1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
26 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
27 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
28 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferéncias VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfàcias principalas"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres dels acorchis"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paramètres àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio generals"
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizacions"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizacion àudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Sortidas dels moduls"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Paramètres vidèo"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Paramètres vidèo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sostítols/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Dintradas / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Moduls d'accès"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
185 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtres de flux"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
198 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Codecs vidèo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Codecs àudio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Encodador de sostítols"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Dintrada generala"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Flux de sortida"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
260 "salvar los fluxes dintrant.\n"
261 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
262 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
263 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
265 "(transcoding*, duplicacion...)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
284 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
285 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
286 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Accès de sortida"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
301 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
302 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
303 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "Packetizers*"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
317 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
318 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
319 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgstr "Lista de lectura"
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
367 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Servicis de descobèrta"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
385 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgstr "Foncions del processor"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
405 "cambiar aquestes reglatges."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Reglatges avançats"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Paramètres de codificacion"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
460 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
470 #: include/vlc_interface.h:126
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
478 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "$Obertura avançada..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Causir un repertòri"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Causir un fichièr"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Informacion del mèdia"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Informacion del codec"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Anar a un &temps especific..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Configuracion de &VLM..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Informacion recuperada"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Informacion..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Dobrir Repertòri..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Dobrir Repertòri..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgstr "Repetir un còp"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Pas tornar faire"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Apondre a lista de lectura"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Apondre un fichièr..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "$Obertura avançada..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Apondre un Repertòri..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "Apondre un fichièr..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Recèrca Filtrada"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Servicis de descobèrta"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
676 "avançadas\" per las veire"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
680 msgstr "Clòn de l'imatge"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Clonar l'imatge"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:114
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:117
702 #: include/vlc_intf_strings.h:118
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:120
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:122
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:124
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:126
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
723 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
724 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
731 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
732 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
741 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
775 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
776 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
777 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
778 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
779 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
780 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
782 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
783 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
784 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
786 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
788 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
789 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
790 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
791 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
792 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
793 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
794 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
795 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
796 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
797 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
798 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
799 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
802 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
803 #: src/audio_output/filters.c:236
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtres audio"
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 msgstr "Espectromètre"
823 #: src/audio_output/input.c:114
827 #: src/audio_output/input.c:116
831 #: src/audio_output/input.c:118
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtres audio"
845 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canals àudio"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
883 #: modules/video_filter/rss.c:174
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Esterèo inversat"
895 #: src/config/file.c:621
899 #: src/config/file.c:630
903 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
907 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
911 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
915 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
916 #: src/playlist/loadsave.c:162
917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Librariá de mèdia"
921 #: src/input/control.c:217
926 #: src/input/decoder.c:270
929 msgstr "Packetizers*"
931 #: src/input/decoder.c:270
936 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
940 #: modules/stream_out/es.c:378
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
944 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
949 #: src/input/decoder.c:431
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
953 #: src/input/decoder.c:682
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Cap de moduls apropriats"
957 #: src/input/decoder.c:683
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
963 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
964 "possible de cambiar aquò."
966 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
967 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
972 #: src/input/es_out.c:1156
977 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
978 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
983 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
987 #: src/input/es_out.c:1355
991 #: src/input/es_out.c:2002
993 msgid "Closed captions %u"
996 #: src/input/es_out.c:2830
1001 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1005 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1006 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: src/input/es_out.c:2857
1012 msgstr "ID original"
1014 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1024 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1027 msgstr "Descripcion"
1029 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1036 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #: src/input/es_out.c:2901
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits per escapolon"
1047 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1048 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1051 msgstr "Taus de bits"
1053 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #: src/input/es_out.c:2918
1059 msgid "Track replay gain"
1062 #: src/input/es_out.c:2920
1063 msgid "Album replay gain"
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1082 msgstr "Taus d'imatge"
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1088 #: src/input/input.c:2474
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1097 #: src/input/input.c:2594
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "Numèro de pista"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 #: src/input/meta.c:59
1140 #: src/input/meta.c:60
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 #: src/input/meta.c:65
1158 msgstr "Encodat per"
1160 #: src/input/meta.c:66
1162 msgstr "Artwork URL"
1164 #: src/input/meta.c:67
1168 #: src/input/var.c:168
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1185 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgstr "Pista Vidèo"
1190 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgstr "Pista àudio"
1195 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "Pista de sostítols"
1201 #: src/input/var.c:285
1203 msgstr "Títol seguent"
1205 #: src/input/var.c:290
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "Títol precedent"
1209 #: src/input/var.c:316
1214 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 #: src/input/var.c:378
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capítol seguent"
1223 #: src/input/var.c:383
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Capítol precedent"
1227 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1232 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "Apondre una interfàcia"
1237 #: src/interface/interface.c:92
1241 #: src/interface/interface.c:95
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "Interfàcia telnet"
1245 #: src/interface/interface.c:98
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "Interfàcia web"
1249 #: src/interface/interface.c:101
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "Enregistrament del debug"
1253 #: src/interface/interface.c:104
1254 msgid "Mouse Gestures"
1257 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1258 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1262 #: src/libvlc.c:1109
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1270 #: src/libvlc.c:1234
1271 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
1274 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1279 "in the playlist.\n"
1280 "The first item specified will be played first.\n"
1283 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1284 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1285 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1286 " and that overrides previous settings.\n"
1288 "Stream MRL syntax:\n"
1289 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1290 "option=value ...]\n"
1292 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1293 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 " [file://]filename Plain media file\n"
1297 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1298 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1299 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1300 " screen:// Screen capture\n"
1301 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1302 " [vcd://][device] VCD device\n"
1303 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1304 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1305 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1306 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1308 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1311 #: src/libvlc.c:1628
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr "(activat per defaut)"
1315 #: src/libvlc.c:1629
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr "(desactivat per defaut)"
1319 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1323 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
1328 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1336 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1340 #: src/libvlc.c:1910
1342 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1343 msgstr "Version de VLC %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1912
1347 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1348 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1914
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilador: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1949
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1363 #: src/libvlc.c:1969
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1371 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1372 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1376 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1380 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1384 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1392 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1398 #: src/libvlc-module.c:168
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1411 #: src/libvlc-module.c:174
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1419 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1423 #: src/libvlc-module.c:180
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1430 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1431 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1432 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1448 "1=avertiments, 2=debug)."
