"
21070 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21073 #~ msgid "Reverse sort by group"
21074 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21082 #~ msgstr "heltall"
21085 #~ msgid "Track Artist"
21086 #~ msgstr "Forrige fil"
21089 #~ msgid "Track Title"
21090 #~ msgstr "Forrige fil"
21093 #~ msgid "Program to decode"
21094 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21097 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21098 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21101 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21102 #~ msgstr "Grensesnitt"
21109 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21110 #~ msgstr "_Innstillinger"
21113 #~ msgid "Audio menu"
21114 #~ msgstr "_Innstillinger"
21117 #~ msgid "Video menu"
21118 #~ msgstr "_Innstillinger"
21122 #~ msgstr "_Vinkel"
21125 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21129 #~ msgid "Output MRL"
21130 #~ msgstr "Standard output:"
21133 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21134 #~ msgstr "_Teksting"
21137 #~ msgid "OpenGL effect"
21138 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21141 #~ msgid "Item info"
21142 #~ msgstr "Navn på enhet"
21145 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21146 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21149 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21150 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21153 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21154 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21168 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21169 #~ msgstr "Standard output:"
21172 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21173 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21175 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21176 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21179 #~ msgid "Visualisations"
21180 #~ msgstr "_Navigasjon"
21183 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21184 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21187 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21191 #~ msgid "Toggle enabled"
21192 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21195 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21196 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21199 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21200 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21201 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21202 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21203 #~ "expressing pixel squareness."
21205 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21206 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21207 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21208 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21209 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21212 #~ msgid "Truncated stream"
21213 #~ msgstr "Spill strøm"
21216 #~ msgid "UTC date"
21217 #~ msgstr "Oppdater"
21220 #~ msgid "Codec name"
21221 #~ msgstr "Navn på enhet"
21224 #~ msgid "Codec setting"
21225 #~ msgstr "_Innstillinger"
21229 #~ msgstr "Tittel:"
21232 #~ msgid "Open a skin file."
21233 #~ msgstr "Åpne en fil"
21236 #~ msgid "Open a network stream"
21237 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21240 #~ msgid "Open a satellite stream"
21241 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21244 #~ msgid "Exit this program"
21245 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21248 #~ msgid "Open other types of inputs"
21249 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21252 #~ msgid "Open the playlist"
21253 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21256 #~ msgid "Show the program logs"
21257 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21260 #~ msgid "About this program"
21261 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21264 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21265 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21269 #~ msgstr "_Avslutt"
21272 #~ msgid "Video for Linux"
21273 #~ msgstr "_Innstillinger"
21276 #~ msgid "Video device type"
21277 #~ msgstr "lydenhet"
21280 #~ msgid "Advanced video device options"
21281 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21284 #~ msgid "Video device MRL"
21285 #~ msgstr "lydenhet"
21287 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21288 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21291 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21292 #~ msgstr "Innstillinger"
21295 #~ msgid "Audio CD demux"
21296 #~ msgstr "_Innstillinger"
21307 #~ msgid "udp stream output"
21308 #~ msgstr "Standard output:"
21310 #~ msgid "subtitles"
21311 #~ msgstr "teksting"
21314 #~ msgid "HTTP remote control"
21315 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21319 #~ msgstr "Venstre"
21325 #~ msgid "Repeat Playlist"
21326 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21329 #~ msgid "Quicktime"
21333 #~ msgid "Quick &Open ..."
21334 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21337 #~ msgid "&About..."
21345 #~ msgid "Simple &Open ..."
21346 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21349 #~ msgid "Gather stream"
21350 #~ msgstr "Pause strøm"
21352 #~ msgid "XOSD module"
21353 #~ msgstr "XOSD modul"
21356 #~ msgid "xosd interface"
21357 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21360 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21361 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21364 #~ msgid "CD Audio demux"
21365 #~ msgstr "_Innstillinger"
21368 #~ msgid "CD Audio device"
21369 #~ msgstr "lydenhet"
21372 #~ msgid "Gtk2 interface"
21373 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21381 #~ msgstr "_Avslutt"
21388 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21389 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21392 #~ msgid "VCD device name"
21393 #~ msgstr "Navn på enhet"
21395 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21396 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21399 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21400 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21403 #~ msgid "&File info..."
