1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "_Innstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Meny grensesnitt"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Standard grensesnitt: "
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
81 #: src/libvlc-module.c:1381
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "_Innstillinger"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
134 #: src/libvlc-module.c:1429
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Standard grensesnitt: "
143 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "_Innstillinger"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Standard grensesnitt: "
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "tilgang filter"
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgstr "Standard grensesnitt: "
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgstr "Standard grensesnitt: "
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "vis avanserte alternativer"
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Standard output:"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Standard output:"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Standard grensesnitt: "
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
292 msgstr "Standard grensesnitt: "
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:176
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
334 #: src/playlist/engine.c:111
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "kildens bildeformat"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
362 msgstr "vis avanserte alternativer"
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "vis avanserte alternativer"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgstr "CPU funksjoner"
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Advanserte innstillinger"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:207
392 #: include/vlc_config_cat.h:208
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 #: include/vlc_config_cat.h:213
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "_Innstillinger"
401 #: include/vlc_config_cat.h:214
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "_Innstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:231
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
439 #: include/vlc_config_cat.h:238
440 msgid "No help available"
443 #: include/vlc_config_cat.h:239
445 msgid "There is no help available for these modules."
446 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
448 #: include/vlc_interface.h:146
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
457 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:33
462 msgid "Quick &Open File..."
463 msgstr "_Åpne fil..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "vis avanserte alternativer"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "Open &Directory..."
473 msgstr "_Åpne fil..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:37
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "kildens bildeformat"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:41
482 msgid "Media Information..."
483 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:42
487 msgid "Codec Information..."
488 msgstr "oversettelse"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:43
492 msgstr "Beskjeder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:44
496 msgid "Extended settings..."
497 msgstr "_Innstillinger"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 msgid "Go to specific time..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
510 msgid "VLM Configuration..."
511 msgstr "vis avanserte alternativer"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Velg teksting kanal"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:52
522 #: include/vlc_intf_strings.h:53
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:54
531 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Information..."
534 msgstr "oversettelse"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
544 msgstr "Standard grensesnitt: "
546 #: include/vlc_intf_strings.h:58
551 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgstr "Spilleliste..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "Open Folder..."
559 msgstr "_Åpne fil..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
566 #: include/vlc_intf_strings.h:65
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Add to playlist"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Add to media library"
592 msgstr "Velg teksting kanal"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgid "Advanced open..."
602 msgstr "vis avanserte alternativer"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:76
606 msgid "Add directory..."
607 msgstr "Standard grensesnitt: "
609 #: include/vlc_intf_strings.h:78
611 msgid "Save playlist to file..."
612 msgstr "Spilleliste..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Load playlist file..."
617 msgstr "Spilleliste..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
626 msgid "Search filter"
627 msgstr "Åpne Spilleliste"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84
631 msgid "Additional sources"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 #: include/vlc_intf_strings.h:94
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "Om dette programmet"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:97
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:103
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr "forvrengingsmodus"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:107
679 msgid "Split the image to make an image wall"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:109
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:112
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:115
696 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
697 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:119
703 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
704 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
705 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
706 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
707 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
708 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
709 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
710 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
711 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
712 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
713 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
714 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
715 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
716 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
717 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
719 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
720 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
721 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
722 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
723 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
724 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
725 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
726 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
727 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
728 "b> VLC media player.</p></body></html>"
731 #: include/vlc_meta.h:167
733 msgid "Meta-information"
734 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
736 #: include/vlc_meta.h:184
739 msgstr "Navn på enhet"
741 #: include/vlc_meta.h:185
743 msgid "Codec Description"
746 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
747 #: src/audio_output/filters.c:221
749 msgid "Audio filtering failed"
752 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
753 #: src/audio_output/filters.c:222
755 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
756 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
758 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
759 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
760 #: src/video_output/video_output.c:413
764 #: src/audio_output/input.c:93
769 #: src/audio_output/input.c:95
774 #: src/audio_output/input.c:97
778 #: src/audio_output/input.c:134
781 msgstr "Standard grensesnitt: "
783 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
785 msgid "Audio filters"
788 #: src/audio_output/input.c:178
791 msgstr "Spill fortere"
793 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
795 msgid "Audio Channels"
796 msgstr "Velg lydkanal"
798 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
802 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
803 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
807 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
808 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
812 #: src/audio_output/output.c:131
813 msgid "Dolby Surround"
816 #: src/audio_output/output.c:143
817 msgid "Reverse stereo"
818 msgstr "Omvendt stereo"
820 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
821 #: src/playlist/loadsave.c:146
822 msgid "Media Library"
825 #: src/extras/getopt.c:633
827 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
830 #: src/extras/getopt.c:658
832 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
835 #: src/extras/getopt.c:663
837 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
842 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
845 #: src/extras/getopt.c:710
847 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
850 #: src/extras/getopt.c:714
852 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
855 #: src/extras/getopt.c:740
857 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 #: src/extras/getopt.c:743
862 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
867 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 #: src/extras/getopt.c:820
872 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 #: src/extras/getopt.c:838
877 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 #: src/input/control.c:310
885 #: src/input/decoder.c:106
887 msgid "No suitable decoder module for format"
888 msgstr "Standard grensesnitt: "
890 #: src/input/decoder.c:107
893 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
894 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
897 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 #: src/input/decoder.c:160
902 msgid "VLC could not open the packetizer module."
905 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
906 msgid "VLC could not open the decoder module."
909 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
910 #: src/input/es_out.c:456
915 #: src/input/es_out.c:637
920 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
921 #: src/libvlc-module.c:561
924 msgstr "Avslutt programmet"
926 #: src/input/es_out.c:1413
928 msgid "Closed captions 1"
929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
931 #: src/input/es_out.c:1414
933 msgid "Closed captions 2"
934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
936 #: src/input/es_out.c:1415
938 msgid "Closed captions 3"
939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
941 #: src/input/es_out.c:1416
943 msgid "Closed captions 4"
944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
946 #: src/input/es_out.c:1981
951 #: src/input/es_out.c:1983
955 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
959 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
963 #: src/input/es_out.c:1997
967 #: src/input/es_out.c:2002
972 #: src/input/es_out.c:2003
977 #: src/input/es_out.c:2009
978 msgid "Bits per sample"
981 #: src/input/es_out.c:2014
986 #: src/input/es_out.c:2015
991 #: src/input/es_out.c:2026
995 #: src/input/es_out.c:2032
997 msgid "Display resolution"
1000 #: src/input/es_out.c:2042
1005 #: src/input/es_out.c:2049
1010 #: src/input/input.c:2229
1011 msgid "Your input can't be opened"
1014 #: src/input/input.c:2230
1016 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1019 #: src/input/input.c:2325
1020 msgid "Can't recognize the input's format"
1023 #: src/input/input.c:2326
1025 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1028 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1032 #: src/input/meta.c:43
1036 #: src/input/meta.c:44
1040 #: src/input/meta.c:45
1045 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1050 #: src/input/meta.c:47
1052 msgid "Track number"
1055 #: src/input/meta.c:48
1060 #: src/input/meta.c:49
1065 #: src/input/meta.c:50
1070 #: src/input/meta.c:51
1073 msgstr "_Innstillinger"
1075 #: src/input/meta.c:52
1079 #: src/input/meta.c:54
1084 #: src/input/meta.c:55
1088 #: src/input/meta.c:56
1092 #: src/input/meta.c:57
1097 #: src/input/meta.c:58
1102 #: src/input/var.c:118
1106 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1109 msgstr "Avslutt programmet"
1111 #: src/input/var.c:145
1115 #: src/input/var.c:151
1118 msgstr "_Navigasjon"
1120 #: src/input/var.c:166
1125 #: src/input/var.c:172
1130 #: src/input/var.c:178
1132 msgid "Subtitles Track"
1135 #: src/input/var.c:260
1140 #: src/input/var.c:265
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Forrige fil"
1145 #: src/input/var.c:288
1150 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1155 #: src/input/var.c:350
1157 msgid "Next chapter"
1160 #: src/input/var.c:355
1162 msgid "Previous chapter"
1165 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1170 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: src/interface/interaction.c:361
1178 #: src/interface/interface.c:220
1180 msgid "Switch interface"
1181 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1183 #: src/interface/interface.c:247
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1188 #: src/interface/interface.c:253
1190 msgid "Telnet Interface"
1191 msgstr "Grensesnitt"
1193 #: src/interface/interface.c:256
1195 msgid "Web Interface"
1196 msgstr "Grensesnitt"
1198 #: src/interface/interface.c:259
1200 msgid "Debug logging"
1201 msgstr "Standard grensesnitt: "
1203 #: src/interface/interface.c:262
1205 msgid "Mouse Gestures"
1206 msgstr "Pause strøm"
1208 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1209 #: src/modules/modules.c:2057
1213 #: src/libvlc-common.c:297
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Pause strøm"
1218 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1222 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1226 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1228 msgstr "desimaltall"
1230 #: src/libvlc-common.c:1561
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1234 #: src/libvlc-common.c:1562
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1827
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "forvrengingsmodus"
1243 #: src/libvlc-common.c:1828
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1830
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Ingen tjener !"
1253 #: src/libvlc-common.c:1832
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1863
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1883
1267 "Press the RETURN key to continue...\n"
1270 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1272 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1277 #: src/libvlc-module.c:80
1278 msgid "American English"
1281 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1285 #: src/libvlc-module.c:82
1287 msgid "Brazilian Portuguese"
1288 msgstr "Avslutt programmet"
1290 #: src/libvlc-module.c:83
1291 msgid "British English"
1294 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:85
1300 msgid "Chinese Traditional"
1303 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1307 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1312 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1316 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1320 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1325 #: src/libvlc-module.c:91
1330 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1338 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1342 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1346 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1351 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1355 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1360 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1365 #: src/libvlc-module.c:100
1369 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1374 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1378 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1382 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1387 #: src/libvlc-module.c:105
1388 msgid "Simplified Chinese"
1391 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1396 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1400 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1404 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1408 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1413 #: src/libvlc-module.c:130
1416 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1417 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1421 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1423 #: src/libvlc-module.c:134
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "grensesnittmodul"
1428 #: src/libvlc-module.c:136
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1435 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1437 #: src/libvlc-module.c:140
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1442 #: src/libvlc-module.c:142
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1450 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1451 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1452 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1454 #: src/libvlc-module.c:149
1456 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1457 msgstr "Standard grensesnitt: "
1459 #: src/libvlc-module.c:151
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:153
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1470 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1471 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1473 #: src/libvlc-module.c:156
1478 #: src/libvlc-module.c:158
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1484 #: src/libvlc-module.c:160
1486 msgid "Default stream"
1489 #: src/libvlc-module.c:162
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 #: src/libvlc-module.c:165
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1500 "dette alternativet."
1502 #: src/libvlc-module.c:169
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "fargede beskjeder"
1507 #: src/libvlc-module.c:171
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1514 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1516 #: src/libvlc-module.c:174
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "vis avanserte alternativer"
1521 #: src/libvlc-module.c:176
1524 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1525 "available options, including those that most users should never touch."
1527 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1528 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1531 #: src/libvlc-module.c:180
1533 msgid "Show interface with mouse"
1534 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1536 #: src/libvlc-module.c:182
1538 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1539 "edge of the screen in fullscreen mode."
1542 #: src/libvlc-module.c:185
1544 msgid "Interface interaction"
1545 msgstr "grensesnittmodul"
1547 #: src/libvlc-module.c:187
1549 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1550 "user input is required."
1553 #: src/libvlc-module.c:197
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1561 #: src/libvlc-module.c:203
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1566 #: src/libvlc-module.c:205
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1572 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1573 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1574 "tilgjengelige metoden. "
1576 #: src/libvlc-module.c:209
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "skru på lyd"
1581 #: src/libvlc-module.c:211
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1588 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1590 #: src/libvlc-module.c:214
1592 msgid "Force mono audio"
1593 msgstr "framtvinger monolyd"
1595 #: src/libvlc-module.c:215
1597 msgid "This will force a mono audio output."
1598 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1600 #: src/libvlc-module.c:217
1602 msgid "Default audio volume"
1605 #: src/libvlc-module.c:219
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1612 #: src/libvlc-module.c:222
1614 msgid "Audio output saved volume"
1615 msgstr "Standard grensesnitt: "
1617 #: src/libvlc-module.c:224
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1624 #: src/libvlc-module.c:227
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Lydeksport volum"
1629 #: src/libvlc-module.c:229
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1638 #: src/libvlc-module.c:232
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1643 #: src/libvlc-module.c:234
1646 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1647 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1650 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 #: src/libvlc-module.c:238
1653 msgid "High quality audio resampling"
1656 #: src/libvlc-module.c:240
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1663 #: src/libvlc-module.c:245
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1668 #: src/libvlc-module.c:247
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1674 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1675 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1677 #: src/libvlc-module.c:250
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1682 #: src/libvlc-module.c:252
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1689 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1690 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1692 #: src/libvlc-module.c:256
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1697 #: src/libvlc-module.c:258
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1704 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1706 #: src/libvlc-module.c:261
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1711 #: src/libvlc-module.c:263
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 #: src/libvlc-module.c:269
1724 #: src/libvlc-module.c:269
1728 #: src/libvlc-module.c:274
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 #: src/libvlc-module.c:277
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "_Navigasjon"
1737 #: src/libvlc-module.c:279
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:283
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "Spill fortere"
1746 #: src/libvlc-module.c:285
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1751 #: src/libvlc-module.c:287
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "Spill strøm"
1756 #: src/libvlc-module.c:289
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1763 #: src/libvlc-module.c:292
1765 msgid "Default replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:294
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 #: src/libvlc-module.c:296
1774 msgid "Peak protection"
1777 #: src/libvlc-module.c:298
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1781 #: src/libvlc-module.c:301
1785 #: src/libvlc-module.c:301
1790 #: src/libvlc-module.c:309
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1799 #: src/libvlc-module.c:315
1801 msgid "Video output module"
1802 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1804 #: src/libvlc-module.c:317
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1810 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1811 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1812 "tilgjengelige metoden."
1814 #: src/libvlc-module.c:320
1816 msgid "Enable video"
1817 msgstr "skru på video"
1819 #: src/libvlc-module.c:322
1822 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1823 "not take place, thus saving some processing power."
1825 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1826 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1828 #: src/libvlc-module.c:325
1831 msgstr "videobredde"
1833 #: src/libvlc-module.c:327
1836 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1839 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1842 #: src/libvlc-module.c:330
1844 msgid "Video height"
1847 #: src/libvlc-module.c:332
1850 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1851 "video characteristics."
1853 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1856 #: src/libvlc-module.c:335
1858 msgid "Video X coordinate"
1861 #: src/libvlc-module.c:337
1863 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1867 #: src/libvlc-module.c:340
1869 msgid "Video Y coordinate"
1872 #: src/libvlc-module.c:342
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1878 #: src/libvlc-module.c:345
1883 #: src/libvlc-module.c:347
1885 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1889 #: src/libvlc-module.c:350
1891 msgid "Video alignment"
1892 msgstr "_Innstillinger"
1894 #: src/libvlc-module.c:352
1896 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1897 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1898 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1906 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1910 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1915 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1920 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1925 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1929 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1930 msgid "Bottom-Right"
1933 #: src/libvlc-module.c:360
1938 #: src/libvlc-module.c:362
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1942 #: src/libvlc-module.c:364
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1947 #: src/libvlc-module.c:366
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1953 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1954 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1956 #: src/libvlc-module.c:369
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "QT Embedded videomodul"
1961 #: src/libvlc-module.c:371
1963 msgid "Embed the video output in the main interface."
1964 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1966 #: src/libvlc-module.c:373
1968 msgid "Fullscreen video output"
1969 msgstr "Fullskjermdybde:"
1971 #: src/libvlc-module.c:375
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1976 #: src/libvlc-module.c:377
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Fullskjermdybde:"
1981 #: src/libvlc-module.c:379
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1988 msgid "Always on top"
1991 #: src/libvlc-module.c:384
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1995 #: src/libvlc-module.c:386
1997 msgid "Show media title on video."
2000 #: src/libvlc-module.c:388
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2005 #: src/libvlc-module.c:390
2006 msgid "Show video title for x miliseconds."
2009 #: src/libvlc-module.c:392
2010 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 #: src/libvlc-module.c:394
2015 msgid "Position of video title."
2016 msgstr "Standard grensesnitt: "
2018 #: src/libvlc-module.c:396
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 #: src/libvlc-module.c:403
2023 msgid "Disable screensaver"
2026 #: src/libvlc-module.c:404
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2030 #: src/libvlc-module.c:406
2031 msgid "Window decorations"
2034 #: src/libvlc-module.c:408
2036 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2037 "giving a \"minimal\" window."
2040 #: src/libvlc-module.c:411
2042 msgid "Video output filter module"
2043 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2045 #: src/libvlc-module.c:413
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2051 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2052 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2055 #: src/libvlc-module.c:417
2057 msgid "Video filter module"
2058 msgstr "Standard grensesnitt: "
2060 #: src/libvlc-module.c:419
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2066 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2067 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2070 #: src/libvlc-module.c:423
2072 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2073 msgstr "XVimage chroma format"
2075 #: src/libvlc-module.c:425
2077 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2078 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2080 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2082 msgid "Video snapshot file prefix"
2083 msgstr "XVimage chroma format"
2085 #: src/libvlc-module.c:431
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "XVimage chroma format"
2090 #: src/libvlc-module.c:433
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 #: src/libvlc-module.c:435
2096 msgid "Display video snapshot preview"
2097 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2099 #: src/libvlc-module.c:437
2100 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2103 #: src/libvlc-module.c:439
2104 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2107 #: src/libvlc-module.c:441
2108 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2111 #: src/libvlc-module.c:443
2113 msgid "Video cropping"
2116 #: src/libvlc-module.c:445
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2122 #: src/libvlc-module.c:449
2124 msgid "Source aspect ratio"
2125 msgstr "kildens bildeformat"
2127 #: src/libvlc-module.c:451
2130 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2131 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2132 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2133 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2134 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2136 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2137 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2138 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2139 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2140 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2141 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2143 #: src/libvlc-module.c:458
2144 msgid "Custom crop ratios list"
2147 #: src/libvlc-module.c:460
2149 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2153 #: src/libvlc-module.c:463
2155 msgid "Custom aspect ratios list"
2156 msgstr "kildens bildeformat"
2158 #: src/libvlc-module.c:465
2160 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2161 "aspect ratio list."
2164 #: src/libvlc-module.c:468
2165 msgid "Fix HDTV height"
2168 #: src/libvlc-module.c:470
2170 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2171 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2172 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2175 #: src/libvlc-module.c:475
2177 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2178 msgstr "kildens bildeformat"
2180 #: src/libvlc-module.c:477
2182 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2183 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2184 "order to keep proportions."
2187 #: src/libvlc-module.c:481
2192 #: src/libvlc-module.c:483
2194 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2195 "computer is not powerful enough"
2198 #: src/libvlc-module.c:486
2200 msgid "Drop late frames"
2203 #: src/libvlc-module.c:488
2205 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2206 "intended display date)."
2209 #: src/libvlc-module.c:491
2210 msgid "Quiet synchro"
2213 #: src/libvlc-module.c:493
2215 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2216 "synchronization mechanism."
2219 #: src/libvlc-module.c:502
2221 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2222 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2226 #: src/libvlc-module.c:507
2228 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2229 "Restrictions Management measure."
2232 #: src/libvlc-module.c:510
2233 msgid "Clock reference average counter"
2236 #: src/libvlc-module.c:512
2238 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2242 #: src/libvlc-module.c:515
2244 msgid "Clock synchronisation"
2247 #: src/libvlc-module.c:517
2249 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2250 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2253 #: src/libvlc-module.c:521
2254 msgid "Network synchronisation"
2257 #: src/libvlc-module.c:522
2259 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2260 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2263 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2264 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2269 #: src/libvlc-module.c:528
2272 msgstr "skru på video"
2274 #: src/libvlc-module.c:530
2279 #: src/libvlc-module.c:532
2281 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2282 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2284 #: src/libvlc-module.c:534
2286 msgid "MTU of the network interface"
2287 msgstr "Grensesnitt"
2289 #: src/libvlc-module.c:536
2292 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2293 "over the network (in bytes)."
2295 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2296 "dette vanligvis 1500."
2298 #: src/libvlc-module.c:541
2299 msgid "Hop limit (TTL)"
2302 #: src/libvlc-module.c:543
2304 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2305 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2309 #: src/libvlc-module.c:547
2311 msgid "Multicast output interface"
2312 msgstr "Standard grensesnitt: "
2314 #: src/libvlc-module.c:549
2315 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2318 #: src/libvlc-module.c:551
2320 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2321 msgstr "Standard grensesnitt: "
2323 #: src/libvlc-module.c:553
2325 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2329 #: src/libvlc-module.c:556
2330 msgid "DiffServ Code Point"
2333 #: src/libvlc-module.c:557
2335 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2336 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2339 #: src/libvlc-module.c:563
2341 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2342 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2345 #: src/libvlc-module.c:569
2347 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2348 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2349 "(like DVB streams for example)."
2352 #: src/libvlc-module.c:575
2357 #: src/libvlc-module.c:577
2359 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2361 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2362 "DVD (fra 1 til n)."
2364 #: src/libvlc-module.c:580
2366 msgid "Subtitles track"
2369 #: src/libvlc-module.c:582
2371 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2373 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2374 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2376 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid "Audio language"
2379 msgstr "Velg Kapittel"
2381 #: src/libvlc-module.c:587
2384 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2385 "letter country code)."
2387 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2388 "DVD (fra 1 til n)."
2390 #: src/libvlc-module.c:590
2392 msgid "Subtitle language"
2393 msgstr "Velg Kapittel"
2395 #: src/libvlc-module.c:592
2398 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2399 "letter country code)."
2401 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2402 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2404 #: src/libvlc-module.c:596
2406 msgid "Audio track ID"
2409 #: src/libvlc-module.c:598
2411 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2413 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2414 "DVD (fra 1 til n)."
2416 #: src/libvlc-module.c:600
2418 msgid "Subtitles track ID"
2421 #: src/libvlc-module.c:602
2423 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2425 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2426 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2428 #: src/libvlc-module.c:604
2430 msgid "Input repetitions"
2433 #: src/libvlc-module.c:606
2434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2437 #: src/libvlc-module.c:608
2441 #: src/libvlc-module.c:610
2442 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2445 #: src/libvlc-module.c:612
2448 msgstr "Stopp strøm"
2450 #: src/libvlc-module.c:614
2451 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2454 #: src/libvlc-module.c:616
2459 #: src/libvlc-module.c:618
2460 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2463 #: src/libvlc-module.c:620
2466 msgstr "Spilleliste"
2468 #: src/libvlc-module.c:622
2471 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2472 "together after the normal one."