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 #: src/libvlc-module.c:204
1468 #: src/libvlc-module.c:206
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1472 #: src/libvlc-module.c:208
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Flux per defaut"
1476 #: src/libvlc-module.c:210
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:213
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1486 "\" es causit aicí."
1488 #: src/libvlc-module.c:217
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Color dels messatges"
1492 #: src/libvlc-module.c:219
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1497 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1498 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1500 #: src/libvlc-module.c:222
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Opcions avançadas"
1504 #: src/libvlc-module.c:224
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1510 #: src/libvlc-module.c:228
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1514 #: src/libvlc-module.c:230
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1522 #: src/libvlc-module.c:240
1525 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1526 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1527 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1528 "the \"audio filters\" modules section."
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1532 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1533 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1535 #: src/libvlc-module.c:246
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Sortida audio"
1539 #: src/libvlc-module.c:248
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1544 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1547 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1548 msgid "Enable audio"
1549 msgstr "Activar audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:254
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1556 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1558 #: src/libvlc-module.c:258
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1562 #: src/libvlc-module.c:259
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1566 #: src/libvlc-module.c:262
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Volum audio per defaut"
1570 #: src/libvlc-module.c:264
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1575 #: src/libvlc-module.c:267
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Salvar lo volum"
1579 #: src/libvlc-module.c:269
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1584 "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
1585 "pas cambiar aquò a la man."
1587 #: src/libvlc-module.c:272
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Pas del volum audio"
1591 #: src/libvlc-module.c:274
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1595 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1597 #: src/libvlc-module.c:277
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1601 #: src/libvlc-module.c:279
1603 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1607 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 #: src/libvlc-module.c:283
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1613 #: src/libvlc-module.c:285
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1623 #: src/libvlc-module.c:290
1624 msgid "Audio desynchronization compensation"
1625 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1627 #: src/libvlc-module.c:292
1629 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1630 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1633 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1635 #: src/libvlc-module.c:295
1636 msgid "Audio output channels mode"
1637 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1639 #: src/libvlc-module.c:297
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1646 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1650 #: src/libvlc-module.c:303
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1657 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1658 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1659 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1661 #: src/libvlc-module.c:308
1663 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1664 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1665 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1666 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1669 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1670 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1672 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1676 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1680 #: src/libvlc-module.c:320
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1684 #: src/libvlc-module.c:323
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualizacions audio "
1688 #: src/libvlc-module.c:325
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1692 #: src/libvlc-module.c:329
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1696 #: src/libvlc-module.c:331
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1700 #: src/libvlc-module.c:333
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr "Tornar jogar preamp"
1704 #: src/libvlc-module.c:335
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1709 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1710 "informacion d'aumentacion"
1712 #: src/libvlc-module.c:338
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "Aumentacion per defaut"
1716 #: src/libvlc-module.c:340
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1721 #: src/libvlc-module.c:342
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Nauta proteccion"
1725 #: src/libvlc-module.c:344
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1727 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1729 #: src/libvlc-module.c:347
1730 msgid "Enable time streching audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:349
1735 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1739 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1741 #: modules/codec/kate.c:203
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1746 #: src/libvlc-module.c:364
1748 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1749 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1750 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1751 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1754 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1755 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1756 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1757 "\"filtres videos\"."
1759 #: src/libvlc-module.c:370
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1763 #: src/libvlc-module.c:372
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1767 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1769 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Activar la video"
1773 #: src/libvlc-module.c:377
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1780 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1786 msgstr "Largor de la video"
1788 #: src/libvlc-module.c:382
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1793 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1795 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Nautor de la vidèo"
1803 #: src/libvlc-module.c:387
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1808 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1810 #: src/libvlc-module.c:390
1811 msgid "Video X coordinate"
1814 #: src/libvlc-module.c:392
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1819 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1821 #: src/libvlc-module.c:395
1822 msgid "Video Y coordinate"
1825 #: src/libvlc-module.c:397
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1832 #: src/libvlc-module.c:400
1834 msgstr "Títol de la vidèo"
1836 #: src/libvlc-module.c:402
1838 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1846 #: src/libvlc-module.c:407
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1852 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1853 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1854 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1857 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1860 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1861 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1870 #: modules/video_filter/rss.c:174
1874 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1878 #: modules/video_filter/rss.c:174
1882 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1886 #: modules/video_filter/rss.c:175
1888 msgstr "Naut-Esquèrra"
1890 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1894 #: modules/video_filter/rss.c:175
1896 msgstr "Naut-Drecha"
1898 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:175
1904 msgstr "Bas-Esquèrra"
1906 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:175
1911 msgid "Bottom-Right"
1914 #: src/libvlc-module.c:415
1918 #: src/libvlc-module.c:417
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1922 #: src/libvlc-module.c:419
1923 msgid "Grayscale video output"
1924 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1926 #: src/libvlc-module.c:421
1928 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1929 "save some processing power."