21404 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21407 #~ msgid "&Miscellaneous"
21408 #~ msgstr "Forskjellig"
21411 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21412 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21419 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21420 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21421 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21422 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21423 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21425 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21426 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21427 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21428 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21429 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21432 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21433 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21436 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21437 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21440 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21444 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21445 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21449 #~ msgstr "Tittel:"
21453 #~ msgstr "Stopp strøm"
21456 #~ msgid "Device :"
21457 #~ msgstr "Navn på enhet"
21461 #~ msgstr "Navn på enhet"
21464 #~ msgid "&Eject Disc"
21465 #~ msgstr "Løs ut disk"
21467 #~ msgid "print help"
21468 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21470 #~ msgid "print detailed help"
21471 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21473 #~ msgid "print help on module"
21474 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21477 #~ msgid "A52 downmix module"
21478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21481 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21482 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21485 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21486 #~ "enable this option."
21488 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21489 #~ "du skrur på dette alternativet."
21492 #~ msgid "Audio encoding codec"
21493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21497 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21498 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21500 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21501 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21504 #~ msgid "X11 MGA video output"
21505 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21508 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21509 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21512 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21513 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21516 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21517 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21520 #~ msgid "osd text filter"
21521 #~ msgstr "Neste fil"
21524 #~ msgid "&Logs..."
21525 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21528 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21529 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21532 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21534 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21537 #~ msgid "Device &name:"
21538 #~ msgstr "Enhets navn:"
21542 #~ msgstr "Tittel:"
21545 #~ msgid "&Chapter:"
21546 #~ msgstr "Kapittel:"
21552 #~ msgid "Open &disc..."
21553 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21556 #~ msgid "&Hide interface"
21557 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21560 #~ msgid "Spawn a new interface"
21561 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21564 #~ msgid "C&hannels"
21565 #~ msgstr "Kanaler"
21569 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21572 #~ msgid "&Program"
21573 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21580 #~ msgid "&Chapter"
21581 #~ msgstr "Kapittel"
21584 #~ msgid "Close this popup"
21585 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21588 #~ msgid "&Jump..."
21589 #~ msgstr "_Hopp..."
21592 #~ msgid "New stream"
21593 #~ msgstr "Stopp strøm"
21596 #~ msgid "Network Stream..."
21597 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21600 #~ msgid "&Add subtitles..."
21601 #~ msgstr "_Teksting"
21605 #~ msgstr "_Avslutt"
21608 #~ msgid "&Fullscreen"
21609 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21612 #~ msgid "Toggle mute"
21613 #~ msgstr "Grensesnitt"
21616 #~ msgid "Set the window on top"
21617 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21621 #~ msgstr "Legg til"
21624 #~ msgid "&Disc..."
21625 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21628 #~ msgid "&Network..."
21629 #~ msgstr "Nettverk"
21636 #~ msgid "&Invert selection"
21640 #~ msgid "&Crop selection"
21644 #~ msgid "Delete &all"
21648 #~ msgid "Play the selected stream"
21649 #~ msgstr "Spill strøm"
21652 #~ msgid "Add subtitles"
21653 #~ msgstr "_Teksting"
21657 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21659 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21662 #~ msgid "Native Windows interface"
21663 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21666 #~ msgstr "skrifttype"
21669 #~ msgid "enable network channel mode"
21670 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
21672 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21674 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21677 #~ msgid "channel server address"
21678 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21680 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21681 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
21684 #~ msgid "channel server port"
21685 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21687 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21688 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
21691 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21692 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21694 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
21695 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
21698 #~ msgid "Network Channel:"
21699 #~ msgstr "Kanaler:"
21702 #~ msgid "Stream output:"
21703 #~ msgstr "Standard output:"
21706 #~ msgid "Add file"
21707 #~ msgstr "_Teksting"
21710 #~ msgid "Stream Output"
21711 #~ msgstr "Standard output:"
21714 #~ msgid "Device Name"
21715 #~ msgstr "Navn på enhet"
21718 #~ msgid "dvdplay input module"
21719 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21722 #~ msgid "raw UDP access module"
21723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21726 #~ msgid "flac decoder module"
21727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21730 #~ msgid "image crop video module"
21731 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21733 #~ msgid "X11 MGA module"
21734 #~ msgstr "X11 MGA modul"
21736 #~ msgid "SVGAlib module"
21737 #~ msgstr "SVGAlib modul"
21739 #~ msgid "X11 module"
21740 #~ msgstr "X11 modul"