2473 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2475 #: src/libvlc-module.c:625
2476 msgid "Input slave (experimental)"
2479 #: src/libvlc-module.c:627
2481 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2482 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2486 #: src/libvlc-module.c:631
2487 msgid "Bookmarks list for a stream"
2490 #: src/libvlc-module.c:633
2492 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2493 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2497 #: src/libvlc-module.c:639
2499 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2500 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2501 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2502 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2505 #: src/libvlc-module.c:645
2507 msgid "Force subtitle position"
2508 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2510 #: src/libvlc-module.c:647
2512 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2513 "over the movie. Try several positions."
2515 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2516 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2518 #: src/libvlc-module.c:650
2520 msgid "Enable sub-pictures"
2523 #: src/libvlc-module.c:652
2524 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2527 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2528 msgid "On Screen Display"
2531 #: src/libvlc-module.c:656
2533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2539 msgid "Text rendering module"
2540 msgstr "Standard grensesnitt: "
2542 #: src/libvlc-module.c:661
2544 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2548 #: src/libvlc-module.c:663
2550 msgid "Subpictures filter module"
2551 msgstr "Standard grensesnitt: "
2553 #: src/libvlc-module.c:665
2555 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2556 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2559 #: src/libvlc-module.c:668
2561 msgid "Autodetect subtitle files"
2562 msgstr "Velg teksting kanal"
2564 #: src/libvlc-module.c:670
2566 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2567 "(based on the filename of the movie)."
2570 #: src/libvlc-module.c:673
2572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2575 #: src/libvlc-module.c:675
2577 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2579 "0 = no subtitles autodetected\n"
2580 "1 = any subtitle file\n"
2581 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2582 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2583 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2586 #: src/libvlc-module.c:683
2588 msgid "Subtitle autodetection paths"
2591 #: src/libvlc-module.c:685
2593 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2594 "found in the current directory."
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2599 msgid "Use subtitle file"
2600 msgstr "Velg teksting kanal"
2602 #: src/libvlc-module.c:690
2604 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2608 #: src/libvlc-module.c:693
2612 #: src/libvlc-module.c:696
2615 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2616 "the drive letter (eg. D:)"
2618 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2619 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2621 #: src/libvlc-module.c:700
2622 msgid "This is the default DVD device to use."
2623 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2629 #: src/libvlc-module.c:706
2631 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2632 "scan for a suitable CD-ROM device."
2635 #: src/libvlc-module.c:710
2636 msgid "This is the default VCD device to use."
2637 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2639 #: src/libvlc-module.c:713
2641 msgid "Audio CD device"
2644 #: src/libvlc-module.c:716
2646 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2647 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2650 #: src/libvlc-module.c:720
2652 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2653 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2655 #: src/libvlc-module.c:723
2658 msgstr "fastsett IPv6"
2660 #: src/libvlc-module.c:725
2662 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2664 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2665 "forbindelser over UDP og HTTP."
2667 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgstr "fastsett IPv4"
2672 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2676 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2677 "forbindelser over UDP og HTTP."
2679 #: src/libvlc-module.c:731
2680 msgid "TCP connection timeout"
2683 #: src/libvlc-module.c:733
2684 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2687 #: src/libvlc-module.c:735
2689 msgid "SOCKS server"
2690 msgstr "Ingen tjener"
2692 #: src/libvlc-module.c:737
2695 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2696 "used for all TCP connections"
2697 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2699 #: src/libvlc-module.c:740
2701 msgid "SOCKS user name"
2702 msgstr "Spill strøm"
2704 #: src/libvlc-module.c:742
2706 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2707 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2709 #: src/libvlc-module.c:744
2711 msgid "SOCKS password"
2712 msgstr "Standard grensesnitt: "
2714 #: src/libvlc-module.c:746
2716 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2717 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2719 #: src/libvlc-module.c:748
2721 msgid "Title metadata"
2724 #: src/libvlc-module.c:750
2726 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2729 #: src/libvlc-module.c:752
2730 msgid "Author metadata"
2733 #: src/libvlc-module.c:754
2735 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2736 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2738 #: src/libvlc-module.c:756
2739 msgid "Artist metadata"
2742 #: src/libvlc-module.c:758
2743 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2746 #: src/libvlc-module.c:760
2747 msgid "Genre metadata"
2750 #: src/libvlc-module.c:762
2751 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2754 #: src/libvlc-module.c:764
2756 msgid "Copyright metadata"
2759 #: src/libvlc-module.c:766
2760 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2763 #: src/libvlc-module.c:768
2765 msgid "Description metadata"
2768 #: src/libvlc-module.c:770
2770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2771 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2773 #: src/libvlc-module.c:772
2774 msgid "Date metadata"
2777 #: src/libvlc-module.c:774
2779 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2782 #: src/libvlc-module.c:776
2783 msgid "URL metadata"
2786 #: src/libvlc-module.c:778
2788 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2789 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2791 #: src/libvlc-module.c:782
2793 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2794 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2795 "can break playback of all your streams."
2798 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid "Preferred decoders list"
2801 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2803 #: src/libvlc-module.c:788
2805 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2806 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2807 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2810 #: src/libvlc-module.c:793
2812 msgid "Preferred encoders list"
2813 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2815 #: src/libvlc-module.c:795
2818 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2820 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2822 #: src/libvlc-module.c:798
2823 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2826 #: src/libvlc-module.c:800
2828 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2829 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2832 #: src/libvlc-module.c:809
2834 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2838 #: src/libvlc-module.c:812
2840 msgid "Default stream output chain"
2841 msgstr "Spill strøm"
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2845 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2846 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2850 #: src/libvlc-module.c:818
2851 msgid "Enable streaming of all ES"
2854 #: src/libvlc-module.c:820
2856 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2857 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2859 #: src/libvlc-module.c:822
2860 msgid "Display while streaming"
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2865 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2866 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2868 #: src/libvlc-module.c:826
2870 msgid "Enable video stream output"
2871 msgstr "Fullskjermdybde:"
2873 #: src/libvlc-module.c:828
2876 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2879 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2880 "denne er påskrudd."
2882 #: src/libvlc-module.c:831
2884 msgid "Enable audio stream output"
2885 msgstr "Standard grensesnitt: "
2887 #: src/libvlc-module.c:833
2890 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2891 "facility when this last one is enabled."
2893 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2894 "denne er påskrudd."
2896 #: src/libvlc-module.c:836
2898 msgid "Enable SPU stream output"
2899 msgstr "Fullskjermdybde:"
2901 #: src/libvlc-module.c:838
2904 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2905 "facility when this last one is enabled."
2907 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2908 "denne er påskrudd."
2910 #: src/libvlc-module.c:841
2912 msgid "Keep stream output open"
2913 msgstr "Standard output:"
2915 #: src/libvlc-module.c:843
2917 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2918 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2922 #: src/libvlc-module.c:847
2924 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2925 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2927 #: src/libvlc-module.c:849
2929 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2930 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2933 #: src/libvlc-module.c:852
2935 msgid "Preferred packetizer list"
2936 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2938 #: src/libvlc-module.c:854
2940 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2942 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2944 #: src/libvlc-module.c:857
2947 msgstr "Standard grensesnitt: "
2949 #: src/libvlc-module.c:859
2950 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2952 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2954 #: src/libvlc-module.c:861
2956 msgid "Access output module"
2957 msgstr "Standard grensesnitt: "
2959 #: src/libvlc-module.c:863
2960 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2962 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2965 #: src/libvlc-module.c:865
2967 msgid "Control SAP flow"
2970 #: src/libvlc-module.c:867
2972 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2973 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2976 #: src/libvlc-module.c:871
2977 msgid "SAP announcement interval"
2980 #: src/libvlc-module.c:873
2982 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2983 "between SAP announcements."
2986 #: src/libvlc-module.c:882
2988 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2989 "always leave all these enabled."
2992 #: src/libvlc-module.c:885
2994 msgid "Enable FPU support"
2995 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2997 #: src/libvlc-module.c:887
3000 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3003 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3006 #: src/libvlc-module.c:890
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3011 #: src/libvlc-module.c:892
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3016 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3019 #: src/libvlc-module.c:895
3021 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3022 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3024 #: src/libvlc-module.c:897
3026 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3029 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3032 #: src/libvlc-module.c:900
3034 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3035 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3037 #: src/libvlc-module.c:902
3039 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3042 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3045 #: src/libvlc-module.c:905
3047 msgid "Enable CPU SSE support"
3048 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3050 #: src/libvlc-module.c:907
3052 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3055 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3058 #: src/libvlc-module.c:910
3060 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3061 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3063 #: src/libvlc-module.c:912
3066 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3069 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3072 #: src/libvlc-module.c:915
3074 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3075 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3077 #: src/libvlc-module.c:917
3079 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3085 #: src/libvlc-module.c:922
3087 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3088 "you really know what you are doing."
3091 #: src/libvlc-module.c:925
3093 msgid "Memory copy module"
3094 msgstr "modul for minnekopiering"
3096 #: src/libvlc-module.c:927
3098 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3099 "select the fastest one supported by your hardware."
3101 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3102 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3104 #: src/libvlc-module.c:930
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "Standard grensesnitt: "
3109 #: src/libvlc-module.c:932
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3116 #: src/libvlc-module.c:936
3118 msgid "Access filter module"
3119 msgstr "Standard grensesnitt: "
3121 #: src/libvlc-module.c:938
3123 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3124 "used for instance for timeshifting."
3127 #: src/libvlc-module.c:941
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Standard grensesnitt: "
3132 #: src/libvlc-module.c:943
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3140 #: src/libvlc-module.c:948
3142 msgid "Allow real-time priority"
3143 msgstr "Sanntidsprioritet"
3145 #: src/libvlc-module.c:950
3147 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3148 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3149 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3150 "only activate this if you know what you're doing."
3153 #: src/libvlc-module.c:956
3154 msgid "Adjust VLC priority"
3157 #: src/libvlc-module.c:958
3159 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3160 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3164 #: src/libvlc-module.c:962
3166 msgid "Minimize number of threads"
3167 msgstr "Stopp strøm"
3169 #: src/libvlc-module.c:964
3170 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3173 #: src/libvlc-module.c:966
3175 msgid "Modules search path"
3176 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3178 #: src/libvlc-module.c:968
3180 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3182 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3183 "med dette alternativet."
3185 #: src/libvlc-module.c:970
3187 msgid "VLM configuration file"
3188 msgstr "vis avanserte alternativer"
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3191 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3194 #: src/libvlc-module.c:974
3195 msgid "Use a plugins cache"
3198 #: src/libvlc-module.c:976
3199 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3202 #: src/libvlc-module.c:978
3203 msgid "Collect statistics"
3206 #: src/libvlc-module.c:980
3208 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3209 msgstr "Forskjellig"
3211 #: src/libvlc-module.c:982
3212 msgid "Run as daemon process"
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3216 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3219 #: src/libvlc-module.c:986
3220 msgid "Write process id to file"
3223 #: src/libvlc-module.c:988
3224 msgid "Writes process id into specified file."
3227 #: src/libvlc-module.c:990
3232 #: src/libvlc-module.c:992
3233 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3236 #: src/libvlc-module.c:994
3237 msgid "Log to syslog"
3240 #: src/libvlc-module.c:996
3241 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3244 #: src/libvlc-module.c:998
3245 msgid "Allow only one running instance"
3248 #: src/libvlc-module.c:1000
3250 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3251 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3252 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3253 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3254 "running instance or enqueue it."
3257 #: src/libvlc-module.c:1008
3259 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3260 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3261 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3262 "This option will allow you to play the file with the already running "
3263 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3264 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 #: src/libvlc-module.c:1016
3268 msgid "VLC is started from file association"
3271 #: src/libvlc-module.c:1018
3272 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3275 #: src/libvlc-module.c:1021
3276 msgid "One instance when started from file"
3279 #: src/libvlc-module.c:1023
3280 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 #: src/libvlc-module.c:1025
3284 msgid "Increase the priority of the process"
3287 #: src/libvlc-module.c:1027
3289 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3290 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3291 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3292 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3293 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3297 #: src/libvlc-module.c:1035
3298 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 #: src/libvlc-module.c:1037
3303 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3304 "playing current item."
3307 #: src/libvlc-module.c:1046
3309 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3310 "overridden in the playlist dialog box."
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Automatically preparse files"
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3319 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3323 #: src/libvlc-module.c:1054
3324 msgid "Album art policy"
3327 #: src/libvlc-module.c:1056
3328 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3331 #: src/libvlc-module.c:1062
3332 msgid "Manual download only"
3335 #: src/libvlc-module.c:1063
3336 msgid "When track starts playing"
3339 #: src/libvlc-module.c:1064
3340 msgid "As soon as track is added"
3343 #: src/libvlc-module.c:1066
3345 msgid "Services discovery modules"
3346 msgstr "Standard grensesnitt: "
3348 #: src/libvlc-module.c:1068
3350 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3351 "Typical values are sap, hal, ..."
3354 #: src/libvlc-module.c:1071
3356 msgid "Play files randomly forever"
3357 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3359 #: src/libvlc-module.c:1073
3361 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3363 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3364 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3370 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3373 #: src/libvlc-module.c:1079
3375 msgid "Repeat current item"
3376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3378 #: src/libvlc-module.c:1081
3380 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3381 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3383 #: src/libvlc-module.c:1083
3385 msgid "Play and stop"
3386 msgstr "Spill fortere"
3388 #: src/libvlc-module.c:1085
3389 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3392 #: src/libvlc-module.c:1087
3394 msgid "Play and exit"
3395 msgstr "Spill fortere"
3397 #: src/libvlc-module.c:1089
3398 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3401 #: src/libvlc-module.c:1091
3403 msgid "Use media library"
3404 msgstr "Velg teksting kanal"
3406 #: src/libvlc-module.c:1093
3408 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3414 msgid "Use playlist tree"
3415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3417 #: src/libvlc-module.c:1098
3419 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3420 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3424 #: src/libvlc-module.c:1102
3429 #: src/libvlc-module.c:1102
3432 msgstr "Ingen tjener !"
3434 #: src/libvlc-module.c:1111
3435 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3438 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3441 msgstr "_Fullskjerm"
3443 #: src/libvlc-module.c:1115
3444 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3447 #: src/libvlc-module.c:1116
3449 msgid "Leave fullscreen"
3450 msgstr "_Fullskjerm"
3452 #: src/libvlc-module.c:1117
3454 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3455 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3457 #: src/libvlc-module.c:1118
3460 msgstr "Spill fortere"
3462 #: src/libvlc-module.c:1119
3463 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3466 #: src/libvlc-module.c:1120
3471 #: src/libvlc-module.c:1121
3472 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 #: src/libvlc-module.c:1122
3478 msgstr "Spill saktere"
3480 #: src/libvlc-module.c:1123
3481 msgid "Select the hotkey to use to play."
3484 #: src/libvlc-module.c:1124
3489 #: src/libvlc-module.c:1125
3490 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 #: src/libvlc-module.c:1126
3498 #: src/libvlc-module.c:1127
3499 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3506 #: src/libvlc-module.c:1129
3507 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3510 #: src/libvlc-module.c:1130
3513 msgstr "Forrige fil"
3515 #: src/libvlc-module.c:1131
3516 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3519 #: src/libvlc-module.c:1132
3523 #: src/libvlc-module.c:1133
3525 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3528 #: src/libvlc-module.c:1134
3531 msgstr "_Navigasjon"
3533 #: src/libvlc-module.c:1135
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3537 #: src/libvlc-module.c:1137
3538 msgid "Very short backwards jump"
3541 #: src/libvlc-module.c:1139
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3546 #: src/libvlc-module.c:1140
3548 msgid "Short backwards jump"
3551 #: src/libvlc-module.c:1142
3553 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3556 #: src/libvlc-module.c:1143
3557 msgid "Medium backwards jump"
3560 #: src/libvlc-module.c:1145
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3565 #: src/libvlc-module.c:1146
3567 msgid "Long backwards jump"
3570 #: src/libvlc-module.c:1148
3572 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3575 #: src/libvlc-module.c:1150
3576 msgid "Very short forward jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1152
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1153
3586 msgid "Short forward jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1155
3591 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3592 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3594 #: src/libvlc-module.c:1156
3595 msgid "Medium forward jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1158
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Long forward jump"
3607 #: src/libvlc-module.c:1161
3609 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3610 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3612 #: src/libvlc-module.c:1163
3613 msgid "Very short jump length"
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 msgid "Very short jump length, in seconds."
3620 #: src/libvlc-module.c:1165
3621 msgid "Short jump length"
3624 #: src/libvlc-module.c:1166
3625 msgid "Short jump length, in seconds."
3628 #: src/libvlc-module.c:1167
3629 msgid "Medium jump length"
3632 #: src/libvlc-module.c:1168
3633 msgid "Medium jump length, in seconds."
3636 #: src/libvlc-module.c:1169
3637 msgid "Long jump length"
3640 #: src/libvlc-module.c:1170
3641 msgid "Long jump length, in seconds."
3644 #: src/libvlc-module.c:1172
3649 #: src/libvlc-module.c:1173
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3654 #: src/libvlc-module.c:1174
3657 msgstr "_Navigasjon"
3659 #: src/libvlc-module.c:1175
3660 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3663 #: src/libvlc-module.c:1176
3665 msgid "Navigate down"
3666 msgstr "_Navigasjon"
3668 #: src/libvlc-module.c:1177
3669 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3672 #: src/libvlc-module.c:1178
3674 msgid "Navigate left"
3675 msgstr "_Navigasjon"
3677 #: src/libvlc-module.c:1179
3678 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3681 #: src/libvlc-module.c:1180
3683 msgid "Navigate right"
3684 msgstr "_Navigasjon"
3686 #: src/libvlc-module.c:1181
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3691 #: src/libvlc-module.c:1182
3695 #: src/libvlc-module.c:1183
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3699 #: src/libvlc-module.c:1184
3701 msgid "Go to the DVD menu"
3702 msgstr "_Innstillinger"
3704 #: src/libvlc-module.c:1185
3706 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3707 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3709 #: src/libvlc-module.c:1186
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Velg forrige tittel"
3714 #: src/libvlc-module.c:1187
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3719 #: src/libvlc-module.c:1188
3721 msgid "Select next DVD title"
3724 #: src/libvlc-module.c:1189
3726 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3727 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3729 #: src/libvlc-module.c:1190
3731 msgid "Select prev DVD chapter"
3732 msgstr "Velg forrige kapittel"
3734 #: src/libvlc-module.c:1191
3736 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3737 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3739 #: src/libvlc-module.c:1192
3741 msgid "Select next DVD chapter"
3742 msgstr "Velg neste Kapittel"
3744 #: src/libvlc-module.c:1193
3746 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3747 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3749 #: src/libvlc-module.c:1194
3754 #: src/libvlc-module.c:1195
3755 msgid "Select the key to increase audio volume."
3758 #: src/libvlc-module.c:1196
3763 #: src/libvlc-module.c:1197
3764 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 #: src/libvlc-module.c:1198
3771 #: src/libvlc-module.c:1199
3773 msgid "Select the key to mute audio."
3774 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3776 #: src/libvlc-module.c:1200
3778 msgid "Subtitle delay up"
3781 #: src/libvlc-module.c:1201
3783 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3784 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3786 #: src/libvlc-module.c:1202
3788 msgid "Subtitle delay down"
3789 msgstr "Standard grensesnitt: "
3791 #: src/libvlc-module.c:1203
3793 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3794 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3796 #: src/libvlc-module.c:1204
3798 msgid "Audio delay up"
3801 #: src/libvlc-module.c:1205
3803 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3806 #: src/libvlc-module.c:1206
3808 msgid "Audio delay down"
3809 msgstr "Standard grensesnitt: "
3811 #: src/libvlc-module.c:1207
3813 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3816 #: src/libvlc-module.c:1208
3817 msgid "Play playlist bookmark 1"
3820 #: src/libvlc-module.c:1209
3821 msgid "Play playlist bookmark 2"
3824 #: src/libvlc-module.c:1210
3825 msgid "Play playlist bookmark 3"
3828 #: src/libvlc-module.c:1211
3829 msgid "Play playlist bookmark 4"
3832 #: src/libvlc-module.c:1212
3833 msgid "Play playlist bookmark 5"
3836 #: src/libvlc-module.c:1213
3837 msgid "Play playlist bookmark 6"
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 msgid "Play playlist bookmark 7"
3844 #: src/libvlc-module.c:1215
3845 msgid "Play playlist bookmark 8"
3848 #: src/libvlc-module.c:1216
3849 msgid "Play playlist bookmark 9"
3852 #: src/libvlc-module.c:1217
3853 msgid "Play playlist bookmark 10"
3856 #: src/libvlc-module.c:1218
3858 msgid "Select the key to play this bookmark."
3859 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3861 #: src/libvlc-module.c:1219
3863 msgid "Set playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3866 #: src/libvlc-module.c:1220
3868 msgid "Set playlist bookmark 2"
3869 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3871 #: src/libvlc-module.c:1221
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3876 #: src/libvlc-module.c:1222
3878 msgid "Set playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3881 #: src/libvlc-module.c:1223
3883 msgid "Set playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3886 #: src/libvlc-module.c:1224
3888 msgid "Set playlist bookmark 6"
3889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3891 #: src/libvlc-module.c:1225
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3896 #: src/libvlc-module.c:1226
3898 msgid "Set playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3901 #: src/libvlc-module.c:1227
3903 msgid "Set playlist bookmark 9"
3904 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3906 #: src/libvlc-module.c:1228
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3911 #: src/libvlc-module.c:1229
3913 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3914 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3916 #: src/libvlc-module.c:1231
3918 msgid "Playlist bookmark 1"
3919 msgstr "Spilleliste"
3921 #: src/libvlc-module.c:1232
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Spilleliste"
3926 #: src/libvlc-module.c:1233
3928 msgid "Playlist bookmark 3"
3929 msgstr "Spilleliste"
3931 #: src/libvlc-module.c:1234
3933 msgid "Playlist bookmark 4"
3934 msgstr "Spilleliste"
3936 #: src/libvlc-module.c:1235
3938 msgid "Playlist bookmark 5"
3939 msgstr "Spilleliste"
3941 #: src/libvlc-module.c:1236
3943 msgid "Playlist bookmark 6"
3944 msgstr "Spilleliste"
3946 #: src/libvlc-module.c:1237
3948 msgid "Playlist bookmark 7"
3949 msgstr "Spilleliste"
3951 #: src/libvlc-module.c:1238
3953 msgid "Playlist bookmark 8"
3954 msgstr "Spilleliste"
3956 #: src/libvlc-module.c:1239
3958 msgid "Playlist bookmark 9"
3959 msgstr "Spilleliste"
3961 #: src/libvlc-module.c:1240
3963 msgid "Playlist bookmark 10"
3964 msgstr "Spilleliste"
3966 #: src/libvlc-module.c:1242
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3971 #: src/libvlc-module.c:1244
3972 msgid "Go back in browsing history"
3975 #: src/libvlc-module.c:1245
3977 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3981 #: src/libvlc-module.c:1246
3982 msgid "Go forward in browsing history"
3985 #: src/libvlc-module.c:1247
3987 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3993 msgid "Cycle audio track"
3996 #: src/libvlc-module.c:1250
3997 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4000 #: src/libvlc-module.c:1251
4002 msgid "Cycle subtitle track"
4003 msgstr "Velg tittel"
4005 #: src/libvlc-module.c:1252
4007 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4008 msgstr "Velg tittel"
4010 #: src/libvlc-module.c:1253
4012 msgid "Cycle source aspect ratio"
4013 msgstr "kildens bildeformat"
4015 #: src/libvlc-module.c:1254
4016 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4019 #: src/libvlc-module.c:1255
4021 msgid "Cycle video crop"
4022 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4024 #: src/libvlc-module.c:1256
4025 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4028 #: src/libvlc-module.c:1257
4030 msgid "Cycle deinterlace modes"
4031 msgstr "Standard grensesnitt: "
4033 #: src/libvlc-module.c:1258
4035 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4036 msgstr "Standard grensesnitt: "
4038 #: src/libvlc-module.c:1259
4040 msgid "Show interface"
4041 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4043 #: src/libvlc-module.c:1260
4045 msgid "Raise the interface above all other windows."