1931 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1933 #: src/libvlc-module.c:424
1934 msgid "Embedded video"
1935 msgstr "Vidèo integrada"
1937 #: src/libvlc-module.c:426
1938 msgid "Embed the video output in the main interface."
1939 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1941 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1945 #: src/libvlc-module.c:430
1947 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1948 "DISPLAY environment variable."
1951 #: src/libvlc-module.c:433
1952 msgid "Fullscreen video output"
1953 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1955 #: src/libvlc-module.c:435
1956 msgid "Start video in fullscreen mode"
1957 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1959 #: src/libvlc-module.c:437
1960 msgid "Overlay video output"
1961 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1963 #: src/libvlc-module.c:439
1965 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1966 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1971 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1973 msgid "Always on top"
1974 msgstr "Totjorn davant"
1976 #: src/libvlc-module.c:444
1977 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1978 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
1980 #: src/libvlc-module.c:446
1981 msgid "Enable wallpaper mode "
1982 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
1984 #: src/libvlc-module.c:448
1986 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1989 #: src/libvlc-module.c:451
1990 msgid "Show media title on video"
1991 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
1993 #: src/libvlc-module.c:453
1994 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1995 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
1997 #: src/libvlc-module.c:455
1998 msgid "Show video title for x milliseconds"
1999 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2001 #: src/libvlc-module.c:457
2002 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2007 #: src/libvlc-module.c:459
2008 msgid "Position of video title"
2009 msgstr "Posicion del títol"
2011 #: src/libvlc-module.c:461
2012 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2013 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2015 #: src/libvlc-module.c:463
2016 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2017 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2019 #: src/libvlc-module.c:466
2021 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2024 "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
2027 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2028 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2029 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2032 msgstr "Desentreleçar"
2034 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2036 msgid "Deinterlace mode"
2039 #: src/libvlc-module.c:481
2041 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2042 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2044 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2048 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2052 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:496
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2068 #: src/libvlc-module.c:497
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2072 #: src/libvlc-module.c:499
2073 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2074 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2076 #: src/libvlc-module.c:500
2078 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2079 "computer being suspended because of inactivity."
2081 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2082 "causa d'una inactivitat."
2084 #: src/libvlc-module.c:503
2085 msgid "Window decorations"
2086 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2088 #: src/libvlc-module.c:505
2090 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2091 "giving a \"minimal\" window."
2093 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2095 #: src/libvlc-module.c:508
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2101 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2104 msgid "Video filter module"
2105 msgstr "Modul de filtre video"
2107 #: src/libvlc-module.c:514
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or distort the video."
2112 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2114 #: src/libvlc-module.c:518
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2116 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2118 #: src/libvlc-module.c:520
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2120 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2122 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2124 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2126 #: src/libvlc-module.c:526
2127 msgid "Video snapshot format"
2128 msgstr "Format de captura video"
2130 #: src/libvlc-module.c:528
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2132 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2134 #: src/libvlc-module.c:530
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2138 #: src/libvlc-module.c:532
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2142 #: src/libvlc-module.c:534
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2144 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2146 #: src/libvlc-module.c:536
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2151 #: src/libvlc-module.c:538
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Largor de la captura video"
2155 #: src/libvlc-module.c:540
2157 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2158 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2160 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2161 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2163 #: src/libvlc-module.c:544
2164 msgid "Video snapshot height"
2165 msgstr "Nautor de la captura video"
2167 #: src/libvlc-module.c:546
2169 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2170 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2173 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2174 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2176 #: src/libvlc-module.c:550
2177 msgid "Video cropping"
2178 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2180 #: src/libvlc-module.c:552
2182 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2183 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2185 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2188 #: src/libvlc-module.c:556
2189 msgid "Source aspect ratio"
2190 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2192 #: src/libvlc-module.c:558
2194 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2195 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2196 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2197 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2198 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2200 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2203 #: src/libvlc-module.c:565
2205 msgid "Video Auto Scaling"
2206 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2208 #: src/libvlc-module.c:567
2209 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2212 #: src/libvlc-module.c:569
2214 msgid "Video scaling factor"
2215 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2217 #: src/libvlc-module.c:571
2219 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2220 "Default value is 1.0 (original video size)."
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2225 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2227 #: src/libvlc-module.c:576
2230 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2234 #: src/libvlc-module.c:579
2235 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2238 #: src/libvlc-module.c:581
2241 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2242 "aspect ratio list."
2243 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2245 #: src/libvlc-module.c:584
2246 msgid "Fix HDTV height"
2247 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2249 #: src/libvlc-module.c:586
2251 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2252 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2253 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2259 #: src/libvlc-module.c:591
2260 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2261 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2263 #: src/libvlc-module.c:593
2265 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2266 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2267 "order to keep proportions."
2269 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2270 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2271 "per aver un aspècte normal."
2273 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2275 msgstr "Passar los frames"
2277 #: src/libvlc-module.c:599
2279 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2280 "computer is not powerful enough"
2282 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2283 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2285 #: src/libvlc-module.c:602
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2289 #: src/libvlc-module.c:604
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2294 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2295 "*intended display date).*"
2297 #: src/libvlc-module.c:607
2298 msgid "Quiet synchro"
2299 msgstr "Quiet synchro*"
2301 #: src/libvlc-module.c:609
2303 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2304 "synchronization mechanism."
2306 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2309 #: src/libvlc-module.c:612
2310 msgid "Key press events"
2313 #: src/libvlc-module.c:614
2314 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2317 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2318 msgid "Mouse events"
2321 #: src/libvlc-module.c:618
2322 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2325 #: src/libvlc-module.c:626
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2332 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2334 #: src/libvlc-module.c:630
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Relòtge de referéncia"
2338 #: src/libvlc-module.c:632
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2346 #: src/libvlc-module.c:635
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2350 #: src/libvlc-module.c:637
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2356 #: src/libvlc-module.c:641
2358 msgid "Clock jitter"
2359 msgstr "Espectromètre"
2361 #: src/libvlc-module.c:643
2363 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2364 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2367 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Sincronizacion del ret"
2371 #: src/libvlc-module.c:647
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2376 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2377 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2379 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2388 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2389 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2393 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2394 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2398 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2402 #: src/libvlc-module.c:657
2403 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:659
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2410 #: src/libvlc-module.c:661
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "*over the network (in bytes).*"
2418 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2420 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2422 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2429 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2431 #: src/libvlc-module.c:672
2433 msgid "Multicast output interface"
2434 msgstr "Multicast output interface*"
2436 #: src/libvlc-module.c:674
2437 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2440 #: src/libvlc-module.c:676
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
2444 #: src/libvlc-module.c:678
2447 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2449 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2451 #: src/libvlc-module.c:681
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2455 #: src/libvlc-module.c:682
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 #: src/libvlc-module.c:688
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2467 #: src/libvlc-module.c:694
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2474 #: src/libvlc-module.c:700
2476 msgstr "Pista àudio"
2478 #: src/libvlc-module.c:702
2479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2480 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2482 #: src/libvlc-module.c:705
2483 msgid "Subtitles track"
2484 msgstr "Pista dels sostítols"
2486 #: src/libvlc-module.c:707
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2490 #: src/libvlc-module.c:710
2491 msgid "Audio language"
2492 msgstr "Lenga per l'audio"
2494 #: src/libvlc-module.c:712
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2501 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2502 "desseparat per una virgula."
2504 #: src/libvlc-module.c:715
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "Lenga dels sostítols"
2508 #: src/libvlc-module.c:717
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2514 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2515 "desseparat per una virgula."
2517 #: src/libvlc-module.c:721
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "Pista àudio (ID)"
2521 #: src/libvlc-module.c:723
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2525 #: src/libvlc-module.c:725
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2529 #: src/libvlc-module.c:727
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2533 #: src/libvlc-module.c:729
2534 msgid "Input repetitions"
2535 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2537 #: src/libvlc-module.c:731
2538 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2541 #: src/libvlc-module.c:733
2543 msgstr "Temps de la partença"
2545 #: src/libvlc-module.c:735
2546 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2549 #: src/libvlc-module.c:737
2551 msgstr "Temps de l'arrèst"
2553 #: src/libvlc-module.c:739
2554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2557 #: src/libvlc-module.c:741
2559 msgstr "Durada de lectura"
2561 #: src/libvlc-module.c:743
2562 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2563 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2565 #: src/libvlc-module.c:745
2570 #: src/libvlc-module.c:747
2571 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2574 #: src/libvlc-module.c:749
2576 msgid "Playback speed"
2579 #: src/libvlc-module.c:751
2580 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2583 #: src/libvlc-module.c:753
2585 msgstr "Lista de las intradas"
2587 #: src/libvlc-module.c:755
2589 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2590 "together after the normal one."
2592 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2594 #: src/libvlc-module.c:758
2595 msgid "Input slave (experimental)"
2596 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2598 #: src/libvlc-module.c:760
2600 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2601 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2604 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2605 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2606 "lista delas intradas."
2608 #: src/libvlc-module.c:764
2609 msgid "Bookmarks list for a stream"
2610 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2612 #: src/libvlc-module.c:766
2614 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2615 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2619 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2622 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2623 msgid "Record directory or filename"
2624 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2626 #: src/libvlc-module.c:772
2627 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2628 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2630 #: src/libvlc-module.c:774
2631 msgid "Prefer native stream recording"
2634 #: src/libvlc-module.c:776
2636 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2640 #: src/libvlc-module.c:779
2641 msgid "Timeshift directory"
2644 #: src/libvlc-module.c:781
2645 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2648 #: src/libvlc-module.c:783
2649 msgid "Timeshift granularity"
2652 #: src/libvlc-module.c:785
2654 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2655 "to store the timeshifted streams."