4046 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4048 #: src/libvlc-module.c:1261
4050 msgid "Hide interface"
4051 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4053 #: src/libvlc-module.c:1262
4055 msgid "Lower the interface below all other windows."
4056 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4058 #: src/libvlc-module.c:1263
4059 msgid "Take video snapshot"
4062 #: src/libvlc-module.c:1264
4063 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4066 #: src/libvlc-module.c:1266
4071 #: src/libvlc-module.c:1267
4072 msgid "Record access filter start/stop."
4075 #: src/libvlc-module.c:1268
4080 #: src/libvlc-module.c:1269
4081 msgid "Media dump access filter trigger."
4084 #: src/libvlc-module.c:1271
4085 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4088 #: src/libvlc-module.c:1272
4089 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4092 #: src/libvlc-module.c:1275
4093 msgid "Toggle random playlist playback"
4096 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4101 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4105 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4106 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4109 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4110 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4113 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4114 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4117 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4118 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4121 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4122 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4125 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4126 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4129 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4131 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4132 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4134 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4135 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4138 #: src/libvlc-module.c:1303
4140 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4141 msgstr "Fullskjermdybde:"
4143 #: src/libvlc-module.c:1305
4145 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4146 "output for the time being."
4149 #: src/libvlc-module.c:1308
4150 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4153 #: src/libvlc-module.c:1309
4154 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4157 #: src/libvlc-module.c:1310
4159 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4160 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4162 #: src/libvlc-module.c:1311
4164 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4165 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4167 #: src/libvlc-module.c:1312
4168 msgid "Highlight widget on the right"
4171 #: src/libvlc-module.c:1314
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4175 #: src/libvlc-module.c:1315
4176 msgid "Highlight widget on the left"
4179 #: src/libvlc-module.c:1317
4180 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4183 #: src/libvlc-module.c:1318
4184 msgid "Highlight widget on top"
4187 #: src/libvlc-module.c:1320
4188 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4191 #: src/libvlc-module.c:1321
4192 msgid "Highlight widget below"
4195 #: src/libvlc-module.c:1323
4196 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4199 #: src/libvlc-module.c:1324
4201 msgid "Select current widget"
4202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4204 #: src/libvlc-module.c:1326
4205 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4208 #: src/libvlc-module.c:1329
4211 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4212 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4213 "in the playlist.\n"
4214 "The first item specified will be played first.\n"
4217 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4218 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4219 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4220 " and that overrides previous settings.\n"
4222 "Stream MRL syntax:\n"
4223 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4224 "option=value ...]\n"
4226 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4227 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4230 " [file://]filename Plain media file\n"
4231 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4232 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4233 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4234 " screen:// Screen capture\n"
4235 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4236 " [vcd://][device] VCD device\n"
4237 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4238 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4239 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4240 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4242 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4245 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4248 msgstr "Standard grensesnitt: "
4250 #: src/libvlc-module.c:1475
4252 msgid "Window properties"
4253 msgstr "Avslutt programmet"
4255 #: src/libvlc-module.c:1518
4260 #: src/libvlc-module.c:1525
4265 #: src/libvlc-module.c:1542
4270 #: src/libvlc-module.c:1550
4275 #: src/libvlc-module.c:1552
4277 msgid "Track settings"
4280 #: src/libvlc-module.c:1574
4282 msgid "Playback control"
4285 #: src/libvlc-module.c:1591
4287 msgid "Default devices"
4290 #: src/libvlc-module.c:1600
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "_Innstillinger"
4295 #: src/libvlc-module.c:1612
4299 #: src/libvlc-module.c:1621
4304 #: src/libvlc-module.c:1651
4308 #: src/libvlc-module.c:1658
4311 msgstr "Spilleliste"
4313 #: src/libvlc-module.c:1698
4317 #: src/libvlc-module.c:1731
4322 #: src/libvlc-module.c:1753
4324 msgid "Special modules"
4327 #: src/libvlc-module.c:1759
4332 #: src/libvlc-module.c:1767
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "Pause strøm"
4337 #: src/libvlc-module.c:1911
4342 #: src/libvlc-module.c:2275
4346 #: src/libvlc-module.c:2354
4347 msgid "main program"
4348 msgstr "hovedprogrammet"
4350 #: src/libvlc-module.c:2364
4351 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4354 #: src/libvlc-module.c:2370
4356 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 #: src/libvlc-module.c:2375
4362 msgid "print help for the advanced options"
4363 msgstr "vis avanserte alternativer"
4365 #: src/libvlc-module.c:2380
4366 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4369 #: src/libvlc-module.c:2386
4370 msgid "print a list of available modules"
4371 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4373 #: src/libvlc-module.c:2391
4375 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4376 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4378 #: src/libvlc-module.c:2397
4380 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4384 #: src/libvlc-module.c:2402
4385 msgid "save the current command line options in the config"
4388 #: src/libvlc-module.c:2407
4389 msgid "reset the current config to the default values"
4392 #: src/libvlc-module.c:2412
4393 msgid "use alternate config file"
4396 #: src/libvlc-module.c:2417
4398 msgid "resets the current plugins cache"
4399 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4401 #: src/libvlc-module.c:2422
4402 msgid "print version information"
4403 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4405 #: src/modules/configuration.c:1284
4409 #: src/modules/configuration.c:1295
4413 #: src/playlist/tree.c:61
4417 #: src/text/iso-639_def.h:38
4421 #: src/text/iso-639_def.h:39
4425 #: src/text/iso-639_def.h:40
4429 #: src/text/iso-639_def.h:41
4433 #: src/text/iso-639_def.h:42
4437 #: src/text/iso-639_def.h:44
4441 #: src/text/iso-639_def.h:45
4446 #: src/text/iso-639_def.h:46
4450 #: src/text/iso-639_def.h:47
4454 #: src/text/iso-639_def.h:48
4458 #: src/text/iso-639_def.h:49
4462 #: src/text/iso-639_def.h:50
4466 #: src/text/iso-639_def.h:51
4470 #: src/text/iso-639_def.h:52
4473 msgstr "skru på video"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:53
4479 #: src/text/iso-639_def.h:54
4483 #: src/text/iso-639_def.h:55
4487 #: src/text/iso-639_def.h:56
4491 #: src/text/iso-639_def.h:57
4495 #: src/text/iso-639_def.h:58
4499 #: src/text/iso-639_def.h:60
4503 #: src/text/iso-639_def.h:61
4507 #: src/text/iso-639_def.h:62
4512 #: src/text/iso-639_def.h:63
4513 msgid "Church Slavic"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:64
4520 #: src/text/iso-639_def.h:65
4525 #: src/text/iso-639_def.h:66
4529 #: src/text/iso-639_def.h:70
4533 #: src/text/iso-639_def.h:71
4537 #: src/text/iso-639_def.h:72
4541 #: src/text/iso-639_def.h:73
4545 #: src/text/iso-639_def.h:74
4550 #: src/text/iso-639_def.h:75
4554 #: src/text/iso-639_def.h:78
4559 #: src/text/iso-639_def.h:81
4560 msgid "Gaelic (Scots)"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:82
4567 #: src/text/iso-639_def.h:83
4571 #: src/text/iso-639_def.h:84
4575 #: src/text/iso-639_def.h:85
4576 msgid "Greek, Modern ()"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:86
4583 #: src/text/iso-639_def.h:87
4588 #: src/text/iso-639_def.h:89
4593 #: src/text/iso-639_def.h:90
4597 #: src/text/iso-639_def.h:91
4601 #: src/text/iso-639_def.h:93
4605 #: src/text/iso-639_def.h:94
4609 #: src/text/iso-639_def.h:95
4614 #: src/text/iso-639_def.h:96
4619 #: src/text/iso-639_def.h:97
4623 #: src/text/iso-639_def.h:98
4627 #: src/text/iso-639_def.h:100
4631 #: src/text/iso-639_def.h:102
4632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:103
4639 #: src/text/iso-639_def.h:104
4643 #: src/text/iso-639_def.h:105
4647 #: src/text/iso-639_def.h:106
4650 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4685 #: src/text/iso-639_def.h:116
4690 #: src/text/iso-639_def.h:117
4695 #: src/text/iso-639_def.h:118
4699 #: src/text/iso-639_def.h:119
4700 msgid "Letzeburgesch"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:120
4707 #: src/text/iso-639_def.h:121
4711 #: src/text/iso-639_def.h:122
4715 #: src/text/iso-639_def.h:123
4719 #: src/text/iso-639_def.h:124
4723 #: src/text/iso-639_def.h:126
4728 #: src/text/iso-639_def.h:127
4732 #: src/text/iso-639_def.h:128
4736 #: src/text/iso-639_def.h:129
4741 #: src/text/iso-639_def.h:130
4745 #: src/text/iso-639_def.h:131
4748 msgstr "_Navigasjon"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:132
4751 msgid "Ndebele, South"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:133
4755 msgid "Ndebele, North"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:134
4762 #: src/text/iso-639_def.h:135
4766 #: src/text/iso-639_def.h:136
4770 #: src/text/iso-639_def.h:137
4771 msgid "Norwegian Nynorsk"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:138
4775 msgid "Norwegian Bokmaal"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:139
4779 msgid "Chichewa; Nyanja"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:140
4783 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:141
4790 #: src/text/iso-639_def.h:142
4794 #: src/text/iso-639_def.h:144
4795 msgid "Ossetian; Ossetic"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:145
4802 #: src/text/iso-639_def.h:147
4805 msgstr "Spilleliste"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:149
4810 msgstr "Avslutt programmet"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:150
4817 #: src/text/iso-639_def.h:151
4821 #: src/text/iso-639_def.h:152
4823 msgid "Original audio"
4824 msgstr "skru på lyd"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:153
4827 msgid "Raeto-Romance"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:155
4835 #: src/text/iso-639_def.h:157
4839 #: src/text/iso-639_def.h:158
4843 #: src/text/iso-639_def.h:159
4847 #: src/text/iso-639_def.h:160
4852 #: src/text/iso-639_def.h:161
4857 #: src/text/iso-639_def.h:164
4858 msgid "Northern Sami"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:165
4866 #: src/text/iso-639_def.h:166
4870 #: src/text/iso-639_def.h:167
4874 #: src/text/iso-639_def.h:168
4877 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:169
4880 msgid "Sotho, Southern"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:171
4887 #: src/text/iso-639_def.h:172
4892 #: src/text/iso-639_def.h:173
4896 #: src/text/iso-639_def.h:174
4900 #: src/text/iso-639_def.h:176
4904 #: src/text/iso-639_def.h:177
4909 #: src/text/iso-639_def.h:178
4913 #: src/text/iso-639_def.h:179
4917 #: src/text/iso-639_def.h:180
4922 #: src/text/iso-639_def.h:181
4926 #: src/text/iso-639_def.h:182
4930 #: src/text/iso-639_def.h:183
4934 #: src/text/iso-639_def.h:184
4938 #: src/text/iso-639_def.h:185
4939 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:186
4946 #: src/text/iso-639_def.h:187
4950 #: src/text/iso-639_def.h:189
4954 #: src/text/iso-639_def.h:190
4958 #: src/text/iso-639_def.h:191
4962 #: src/text/iso-639_def.h:192
4967 #: src/text/iso-639_def.h:193
4971 #: src/text/iso-639_def.h:194
4975 #: src/text/iso-639_def.h:195
4980 #: src/text/iso-639_def.h:196
4984 #: src/text/iso-639_def.h:197
4988 #: src/text/iso-639_def.h:198
4992 #: src/text/iso-639_def.h:199
4996 #: src/text/iso-639_def.h:200
5000 #: src/text/iso-639_def.h:201
5004 #: src/text/iso-639_def.h:202
5008 #: src/text/iso-639_def.h:203
5012 #: src/text/iso_lang.c:70
5017 #: src/video_output/video_output.c:411
5020 msgstr "Standard grensesnitt: "
5022 #: src/video_output/video_output.c:415
5027 #: src/video_output/video_output.c:417
5031 #: src/video_output/video_output.c:419
5035 #: src/video_output/video_output.c:421
5039 #: src/video_output/video_output.c:423
5044 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5052 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5053 msgid "1:1 Original"
5056 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5060 #: src/video_output/vout_intf.c:276
5064 #: src/video_output/vout_intf.c:371
5066 msgid "Aspect-ratio"
5067 msgstr "kildens bildeformat"
5070 #~ msgid "No random"
5074 #~ msgid "Inversion mode"
5075 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
5078 #~ msgid "Budget mode"
5079 #~ msgstr "Nettverk"
5083 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5084 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5087 #~ msgid "Network Identifier"
5088 #~ msgstr "_Innstillinger"
5091 #~ msgid "Transponder FEC"
5095 #~ msgid "Satellite Azimuth"
5096 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5099 #~ msgid "Satellite Elevation"
5100 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5103 #~ msgid "Satellite Longitude"
5104 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5107 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5108 #~ msgstr "_Navigasjon"
5111 #~ msgid "Horizontal"
5112 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
5116 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
5123 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5124 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5131 #~ msgid "Audio CD input"
5132 #~ msgstr "_Innstillinger"
5135 #~ msgid "CDDB Server"
5136 #~ msgstr "Ingen tjener"
5139 #~ msgid "CDDB port"
5140 #~ msgstr "Ingen tjener !"
5143 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5144 #~ msgstr "Ingen tjener !"
5147 #~ msgid "Audio CD - Track "
5151 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5159 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5160 #~ msgstr "_Innstillinger"
5163 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5164 #~ msgstr "Pause strøm"
5167 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5168 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5172 #~ msgstr "Ingen tjener"
5175 #~ msgid "CDDB server"
5176 #~ msgstr "Ingen tjener"
5179 #~ msgid "CDDB server port"
5180 #~ msgstr "Ingen tjener !"
5183 #~ msgid "CDDB server timeout"
5184 #~ msgstr "Ingen tjener !"
5190 #~ msgstr "Varighet"
5197 #~ msgid "Track Number"
5201 #~ msgid "dc1394 input"
5202 #~ msgstr "_Innstillinger"
5209 #~ msgid "Directory"
5210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5213 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5214 #~ msgstr "Stopp strøm"
5218 #~ msgstr "skru på video"
5229 #~ msgid "Video device name"
5230 #~ msgstr "lydenhet"
5233 #~ msgid "Audio device name"
5234 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5237 #~ msgid "Video size"
5238 #~ msgstr "lydenhet"
5241 #~ msgid "Video input chroma format"
5242 #~ msgstr "XVimage chroma format"
5245 #~ msgid "Video input frame rate"
5249 #~ msgid "Device properties"
5250 #~ msgstr "Avslutt programmet"
5253 #~ msgid "Tuner properties"
5254 #~ msgstr "Avslutt programmet"
5257 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5258 #~ msgstr "Kanaler: "
5261 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5262 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5265 #~ msgid "Tuner input type"
5266 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5269 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5270 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5273 #~ msgid "Video input pin"
5274 #~ msgstr "_Innstillinger"
5277 #~ msgid "Audio input pin"
5278 #~ msgstr "_Innstillinger"
5281 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5282 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5285 #~ msgid "Video output pin"
5286 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
5289 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5290 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5293 #~ msgid "Audio output pin"
5294 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5297 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5298 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5301 #~ msgid "AM Tuner mode"
5302 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5305 #~ msgid "DirectShow"
5306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5309 #~ msgid "DirectShow input"
5310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5313 #~ msgid "Refresh list"
5314 #~ msgstr "Åpne Disk"
5317 #~ msgid "HTTP Host address"
5321 #~ msgid "HTTP user name"
5322 #~ msgstr "Spill strøm"
5325 #~ msgid "HTTP password"
5326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5329 #~ msgid "Certificate file"
5330 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
5333 #~ msgid "Root CA file"
5334 #~ msgstr "Velg tittel"
5338 #~ msgstr "Velg fil"
5341 #~ msgid "HTTP server"
5342 #~ msgstr "Spill strøm"
5345 #~ msgid "Illegal Polarization"
5346 #~ msgstr "_Navigasjon"
5350 #~ msgstr "Legg til"
5353 #~ msgid "Default DVD angle."
5357 #~ msgid "DVD with menus"
5358 #~ msgstr "_Innstillinger"
5361 #~ msgid "Playback failure"
5369 #~ msgid "DVD without menus"
5370 #~ msgstr "_Innstillinger"
5373 #~ msgid "EyeTV access module"
5374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5377 #~ msgid "Framerate"
5381 #~ msgid "Duration in ms"
5382 #~ msgstr "Varighet"
5385 #~ msgid "Fake input"
5386 #~ msgstr "_Innstillinger"
5389 #~ msgid "File input"
5390 #~ msgstr "_Innstillinger"
5396 #~ msgid "File reading failed"
5397 #~ msgstr "_Innstillinger"
5400 #~ msgid "Bandwidth"
5401 #~ msgstr "videobredde"
5404 #~ msgid "Force use of dump module"
5405 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5408 #~ msgid "Record directory"
5409 #~ msgstr "kildens bildeformat"
5412 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5413 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5416 #~ msgid "Recording"
5417 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5420 #~ msgid "Recording done"
5421 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5424 #~ msgid "Timeshift granularity"
5425 #~ msgstr "Startposisjon"
5428 #~ msgid "Timeshift directory"
5429 #~ msgstr "kildens bildeformat"
5432 #~ msgid "Timeshift"
5433 #~ msgstr "Startposisjon"
5436 #~ msgid "FTP user name"
5437 #~ msgstr "Spill strøm"
5440 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5441 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5444 #~ msgid "FTP password"
5445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5448 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5449 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5452 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5453 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5456 #~ msgid "FTP input"
5457 #~ msgstr "_Innstillinger"
5460 #~ msgid "FTP upload output"
5461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5464 #~ msgid "Network interaction failed"
5465 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
5468 #~ msgid "GnomeVFS input"
5469 #~ msgstr "_Innstillinger"
5472 #~ msgid "HTTP proxy"
5473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5476 #~ msgid "HTTP user agent"
5477 #~ msgstr "Spill strøm"
5480 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5481 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5484 #~ msgid "Auto re-connect"
5485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5488 #~ msgid "Continuous stream"
5489 #~ msgstr "Stopp strøm"
5492 #~ msgid "HTTP input"
5493 #~ msgstr "_Innstillinger"
5500 #~ msgid "Auto Connection"
5501 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5504 #~ msgid "JACK audio input"
5505 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5508 #~ msgid "JACK Input"
5509 #~ msgstr "Spilleliste"
5512 #~ msgid "Force selection of all streams"
5513 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
5516 #~ msgid "Maximum bitrate"
5520 #~ msgid "Dummy stream output"
5521 #~ msgstr "Standard output:"
5524 #~ msgid "Append to file"
5525 #~ msgstr "Åpne en fil"
5528 #~ msgid "File stream output"
5529 #~ msgstr "Standard output:"
5536 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5537 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5544 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5545 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5552 #~ msgid "HTTP stream output"
5553 #~ msgstr "Standard output:"
5556 #~ msgid "Stream name"
5557 #~ msgstr "Stopp strøm"
5560 #~ msgid "Stream description"
5561 #~ msgstr "Varighet"
5564 #~ msgid "Stream MP3"
5565 #~ msgstr "Stopp strøm"
5568 #~ msgid "Genre description"
5569 #~ msgstr "Varighet"
5572 #~ msgid "URL description"
5573 #~ msgstr "Varighet"
5576 #~ msgid "Samplerate"
5580 #~ msgid "Number of channels"
5581 #~ msgstr "Stopp strøm"
5584 #~ msgid "Stream public"
5585 #~ msgstr "Stopp strøm"
5588 #~ msgid "IceCAST output"
5589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5592 #~ msgid "Group packets"
5596 #~ msgid "RTCP destination port number"
5597 #~ msgstr "Navn på enhet"
5600 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5601 #~ msgstr "Forfattere"
5604 #~ msgid "UDP stream output"
5605 #~ msgstr "Standard output:"
5609 #~ msgstr "Navn på enhet"
5612 #~ msgid "PVR video device"
5613 #~ msgstr "lydenhet"
5616 #~ msgid "Radio device"
5617 #~ msgstr "lydenhet"
5620 #~ msgid "PVR radio device"
5621 #~ msgstr "lydenhet"
5632 #~ msgid "Frequency"
5633 #~ msgstr "Frekvens:"
5636 #~ msgid "Key interval"
5637 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5640 #~ msgid "Bitrate peak"
5644 #~ msgid "Bitrate mode"
5648 #~ msgid "Audio bitmask"
5653 #~ msgstr "Øk volum"
5660 #~ msgid "Automatic"
5661 #~ msgstr "Forfattere"
5668 #~ msgid "Real RTSP"
5672 #~ msgid "Connection failed"
5673 #~ msgstr "Varighet"
5676 #~ msgid "Session failed"
5677 #~ msgstr "Navn på enhet"
5680 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5684 #~ msgid "Screen Input"
5685 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
5688 #~ msgstr "Fullskjerm"
5691 #~ msgid "SMB user name"
5692 #~ msgstr "Spill strøm"
5695 #~ msgid "SMB password"
5696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5699 #~ msgid "SMB domain"
5700 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5703 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5704 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5707 #~ msgid "SMB input"
5708 #~ msgstr "_Innstillinger"
5715 #~ msgid "TCP input"
5716 #~ msgstr "_Innstillinger"
5723 #~ msgid "UDP/RTP input"
5724 #~ msgstr "_Innstillinger"
5726 #~ msgid "Device name"
5727 #~ msgstr "Navn på enhet"
5730 #~ msgid "Video4Linux2"
5731 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5734 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5735 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5738 #~ msgid "Audio Channel"
5739 #~ msgstr "Velg lydkanal"
5742 #~ msgid "Brightness of the video input."