2658 #: src/libvlc-module.c:790
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 #: src/libvlc-module.c:796
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2670 #: src/libvlc-module.c:798
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2674 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2676 #: src/libvlc-module.c:801
2677 msgid "Enable sub-pictures"
2678 msgstr "Activar los sos-imatges"
2680 #: src/libvlc-module.c:803
2681 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2682 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2684 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2687 msgid "On Screen Display"
2688 msgstr "Messatges a l'ecran"
2690 #: src/libvlc-module.c:807
2692 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2695 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2696 "Display) en anglés."
2698 #: src/libvlc-module.c:810
2699 msgid "Text rendering module"
2700 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2702 #: src/libvlc-module.c:812
2704 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2707 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2710 #: src/libvlc-module.c:814
2711 msgid "Subpictures filter module"
2712 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2714 #: src/libvlc-module.c:816
2716 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2717 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2720 #: src/libvlc-module.c:819
2721 msgid "Autodetect subtitle files"
2722 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2724 #: src/libvlc-module.c:821
2726 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2727 "(based on the filename of the movie)."
2728 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2730 #: src/libvlc-module.c:824
2731 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2732 msgstr "Règlas de deteccion"
2734 #: src/libvlc-module.c:826
2736 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "0 = no subtitles autodetected\n"
2739 "1 = any subtitle file\n"
2740 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2741 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2742 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2745 "0 = cap de deteccion\n"
2746 "1 = tots los fichièrs\n"
2747 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2748 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2749 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2751 #: src/libvlc-module.c:834
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2755 #: src/libvlc-module.c:836
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2760 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2761 "meteis qu'aquel del film."
2763 #: src/libvlc-module.c:839
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2767 #: src/libvlc-module.c:841
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2771 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2773 #: src/libvlc-module.c:844
2775 msgstr "Periferic DVD"
2777 #: src/libvlc-module.c:847
2779 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2780 "the drive letter (eg. D:)"
2782 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2783 "nom del lector (per exemple D:)"
2785 #: src/libvlc-module.c:851
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2789 #: src/libvlc-module.c:854
2791 msgstr "Periferic VCD"
2793 #: src/libvlc-module.c:856
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2797 #: src/libvlc-module.c:858
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Periferic CD audio"
2801 #: src/libvlc-module.c:860
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2805 #: src/libvlc-module.c:862
2807 msgstr "Impausar IPv6"
2809 #: src/libvlc-module.c:864
2810 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2811 msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2813 #: src/libvlc-module.c:866
2815 msgstr "Impausar IPv4"
2817 #: src/libvlc-module.c:868
2818 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2819 msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2821 #: src/libvlc-module.c:870
2822 msgid "TCP connection timeout"
2823 msgstr "TCP connection timeout*"
2825 #: src/libvlc-module.c:872
2827 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2828 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2830 #: src/libvlc-module.c:874
2831 msgid "SOCKS server"
2832 msgstr "Servidor SOCKS"
2834 #: src/libvlc-module.c:876
2836 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2837 "used for all TCP connections"
2839 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
2840 "èsser adreça:pòrt."
2842 #: src/libvlc-module.c:879
2843 msgid "SOCKS user name"
2844 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
2846 #: src/libvlc-module.c:881
2847 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2848 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2850 #: src/libvlc-module.c:883
2851 msgid "SOCKS password"
2852 msgstr "Senhal (SOCKS)"
2854 #: src/libvlc-module.c:885
2855 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2858 #: src/libvlc-module.c:887
2859 msgid "Title metadata"
2860 msgstr "Títol (metadonadas)"
2862 #: src/libvlc-module.c:889
2863 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2864 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
2866 #: src/libvlc-module.c:891
2867 msgid "Author metadata"
2868 msgstr "Autor (metadonadas)"
2870 #: src/libvlc-module.c:893
2871 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2872 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
2874 #: src/libvlc-module.c:895
2875 msgid "Artist metadata"
2876 msgstr "Artista (metadonadas)"
2878 #: src/libvlc-module.c:897
2879 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2880 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
2882 #: src/libvlc-module.c:899
2883 msgid "Genre metadata"
2884 msgstr "Genre (metadonadas)"
2886 #: src/libvlc-module.c:901
2887 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2888 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
2890 #: src/libvlc-module.c:903
2891 msgid "Copyright metadata"
2892 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
2894 #: src/libvlc-module.c:905
2895 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
2903 #: src/libvlc-module.c:909
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
2907 #: src/libvlc-module.c:911
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Data (metadonadas)"
2911 #: src/libvlc-module.c:913
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
2915 #: src/libvlc-module.c:915
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "URL (metadonadas)"
2919 #: src/libvlc-module.c:917
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
2923 #: src/libvlc-module.c:921
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2929 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
2930 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2931 "*can break playback of all your streams.*"
2933 #: src/libvlc-module.c:925
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2937 #: src/libvlc-module.c:927
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2943 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2944 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2945 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2948 #: src/libvlc-module.c:932
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
2952 #: src/libvlc-module.c:934
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2956 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
2958 #: src/libvlc-module.c:937
2959 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2960 msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
2962 #: src/libvlc-module.c:939
2964 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2965 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2966 msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
2968 #: src/libvlc-module.c:948
2970 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
2974 #: src/libvlc-module.c:951
2975 msgid "Default stream output chain"
2976 msgstr "Default stream output chain*"
2978 #: src/libvlc-module.c:953
2980 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2981 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2988 #: src/libvlc-module.c:957
2989 msgid "Enable streaming of all ES"
2990 msgstr "Enable streaming of all ES*"
2992 #: src/libvlc-module.c:959
2993 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2994 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
2996 #: src/libvlc-module.c:961
2997 msgid "Display while streaming"
2998 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3000 #: src/libvlc-module.c:963
3001 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3002 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3004 #: src/libvlc-module.c:965
3005 msgid "Enable video stream output"
3006 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3008 #: src/libvlc-module.c:967
3010 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3011 "facility when this last one is enabled."
3013 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3016 #: src/libvlc-module.c:970
3017 msgid "Enable audio stream output"
3018 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3020 #: src/libvlc-module.c:972
3022 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3025 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3028 #: src/libvlc-module.c:975
3029 msgid "Enable SPU stream output"
3030 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3032 #: src/libvlc-module.c:977
3034 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3040 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3041 msgid "Keep stream output open"
3042 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3044 #: src/libvlc-module.c:982
3046 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3047 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3050 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3051 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3054 #: src/libvlc-module.c:986
3055 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3056 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3058 #: src/libvlc-module.c:988
3060 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3061 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3063 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3065 #: src/libvlc-module.c:991
3066 msgid "Preferred packetizer list"
3067 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3069 #: src/libvlc-module.c:993
3071 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3072 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3074 #: src/libvlc-module.c:996
3078 #: src/libvlc-module.c:998
3079 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3080 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3082 #: src/libvlc-module.c:1000
3083 msgid "Access output module"
3086 #: src/libvlc-module.c:1002
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3090 #: src/libvlc-module.c:1004
3091 msgid "Control SAP flow"
3094 #: src/libvlc-module.c:1006
3096 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3097 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3100 #: src/libvlc-module.c:1010
3101 msgid "SAP announcement interval"
3104 #: src/libvlc-module.c:1012
3106 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3107 "between SAP announcements."
3110 #: src/libvlc-module.c:1021
3112 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3113 "always leave all these enabled."
3116 #: src/libvlc-module.c:1024
3117 msgid "Enable CPU MMX support"
3118 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
3120 #: src/libvlc-module.c:1026
3122 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3124 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
3126 #: src/libvlc-module.c:1029
3127 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3128 msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
3130 #: src/libvlc-module.c:1031
3132 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
3136 #: src/libvlc-module.c:1034
3137 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3138 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
3140 #: src/libvlc-module.c:1036
3142 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3144 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
3146 #: src/libvlc-module.c:1039
3147 msgid "Enable CPU SSE support"
3148 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3150 #: src/libvlc-module.c:1041
3152 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3154 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3156 #: src/libvlc-module.c:1044
3157 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3158 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3160 #: src/libvlc-module.c:1046
3162 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3164 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3166 #: src/libvlc-module.c:1049
3168 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3169 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3171 #: src/libvlc-module.c:1051
3174 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3176 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3178 #: src/libvlc-module.c:1054
3180 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3181 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3183 #: src/libvlc-module.c:1056
3186 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3187 "advantage of them."
3188 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3190 #: src/libvlc-module.c:1059
3192 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3193 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:1061
3198 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3202 #: src/libvlc-module.c:1064
3204 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3205 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3207 #: src/libvlc-module.c:1066
3210 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3214 #: src/libvlc-module.c:1069
3215 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3216 msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
3218 #: src/libvlc-module.c:1071
3220 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3223 "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
3225 #: src/libvlc-module.c:1076
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3231 #: src/libvlc-module.c:1079
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "Modul de còpia memòria"
3235 #: src/libvlc-module.c:1081
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3240 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3241 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3243 #: src/libvlc-module.c:1084
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Modul d'accès"
3247 #: src/libvlc-module.c:1086
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3253 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3254 "automaticament detectat."
3256 #: src/libvlc-module.c:1090
3258 msgid "Stream filter module"
3259 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3261 #: src/libvlc-module.c:1092
3263 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3266 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3268 #: src/libvlc-module.c:1094
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Demux module*"
3272 #: src/libvlc-module.c:1096
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3279 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3280 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3282 #: src/libvlc-module.c:1101
3283 msgid "Allow real-time priority"
3284 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3286 #: src/libvlc-module.c:1103
3288 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3289 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3290 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3291 "only activate this if you know what you're doing."
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3298 #: src/libvlc-module.c:1109
3299 msgid "Adjust VLC priority"
3300 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3302 #: src/libvlc-module.c:1111
3304 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3305 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3309 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3310 "other *VLC instances.*"
3312 #: src/libvlc-module.c:1115
3313 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3314 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3316 #: src/libvlc-module.c:1117
3318 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3322 #: src/libvlc-module.c:1120
3323 msgid "Modules search path"
3324 msgstr "Repertòri dels moduls"
3326 #: src/libvlc-module.c:1122
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3331 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3332 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3334 #: src/libvlc-module.c:1125
3336 msgid "Data search path"
3337 msgstr "Repertòri dels moduls"
3339 #: src/libvlc-module.c:1127
3340 msgid "Override the default data/share search path."