5743 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5750 #~ msgid "Hue of the video input."
5751 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5755 #~ msgstr "skrifttype"
5758 #~ msgid "Color of the video input."
5759 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5763 #~ msgstr "skrifttype"
5766 #~ msgid "Contrast of the video input."
5767 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5770 #~ msgid "Decimation"
5771 #~ msgstr "Varighet"
5778 #~ msgid "Quality of the stream."
5779 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
5782 #~ msgid "Video4Linux"
5783 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5786 #~ msgid "Video4Linux input"
5787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5793 #~ msgid "VCD input"
5794 #~ msgstr "_Innstillinger"
5798 #~ msgstr "Fullskjerm"
5802 #~ msgstr "Fullskjerm"
5805 #~ msgid "Application"
5806 #~ msgstr "Om dette programmet"
5810 #~ msgstr "Kapittel"
5813 #~ msgid "Volume Set"
5814 #~ msgstr "Øk volum"
5817 #~ msgid "System Id"
5818 #~ msgstr "Stopp strøm"
5822 #~ msgstr "Disktype"
5826 #~ msgstr "Åpne fil"
5829 #~ msgid "play list"
5830 #~ msgstr "Spilleliste"
5833 #~ msgid "extended selection list"
5837 #~ msgid "selection list"
5841 #~ msgid "unknown type"
5845 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5846 #~ msgstr "Pause strøm"
5849 #~ msgid "Use playback control?"
5853 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5854 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5858 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5859 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5860 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5861 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5862 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
5864 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
5865 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
5866 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
5867 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
5868 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
5871 #~ msgid "Characteristic dimension"
5872 #~ msgstr "karakteristiske forhold"
5875 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5877 #~ "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
5878 #~ "venstre høytaler og lytter i meter."
5881 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5882 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
5885 #~ msgid "Headphone effect"
5886 #~ msgstr "høretelefoner"
5889 #~ msgid "Select channel to keep"
5890 #~ msgstr "Velg lydkanal"
5893 #~ msgid "Left rear"
5897 #~ msgid "Right rear"
5901 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5902 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5905 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5906 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5909 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5910 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5913 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5914 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5917 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5921 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5922 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5925 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5926 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5929 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5930 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5933 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5934 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5937 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5938 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5940 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5941 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
5944 #~ msgid "Equalizer preset"
5945 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5948 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5960 #~ msgid "Full bass"
5961 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5964 #~ msgid "Full bass and treble"
5965 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5968 #~ msgid "Full treble"
5969 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5972 #~ msgid "Headphones"
5973 #~ msgstr "høretelefoner"
5992 #~ msgid "Soft rock"
5996 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5997 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
6000 #~ msgid "Number of audio buffers"
6001 #~ msgstr "Stopp strøm"
6004 #~ msgid "Max level"
6008 #~ msgid "Volume normalizer"
6009 #~ msgstr "_Navigasjon"
6012 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6013 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6016 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6017 #~ msgstr "Frekvens:"
6020 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6021 #~ msgstr "Frekvens:"
6024 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6025 #~ msgstr "Frekvens:"
6028 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6029 #~ msgstr "Frekvens:"
6032 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6033 #~ msgstr "Frekvens:"
6036 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6037 #~ msgstr "Frekvens:"
6040 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6041 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
6044 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6045 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
6048 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6049 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
6052 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6053 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
6056 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6057 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6060 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6064 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6072 #~ msgid "ALSA audio output"
6073 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6076 #~ msgid "ALSA Device Name"
6077 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6080 #~ msgid "Audio Device"
6081 #~ msgstr "lydenhet"
6086 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6087 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
6090 #~ msgid "No Audio Device"
6091 #~ msgstr "lydenhet"
6094 #~ msgid "Audio output failed"
6095 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
6098 #~ msgid "aRts audio output"
6099 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6102 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6103 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6106 #~ msgid "Audio device is not configured"
6107 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6110 #~ msgid "Output device"
6111 #~ msgstr "Neste fil"
6114 #~ msgid "Use float32 output"
6115 #~ msgstr "Standard output:"
6118 #~ msgid "DirectX audio output"
6119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6122 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6123 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
6126 #~ msgid "EsounD audio output"
6127 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6130 #~ msgid "Esound server"
6131 #~ msgstr "Ingen tjener"
6134 #~ msgid "Output format"
6135 #~ msgstr "Neste fil"
6138 #~ msgid "Number of output channels"
6139 #~ msgstr "Stopp strøm"
6142 #~ msgid "Add WAVE header"
6143 #~ msgstr "lag wavfil"
6146 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6147 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
6150 #~ msgid "Output file"
6151 #~ msgstr "Neste fil"
6154 #~ msgid "File audio output"
6155 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6158 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6159 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6162 #~ msgid "JACK audio output"
6163 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6166 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6167 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6170 #~ msgid "OSS DSP device"
6171 #~ msgstr "VCD-enhet"
6174 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6175 #~ msgstr "Lydeksport volum"
6177 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6178 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
6181 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6182 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
6185 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6186 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6189 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6190 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6193 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6194 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6197 #~ msgid "Raw audio encoder"
6198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6201 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6205 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6209 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6213 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6214 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6217 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6218 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6221 #~ msgid "Dirac video decoder"
6222 #~ msgstr "lydenhet"
6225 #~ msgid "Dirac video encoder"
6226 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6229 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6230 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6233 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6234 #~ msgstr "lydenhet"
6237 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6238 #~ msgstr "lydenhet"
6241 #~ msgid "Subpicture position"
6242 #~ msgstr "_Teksting"
6245 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6246 #~ msgstr "lydenhet"
6249 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6250 #~ msgstr "lydenhet"
6253 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6254 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6257 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6258 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6261 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6262 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6265 #~ msgid "Image file"
6266 #~ msgstr "Velg fil"
6269 #~ msgid "Reload image file"
6270 #~ msgstr "Velg fil"
6273 #~ msgid "Output video width."
6274 #~ msgstr "videobredde"
6277 #~ msgid "Output video height."
6278 #~ msgstr "videohøyde"
6281 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6282 #~ msgstr "målets bildeformat"
6285 #~ msgid "Background aspect ratio"
6286 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6289 #~ msgid "Deinterlace video"
6290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6293 #~ msgid "Deinterlace module"
6294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6297 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6301 #~ msgid "Chroma used."
6305 #~ msgid "Fake video decoder"
6306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6309 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6313 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6325 #~ msgstr "_Teksting"
6332 #~ msgid "Fast bilinear"
6341 #~ msgstr "Stopp strøm"
6349 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6353 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6358 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6362 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6365 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6369 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6370 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6373 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6374 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6377 #~ msgid "Video scaling filter"
6378 #~ msgstr "_Innstillinger"
6381 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6382 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6385 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6386 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6389 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6390 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
6393 #~ msgid "Direct rendering"
6394 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6397 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6398 #~ msgstr "_Navigasjon"
6401 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6405 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6409 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6413 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6417 #~ msgid "Interlaced encoding"
6418 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6421 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6422 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6425 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6426 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6429 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6430 #~ msgstr "Varighet"
6433 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6434 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6437 #~ msgid "Strict rate control"
6438 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6441 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6442 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6445 #~ msgid "Rate control buffer size"
6446 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6449 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6453 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6457 #~ msgid "Noise reduction"
6461 #~ msgid "Quality level"
6466 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6467 #~ "encoding very much)."
6468 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6471 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
6472 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6475 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6476 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6479 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
6480 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6483 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6484 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6487 #~ msgid "Trellis quantization"
6488 #~ msgstr "_Navigasjon"
6491 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6492 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6496 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
6498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6501 #~ msgid "Scaling mode"
6505 #~ msgid "Scaling mode to use."
6509 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6510 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6513 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6514 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6517 #~ msgid "1 (Lowest)"
6518 #~ msgstr "_Innstillinger"
6521 #~ msgid "Flac audio decoder"
6522 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6525 #~ msgid "Flac audio encoder"
6526 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6529 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6530 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6533 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6534 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6537 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6538 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6541 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6542 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6545 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6546 #~ msgstr "video innkoding kodek"
6549 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6550 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6553 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6557 #~ msgid "PNG video decoder"
6558 #~ msgstr "lydenhet"
6561 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6562 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6565 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6569 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6570 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6573 #~ msgid "SDL Image decoder"
6574 #~ msgstr "lydenhet"
6577 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6578 #~ msgstr "lydenhet"
6581 #~ msgid "Speex audio decoder"
6585 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6586 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6589 #~ msgid "Speex audio encoder"
6593 #~ msgid "Speex comment"
6594 #~ msgstr "Fullskjerm"
6600 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6604 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6608 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6612 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6613 #~ msgstr "_Teksting"
6616 #~ msgid "Subtitles justification"
6617 #~ msgstr "_Teksting"
6620 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6621 #~ msgstr "_Teksting"
6624 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6625 #~ msgstr "_Teksting"
6628 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6629 #~ msgstr "_Teksting"
6632 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6633 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6636 #~ msgid "Enable debug"
6637 #~ msgstr "skru på video"
6640 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6641 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6644 #~ msgid "SVCD subtitles"
6645 #~ msgstr "_Teksting"
6648 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6649 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6652 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6653 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6656 #~ msgid "Theora video decoder"
6657 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6660 #~ msgid "Theora video packetizer"
6661 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6664 #~ msgid "Theora video encoder"
6665 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6668 #~ msgid "Theora comment"
6669 #~ msgstr "Fullskjerm"
6672 #~ msgid "Stereo mode"
6677 #~ msgstr "Nettverk"
6680 #~ msgid "Dual mono"
6684 #~ msgid "Joint stereo"
6688 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6689 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6692 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6696 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6697 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6700 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6704 #~ msgid "CBR encoding"
6705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6708 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6712 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6716 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6720 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6724 #~ msgid "Maximum GOP size"
6729 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6730 #~ msgstr "Pause strøm"
6733 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6737 #~ msgid "Number of reference frames"
6738 #~ msgstr "Stopp strøm"
6741 #~ msgid "Skip loop filter"
6742 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6745 #~ msgid "H.264 level"
6749 #~ msgid "Interlaced mode"
6750 #~ msgstr "grensesnittmodul"
6753 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6754 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6757 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6758 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6761 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6765 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6766 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6769 #~ msgid "Max local bitrate"
6773 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6774 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6777 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6778 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6781 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6782 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6785 #~ msgid "Direct prediction size"
6786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6789 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6790 #~ msgstr "videohøyde"
6793 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6794 #~ msgstr "Stopp strøm"
6797 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6798 #~ msgstr "Varighet"
6801 #~ msgid "CPU optimizations"
6802 #~ msgstr "_Navigasjon"
6805 #~ msgid "SSIM computation"
6806 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6809 #~ msgid "Quiet mode"
6810 #~ msgstr "Nettverk"
6813 #~ msgid "Quiet mode."
6814 #~ msgstr "Nettverk"
6817 #~ msgid "Access unit delimiters"
6818 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6834 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6850 #~ msgstr "Gå tilbake"
6854 #~ msgstr "Forfattere"
6857 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6858 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6861 #~ msgid "Teletext page"
6862 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
6865 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6866 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6869 #~ msgid "D-Bus control interface"
6870 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6877 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6878 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6881 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6882 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6889 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6893 #~ msgid "Audio track: %s"
6897 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6898 #~ msgstr "_Teksting"
6901 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6902 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6909 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6910 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6913 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6917 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6918 #~ msgstr "_Teksting"
6921 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6922 #~ msgstr "_Teksting"
6925 #~ msgid "Volume %d%%"
6926 #~ msgstr "Senk volum"
6929 #~ msgid "Host address"
6933 #~ msgid "Source directory"
6934 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6941 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6942 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6945 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6946 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
6949 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6950 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6954 #~ msgstr "_Navigasjon"
6957 #~ msgid "motion control interface"
6958 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6961 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6962 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6966 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6967 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6970 #~ msgid "Network Sync"
6971 #~ msgstr "Nettverk"
6974 #~ msgid "Install Windows Service"
6975 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6978 #~ msgid "Install the Service and exit."
6979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6982 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6986 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6987 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6990 #~ msgid "Display name of the Service"
6991 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
6994 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6995 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
6998 #~ msgid "Configuration options"
6999 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
7003 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7004 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7005 #~ "properly configured."
7007 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
7008 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
7009 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
7013 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7014 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7015 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7017 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
7018 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
7019 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
7022 #~ msgid "NT Service"
7023 #~ msgstr "Ingen tjener"
7026 #~ msgid "Windows Service interface"
7027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7030 #~ msgid "Show stream position"
7031 #~ msgstr "Startposisjon"
7034 #~ msgid "UNIX socket command input"
7035 #~ msgstr "_Innstillinger"
7038 #~ msgid "TCP command input"
7039 #~ msgstr "_Innstillinger"
7046 #~ msgid "Remote control interface"
7047 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7050 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7051 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7054 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7057 #~ "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
7060 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7061 #~ msgstr "Grensesnitt"
7071 #~ msgid "VLM remote control interface"
7072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7075 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7079 #~ msgid "AIFF demuxer"
7080 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7083 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7084 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7087 #~ msgid "AU demuxer"
7088 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7091 #~ msgid "Force interleaved method"
7092 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7095 #~ msgid "Force interleaved method."
7096 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7099 #~ msgid "Force index creation"
7100 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7103 #~ msgid "AVI demuxer"
7104 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7107 #~ msgid "AVI Index"
7108 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7115 #~ msgid "Dump filename"
7119 #~ msgid "Append to existing file"
7120 #~ msgstr "Åpne en fil"
7123 #~ msgid "File dumpper"
7124 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7127 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7128 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7131 #~ msgid "FLAC demuxer"
7132 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7135 #~ msgid "RTSP user name"
7136 #~ msgstr "Spill strøm"
7140 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7141 #~ "the connection."
7142 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7145 #~ msgid "RTSP password"
7146 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7150 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7151 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7154 #~ msgid "Client port"
7158 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7159 #~ msgstr "_Innstillinger"
7163 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7164 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7165 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7168 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7172 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7173 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7176 #~ msgid "Ordered chapters"
7177 #~ msgstr "Kapittel"
7180 #~ msgid "Chapter codecs"
7184 #~ msgid "Preload Directory"
7185 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7188 #~ msgid "Dummy Elements"
7189 #~ msgstr "Standard output:"
7192 #~ msgid "--- DVD Menu"
7193 #~ msgstr "_Innstillinger"
7196 #~ msgid "Video Manager"
7197 #~ msgstr "lydenhet"
7200 #~ msgid "----- Title"
7204 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
7205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7208 #~ msgid "Enable reverberation"
7209 #~ msgstr "skru på lyd"
7212 #~ msgid "Enable megabass mode"
7213 #~ msgstr "skru på video"
7217 #~ msgstr "Ingen tjener !"
7220 #~ msgid "Reverberation delay"
7224 #~ msgid "Mega bass level"
7232 #~ msgid "Surround level"
7236 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7237 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7240 #~ msgid "Replay Gain type"
7241 #~ msgstr "Spill fortere"
7244 #~ msgid "MusePack demuxer"
7245 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7248 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7249 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7252 #~ msgid "H264 video demuxer"
7253 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7256 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7257 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7261 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
7263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7266 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7270 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7274 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7275 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7278 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7279 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7282 #~ msgid "Nuv demuxer"
7283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7286 #~ msgid "OGG demuxer"
7287 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7290 #~ msgid "Google Video"
7294 #~ msgid "Lua Playlist"
7295 #~ msgstr "Spilleliste"
7298 #~ msgid "Auto start"
7299 #~ msgstr "Forfattere"
7306 #~ msgid "M3U playlist import"
7307 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7310 #~ msgid "PLS playlist import"
7311 #~ msgstr "Spilleliste"
7314 #~ msgid "B4S playlist import"
7315 #~ msgstr "Spilleliste"
7318 #~ msgid "DVB playlist import"
7319 #~ msgstr "Spilleliste"
7322 #~ msgid "XSPF playlist import"
7323 #~ msgstr "Spilleliste"
7326 #~ msgid "ASX playlist import"
7327 #~ msgstr "Spilleliste"
7330 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7331 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7334 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7335 #~ msgstr "_Innstillinger"
7338 #~ msgid "Podcast Info"
7339 #~ msgstr "Navn på enhet"
7342 #~ msgid "Podcast Size"
7343 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7346 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7350 #~ msgid "PVA demuxer"
7351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7354 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
7355 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7358 #~ msgid "Aspect ratio"
7359 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7362 #~ msgid "Raw video demuxer"
7363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7366 #~ msgid "Real demuxer"
7367 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7370 #~ msgid "Text subtitles parser"
7371 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7374 #~ msgid "Subtitles delay"
7375 #~ msgstr "_Teksting"
7378 #~ msgid "Subtitles format"
7379 #~ msgstr "_Teksting"
7382 #~ msgid "Fast udp streaming"
7383 #~ msgstr "Stopp strøm"
7386 #~ msgid "Silent mode"
7390 #~ msgid "CAPMT System ID"
7391 #~ msgstr "Stopp strøm"
7394 #~ msgid "Filename of dump"
7399 #~ msgstr "Åpne fil"
7402 #~ msgid "Dump buffer size"
7403 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7406 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7407 #~ msgstr "Spill strøm"
7410 #~ msgid "Teletext subtitles"
7411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7413 #~ msgid "subtitles"
7414 #~ msgstr "teksting"
7417 #~ msgid "4:3 subtitles"
7418 #~ msgstr "teksting"
7421 #~ msgid "16:9 subtitles"
7422 #~ msgstr "teksting"
7425 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7426 #~ msgstr "teksting"
7429 #~ msgid "clean effects"
7430 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
7433 #~ msgid "TTA demuxer"
7434 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7437 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7441 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
7442 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7445 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7446 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7449 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7450 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7453 #~ msgid "VOC demuxer"
7454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7457 #~ msgid "WAV demuxer"
7458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7461 #~ msgid "XA demuxer"
7462 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7465 #~ msgid "Use DVD Menus"
7466 #~ msgstr "_Innstillinger"
7469 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7470 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7474 #~ msgstr "Åpne fil"
7476 #~ msgid "Preferences"
7477 #~ msgstr "Innstillinger"
7480 #~ msgstr "Beskjeder"
7482 #~ msgid "Open File"
7483 #~ msgstr "Åpne fil"
7486 #~ msgid "Open Disc"
7487 #~ msgstr "Åpne Disk"
7490 #~ msgid "Open Subtitles"
7491 #~ msgstr "_Teksting"
7497 #~ msgid "Prev Title"
7498 #~ msgstr "Forrige fil"
7501 #~ msgid "Next Title"
7502 #~ msgstr "Neste fil"
7505 #~ msgid "Go to Title"
7509 #~ msgid "Go to Chapter"
7510 #~ msgstr "Kapittel"
7518 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7524 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7525 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7528 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7529 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7533 #~ msgstr "Spilleliste"
7541 #~ msgstr "_Avslutt"
7544 #~ msgid "Select All"
7545 #~ msgstr "Velg fil"
7548 #~ msgid "Select None"
7552 #~ msgid "Sort by Name"
7553 #~ msgstr "_Teksting"
7556 #~ msgid "Sort by Path"
7557 #~ msgstr "Ingen tjener !"
7560 #~ msgid "Randomize"
7561 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
7565 #~ msgstr "Velg fil"
7568 #~ msgid "Remove All"
7569 #~ msgstr "Velg fil"
7594 #~ msgid "Show Interface"
7595 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7598 #~ msgid "Vertical Sync"
7599 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
7602 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7603 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7606 #~ msgid "About VLC media player"
7607 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7610 #~ msgid "Compiled by %s"
7614 #~ msgid "Bookmarks"
7615 #~ msgstr "Spilleliste"
7618 #~ msgstr "Legg til"
7630 #~ msgstr "_Teksting"
7634 #~ msgstr "_Innstillinger"
7637 #~ msgid "Invalid selection"
7641 #~ msgid "No input found"
7642 #~ msgstr "_Innstillinger"
7645 #~ msgid "Jump To Time"
7646 #~ msgstr "Hopp til: "
7653 #~ msgid "Jump to time"
7654 #~ msgstr "Hopp til: "
7657 #~ msgid "Random On"
7661 #~ msgid "Repeat One"
7665 #~ msgid "Repeat All"
7666 #~ msgstr "Velg fil"
7669 #~ msgid "Repeat Off"
7673 #~ msgid "Half Size"
7674 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7677 #~ msgid "Normal Size"
7678 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7681 #~ msgid "Fit to Screen"
7682 #~ msgstr "Fullskjerm"
7685 #~ msgid "Step Forward"
7686 #~ msgstr "Gå tilbake"
7689 #~ msgid "Step Backward"
7690 #~ msgstr "Gå tilbake"
7694 #~ msgstr "Stopp strøm"
7697 #~ msgid "Fast Forward"
7698 #~ msgstr "Gå tilbake"
7705 #~ msgstr "Stopp strøm"
7708 #~ msgid "Video filters"
7709 #~ msgstr "lydenhet"
7721 #~ msgstr "Fullskjerm"
7724 #~ msgid "General editing filters"
7725 #~ msgstr "_Innstillinger"
7728 #~ msgid "Distortion filters"
7729 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
7732 #~ msgid "Image cropping"
7733 #~ msgstr "Forfattere"
7736 #~ msgid "Invert colors"
7737 #~ msgstr "Inverter"
7740 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7741 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7744 #~ msgid "Transformation"
7745 #~ msgstr "oversettelse"
7748 #~ msgid "Interactive Zoom"
7749 #~ msgstr "grensesnittmodul"
7752 #~ msgid "Volume normalization"
7753 #~ msgstr "_Navigasjon"
7756 #~ msgid "Headphone virtualization"
7757 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7760 #~ msgid "Maximum level"
7764 #~ msgid "Restore Defaults"
7772 #~ msgid "Saturation"
7773 #~ msgstr "Varighet"
7776 #~ msgid "About the video filters"
7777 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7780 #~ msgid "(no item is being played)"
7781 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
7788 #~ msgid "Password:"
7789 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7793 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7796 #~ msgid "VLC - Controller"
7797 #~ msgstr "skrifttype"
7800 #~ msgid "VLC media player"
7801 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7804 #~ msgid "Check for Update..."
7805 #~ msgstr "oversettelse"
7808 #~ msgid "Preferences..."
7809 #~ msgstr "_Preferanser..."
7813 #~ msgstr "Navn på enhet"
7820 #~ msgid "Hide Others"
7821 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7832 #~ msgid "Open File..."
7833 #~ msgstr "_Åpne fil..."
7836 #~ msgid "Quick Open File..."
7837 #~ msgstr "_Åpne fil..."
7840 #~ msgid "Open Disc..."
7841 #~ msgstr "Åpne en _disk"
7844 #~ msgid "Open Network..."