3343 #: src/libvlc-module.c:1129
3344 msgid "VLM configuration file"
3345 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3347 #: src/libvlc-module.c:1131
3348 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3349 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3351 #: src/libvlc-module.c:1133
3352 msgid "Use a plugins cache"
3353 msgstr "Use a plugins cache*"
3355 #: src/libvlc-module.c:1135
3356 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3358 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3360 #: src/libvlc-module.c:1137
3362 msgid "Locally collect statistics"
3363 msgstr "Collectar las estatisticas"
3365 #: src/libvlc-module.c:1139
3367 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3368 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3370 #: src/libvlc-module.c:1141
3371 msgid "Run as daemon process"
3372 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3374 #: src/libvlc-module.c:1143
3375 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3376 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3378 #: src/libvlc-module.c:1145
3379 msgid "Write process id to file"
3380 msgstr "Write process id to file*"
3382 #: src/libvlc-module.c:1147
3383 msgid "Writes process id into specified file."
3384 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3386 #: src/libvlc-module.c:1149
3388 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3390 #: src/libvlc-module.c:1151
3391 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3392 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3394 #: src/libvlc-module.c:1153
3395 msgid "Log to syslog"
3396 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3398 #: src/libvlc-module.c:1155
3399 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3400 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3402 #: src/libvlc-module.c:1157
3403 msgid "Allow only one running instance"
3406 #: src/libvlc-module.c:1160
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3411 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3412 "running instance or enqueue it."
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3416 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3417 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3418 "*running instance or enqueue it.*"
3420 #: src/libvlc-module.c:1167
3423 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3424 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3425 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3426 "This option will allow you to play the file with the already running "
3427 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3428 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3430 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3431 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3432 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3433 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3434 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3435 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3438 #: src/libvlc-module.c:1176
3439 msgid "VLC is started from file association"
3440 msgstr "VLC is started from file association*"
3442 #: src/libvlc-module.c:1178
3443 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3445 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3447 #: src/libvlc-module.c:1181
3448 msgid "One instance when started from file"
3449 msgstr "One instance when started from file*"
3451 #: src/libvlc-module.c:1183
3452 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3453 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3455 #: src/libvlc-module.c:1185
3456 msgid "Increase the priority of the process"
3457 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3459 #: src/libvlc-module.c:1187
3461 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3462 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3463 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3464 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3465 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 #: src/libvlc-module.c:1195
3476 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3477 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3479 #: src/libvlc-module.c:1197
3481 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3482 "playing current item."
3484 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3485 "*playing current item.*"
3487 #: src/libvlc-module.c:1206
3489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3490 "overridden in the playlist dialog box."
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3495 #: src/libvlc-module.c:1209
3496 msgid "Automatically preparse files"
3497 msgstr "Automatically preparse files*"
3499 #: src/libvlc-module.c:1211
3501 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 #: src/libvlc-module.c:1214
3508 msgid "Album art policy"
3509 msgstr "Album art policy*"
3511 #: src/libvlc-module.c:1216
3512 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3513 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3515 #: src/libvlc-module.c:1222
3516 msgid "Manual download only"
3517 msgstr "Telecargament manual solament"
3519 #: src/libvlc-module.c:1223
3520 msgid "When track starts playing"
3521 msgstr "Quand la pista es jogada"
3523 #: src/libvlc-module.c:1224
3524 msgid "As soon as track is added"
3525 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3527 #: src/libvlc-module.c:1226
3528 msgid "Services discovery modules"
3531 #: src/libvlc-module.c:1228
3533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3534 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 #: src/libvlc-module.c:1231
3538 msgid "Play files randomly forever"
3539 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3541 #: src/libvlc-module.c:1233
3542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3543 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3545 #: src/libvlc-module.c:1235
3547 msgstr "Tot tornar far"
3549 #: src/libvlc-module.c:1237
3550 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3551 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3553 #: src/libvlc-module.c:1239
3554 msgid "Repeat current item"
3555 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3557 #: src/libvlc-module.c:1241
3558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3559 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3561 #: src/libvlc-module.c:1243
3562 msgid "Play and stop"
3563 msgstr "Legir e arrestar"
3565 #: src/libvlc-module.c:1245
3566 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3567 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3569 #: src/libvlc-module.c:1247
3570 msgid "Play and exit"
3571 msgstr "Legir e sortir"
3573 #: src/libvlc-module.c:1249
3574 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3575 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3577 #: src/libvlc-module.c:1251
3579 msgid "Play and pause"
3580 msgstr "Legir e arrestar"
3582 #: src/libvlc-module.c:1253
3584 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3585 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3587 #: src/libvlc-module.c:1255
3588 msgid "Use media library"
3589 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3591 #: src/libvlc-module.c:1257
3593 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3597 #: src/libvlc-module.c:1260
3598 msgid "Display playlist tree"
3599 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3601 #: src/libvlc-module.c:1262
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3607 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3609 #: src/libvlc-module.c:1271
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3613 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3623 #: src/libvlc-module.c:1275
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3625 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3627 #: src/libvlc-module.c:1276
3628 msgid "Leave fullscreen"
3629 msgstr "Sortir del plen ecran"
3631 #: src/libvlc-module.c:1277
3632 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3633 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3635 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgstr "Lectura/Pausa"
3639 #: src/libvlc-module.c:1279
3640 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3641 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3643 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgstr "Solament pausa"
3647 #: src/libvlc-module.c:1281
3648 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3649 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3651 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgstr "Solament lectura"
3655 #: src/libvlc-module.c:1283
3656 msgid "Select the hotkey to use to play."