7845 #~ msgstr "Åpne nettverk"
7848 #~ msgid "Open Recent"
7849 #~ msgstr "Stopp strøm"
7852 #~ msgid "Clear Menu"
7853 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7857 #~ msgstr "skrifttype"
7871 #~ msgid "Volume Up"
7872 #~ msgstr "Øk volum"
7874 #~ msgid "Volume Down"
7875 #~ msgstr "Senk volum"
7878 #~ msgid "Video Device"
7879 #~ msgstr "lydenhet"
7882 #~ msgid "Close Window"
7883 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7886 #~ msgid "Controller"
7887 #~ msgstr "skrifttype"
7890 #~ msgid "Extended Controls"
7891 #~ msgstr "skrifttype"
7894 #~ msgid "Information"
7895 #~ msgstr "oversettelse"
7902 #~ msgid "ReadMe..."
7903 #~ msgstr "Beskjeder"
7906 #~ msgid "VideoLAN Website"
7907 #~ msgstr "lydenhet"
7914 #~ msgid "Make a donation"
7915 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
7918 #~ msgid "Online Forum"
7922 #~ msgid "Volume: %d%%"
7923 #~ msgstr "Senk volum"
7926 #~ msgid "No CrashLog found"
7927 #~ msgstr "_Innstillinger"
7930 #~ msgid "Embedded video output"
7931 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
7934 #~ msgid "Video device"
7935 #~ msgstr "lydenhet"
7938 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7939 #~ msgstr "Fullskjerm"
7942 #~ msgid "Mac OS X interface"
7943 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7946 #~ msgid "Open Source"
7947 #~ msgstr "Stopp strøm"
7950 #~ msgid "Browse..."
7954 #~ msgid "Use DVD menus"
7955 #~ msgstr "_Innstillinger"
7958 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7959 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7968 #~ msgid "Load subtitles file:"
7969 #~ msgstr "_Teksting"
7972 #~ msgid "Settings..."
7973 #~ msgstr "_Innstillinger"
7976 #~ msgid "Override parametters"
7977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7984 #~ msgid "Subtitles encoding"
7985 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7988 #~ msgid "Font size"
7989 #~ msgstr "skrifttype"
7992 #~ msgid "Subtitles alignment"
7993 #~ msgstr "_Teksting"
7996 #~ msgid "Font Properties"
7997 #~ msgstr "Avslutt programmet"
8000 #~ msgid "Subtitle File"
8001 #~ msgstr "_Teksting"
8004 #~ msgid "No %@s found"
8005 #~ msgstr "_Innstillinger"
8008 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8009 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8012 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8013 #~ msgstr "Stopp strøm"
8016 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8017 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8020 #~ msgid "Display the stream locally"
8021 #~ msgstr "Spill strøm"
8025 #~ msgstr "Stopp strøm"
8028 #~ msgid "Dump raw input"
8029 #~ msgstr "Standard output:"
8032 #~ msgid "Transcoding options"
8033 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8036 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8041 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8045 #~ msgid "Stream Announcing"
8046 #~ msgstr "Standard output:"
8050 #~ msgid "SAP announce"
8051 #~ msgstr "Standard output:"
8055 #~ msgid "RTSP announce"
8056 #~ msgstr "Standard output:"
8060 #~ msgid "HTTP announce"
8061 #~ msgstr "Standard output:"
8064 #~ msgid "Channel Name"
8065 #~ msgstr "Kanaltjener:"
8068 #~ msgid "Save File"
8069 #~ msgstr "Velg fil"
8073 #~ msgstr "Forfattere"
8076 #~ msgid "Advanced Information"
8077 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8080 #~ msgid "Input bitrate"
8081 #~ msgstr "Spilleliste"
8085 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8089 #~ msgid "Stream bitrate"
8090 #~ msgstr "Standard output:"
8093 #~ msgid "Decoded blocks"
8094 #~ msgstr "Dekodere"
8097 #~ msgid "Displayed frames"
8101 #~ msgid "Lost frames"
8105 #~ msgid "Streaming"
8106 #~ msgstr "Stopp strøm"
8109 #~ msgid "Sent packets"
8113 #~ msgid "Sent bytes"
8117 #~ msgid "Send rate"
8121 #~ msgid "Played buffers"
8122 #~ msgstr "Spill fortere"
8125 #~ msgid "Lost buffers"
8129 #~ msgid "Save Playlist..."
8130 #~ msgstr "Spilleliste..."
8133 #~ msgid "Expand Node"
8134 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8137 #~ msgid "Get Stream Information"
8138 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8141 #~ msgid "Sort Node by Name"
8142 #~ msgstr "_Teksting"
8145 #~ msgid "Sort Node by Author"
8146 #~ msgstr "Ingen tjener !"
8149 #~ msgid "No items in the playlist"
8150 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8153 #~ msgid "Search in Playlist"
8154 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8157 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8158 #~ msgstr "Spilleliste"
8161 #~ msgid "File Format:"
8162 #~ msgstr "_Teksting"
8165 #~ msgid "Extended M3U"
8166 #~ msgstr "skrifttype"
8169 #~ msgid "%i items in the playlist"
8170 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8173 #~ msgid "1 item in the playlist"
8174 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8177 #~ msgid "Save Playlist"
8178 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8181 #~ msgid "Reset All"
8182 #~ msgstr "Velg fil"
8185 #~ msgid "Reset Preferences"
8186 #~ msgstr "Innstillinger"
8193 #~ msgid "Select a directory"
8194 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8197 #~ msgid "Select a file"
8198 #~ msgstr "Velg fil"
8204 #~ msgid "Subpicture Filters"
8205 #~ msgstr "_Teksting"
8208 #~ msgid "Save settings"
8209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8213 #~ msgstr "skru på video"
8217 #~ msgstr "Velg fil"
8220 #~ msgid "Position:"
8221 #~ msgstr "_Navigasjon"
8224 #~ msgid "Timestamp:"
8225 #~ msgstr "Startposisjon"
8229 #~ msgstr "skrifttype"
8232 #~ msgid "Opaqueness:"
8233 #~ msgstr "Åpne fil"
8237 #~ msgstr "Åpne fil"
8253 #~ msgstr "Åpne fil"
8257 #~ msgstr "skrifttype"
8265 #~ msgstr "Fullskjerm"
8276 #~ msgid "Check for Updates"
8277 #~ msgstr "Forfattere"
8280 #~ msgid "Automatically check for updates"
8281 #~ msgstr "Forfattere"
8293 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8294 #~ msgstr "Stopp strøm"
8298 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8299 #~ msgstr "Stopp strøm"
8302 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8303 #~ msgstr "Stopp strøm"
8307 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8308 #~ msgstr "Stopp strøm"
8312 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8313 #~ msgstr "Stopp strøm"
8317 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8318 #~ msgstr "Stopp strøm"
8321 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8322 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8325 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8326 #~ msgstr "Spill strøm"
8329 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8330 #~ msgstr "Spill strøm"
8333 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8334 #~ msgstr "Åpne nettverk"
8340 #~ msgid "More Info"
8341 #~ msgstr "Navn på enhet"
8344 #~ msgid "Stream to network"
8345 #~ msgstr "Åpne nettverk"
8348 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8352 #~ msgid "Choose input"
8353 #~ msgstr "Velg tittel"
8356 #~ msgid "Choose here your input stream."
8357 #~ msgstr "Pause strøm"
8360 #~ msgid "Select a stream"
8361 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8364 #~ msgid "Existing playlist item"
8365 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8368 #~ msgid "Choose..."
8372 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8376 #~ msgid "Destination"
8377 #~ msgstr "Stopp strøm"
8380 #~ msgid "Streaming method"
8381 #~ msgstr "Stopp strøm"
8384 #~ msgid "Transcode"
8388 #~ msgid "Transcode audio"
8389 #~ msgstr "Pause strøm"
8392 #~ msgid "Transcode video"
8393 #~ msgstr "Pause strøm"
8396 #~ msgid "Additional streaming options"
8397 #~ msgstr "Pause strøm"
8400 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8405 #~ msgid "SAP Announce"
8406 #~ msgstr "Standard output:"
8409 #~ msgid "Local playback"
8413 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8414 #~ msgstr "Pause strøm"
8417 #~ msgid "Additional transcode options"
8418 #~ msgstr "Pause strøm"
8421 #~ msgid "Select the file to save to"
8422 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8425 #~ msgid "Encap. format"
8426 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8429 #~ msgid "Input stream"
8430 #~ msgstr "Stopp strøm"
8433 #~ msgid "Save file to"
8434 #~ msgstr "Velg fil"
8437 #~ msgid "Include subtitles"
8438 #~ msgstr "_Teksting"
8441 #~ msgid "No input selected"
8442 #~ msgstr "_Innstillinger"
8445 #~ msgid "No valid destination"
8446 #~ msgstr "Stopp strøm"
8449 #~ msgid "Select the directory to save to"
8450 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8453 #~ msgid "No folder selected"
8454 #~ msgstr "_Innstillinger"
8457 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8458 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8461 #~ msgid "No file selected"
8462 #~ msgstr "_Innstillinger"
8470 #~ msgstr "lydenhet"
8481 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8486 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
8487 #~ "will show you initially."
8489 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
8490 #~ "med dette alternativet."
8493 #~ msgid "Ncurses interface"
8494 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8497 #~ msgid "Autoplay selected file"
8498 #~ msgstr "Spill strøm"
8501 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8502 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8509 #~ msgid "Permissions"
8514 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8521 #~ msgid "Add to Playlist"
8522 #~ msgstr "Spilleliste"
8553 #~ msgid "Transcode:"
8558 #~ msgstr "skru på video"
8570 #~ msgstr "Kanaler: "
8577 #~ msgid "Frequency:"
8578 #~ msgstr "Frekvens:"
8581 #~ msgid "Samplerate:"
8593 #~ msgid "Decimation:"
8594 #~ msgstr "Varighet"
8602 #~ msgstr "skrifttype"
8618 #~ msgstr "Kapittel"
8621 #~ msgid "Video Codec:"
8622 #~ msgstr "lydenhet"
8637 #~ msgid "Video Bitrate:"
8641 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8645 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8646 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8649 #~ msgid "Audio Codec:"
8650 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8653 #~ msgid "Deinterlace:"
8654 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8661 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8669 #~ msgstr "_Teksting"
8681 #~ msgstr "Ingen tjener !"
8685 #~ msgstr "_Teksting"
8688 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8693 #~ msgid "SAP Announce:"
8694 #~ msgstr "Standard output:"
8698 #~ msgid "SLP Announce:"
8699 #~ msgstr "Standard output:"
8702 #~ msgid "Announce Channel:"
8703 #~ msgstr "Kanaler: "
8706 #~ msgstr "Oppdater"
8721 #~ msgid "Preference"
8722 #~ msgstr "Innstillinger"
8725 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8726 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8729 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8730 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
8734 #~ msgstr "Stopp strøm"
8737 #~ msgid "Track number/Position"
8741 #~ msgid "Sent bitrates"
8745 #~ msgid "Current visualization:"
8746 #~ msgstr "_Navigasjon"
8749 #~ msgid "Normal rate"
8753 #~ msgid "Take a snapshot"
8754 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8757 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8758 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8765 #~ msgid "Open subtitles file"
8766 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8769 #~ msgid "Radio device name"
8770 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8773 #~ msgid "Video Device Name "
8774 #~ msgstr "lydenhet"
8777 #~ msgid "Audio Device Name "
8778 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8781 #~ msgid "Update List"
8782 #~ msgstr "Oppdater"
8785 #~ msgid "DVB Type:"
8786 #~ msgstr "Disktype"
8789 #~ msgid "Transponder symbol rate"
8792 #~ msgid "Select File"
8793 #~ msgstr "Velg fil"
8796 #~ msgid "Select Directory"
8797 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8800 #~ msgid "Hotkey for "
8804 #~ msgid "Input & Codecs settings"
8805 #~ msgstr "_Innstillinger"
8808 #~ msgid "Interface settings"
8809 #~ msgstr "_Innstillinger"
8812 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
8813 #~ msgstr "_Innstillinger"
8817 #~ msgstr "Ingen tjener !"
8828 #~ msgid "Hide future errors"
8829 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8832 #~ msgid "Graphic Equalizer"
8833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8836 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
8837 #~ msgstr "lydenhet"
8840 #~ msgid "Go to time"
8852 #~ msgid "Information about VLC media player"
8853 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8856 #~ msgid "General Info"
8857 #~ msgstr "Generelt"
8860 #~ msgstr "Forfattere"
8867 #~ msgid "Distribution License"
8868 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8875 #~ msgid "Media information"
8876 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8880 #~ msgstr "Generelt"
8883 #~ msgid "&Extra Metadata"
8887 #~ msgid "&Codec Details"
8892 #~ msgstr "_Innstillinger"
8895 #~ msgid "&Save Metadata"
8899 #~ msgid "Location :"
8903 #~ msgid "&Save as..."
8904 #~ msgstr "Spilleliste..."
8907 #~ msgid "Verbosity Level"
8908 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
8911 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
8912 #~ msgstr "velg en utstrøm"
8924 #~ msgstr "Nettverk"
8927 #~ msgid "Capture &Device"
8928 #~ msgstr "Åpne en _disk"
8936 #~ msgstr "Stopp strøm"
8940 #~ msgstr "&Inverter"
8947 #~ msgid "Open playlist file"
8948 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8952 #~ msgstr "skrifttype"
8955 #~ msgid "Dock playlist"
8956 #~ msgstr "Spilleliste"
8960 #~ msgstr "skrifttype"
8971 #~ msgid "&Reset Preferences"
8972 #~ msgstr "Innstillinger"
8975 #~ msgid "Open directory"
8976 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8979 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
8980 #~ msgstr "velg en utstrøm"
8983 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
8984 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8987 #~ msgid "Media Files"
8991 #~ msgid "Video Files"
8992 #~ msgstr "lydenhet"
8995 #~ msgid "Audio Files"
8999 #~ msgid "Playlist Files"
9000 #~ msgstr "Spilleliste"
9003 #~ msgid "Subtitles Files"
9004 #~ msgstr "_Teksting"
9007 #~ msgid "All Files"
9011 #~ msgid "Save file"
9012 #~ msgstr "Velg fil"
9015 #~ msgid "Show playlist"
9016 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9019 #~ msgid "Open playlist"
9020 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9027 #~ msgid "Previous track"
9028 #~ msgstr "Kapittel"
9031 #~ msgid "Next track"
9039 #~ msgid "&Playlist"
9040 #~ msgstr "Spilleliste"
9044 #~ msgstr "Øk volum"
9055 #~ msgid "&Navigation"
9056 #~ msgstr "_Navigasjon"
9063 #~ msgid "Open &File..."
9064 #~ msgstr "_Åpne fil..."
9067 #~ msgid "Open Directory..."
9068 #~ msgstr "_Åpne fil..."
9071 #~ msgid "Open &Disc..."
9072 #~ msgstr "Åpne en _disk"
9075 #~ msgid "Open &Network..."
9076 #~ msgstr "Åpne nettverk"
9079 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9080 #~ msgstr "Åpne en _disk"
9083 #~ msgid "&Streaming..."
9084 #~ msgstr "Stopp strøm"
9091 #~ msgid "Show Playlist"
9092 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9095 #~ msgid "Undock from interface"
9096 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9099 #~ msgid "Interfaces"
9100 #~ msgstr "Grensesnitt"
9103 #~ msgid "Advanced controls"
9104 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9107 #~ msgid "Hide Menus..."
9108 #~ msgstr "_Innstillinger"
9112 #~ msgstr "skrifttype"
9115 #~ msgid "Visualizations selector"
9116 #~ msgstr "_Navigasjon"
9120 #~ msgstr "skrifttype"
9123 #~ msgid "Switch to skins"
9128 #~ msgstr "Øk volum"
9131 #~ msgid "Hide VLC media player"
9132 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9135 #~ msgid "Show VLC media player"
9136 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9139 #~ msgid "&Open Media"
9140 #~ msgstr "Åpne Disk"
9143 #~ msgid "Show columns"
9144 #~ msgstr "Øk volum"
9147 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9148 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9151 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9152 #~ msgstr "Startposisjon"
9155 #~ msgid "Start VLC only with a systray icon"
9156 #~ msgstr "Startposisjon"
9159 #~ msgid "Advanced options"
9160 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9163 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
9164 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9167 #~ msgid "Qt interface"
9168 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9176 #~ msgstr "Kapittel"
9179 #~ msgid "Select the capture device type"
9180 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9183 #~ msgid "Capture Mode"
9188 #~ msgstr "_Innstillinger"
9191 #~ msgid "Card Selection"
9195 #~ msgid "Advanced options..."
9196 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9199 #~ msgid "Disc selection"
9203 #~ msgid "Select the device"
9204 #~ msgstr "Velg fil"
9207 #~ msgid "Disk device"
9208 #~ msgstr "Navn på enhet"
9211 #~ msgid "No DVD Menus"
9212 #~ msgstr "_Innstillinger"
9215 #~ msgid "Starting position"
9216 #~ msgstr "Startposisjon"
9219 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9220 #~ msgstr "_Teksting"
9223 #~ msgid "File Names:"
9227 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9228 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9231 #~ msgid "Add a subtitle file"
9232 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9235 #~ msgid "Use a sub&titles file"
9236 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9239 #~ msgid "Alignment:"
9240 #~ msgstr "_Innstillinger"
9243 #~ msgid "Select the subtitle file"
9244 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9247 #~ msgid "Network Protocol"
9248 #~ msgstr "Nettverk"
9251 #~ msgid "Show extended options"
9252 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9255 #~ msgid "Show &more options"
9256 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9259 #~ msgid "Start Time"
9260 #~ msgstr "Stopp strøm"
9263 #~ msgid "Change the start time for the media"
9264 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9271 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
9272 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
9275 #~ msgid "Extra media"
9279 #~ msgid "Select the file"
9280 #~ msgstr "Velg fil"
9283 #~ msgid "Change the caching for the media"
9284 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9287 #~ msgid "Stream Output"
9288 #~ msgstr "Standard output:"
9292 #~ msgstr "Standard output:"
9295 #~ msgid "Play locally"
9296 #~ msgstr "Spill saktere"
9299 #~ msgid "Encapsulation"
9300 #~ msgstr "_Navigasjon"
9303 #~ msgid "Transcoding"
9307 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9308 #~ msgstr "_Teksting"
9311 #~ msgid "Group name"
9315 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9316 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9319 #~ msgid "Generated stream output string"
9320 #~ msgstr "Standard output:"
9323 #~ msgid "General Audio"
9324 #~ msgstr "Generelt"
9327 #~ msgid "Preferred audio language"
9328 #~ msgstr "Velg Kapittel"
9331 #~ msgid "Default volume"
9335 #~ msgid "OSS Device"
9336 #~ msgstr "VCD-enhet"
9339 #~ msgid "DirectX Device"
9340 #~ msgstr "lydenhet"
9343 #~ msgid "Alsa Device"
9344 #~ msgstr "Navn på enhet"
9348 #~ msgstr "Åpne Disk"
9351 #~ msgid "Headphone surround effect"
9352 #~ msgstr "høretelefoner"
9355 #~ msgid "Visualisation"
9356 #~ msgstr "_Navigasjon"
9359 #~ msgid "Disk Devices"
9360 #~ msgstr "Navn på enhet"
9363 #~ msgid "Disk Device"
9364 #~ msgstr "Navn på enhet"
9367 #~ msgid "Default Network caching in ms"
9371 #~ msgid "HTTP Proxy"
9372 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9375 #~ msgid "Server Default Port"
9376 #~ msgstr "Ingen tjener !"
9379 #~ msgid "Access Filter"
9380 #~ msgstr "tilgang filter"
9383 #~ msgid "Default Interface"
9384 #~ msgstr "Grensesnitt"
9387 #~ msgid "Skin File"
9391 #~ msgid "Always display the video"
9392 #~ msgstr "Spill strøm"
9395 #~ msgid "Instances"
9396 #~ msgstr "Grensesnitt"
9399 #~ msgid "Enable OSD"
9400 #~ msgstr "skru på video"
9403 #~ msgid "Subtitles languages"
9404 #~ msgstr "Velg Kapittel"
9407 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9408 #~ msgstr "Velg Kapittel"
9411 #~ msgid "Default Encoding"
9412 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9415 #~ msgid "Display Settings"
9416 #~ msgstr "Oppløsning"
9420 #~ msgstr "Åpne Disk"
9423 #~ msgid "Font Color"
9424 #~ msgstr "skrifttype"
9428 #~ msgstr "skrifttype"
9436 #~ msgstr "Standard output:"
9439 #~ msgid "Accelerated video output"
9440 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
9443 #~ msgid "Skip Frames"
9452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9455 #~ msgid "Display Device"
9456 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
9459 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9460 #~ msgstr "skru på video"
9463 #~ msgid "Video snapshots"
9464 #~ msgstr "XVimage chroma format"
9475 #~ msgid "Edit settings"
9480 #~ msgstr "skrifttype"
9484 #~ msgstr "_Innstillinger"
9492 #~ msgstr "Forrige fil"
9495 #~ msgid "Add input"
9496 #~ msgstr "_Innstillinger"
9499 #~ msgid "Edit input"
9500 #~ msgstr "_Innstillinger"
9503 #~ msgid "Clear list"
9504 #~ msgstr "Spilleliste"
9507 #~ msgid "Transform"
9508 #~ msgstr "oversettelse"
9512 #~ msgstr "Fullskjerm"
9516 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9519 #~ msgid "Color fun"
9520 #~ msgstr "skrifttype"
9523 #~ msgid "Color extraction"
9524 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
9527 #~ msgid "Color invert"
9528 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
9531 #~ msgid "Color threshold"
9532 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
9535 #~ msgid "Some random name"
9536 #~ msgstr "Stopp strøm"
9547 #~ msgid "Black slot"
9552 #~ msgstr "Øk volum"
9559 #~ msgid "Image modification"
9560 #~ msgstr "Om dette programmet"
9563 #~ msgid "Water effect"
9564 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
9571 #~ msgid "Motion detect"
9572 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9575 #~ msgid "Motion blur"
9576 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9583 #~ msgid "Find a name"
9587 #~ msgid "Logo erase"
9588 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9595 #~ msgid "Number of clones"
9596 #~ msgstr "Stopp strøm"
9612 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9615 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9616 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9619 #~ msgid "Subpicture filters"
9620 #~ msgstr "_Teksting"
9623 #~ msgid "Vout filters"
9624 #~ msgstr "lydenhet"
9628 #~ msgstr "Kapittel"
9631 #~ msgid "Open a skin file"
9632 #~ msgstr "Åpne en fil"
9635 #~ msgid "Save playlist"
9636 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9639 #~ msgid "Path to the skin to use."
9640 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9643 #~ msgid "Systray icon"
9644 #~ msgstr "Startposisjon"
9647 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9648 #~ msgstr "Startposisjon"
9651 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9652 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
9655 #~ msgid "Skinnable Interface"
9656 #~ msgstr "Grensesnitt"
9659 #~ msgid "Select skin"
9663 #~ msgid "Open skin..."
9664 #~ msgstr "Åpne Disk"
9669 #~ "(WinCE interface)\n"
9671 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9675 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9677 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
9680 #~ msgid "Compiled by "
9685 #~ msgstr "Åpne fil"
9688 #~ msgid "Choose directory"
9689 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9692 #~ msgid "Choose file"
9693 #~ msgstr "Velg tittel"
9696 #~ msgid "Embed video in interface"
9697 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
9700 #~ msgid "WinCE interface module"
9701 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9704 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #~ msgid "Edit bookmark"
9709 #~ msgstr "Spilleliste"
9720 #~ msgid "Stream and Media Info"
9721 #~ msgstr "Standard output:"
9724 #~ msgid "Advanced information"
9725 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9728 #~ msgid "Playlist item info"
9729 #~ msgstr "Spilleliste"
9732 #~ msgid "Save &As..."
9733 #~ msgstr "Spilleliste..."
9736 #~ msgid "Save Messages As..."
9737 #~ msgstr "Beskjeder..."
9741 #~ msgstr "_Innstillinger"
9745 #~ msgstr "Åpne fil"
9748 #~ msgid "Stream/Save"
9749 #~ msgstr "Stopp strøm"
9752 #~ msgid "Use a subtitles file"
9753 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9756 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9757 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9760 #~ msgid "Advanced Settings..."
9761 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9768 #~ msgid "DVD (menus)"
9769 #~ msgstr "_Innstillinger"
9771 #~ msgid "Disc type"
9772 #~ msgstr "Disktype"
9779 #~ msgid "DVD device to use"
9780 #~ msgstr "DVD-enhet"
9783 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9784 #~ msgstr "Navn på enhet"
9787 #~ msgid "Title number."
9788 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9791 #~ msgid "&Simple Add File..."
9792 #~ msgstr "_Åpne fil..."
9795 #~ msgid "Add &Directory..."
9796 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9799 #~ msgid "Services Discovery"
9800 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9803 #~ msgid "&Open Playlist..."
9804 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9807 #~ msgid "&Save Playlist..."
9808 #~ msgstr "Spilleliste..."
9811 #~ msgid "Sort by &Title"
9812 #~ msgstr "_Teksting"
9815 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9816 #~ msgstr "Ingen tjener !"
9820 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9835 #~ msgid "&Selection"
9839 #~ msgid "&View items"
9840 #~ msgstr "lydenhet"
9844 #~ msgstr "Kapittel"
9848 #~ msgstr "_Åpne fil..."
9852 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9855 #~ msgid "%i items in playlist"
9856 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
9859 #~ msgid "XSPF playlist"
9860 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
9863 #~ msgid "Playlist is empty"
9864 #~ msgstr "Spilleliste"
9867 #~ msgid "One level"
9876 #~ msgstr "skrifttype"
9883 #~ msgid "Stream output MRL"
9884 #~ msgstr "Standard output:"
9888 #~ msgstr "Stopp strøm"
9894 #~ msgid "Channel name"
9895 #~ msgstr "Kanaltjener:"
9898 #~ msgid "Select all elementary streams"
9899 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9902 #~ msgid "Video codec"
9903 #~ msgstr "lydenhet"
9906 #~ msgid "Audio codec"
9907 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9910 #~ msgid "Subtitles codec"
9911 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9914 #~ msgid "Subtitles overlay"
9915 #~ msgstr "_Teksting"
9918 #~ msgid "Subtitle options"
9919 #~ msgstr "_Teksting"
9922 #~ msgid "Subtitles file"
9923 #~ msgstr "_Teksting"
9926 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9927 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
9930 #~ msgid "Open file"
9931 #~ msgstr "Åpne fil"
9935 #~ msgstr "Oppdater"
9938 #~ msgid "Save file..."
9939 #~ msgstr "Velg fil"
9942 #~ msgid "Load Configuration"
9943 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9946 #~ msgid "Save Configuration"
9947 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
9955 #~ msgstr "Kapittel"
9958 #~ msgid "VLM stream"
9959 #~ msgstr "Stopp strøm"
9962 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9966 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9967 #~ msgstr "Åpne nettverk"
9970 #~ msgid "You must choose a stream"
9971 #~ msgstr "velg en utstrøm"
9974 #~ msgid "Unable to find playlist"
9975 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
9978 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9979 #~ msgstr "Pause strøm"
9982 #~ msgid "Please enter an address"
9983 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
9986 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9987 #~ msgstr "velg en utstrøm"
9990 #~ msgid "More information"
9991 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9994 #~ msgid "Save to file"
9995 #~ msgstr "Velg fil"
9998 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9999 #~ msgstr "Pause strøm"
10002 #~ msgid "Distortion"
10003 #~ msgstr "Forvrengning"
10006 #~ msgid "Image inversion"
10007 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
10010 #~ msgid "Video Options"
10011 #~ msgstr "_Innstillinger"
10014 #~ msgid "Aspect Ratio"
10015 #~ msgstr "kildens bildeformat"
10021 #~ msgstr "Stopp strøm"
10024 #~ msgid "More Information"
10025 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10036 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10037 #~ msgstr "_Åpne fil..."
10040 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10041 #~ msgstr "_Åpne fil..."
10044 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10045 #~ msgstr "_Åpne fil..."
10048 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10049 #~ msgstr "Åpne en _disk"
10052 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10053 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
10056 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10057 #~ msgstr "Åpne en _disk"
10060 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10061 #~ msgstr "Spilleliste..."
10064 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10065 #~ msgstr "Spilleliste..."
10068 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10069 #~ msgstr "Beskjeder..."
10072 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10073 #~ msgstr "Standard output:"
10076 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10077 #~ msgstr "lydenhet"
10080 #~ msgid "Online Help"
10084 #~ msgid "About..."
10092 #~ msgid "&Settings"
10093 #~ msgstr "_Innstillinger"
10096 #~ msgid "Embedded playlist"
10097 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
10100 #~ msgid "Previous playlist item"
10101 #~ msgstr "Forrige fil"
10104 #~ msgid "Next playlist item"
10105 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10108 #~ msgid "Play slower"
10109 #~ msgstr "Spill saktere"
10112 #~ msgid "Play faster"
10113 #~ msgstr "Spill fortere"
10116 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10117 #~ msgstr "Spilleliste..."
10120 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10121 #~ msgstr "_Preferanser..."
10125 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10127 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10130 #~ msgid "About %s"
10134 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10135 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
10138 #~ msgid "Open D&irectory..."
10139 #~ msgstr "_Åpne fil..."
10142 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10143 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
10146 #~ msgid "Media &Info..."
10147 #~ msgstr "Navn på enhet"
10150 #~ msgid "&Messages..."
10151 #~ msgstr "Beskjeder..."
10154 #~ msgid "&Preferences..."
10155 #~ msgstr "_Preferanser..."
10158 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10159 #~ msgstr "Stopp strøm"
10162 #~ msgid "Stream to a single computer."
10163 #~ msgstr "Åpne nettverk"
10166 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10167 #~ msgstr "Spilleliste"
10170 #~ msgid "Minimal interface"
10171 #~ msgstr "Grensesnitt"
10174 #~ msgid "Size to video"
10175 #~ msgstr "levetid"
10178 #~ msgid "Playlist view"
10179 #~ msgstr "Spilleliste"
10183 #~ msgstr "Gå til:"
10186 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10187 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10190 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10191 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10198 #~ msgid "Folder meta data"
10203 #~ msgstr "skrifttype"
10211 #~ msgstr "skrifttype"
10215 #~ msgstr "_Vinkel"
10223 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
10226 #~ msgid "Alternative"
10234 #~ msgid "Soundtrack"
10239 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10243 #~ msgstr "skrifttype"
10258 #~ msgid "Sound clip"
10262 #~ msgid "Alternative rock"
10286 #~ msgid "Electronic"
10290 #~ msgid "Pop-Folk"
10294 #~ msgid "Eurodance"
10299 #~ msgstr "Stopp strøm"
10302 #~ msgid "Southern rock"
10310 #~ msgid "Christian rap"
10315 #~ msgstr "_Vinkel"
10334 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10335 #~ msgstr "Varighet"
10338 #~ msgid "Audioscrobbler"
10339 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10342 #~ msgid "Dummy image chroma format"
10343 #~ msgstr "XVimage chroma format"
10347 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
10348 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
10349 #~ "efficient one."
10351 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
10352 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
10356 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
10357 #~ "the main options."
10359 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10360 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10363 #~ msgid "Dummy interface function"
10364 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10367 #~ msgid "Dummy Interface"
10368 #~ msgstr "Grensesnitt"
10371 #~ msgid "Dummy access function"
10372 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10375 #~ msgid "Dummy demux function"
10376 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10379 #~ msgid "Dummy decoder"
10380 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10383 #~ msgid "Dummy decoder function"
10384 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10387 #~ msgid "Dummy encoder function"
10388 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10391 #~ msgid "Dummy audio output function"
10392 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
10395 #~ msgid "Dummy video output function"
10396 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
10399 #~ msgid "Dummy Video output"
10400 #~ msgstr "Standard output:"
10403 #~ msgid "Dummy font renderer function"
10404 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10407 #~ msgid "Relative font size"
10408 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10412 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10416 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10419 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10423 #~ msgid "Font Effect"
10424 #~ msgstr "Åpne Disk"
10427 #~ msgid "Background"
10428 #~ msgstr "Gå tilbake"
10432 #~ msgstr "heltall"
10435 #~ msgid "Fat Outline"
10439 #~ msgid "Text renderer"
10440 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10444 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
10446 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10449 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10453 #~ msgid "Log format"
10454 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10457 #~ msgid "File logging"
10458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10461 #~ msgid "Log filename"
10465 #~ msgid "RRD output file"
10466 #~ msgstr "Neste fil"
10470 #~ msgstr "Ingen tjener !"
10473 #~ msgid "(no title)"
10474 #~ msgstr "lydenhet"
10477 #~ msgid "Title format string"
10478 #~ msgstr "_Teksting"
10481 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10485 #~ msgid "Timeout (ms)"
10489 #~ msgid "no artist"
10490 #~ msgstr "Ingen tjener !"
10493 #~ msgid "no album"
10497 #~ msgid "Flip vertical position"
10498 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
10501 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10502 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
10505 #~ msgid "Vertical offset"
10506 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
10509 #~ msgid "Shadow offset"
10510 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
10513 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10514 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
10517 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10518 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
10521 #~ msgid "XOSD interface"
10522 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
10525 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10526 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10529 #~ msgid "Old playlist exporter"
10530 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10533 #~ msgid "XSPF playlist export"
10534 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10537 #~ msgid "HAL devices detection"
10541 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10542 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #~ msgid "Mac Text renderer"
10550 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10553 #~ msgid "Quartz font renderer"
10554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10557 #~ msgid "RTSP host address"
10558 #~ msgstr "Adresse"
10561 #~ msgid "Maximum number of connections"
10562 #~ msgstr "Stopp strøm"
10565 #~ msgid "RTSP VoD"
10566 #~ msgstr "Ingen tjener"
10569 #~ msgid "RTSP VoD server"
10570 #~ msgstr "Ingen tjener"
10573 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10574 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10577 #~ msgid "SVG template file"
10578 #~ msgstr "Velg fil"
10581 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10582 #~ msgstr "Forskjellig"
10585 #~ msgid "Win32 font renderer"
10586 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10593 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10597 #~ msgid "Packet Size"
10598 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10601 #~ msgid "ASF muxer"
10602 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10605 #~ msgid "Unknown Video"
10609 #~ msgid "AVI muxer"
10610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10613 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10614 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10617 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10618 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10621 #~ msgid "PS muxer"
10622 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10625 #~ msgid "Video PID"
10629 #~ msgid "Audio PID"
10633 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10634 #~ msgstr "Spill strøm"
10637 #~ msgid "Data alignment"
10638 #~ msgstr "_Innstillinger"
10641 #~ msgid "Use keyframes"
10645 #~ msgid "Crypt audio"
10649 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10653 #~ msgid "Crypt video"
10657 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10661 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10662 #~ msgstr "Neste fil"
10665 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10669 #~ msgid "WAV muxer"
10670 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10673 #~ msgid "Copy packetizer"
10674 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10677 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10678 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10681 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10682 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10685 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10686 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10689 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10690 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10693 #~ msgid "VC-1 packetizer"
10694 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10698 #~ msgstr "Navn på enhet"
10701 #~ msgid "Podcasts"
10709 #~ msgid "SAP multicast address"
10710 #~ msgstr "Adresse"
10713 #~ msgid "SAP Strict mode"
10714 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10718 #~ msgid "SAP Announcements"
10719 #~ msgstr "Standard output:"
10722 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
10723 #~ msgstr "Varighet"
10726 #~ msgid "SAP sessions"
10727 #~ msgstr "Navn på enhet"
10731 #~ msgstr "Navn på enhet"
10739 #~ msgstr "Forfattere"
10742 #~ msgid "Bridge stream output"
10743 #~ msgstr "Standard output:"
10746 #~ msgid "Description stream output"
10747 #~ msgstr "Standard output:"
10750 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
10751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10754 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10755 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10758 #~ msgid "Display stream output"
10759 #~ msgstr "Spill strøm"
10762 #~ msgid "Duplicate stream output"
10763 #~ msgstr "Spill strøm"
10766 #~ msgid "Output access method"
10767 #~ msgstr "Neste fil"
10770 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10771 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
10774 #~ msgid "Audio output access method"
10775 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
10778 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10782 #~ msgid "Video output access method"
10783 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
10786 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10787 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10790 #~ msgid "Output muxer"
10791 #~ msgstr "Neste fil"
10794 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10795 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
10798 #~ msgid "Audio output muxer"
10799 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
10802 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10803 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10806 #~ msgid "Video output muxer"
10807 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
10810 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10811 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10814 #~ msgid "Output URL"
10815 #~ msgstr "Standard output:"
10818 #~ msgid "This is the default output URI."
10819 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
10822 #~ msgid "Audio output URL"
10823 #~ msgstr "Lydeksport volum"
10826 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10828 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
10831 #~ msgid "Video output URL"
10832 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
10835 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10836 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10839 #~ msgid "Elementary stream output"
10840 #~ msgstr "Standard output:"
10843 #~ msgid "Gathering stream output"
10844 #~ msgstr "Standard output:"
10847 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10848 #~ msgstr "kildens bildeformat"
10851 #~ msgid "Video filter"
10852 #~ msgstr "lydenhet"
10855 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
10856 #~ msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
10859 #~ msgid "Image chroma"
10860 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10863 #~ msgid "Mosaic bridge"
10864 #~ msgstr "_Innstillinger"
10867 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10868 #~ msgstr "Standard output:"
10872 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10873 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10874 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10877 #~ msgid "Session name"
10878 #~ msgstr "Navn på enhet"
10882 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
10883 #~ "(Session Descriptor)."
10884 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10887 #~ msgid "Session description"
10888 #~ msgstr "Varighet"
10892 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
10893 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
10894 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10897 #~ msgid "Session URL"
10898 #~ msgstr "Navn på enhet"
10901 #~ msgid "Session email"
10902 #~ msgstr "Navn på enhet"
10905 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10906 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10909 #~ msgid "Audio port"
10910 #~ msgstr "_Innstillinger"
10914 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10915 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10918 #~ msgid "Video port"
10923 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10927 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10928 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10931 #~ msgid "RTP stream output"
10932 #~ msgstr "Standard output:"
10935 #~ msgid "Output method to use for the stream."
10936 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10939 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
10940 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
10943 #~ msgid "Output destination"
10944 #~ msgstr "Stopp strøm"
10947 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
10948 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10952 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10953 #~ "if you choose to use SAP."
10954 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10957 #~ msgid "Session groupname"
10958 #~ msgstr "Navn på enhet"
10962 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10963 #~ "announced if you choose to use SAP."
10964 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10967 #~ msgid "Session descriptipn"
10968 #~ msgstr "Varighet"
10972 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10973 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10974 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10977 #~ msgid "Session phone number"
10978 #~ msgstr "Navn på enhet"
10982 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10983 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10984 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10988 #~ msgid "SAP announcing"
10989 #~ msgstr "Standard output:"
10992 #~ msgid "Standard stream output"
10993 #~ msgstr "Stopp strøm"
11001 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
11004 #~ msgid "Command UDP port"
11012 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
11013 #~ msgstr "Pause strøm"
11016 #~ msgid "Quantizer scale"
11017 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11020 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
11021 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11024 #~ msgid "Mute audio"
11028 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
11029 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11032 #~ msgid "Video encoder"
11033 #~ msgstr "lydenhet"
11037 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
11039 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11042 #~ msgid "Destination video codec"
11043 #~ msgstr "Stopp strøm"
11046 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
11047 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
11050 #~ msgid "Video bitrate"
11054 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
11055 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
11058 #~ msgid "Video scaling"
11059 #~ msgstr "_Innstillinger"
11062 #~ msgid "Video frame-rate"
11066 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
11067 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11070 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
11071 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11074 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
11075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11078 #~ msgid "Maximum video width"
11079 #~ msgstr "videobredde"
11082 #~ msgid "Maximum video height"
11083 #~ msgstr "videohøyde"
11086 #~ msgid "Video crop (top)"
11087 #~ msgstr "_Innstillinger"
11090 #~ msgid "Video crop (left)"
11091 #~ msgstr "lydenhet"
11094 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11095 #~ msgstr "_Innstillinger"
11098 #~ msgid "Video crop (right)"
11099 #~ msgstr "videohøyde"
11102 #~ msgid "Video padding (top)"
11103 #~ msgstr "_Innstillinger"
11106 #~ msgid "Video padding (left)"
11107 #~ msgstr "lydenhet"
11110 #~ msgid "Video padding (bottom)"
11111 #~ msgstr "_Innstillinger"
11114 #~ msgid "Video padding (right)"
11115 #~ msgstr "videohøyde"
11118 #~ msgid "Video canvas width"
11119 #~ msgstr "videobredde"
11122 #~ msgid "Video canvas height"
11123 #~ msgstr "videohøyde"
11126 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11127 #~ msgstr "kildens bildeformat"
11130 #~ msgid "Audio encoder"
11131 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11135 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11137 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11140 #~ msgid "Destination audio codec"
11141 #~ msgstr "Stopp strøm"
11144 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11145 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
11148 #~ msgid "Audio bitrate"
11152 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
11153 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
11156 #~ msgid "Audio sample rate"
11160 #~ msgid "Audio channels"
11161 #~ msgstr "Velg lydkanal"
11164 #~ msgid "Audio filter"
11168 #~ msgid "Subtitles encoder"
11169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11173 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11174 #~ "associated options)."
11175 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11178 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11179 #~ msgstr "Stopp strøm"
11182 #~ msgid "OSD menu"
11183 #~ msgstr "_Innstillinger"
11186 #~ msgid "Number of threads"
11187 #~ msgstr "Pause strøm"
11190 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
11191 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11194 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11198 #~ msgid "Transcode stream output"
11199 #~ msgstr "Pause strøm"
11202 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
11203 #~ msgstr "_Teksting"
11206 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11207 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11210 #~ msgid "Conversions from "
11211 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11214 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11215 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11218 #~ msgid "Image properties filter"
11219 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11222 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11223 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11226 #~ msgid "Video pictures blending"
11227 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11230 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11234 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11238 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11242 #~ msgid "Bluescreen"
11243 #~ msgstr "_Fullskjerm"
11246 #~ msgid "Video output modules"
11247 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
11250 #~ msgid "Clone video filter"
11251 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11254 #~ msgid "Color threshold filter"
11255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11258 #~ msgid "Saturaton threshold"
11259 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11262 #~ msgid "Similarity threshold"
11263 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11266 #~ msgid "Automatic cropping"
11267 #~ msgstr "Forfattere"
11270 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11271 #~ msgstr "Forfattere"
11274 #~ msgid "Manual ratio"
11275 #~ msgstr "Varighet"
11278 #~ msgid "Number of images for change"
11279 #~ msgstr "Stopp strøm"
11282 #~ msgid "Number of lines for change"
11283 #~ msgstr "Stopp strøm"
11286 #~ msgid "Number of non black pixels "
11287 #~ msgstr "Pause strøm"
11290 #~ msgid "Crop video filter"
11291 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11294 #~ msgid "Cropping failed"
11295 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11298 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11299 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11302 #~ msgid "Deinterlace mode"
11303 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11306 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11307 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11310 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11311 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11314 #~ msgid "Image mask"
11315 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11318 #~ msgid "X coordinate"
11319 #~ msgstr "lydenhet"
11322 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11323 #~ msgstr "lydenhet"
11326 #~ msgid "Y coordinate"
11327 #~ msgstr "lydenhet"
11330 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11331 #~ msgstr "lydenhet"
11334 #~ msgid "Erase video filter"
11335 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11339 #~ msgstr "Kapittel"
11342 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11343 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11346 #~ msgid "video-filter-event"
11347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11350 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11351 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11354 #~ msgid "Gaussian Blur"
11355 #~ msgstr "skrifttype"
11358 #~ msgid "Distort mode"
11359 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11362 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11370 #~ msgid "Gradient video filter"
11371 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11374 #~ msgid "Invert video filter"
11375 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11378 #~ msgid "Color inversion"
11379 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
11382 #~ msgid "Logo filenames"
11386 #~ msgid "Logo position"
11387 #~ msgstr "Startposisjon"
11390 #~ msgid "Logo video filter"
11391 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11394 #~ msgid "Logo overlay"
11395 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11398 #~ msgid "Logo sub filter"
11399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11402 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11403 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11406 #~ msgid "X offset"
11407 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
11410 #~ msgid "Y offset"
11411 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
11418 #~ msgid "Font size, pixels"
11419 #~ msgstr "skrifttype"
11422 #~ msgid "Marquee position"
11423 #~ msgstr "Startposisjon"
11430 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11431 #~ msgstr "lydenhet"
11434 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11435 #~ msgstr "lydenhet"
11438 #~ msgid "Border width"
11439 #~ msgstr "videobredde"
11442 #~ msgid "Border height"
11443 #~ msgstr "videohøyde"
11446 #~ msgid "Mosaic alignment"
11447 #~ msgstr "_Innstillinger"
11450 #~ msgid "Positioning method"
11451 #~ msgstr "Stopp strøm"
11454 #~ msgid "Number of rows"
11455 #~ msgstr "Pause strøm"
11458 #~ msgid "Number of columns"
11459 #~ msgstr "Stopp strøm"
11462 #~ msgid "Elements order"
11471 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
11474 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11478 #~ msgid "Motion blur filter"
11479 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11482 #~ msgid "Motion detect video filter"
11483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11486 #~ msgid "Motion Detect"
11487 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11490 #~ msgid "Noise video filter"
11491 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11494 #~ msgid "OpenCV example"
11495 #~ msgstr "Åpne en fil"
11498 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11499 #~ msgstr "XVimage chroma format"
11502 #~ msgid "Display the input video"
11503 #~ msgstr "Spill strøm"
11506 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11507 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11511 #~ msgstr "Åpne fil"
11514 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11515 #~ msgstr "Åpne fil"
11518 #~ msgid "Wrapper filter output"
11519 #~ msgstr "Standard output:"
11522 #~ msgid "Configuration file"
11523 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
11526 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11527 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
11530 #~ msgid "Menu position"
11531 #~ msgstr "Startposisjon"
11534 #~ msgid "Menu update interval"
11535 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11538 #~ msgid "Active windows"
11539 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11542 #~ msgid "Panoramix"
11543 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11546 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
11547 #~ msgstr "Grensesnitt"
11550 #~ msgid "Attenuation"
11551 #~ msgstr "Varighet"
11554 #~ msgid "middle position (in %)"
11555 #~ msgstr "Startposisjon"
11558 #~ msgid "Xinerama option"
11559 #~ msgstr "Pause strøm"
11562 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11563 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11566 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11567 #~ msgstr "Pause strøm"
11570 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11571 #~ msgstr "Stopp strøm"
11574 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11575 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11578 #~ msgid "Ripple video filter"
11579 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11582 #~ msgid "Rotate video filter"
11583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11586 #~ msgid "Max length"
11590 #~ msgid "Refresh time"
11591 #~ msgstr "Åpne Disk"
11594 #~ msgid "Text position"
11595 #~ msgstr "Startposisjon"
11598 #~ msgid "Title display mode"
11599 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
11602 #~ msgid "Always visible"
11606 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11607 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
11610 #~ msgid "Sharpen video filter"
11611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11614 #~ msgid "Transform type"
11615 #~ msgstr "Pause strøm"
11618 #~ msgid "Flip horizontally"
11619 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
11622 #~ msgid "Flip vertically"
11623 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
11626 #~ msgid "Video transformation filter"
11627 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11630 #~ msgid "Element aspect ratio"
11631 #~ msgstr "målets bildeformat"
11634 #~ msgid "Wall video filter"
11635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11638 #~ msgid "Wave video filter"
11639 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11642 #~ msgid "ASCII-art video output"
11643 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11646 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11647 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11650 #~ msgid "Framebuffer device"
11651 #~ msgstr "framebuffer enhet"
11654 #~ msgid "X11 display"
11655 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
11659 #~ "X11 hardware display to use.\n"
11660 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11662 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
11663 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
11666 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11667 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11670 #~ msgid "HD1000 video output"
11671 #~ msgstr "Lydeksport volum"
11674 #~ msgid "Image format"
11675 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11678 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
11679 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11682 #~ msgid "Image width"
11683 #~ msgstr "Velg fil"
11687 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11688 #~ "video characteristics."
11690 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
11691 #~ "seg til videoviseren."
11694 #~ msgid "Image height"
11695 #~ msgstr "videohøyde"
11699 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11700 #~ "video characteristics."
11702 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
11703 #~ "seg til videoviseren."
11706 #~ msgid "Filename prefix"
11710 #~ msgid "Image video output"
11711 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11714 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11715 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11718 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11719 #~ msgstr "DirectX videomodul"
11722 #~ msgid "DirectX video output"
11723 #~ msgstr "DirectX videomodul"
11726 #~ msgid "Wallpaper"
11727 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11730 #~ msgid "OpenGL video output"
11731 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11734 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11735 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
11738 #~ msgid "Windows GDI video output"
11739 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
11742 #~ msgid "Cylinder"
11743 #~ msgstr "heltall"
11754 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11755 #~ msgstr "lydenhet"
11758 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11759 #~ msgstr "lydenhet"
11762 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11763 #~ msgstr "lydenhet"
11766 #~ msgid "QT Embedded display"
11767 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
11771 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
11772 #~ "the DISPLAY environment variable."
11774 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
11775 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
11778 #~ msgid "QT Embedded video output"
11779 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
11782 #~ msgid "SDL chroma format"
11783 #~ msgstr "XVimage chroma format"
11787 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11788 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
11790 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
11791 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
11794 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11795 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
11798 #~ msgid "Snapshot width"
11799 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11802 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11803 #~ msgstr "XVimage chroma format"
11806 #~ msgid "Snapshot height"
11807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11810 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11811 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11818 #~ msgid "Snapshot module"
11819 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11822 #~ msgid "SVGAlib video output"
11823 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11825 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11826 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
11830 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
11831 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11833 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
11834 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
11838 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11839 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
11843 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
11844 #~ "DISPLAY environment variable."
11846 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
11847 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
11850 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11851 #~ msgstr "Fullskjerm"
11854 #~ msgid "Use shared memory"
11855 #~ msgstr "bruk delt minne"
11857 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11858 #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
11861 #~ msgid "X11 video output"
11862 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
11866 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
11867 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11869 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
11870 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
11873 #~ msgid "XVimage chroma format"
11874 #~ msgstr "XVimage chroma format"
11877 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
11878 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
11880 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
11881 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
11884 #~ msgid "XVideo extension video output"
11885 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11888 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11889 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
11892 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11893 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11895 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
11896 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
11900 #~ msgid "X11 display name"
11901 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
11905 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11906 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
11908 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
11909 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
11912 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11913 #~ msgstr "Fullskjerm"
11916 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11920 #~ msgid "XVMC extension video output"
11921 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11925 #~ msgstr "Gå til:"
11928 #~ msgid "Goom effect"
11929 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
11932 #~ msgid "Effects list"
11933 #~ msgstr "Åpne Disk"
11936 #~ msgid "Number of bands"
11937 #~ msgstr "Stopp strøm"
11940 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
11941 #~ msgstr "Pause strøm"
11944 #~ msgid "Amplification"
11945 #~ msgstr "Om dette programmet"
11948 #~ msgid "Enable peaks"
11949 #~ msgstr "skru på video"
11952 #~ msgid "Enable bands"
11953 #~ msgstr "skru på lyd"
11956 #~ msgid "Enable base"
11957 #~ msgstr "skru på video"
11960 #~ msgid "Spectral sections"
11964 #~ msgid "Peak height"
11965 #~ msgstr "videohøyde"
11968 #~ msgid "Number of stars"
11969 #~ msgstr "Stopp strøm"
11972 #~ msgid "Visualizer"
11973 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11976 #~ msgid "Visualizer filter"
11977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11980 #~ msgid "Spectrum analyser"
11981 #~ msgstr "Velg fil"
11984 #~ msgid "Override page"
11988 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
11989 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
11993 #~ msgstr "skrifttype"
11996 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
11997 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
12001 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
12002 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
12003 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
12005 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
12006 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
12007 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
12010 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
12011 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
12015 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
12016 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
12017 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
12018 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
12019 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
12021 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
12022 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
12023 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
12024 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
12025 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
12028 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
12032 #~ msgid "Growl server"
12033 #~ msgstr "Ingen tjener"
12036 #~ msgid "Growl password"
12037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12040 #~ msgid "Growl UDP port"
12044 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12045 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
12048 #~ msgid "Halve sample rate"
12052 #~ msgid "Video monitoring filter"
12053 #~ msgstr "_Innstillinger"
12056 #~ msgid "Video Monitor"
12057 #~ msgstr "lydenhet"
12060 #~ msgid "Statistics input file"
12061 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12064 #~ msgid "Statistics output file"
12065 #~ msgstr "Neste fil"
12068 #~ msgid "Welcome, Master"
12069 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
12072 #~ msgid "General interface setttings"
12073 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
12076 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12077 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
12080 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
12081 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12084 #~ msgid "Number of streams"
12085 #~ msgstr "Stopp strøm"
12088 #~ msgid "Distort video filter"
12089 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12092 #~ msgid "Text rendering"
12093 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
12100 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12101 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
12104 #~ msgid "Select effect"
12108 #~ msgid "Enable loop filter"
12109 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
12115 #~ msgid "Text renderer settings"
12116 #~ msgstr "_Innstillinger"
12120 #~ msgstr "Stopp strøm "
12123 #~ msgid "Play List"
12124 #~ msgstr "Spilleliste"
12127 #~ msgid "Open a file"
12128 #~ msgstr "Åpne en fil"
12131 #~ msgid "Controls"
12132 #~ msgstr "skrifttype"
12135 #~ msgid "Pause stream"
12136 #~ msgstr "Pause strøm"
12140 #~ " (wxWindows interface)\n"
12143 #~ " Standard grensesnitt:\n"
12147 #~ msgid "Select next title"
12148 #~ msgstr "Velg fil"
12151 #~ msgid "All files"
12155 #~ msgid "Add file"
12156 #~ msgstr "_Teksting"
12159 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12160 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12163 #~ msgid "History parameter"
12164 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12167 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
12168 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12171 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
12172 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12175 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
12176 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12179 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
12180 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12183 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
12184 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12187 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
12188 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12191 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
12192 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12195 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
12196 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12199 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
12200 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12203 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
12204 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12207 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
12208 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12211 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
12212 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12215 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
12216 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12219 #~ msgid "Extra Audio File"
12223 #~ msgid "Media File"
12224 #~ msgstr "Åpne fil"
12227 #~ msgid "Never download"
12228 #~ msgstr "Navn på enhet"
12239 #~ msgid "QPushButton"
12240 #~ msgstr "Forfattere"
12244 #~ msgstr "heltall"
12247 #~ msgid "orientation"
12248 #~ msgstr "_Navigasjon"
12251 #~ msgid "QGroupBox"
12256 #~ msgstr "skru på video"
12259 #~ msgid "checkable"
12260 #~ msgstr "skru på video"
12263 #~ msgid "horizontalLayout_3"
12264 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
12271 #~ msgid "Playlist stress tests"
12272 #~ msgstr "Spilleliste"
12275 #~ msgid "DAAP access"
12276 #~ msgstr "Adresse"
12280 #~ msgstr "Hopp til: "
12283 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
12284 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12287 #~ msgid "Stream information"
12288 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12291 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12292 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12295 #~ msgid "Control interface settings"
12296 #~ msgstr "_Innstillinger"
12299 #~ msgid "Video filters settings"
12300 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12303 #~ msgid "CDDB Genre"
12304 #~ msgstr "Ingen tjener"
12307 #~ msgid "CDDB Year"
12308 #~ msgstr "Ingen tjener"
12311 #~ msgid "CDDB Title"
12315 #~ msgid "CD-Text Message"
12316 #~ msgstr "Beskjeder"
12319 #~ msgid "CD-Text Title"
12320 #~ msgstr "Neste fil"
12323 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
12324 #~ msgstr "Om dette programmet"
12327 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
12328 #~ msgstr "Kapittel"
12331 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
12332 #~ msgstr "Øk volum"
12336 #~ msgstr "Forfattere"
12339 #~ msgid "Brazilian"
12347 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
12349 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
12350 #~ "med dette alternativet."
12353 #~ msgid "Channel mixer"
12354 #~ msgstr "Kanaltjener:"
12357 #~ msgid "Video y coordinate"
12358 #~ msgstr "lydenhet"
12361 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12364 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
12369 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
12370 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
12372 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
12373 #~ "dette alternativet er påskrudd."
12377 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12379 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12382 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
12383 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
12384 #~ "multicasting interface here."
12386 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
12387 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
12391 #~ msgid "Time To Live"
12392 #~ msgstr "levetid"
12395 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
12396 #~ "stream output."
12397 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
12400 #~ msgid "Choose program (SID)"
12401 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12404 #~ msgid "Choose programs"
12405 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12408 #~ msgid "Choose audio track"
12412 #~ msgid "Choose subtitles track"
12413 #~ msgstr "Velg tittel"
12416 #~ msgid "Preferred codecs list"
12417 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
12420 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
12422 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
12423 #~ "tilgangsmoduler"
12426 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
12428 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
12429 #~ "tilgangsmoduler"
12432 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
12434 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
12439 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
12440 #~ "read when VLM is launched."
12442 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
12443 #~ "med dette alternativet."
12446 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
12447 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12450 #~ msgid "Standard filesystem file input"
12451 #~ msgstr "Stopp strøm"
12455 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
12456 #~ "(Basic authentication only)."
12457 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12460 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
12461 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12464 #~ msgid "Demux number"
12465 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12468 #~ msgid "SLP scopes list"
12469 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
12472 #~ msgid "SLP LDAP filter"
12473 #~ msgstr "Velg fil"
12476 #~ msgid "SLP input"
12477 #~ msgstr "_Innstillinger"
12481 #~ msgstr "skrifttype"
12484 #~ msgid "Segment "
12485 #~ msgstr "Fullskjerm"
12488 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
12489 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12492 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
12493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
12496 #~ msgid "CoreAudio output"
12497 #~ msgstr "Lydeksport volum"
12500 #~ msgid "Output channels number"
12501 #~ msgstr "Neste fil"
12504 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
12505 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12508 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
12509 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12512 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
12513 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12516 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
12517 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12520 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
12521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12524 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
12525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12528 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
12529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12532 #~ msgid "Enable CABAC"
12533 #~ msgstr "skru på video"
12536 #~ msgid "Analyse mode"
12540 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12541 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12544 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12548 #~ msgid "Scene-cut detection."
12552 #~ msgid "Corba control"
12553 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12556 #~ msgid "corba control module"
12557 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12560 #~ msgid "Repeat time (ms)"
12564 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
12565 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12569 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
12570 #~ "the network synchronisation."
12571 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12574 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
12575 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12578 #~ msgid "Interface showing control interface"
12579 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12582 #~ msgid "Default to 4212"
12586 #~ msgid "Telnet Interface password"
12587 #~ msgstr "Grensesnitt"
12590 #~ msgid "Playlist metademux"
12591 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12594 #~ msgid "Segment filename"
12598 #~ msgid "Muxing application"
12599 #~ msgstr "Om dette programmet"
12602 #~ msgid "Writing application"
12603 #~ msgstr "Startposisjon"
12606 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12607 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12610 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12614 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12615 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12618 #~ msgid "Listeners"
12619 #~ msgstr "heltall"
12622 #~ msgid "Old playlist open"
12623 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
12626 #~ msgid "Native playlist import"
12627 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12630 #~ msgid "raw DV demuxer"
12631 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12634 #~ msgid "Text subtitles demux"
12635 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
12638 #~ msgid "Interface default search path"
12639 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
12642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
12643 #~ "open when looking for a file."
12645 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
12646 #~ "dette alternativet."
12649 #~ msgid "GNOME interface"
12650 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12652 #~ msgid "_Open File..."
12653 #~ msgstr "_Åpne fil..."
12655 #~ msgid "Open _Disc..."
12656 #~ msgstr "Åpne en _disk"
12659 #~ msgid "_Network stream..."
12660 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
12662 #~ msgid "Select a network stream"
12663 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12666 #~ msgid "_Eject Disc"
12667 #~ msgstr "Løs ut disk"
12670 #~ msgid "Eject disc"
12671 #~ msgstr "Åpne Disk"
12674 #~ msgid "Progr_am"
12675 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12678 #~ msgid "Choose the program"
12679 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12682 #~ msgstr "_Tittel"
12684 #~ msgid "Choose title"
12685 #~ msgstr "Velg tittel"
12687 #~ msgid "_Chapter"
12688 #~ msgstr "_Kapittel"
12690 #~ msgid "Choose chapter"
12691 #~ msgstr "Velg Kapittel"
12693 #~ msgid "_Playlist..."
12694 #~ msgstr "_Spilleliste"
12696 #~ msgid "_Modules..."
12697 #~ msgstr "_Moduler..."
12699 #~ msgid "Open the module manager"
12700 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
12702 #~ msgid "Open the messages window"
12703 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12706 #~ msgid "_Language"
12707 #~ msgstr "_Vinkel"
12709 #~ msgid "_Subtitles"
12710 #~ msgstr "_Teksting"
12712 #~ msgid "Select subtitles channel"
12713 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
12715 #~ msgid "_Fullscreen"
12716 #~ msgstr "_Fullskjerm"
12725 #~ msgid "Open disc"
12726 #~ msgstr "Åpne Disk"
12736 #~ msgid "Open a satellite card"
12737 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12741 #~ msgstr "Åpne Disk"
12750 #~ msgid "Previous file"
12751 #~ msgstr "Forrige fil"
12754 #~ msgid "Next file"
12755 #~ msgstr "Neste fil"
12758 #~ msgstr "Tittel:"
12760 #~ msgid "Chapter:"
12761 #~ msgstr "Kapittel:"
12764 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
12765 #~ msgstr "Fullskjerm"
12767 #~ msgid "_Network Stream..."
12768 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
12770 #~ msgid "_Jump..."
12771 #~ msgstr "_Hopp..."
12773 #~ msgid "Got directly so specified point"
12774 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
12777 #~ msgid "Switch program"
12778 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12780 #~ msgid "_Navigation"
12781 #~ msgstr "_Navigasjon"
12783 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
12784 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
12786 #~ msgid "Toggle _Interface"
12787 #~ msgstr "Grensesnitt"
12789 #~ msgid "Playlist..."
12790 #~ msgstr "Spilleliste..."
12794 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12795 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12797 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
12798 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
12801 #~ msgid "Open Stream"
12802 #~ msgstr "Stopp strøm"
12805 #~ msgid "Symbol Rate"
12814 #~ msgid "stream output"
12815 #~ msgstr "Standard output:"
12818 #~ msgstr "Moduler"
12821 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
12824 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
12825 #~ "senere versjon."
12831 #~ msgid "stream output (MRL)"
12832 #~ msgstr "Standard output:"
12835 #~ msgid "Destination Target: "
12836 #~ msgstr "Stopp strøm"
12843 #~ msgid "Gtk+ interface"
12844 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12851 #~ msgstr "Utforsk"
12854 #~ msgstr "_Avslutt"
12856 #~ msgid "Exit the program"
12857 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12862 #~ msgid "Hide the main interface window"
12863 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
12865 #~ msgid "Navigate through the stream"
12866 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
12868 #~ msgid "_Settings"
12869 #~ msgstr "_Innstillinger"
12871 #~ msgid "_Preferences..."
12872 #~ msgstr "_Preferanser..."
12874 #~ msgid "Configure the application"
12875 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
12880 #~ msgid "_About..."
12883 #~ msgid "About this application"
12884 #~ msgstr "Om dette programmet"
12887 #~ msgid "Open a Satellite Card"
12888 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12890 #~ msgid "Go Backward"
12891 #~ msgstr "Gå tilbake"
12893 #~ msgid "Stop Stream"
12894 #~ msgstr "Stopp strøm"
12896 #~ msgid "Play Stream"
12897 #~ msgstr "Spill strøm"
12899 #~ msgid "Pause Stream"
12900 #~ msgstr "Pause strøm"
12902 #~ msgid "Play Slower"
12903 #~ msgstr "Spill saktere"
12905 #~ msgid "Play Faster"
12906 #~ msgstr "Spill fortere"
12909 #~ msgid "Previous File"
12910 #~ msgstr "Forrige fil"
12912 #~ msgid "Next File"
12913 #~ msgstr "Neste fil"
12919 #~ msgid "Open Target"
12920 #~ msgstr "Stopp strøm"
12923 #~ msgid "Use stream output"
12924 #~ msgstr "Standard output:"
12927 #~ msgid "Stream output configuration "
12928 #~ msgstr "Standard output:"
12932 #~ msgstr "Gå til:"
12940 #~ msgid "Selected"
12947 #~ msgstr "_Invertert"
12953 #~ msgid "Stream output (MRL)"
12954 #~ msgstr "Standard output:"
12957 #~ msgid "Title %d (%d)"
12958 #~ msgstr "Tittel: "
12961 #~ msgid "Chapter %d"
12962 #~ msgstr "Kapittel"
12965 #~ msgid "Selected:"
12969 #~ msgid "Disk type"
12970 #~ msgstr "Disktype"
12977 #~ msgid "Chapter "
12978 #~ msgstr "Kapittel"
12981 #~ msgid "Device name "
12982 #~ msgstr "Navn på enhet"
12985 #~ msgid "Languages"
12986 #~ msgstr "_Vinkel"
12989 #~ msgid "language"
12990 #~ msgstr "_Vinkel"
12993 #~ msgid "Open &Disk"
12994 #~ msgstr "Åpne Disk"
12997 #~ msgid "Open &Stream"
12998 #~ msgstr "Stopp strøm"
13001 #~ msgid "&Backward"
13002 #~ msgstr "Gå tilbake"
13021 #~ msgid "Opens a recently used file"
13022 #~ msgstr "Åpne en fil"
13025 #~ msgid "Quits the application"
13026 #~ msgstr "Om dette programmet"
13029 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
13033 #~ msgid "Opens a disk"
13034 #~ msgstr "Åpne en fil"
13037 #~ msgid "Opens a network stream"
13038 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13041 #~ msgid "Starts playback"
13046 #~ msgstr "Beskjeder"
13049 #~ msgid "Opening file..."
13050 #~ msgstr "_Åpne fil..."
13053 #~ msgid "Exiting..."
13054 #~ msgstr "_Innstillinger"
13057 #~ msgid "KDE interface"
13058 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13061 #~ msgid "Messages:"
13062 #~ msgstr "Beskjeder"
13065 #~ msgid "Address "
13066 #~ msgstr "Adresse"
13073 #~ msgid "Open Messages Window"
13074 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13077 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
13078 #~ msgstr "kildens bildeformat"
13081 #~ msgid "Advanced output:"
13082 #~ msgstr "Lydeksport volum"
13085 #~ msgid "Output Options"
13086 #~ msgstr "Neste fil"
13089 #~ msgid "Transcode options"
13090 #~ msgstr "Pause strøm"
13094 #~ msgid "SLP announce"
13095 #~ msgstr "Standard output:"
13098 #~ msgid "Properties"
13099 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13102 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
13106 #~ msgid "Time offset"
13107 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
13110 #~ msgid "More info"
13111 #~ msgstr "Navn på enhet"
13114 #~ msgid "Item Info"
13115 #~ msgstr "Navn på enhet"
13118 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13119 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
13122 #~ msgid "M3U file"
13126 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
13127 #~ msgstr "lydenhet"
13130 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
13131 #~ msgstr "lydenhet"
13134 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
13135 #~ msgstr "lydenhet"
13138 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
13139 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
13142 #~ msgid "DVD audio format"
13143 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13146 #~ msgid "Destination Target:"
13147 #~ msgstr "Stopp strøm"
13150 #~ msgid "Output methods"
13151 #~ msgstr "Neste fil"
13154 #~ msgid "Miscellaneous options"
13155 #~ msgstr "Forskjellig"
13158 #~ msgid "Subtitles options"
13159 #~ msgstr "_Teksting"
13162 #~ msgid "Font filename"
13166 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13170 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13171 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13175 #~ msgid "SAP announces"
13176 #~ msgstr "Standard output:"
13180 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
13182 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13186 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
13187 #~ "streaming output."
13188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13191 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13192 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13195 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13196 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13199 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13200 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13204 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13209 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13210 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13213 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
13214 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13217 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
13218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13222 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13223 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13227 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13231 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13232 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13236 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
13238 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13242 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
13243 #~ msgstr "Standard output:"
13247 #~ msgid "SLP announcing"
13248 #~ msgstr "Standard output:"
13252 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13254 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13258 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13262 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13266 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13270 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13274 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13278 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13279 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13283 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13284 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13288 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13289 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13293 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13295 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13299 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
13300 #~ "streaming output."
13301 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13304 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13305 #~ msgstr "lydenhet"
13308 #~ msgid "Time overlay"
13309 #~ msgstr "levetid"
13312 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13313 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13316 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13320 #~ msgid "Random effect"
13323 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13324 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
13326 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13327 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
13330 #~ msgid "Time to live"
13331 #~ msgstr "levetid"
13335 #~ msgstr "Åpne fil"
13344 #~ msgid "bad entry number"
13345 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13356 #~ msgid "Showintf"
13357 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13364 #~ msgid "Option/Alt"
13365 #~ msgstr "_Innstillinger"
13368 #~ msgid "&Select All"
13369 #~ msgstr "Velg fil"
13372 #~ msgid "PLS file"
13373 #~ msgstr "Velg fil"
13376 #~ msgid "wxWindows"
13377 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13381 #~ msgstr "_Teksting"
13384 #~ msgid "VLC internal picture video output"
13385 #~ msgstr "DirectX videomodul"
13388 #~ msgid "AAC demuxer"
13389 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13392 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
13394 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
13398 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13401 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
13404 #~ msgid "[module] [description]\n"
13405 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
13408 #~ msgid "Choose audio channel"
13409 #~ msgstr "Velg Kapittel"
13412 #~ msgid "Choose subtitle track"
13413 #~ msgstr "Velg tittel"
13416 #~ msgid "Choose a stream output"
13417 #~ msgstr "velg en utstrøm"
13419 #~ msgid "Empty if no stream output."
13420 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
13423 #~ msgid "Loop playlist on end"
13424 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
13427 #~ msgid "Real time control interface"
13428 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13431 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
13432 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13435 #~ msgid "Telnet remote control interface"
13436 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13439 #~ msgid "vlc preferences"
13440 #~ msgstr "Innstillinger"
13443 #~ msgid "Select file or directory"
13444 #~ msgstr "kildens bildeformat"
13448 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
13450 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13453 #~ msgid "SAP interface"
13454 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13456 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13458 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
13462 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13464 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
13467 #~ msgid "VLC modules preferences"
13468 #~ msgstr "Innstillinger"
13471 #~ msgid "Access modules settings"
13472 #~ msgstr "_Innstillinger"
13475 #~ msgid "Audio output modules settings"
13476 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
13479 #~ msgid "Decoder modules settings"
13480 #~ msgstr "_Innstillinger"
13483 #~ msgid "Demuxers settings"
13484 #~ msgstr "_Innstillinger"
13487 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13488 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
13491 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13492 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
13495 #~ msgid "Video output modules settings"
13496 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
13499 #~ msgid "Choose audio"
13500 #~ msgstr "velg lyd"
13504 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13505 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
13508 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13509 #~ msgstr "_Teksting"
13512 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13513 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13516 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13517 #~ msgstr "_Teksting"
13520 #~ msgid "Xvid video decoder"
13521 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13524 #~ msgid "Item Enabled"
13525 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
13528 #~ msgid "Delete Group"
13532 #~ msgid "Add Group"
13536 #~ msgid "Sort by &author"
13537 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13540 #~ msgid "Reverse sort by author"
13541 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13545 #~ msgstr "skru på video"
13548 #~ msgid "&Disable"
13552 #~ msgid "Enable/Disable"
13556 #~ msgid "New Group"
13560 #~ msgid "Sort by &group"
13561 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13564 #~ msgid "Reverse sort by group"
13565 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13573 #~ msgstr "heltall"
13576 #~ msgid "Track Artist"
13577 #~ msgstr "Forrige fil"
13580 #~ msgid "Track Title"
13581 #~ msgstr "Forrige fil"
13584 #~ msgid "Program to decode"
13585 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13588 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13589 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
13592 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13593 #~ msgstr "Grensesnitt"
13600 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13601 #~ msgstr "_Innstillinger"
13604 #~ msgid "Audio menu"
13605 #~ msgstr "_Innstillinger"
13608 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13612 #~ msgid "Output MRL"
13613 #~ msgstr "Standard output:"
13616 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13617 #~ msgstr "_Teksting"
13620 #~ msgid "OpenGL effect"
13621 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
13624 #~ msgid "Item info"
13625 #~ msgstr "Navn på enhet"
13628 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13629 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13632 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13633 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13636 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13637 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13651 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13652 #~ msgstr "Standard output:"
13655 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13656 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13658 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
13659 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
13662 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13663 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13666 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13667 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13670 #~ msgid "Toggle enabled"
13671 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
13674 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13675 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13676 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13677 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13678 #~ "expressing pixel squareness."
13680 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
13681 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
13682 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
13683 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
13684 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
13687 #~ msgid "Truncated stream"
13688 #~ msgstr "Spill strøm"
13691 #~ msgid "UTC date"
13692 #~ msgstr "Oppdater"
13695 #~ msgid "Codec name"
13696 #~ msgstr "Navn på enhet"
13700 #~ msgstr "Tittel:"
13703 #~ msgid "Open a skin file."
13704 #~ msgstr "Åpne en fil"
13707 #~ msgid "Open a network stream"
13708 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13711 #~ msgid "Open a satellite stream"
13712 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13715 #~ msgid "Exit this program"
13716 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13719 #~ msgid "Open other types of inputs"
13720 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
13723 #~ msgid "Open the playlist"
13724 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13727 #~ msgid "Show the program logs"
13728 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13731 #~ msgid "About this program"
13732 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13735 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13736 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
13740 #~ msgstr "_Avslutt"
13743 #~ msgid "Video for Linux"
13744 #~ msgstr "_Innstillinger"
13747 #~ msgid "Video device type"
13748 #~ msgstr "lydenhet"
13751 #~ msgid "Video device MRL"
13752 #~ msgstr "lydenhet"
13754 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13755 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13758 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13759 #~ msgstr "Innstillinger"
13762 #~ msgid "Audio CD demux"
13763 #~ msgstr "_Innstillinger"
13774 #~ msgid "udp stream output"
13775 #~ msgstr "Standard output:"
13778 #~ msgid "HTTP remote control"
13779 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13783 #~ msgstr "Venstre"
13789 #~ msgid "Repeat Playlist"
13790 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
13793 #~ msgid "Quicktime"
13797 #~ msgid "Quick &Open ..."
13798 #~ msgstr "_Åpne fil..."
13801 #~ msgid "&About..."
13809 #~ msgid "Simple &Open ..."
13810 #~ msgstr "_Åpne fil..."
13813 #~ msgid "Gather stream"
13814 #~ msgstr "Pause strøm"
13816 #~ msgid "XOSD module"
13817 #~ msgstr "XOSD modul"
13820 #~ msgid "xosd interface"
13821 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
13824 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13825 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13828 #~ msgid "CD Audio device"
13829 #~ msgstr "lydenhet"
13832 #~ msgid "Gtk2 interface"
13833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13841 #~ msgstr "_Avslutt"
13848 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13849 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
13852 #~ msgid "VCD device name"
13853 #~ msgstr "Navn på enhet"
13855 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13856 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
13859 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13860 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
13863 #~ msgid "&File info..."
13864 #~ msgstr "_Åpne fil..."
13867 #~ msgid "&Miscellaneous"
13868 #~ msgstr "Forskjellig"
13871 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13879 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13880 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13881 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13882 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13883 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13885 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
13886 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
13887 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
13888 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
13889 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
13892 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13893 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
13896 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13897 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
13900 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13904 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13905 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
13909 #~ msgstr "Tittel:"
13913 #~ msgstr "Stopp strøm"
13916 #~ msgid "Device :"
13917 #~ msgstr "Navn på enhet"
13921 #~ msgstr "Navn på enhet"
13924 #~ msgid "&Eject Disc"
13925 #~ msgstr "Løs ut disk"
13927 #~ msgid "print help"
13928 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
13930 #~ msgid "print detailed help"
13931 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
13933 #~ msgid "print help on module"
13934 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
13937 #~ msgid "A52 downmix module"
13938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13941 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13942 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13945 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13946 #~ "enable this option."
13948 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
13949 #~ "du skrur på dette alternativet."
13952 #~ msgid "Audio encoding codec"
13953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13957 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13958 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13960 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
13961 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
13964 #~ msgid "X11 MGA video output"
13965 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
13968 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13969 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13972 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13973 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
13976 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13977 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13980 #~ msgid "osd text filter"
13981 #~ msgstr "Neste fil"
13984 #~ msgid "&Logs..."
13985 #~ msgstr "Åpne en _disk"
13988 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13989 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
13992 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13994 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
13997 #~ msgid "Device &name:"
13998 #~ msgstr "Enhets navn:"
14002 #~ msgstr "Tittel:"
14005 #~ msgid "&Chapter:"
14006 #~ msgstr "Kapittel:"
14009 #~ msgid "Open &disc..."
14010 #~ msgstr "Åpne en _disk"
14013 #~ msgid "&Hide interface"
14014 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
14017 #~ msgid "Spawn a new interface"
14018 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
14021 #~ msgid "C&hannels"
14022 #~ msgstr "Kanaler"
14026 #~ msgstr "_Fullskjerm"
14029 #~ msgid "&Program"
14030 #~ msgstr "Avslutt programmet"
14037 #~ msgid "&Chapter"
14038 #~ msgstr "Kapittel"
14041 #~ msgid "&Jump..."
14042 #~ msgstr "_Hopp..."
14045 #~ msgid "New stream"
14046 #~ msgstr "Stopp strøm"
14049 #~ msgid "Network Stream..."
14050 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
14053 #~ msgid "&Add subtitles..."
14054 #~ msgstr "_Teksting"
14058 #~ msgstr "_Avslutt"
14061 #~ msgid "&Fullscreen"
14062 #~ msgstr "_Fullskjerm"
14065 #~ msgid "Toggle mute"
14066 #~ msgstr "Grensesnitt"
14069 #~ msgid "Set the window on top"
14070 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14074 #~ msgstr "Legg til"
14077 #~ msgid "&Disc..."
14078 #~ msgstr "Åpne en _disk"
14081 #~ msgid "&Network..."
14082 #~ msgstr "Nettverk"
14089 #~ msgid "&Invert selection"
14093 #~ msgid "&Crop selection"
14097 #~ msgid "Delete &all"
14101 #~ msgid "Play the selected stream"
14102 #~ msgstr "Spill strøm"
14106 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14108 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
14111 #~ msgid "Native Windows interface"
14112 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
14115 #~ msgstr "skrifttype"
14118 #~ msgid "enable network channel mode"
14119 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
14121 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14123 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
14126 #~ msgid "channel server address"
14127 #~ msgstr "Kanaltjener:"
14129 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14130 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
14133 #~ msgid "channel server port"
14134 #~ msgstr "Kanaltjener:"
14136 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14137 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
14140 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14141 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14143 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
14144 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
14147 #~ msgid "Network Channel:"
14148 #~ msgstr "Kanaler:"
14151 #~ msgid "Stream output:"
14152 #~ msgstr "Standard output:"
14155 #~ msgid "Device Name"
14156 #~ msgstr "Navn på enhet"
14159 #~ msgid "dvdplay input module"
14160 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
14163 #~ msgid "raw UDP access module"
14164 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
14167 #~ msgid "image crop video module"
14168 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
14170 #~ msgid "X11 MGA module"
14171 #~ msgstr "X11 MGA modul"
14173 #~ msgid "SVGAlib module"
14174 #~ msgstr "SVGAlib modul"
14176 #~ msgid "X11 module"
14177 #~ msgstr "X11 modul"
14180 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
14181 #~ msgstr "Forskjellig"
14184 #~ msgid "Access filter modules"
14185 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14188 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
14189 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
14192 #~ msgid "No help is available for these modules"
14193 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
14198 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
14199 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
14202 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
14203 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
14208 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
14209 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
14210 #~ "define various related options."
14212 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
14213 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
14217 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
14218 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
14220 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
14221 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
14225 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
14226 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
14227 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
14228 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
14230 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14231 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14232 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14235 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
14236 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
14238 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
14239 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
14241 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
14243 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
14247 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
14248 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
14250 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
14251 #~ "dette alternativet."
14254 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
14255 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
14257 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
14258 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
14262 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
14263 #~ "show all the available options, including those that most users should "
14266 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
14267 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
14271 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
14272 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
14274 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
14275 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
14276 #~ "tilgjengelige metoden."
14280 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
14281 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
14283 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
14284 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
14287 #~ msgid "Audio output volume"
14288 #~ msgstr "Lydeksport volum"
14290 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
14291 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
14295 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
14296 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
14297 #~ "and the audio."
14299 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
14300 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
14303 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
14304 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
14308 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
14309 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
14310 #~ "as the audio stream being played)."
14312 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
14313 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
14316 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
14317 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
14320 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
14321 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
14323 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
14324 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
14327 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
14328 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
14330 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
14331 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
14332 #~ "tilgjengelige metoden."
14336 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
14337 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
14339 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
14340 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
14344 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
14345 #~ "the video characteristics."
14347 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
14348 #~ "seg til videoviseren."
14352 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
14353 #~ "the video characteristics."
14355 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
14356 #~ "seg til videoviseren."
14359 #~ msgid "Video x coordinate"
14360 #~ msgstr "lydenhet"
14363 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
14364 #~ "can also allow you to save some processing power)."
14366 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
14367 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
14370 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
14371 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
14374 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
14375 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
14376 #~ "eller forvrenge videovinduet."
14380 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
14382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14385 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
14386 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
14387 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
14388 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
14389 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
14391 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
14392 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
14393 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
14394 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
14395 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
14396 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
14398 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
14400 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
14403 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
14406 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
14407 #~ "dette vanligvis 1500."
14410 #~ msgid "Network interface address"
14411 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
14415 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
14417 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
14418 #~ "DVD (fra 1 til n)."
14422 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
14425 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
14426 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
14430 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
14431 #~ "or tree letter country code)."
14433 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
14434 #~ "DVD (fra 1 til n)."
14437 #~ msgid "Choose subtitle language"
14438 #~ msgstr "Velg Kapittel"
14442 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
14443 #~ "two or tree letter country code)."
14445 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
14446 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
14450 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
14452 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14455 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
14458 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
14459 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
14462 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
14465 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
14466 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
14470 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
14471 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
14472 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14476 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14477 #~ "to the SOCKS server."
14478 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14482 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
14483 #~ "the SOCKS server."
14484 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14488 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
14490 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
14494 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
14495 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14498 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
14499 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14502 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
14503 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
14505 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
14506 #~ "denne er påskrudd."
14510 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
14511 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
14513 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
14514 #~ "denne er påskrudd."
14517 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
14520 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
14521 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
14524 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
14527 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
14532 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
14535 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
14536 #~ "med dette alternativet."
14539 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
14540 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
14544 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
14545 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14548 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
14549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14552 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
14553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14557 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
14558 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14562 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
14563 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14567 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
14568 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14571 #~ msgid "Tuner number"
14572 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14575 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
14576 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14580 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
14582 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14585 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
14586 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14589 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
14590 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14593 #~ msgid "Set the Color of the video input"
14594 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14597 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
14598 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14601 #~ msgid "Set the quality of the stream"
14602 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
14605 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
14606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14610 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
14612 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14616 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
14617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14620 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
14621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14625 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
14626 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
14627 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
14628 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
14629 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
14631 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
14632 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
14633 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
14634 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
14635 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
14638 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
14639 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14642 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
14643 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14645 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
14646 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14649 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
14650 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14653 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14654 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14657 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
14658 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14661 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
14662 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14665 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
14666 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14669 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
14670 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14673 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
14674 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14677 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
14678 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14681 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
14682 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14685 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14686 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14689 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
14690 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14693 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
14694 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14697 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
14698 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14701 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
14702 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14705 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
14706 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14709 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
14710 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14713 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
14714 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14717 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
14718 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14721 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
14722 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
14725 #~ msgid "Add wave header"
14726 #~ msgstr "lag wavfil"
14729 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
14730 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
14733 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
14734 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
14738 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14742 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14746 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
14750 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
14751 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14754 #~ msgid "ffmpeg video filter"
14755 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14758 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
14759 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14763 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
14765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14769 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
14770 #~ "two reference frames."
14771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14774 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
14775 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14778 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
14779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14782 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
14783 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14786 #~ msgid "Enable strict rate control"
14787 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14790 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
14791 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14795 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
14796 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
14797 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14801 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
14802 #~ "values: -1, 0, 1)."
14803 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14806 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
14807 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14811 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
14813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14816 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
14817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14820 #~ msgid "Quantizer parameter"
14821 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14824 #~ msgid "Bitrate tolerance"
14828 #~ msgid "Maximum local bitrate"
14832 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
14833 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14836 #~ msgid "B frames"
14840 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
14841 #~ msgstr "Pause strøm"
14844 #~ msgid "Wait time (ms)"
14848 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
14849 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14853 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
14854 #~ "network synchronisation."
14855 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14859 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
14860 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
14861 #~ "install time so the Service is properly configured."
14863 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14864 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14865 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14869 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
14870 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
14871 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
14872 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
14874 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14875 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14876 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14879 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
14880 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
14883 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
14884 #~ msgstr "Grensesnitt"
14887 #~ msgid "Telnet Interface port"
14888 #~ msgstr "Grensesnitt"
14891 #~ msgid "Filedump demuxer"
14892 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14895 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
14896 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14899 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
14903 #~ msgid "PS demuxer"
14904 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14907 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
14908 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
14910 #~ msgid "_Hide interface"
14911 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
14913 #~ msgid "Select audio channel"
14914 #~ msgstr "Velg lydkanal"
14917 #~ msgid "Go backward"
14918 #~ msgstr "Gå tilbake"
14921 #~ msgid "Stop stream"
14922 #~ msgstr "Stopp strøm"
14924 #~ msgid "Select previous title"
14925 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
14927 #~ msgid "Select previous chapter"
14928 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
14930 #~ msgid "No server"
14931 #~ msgstr "Ingen tjener"
14934 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14935 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14938 #~ msgid "Open Target:"
14939 #~ msgstr "Stopp strøm"
14942 #~ msgid "Polarization"
14943 #~ msgstr "_Navigasjon"
14946 #~ msgstr "Inverter"
14949 #~ msgid "Jump to: "
14950 #~ msgstr "Hopp til: "
14953 #~ msgid "Close the window"
14954 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14956 #~ msgid "Open Playlist"
14957 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
14966 #~ msgid "Stream info..."
14967 #~ msgstr "Standard output:"
14970 #~ msgid "Backward"
14971 #~ msgstr "Gå tilbake"
14974 #~ msgid "Stops playback"
14978 #~ msgid "Pauses playback"
14982 #~ msgid "Volume: %d"
14983 #~ msgstr "Senk volum"
14986 #~ msgid "no items in playlist"
14987 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
14990 #~ msgid "1 item in playlist"
14991 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
14994 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
14995 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14999 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
15002 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
15006 #~ msgid "Size offset"
15007 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
15010 #~ msgid "Video Filters"
15011 #~ msgstr "lydenhet"
15014 #~ msgid "Show/Hide interface"
15015 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
15018 #~ msgid "Sort by &title"
15019 #~ msgstr "_Teksting"
15022 #~ msgid "&Reverse sort by title"
15023 #~ msgstr "Ingen tjener !"
15026 #~ msgid "Sorted by artist"
15027 #~ msgstr "Ingen tjener !"
15030 #~ msgid "H264 is a new video codec"
15031 #~ msgstr "Stopp strøm"
15034 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
15035 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15038 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15042 #~ msgid "Choose here your input stream"
15043 #~ msgstr "Pause strøm"
15046 #~ msgid "You need to enter an address"
15047 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
15050 #~ msgid "wxWindows interface module"
15051 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15054 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
15055 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15059 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
15060 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
15062 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15063 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15067 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
15068 #~ "cache will hold."
15069 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15073 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
15074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15077 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
15078 #~ msgstr "Neste fil"
15081 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
15082 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15085 #~ msgid "H264 video packetizer"
15086 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15089 #~ msgid "HAL device detection"
15094 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
15095 #~ "streaming output."
15096 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15099 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15103 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15104 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15107 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15108 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15112 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15113 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15117 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15118 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15121 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
15122 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15125 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15126 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15130 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15131 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15134 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15135 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15138 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15139 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15142 #~ msgid "Video crop top"
15143 #~ msgstr "_Innstillinger"
15146 #~ msgid "Video crop left"
15147 #~ msgstr "lydenhet"
15150 #~ msgid "Video crop bottom"
15151 #~ msgstr "_Innstillinger"
15154 #~ msgid "Video crop right"
15155 #~ msgstr "videohøyde"
15159 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15160 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15164 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15166 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15170 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15172 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
15175 #~ msgid "Subpictures filter"
15176 #~ msgstr "_Teksting"
15180 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15184 #~ msgid "List of video output modules"
15185 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15188 #~ msgid "Logo filename"
15192 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
15193 #~ msgstr "lydenhet"
15196 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15197 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15200 #~ msgid "Time position"
15201 #~ msgstr "Startposisjon"
15205 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15206 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15208 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
15209 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
15212 #~ msgid "Set the format of the output image."
15213 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15215 #~ msgid "QT Embedded display name"
15216 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
15219 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15220 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15222 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
15223 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
15226 #~ msgid "snapshot width"
15227 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15230 #~ msgid "snapshot height"
15231 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15234 #~ msgid "snapshot module"
15235 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15238 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15239 #~ msgstr "Fullskjerm"
15241 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15242 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
15249 #~ msgid "IDR frames"
15253 #~ msgid "Error: %s\n"
15254 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
15257 #~ msgid "no input\n"
15258 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
15261 #~ msgid "Interface menu"
15262 #~ msgstr "grensesnittmodul"
15266 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15268 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15271 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15272 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
15275 #~ msgid "Codec info"
15276 #~ msgstr "Navn på enhet"
15279 #~ msgid "Codec download"
15280 #~ msgstr "Navn på enhet"
15283 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15284 #~ msgstr "Frekvens:"
15287 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15288 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
15292 #~ msgstr "Legg til"
15295 #~ msgid "Dump file name"
15299 #~ msgid "Stop current playlist item"
15300 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15303 #~ msgid "ES stream"
15304 #~ msgstr "Stopp strøm"
15311 #~ msgid "CD-ROM device name"
15312 #~ msgstr "Navn på enhet"
15319 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15320 #~ "instance :0.1."
15322 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
15325 #~ msgid "flac decoder module"
15326 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
15329 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15330 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"