3657 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3659 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3665 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3666 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3667 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3669 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 msgstr "Mai lentament"
3675 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3676 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3677 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3679 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3682 msgstr "Talha normale"
3684 #: src/libvlc-module.c:1289
3685 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3686 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3688 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3689 msgid "Faster (fine)"
3690 msgstr "Mai lèu (prim)"
3692 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3693 msgid "Slower (fine)"
3694 msgstr "Mai lentament (prim)"
3696 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3703 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3708 #: src/libvlc-module.c:1295
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3713 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3723 #: src/libvlc-module.c:1297
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3726 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3728 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3732 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3736 #: src/libvlc-module.c:1299
3737 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3738 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3740 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3743 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3747 #: src/libvlc-module.c:1301
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3751 #: src/libvlc-module.c:1303
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3755 #: src/libvlc-module.c:1305
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3759 #: src/libvlc-module.c:1306
3760 msgid "Short backwards jump"
3761 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3763 #: src/libvlc-module.c:1308
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3767 #: src/libvlc-module.c:1309
3768 msgid "Medium backwards jump"
3769 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Long backwards jump"
3777 msgstr "Saut long enarrièr"
3779 #: src/libvlc-module.c:1314
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3783 #: src/libvlc-module.c:1316
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3787 #: src/libvlc-module.c:1318
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3791 #: src/libvlc-module.c:1319
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "Pichon saut en abans"
3795 #: src/libvlc-module.c:1321
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3799 #: src/libvlc-module.c:1322
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "Saut mejan en abans"
3803 #: src/libvlc-module.c:1324
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3807 #: src/libvlc-module.c:1325
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "Long saut en abans"
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3815 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3817 msgstr "Imatge seguent"
3819 #: src/libvlc-module.c:1330
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3823 #: src/libvlc-module.c:1332
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3827 #: src/libvlc-module.c:1333
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3831 #: src/libvlc-module.c:1334
3832 msgid "Short jump length"
3833 msgstr "Pichon saut en longor"
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3840 msgid "Medium jump length"
3841 msgstr "Mejan saut en longor"
3843 #: src/libvlc-module.c:1337
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3847 #: src/libvlc-module.c:1338
3848 msgid "Long jump length"
3849 msgstr "Long saut en longor"
3851 #: src/libvlc-module.c:1339
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3855 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3862 #: src/libvlc-module.c:1342
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3866 #: src/libvlc-module.c:1343
3868 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3870 #: src/libvlc-module.c:1344
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3873 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3875 #: src/libvlc-module.c:1345
3876 msgid "Navigate down"
3877 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3879 #: src/libvlc-module.c:1346
3880 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3884 #: src/libvlc-module.c:1347
3885 msgid "Navigate left"
3886 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3888 #: src/libvlc-module.c:1348
3889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3891 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
3893 #: src/libvlc-module.c:1349
3894 msgid "Navigate right"
3895 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
3897 #: src/libvlc-module.c:1350
3898 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3900 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
3902 #: src/libvlc-module.c:1351
3906 #: src/libvlc-module.c:1352
3907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3909 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
3912 #: src/libvlc-module.c:1353
3913 msgid "Go to the DVD menu"
3914 msgstr "Anar al menut del DVD"
3916 #: src/libvlc-module.c:1354
3917 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3918 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1355
3921 msgid "Select previous DVD title"
3922 msgstr "Anar al títol precedent"
3924 #: src/libvlc-module.c:1356
3925 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3926 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
3928 #: src/libvlc-module.c:1357
3929 msgid "Select next DVD title"
3930 msgstr "Anar al títol seguent"
3932 #: src/libvlc-module.c:1358
3933 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3934 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
3936 #: src/libvlc-module.c:1359
3937 msgid "Select prev DVD chapter"
3938 msgstr "Anar al capítol precedent"
3940 #: src/libvlc-module.c:1360
3941 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3942 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
3944 #: src/libvlc-module.c:1361
3945 msgid "Select next DVD chapter"
3946 msgstr "Capítol seguent"
3948 #: src/libvlc-module.c:1362
3949 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3950 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
3952 #: src/libvlc-module.c:1363
3954 msgstr "Aumentar lo volum"
3956 #: src/libvlc-module.c:1364
3957 msgid "Select the key to increase audio volume."
3958 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
3960 #: src/libvlc-module.c:1365
3962 msgstr "Baissar lo volum"
3964 #: src/libvlc-module.c:1366
3965 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3966 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
3968 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3969 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3973 msgstr "Copar lo son"
3975 #: src/libvlc-module.c:1368
3976 msgid "Select the key to mute audio."
3977 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
3979 #: src/libvlc-module.c:1369
3980 msgid "Subtitle delay up"
3981 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
3983 #: src/libvlc-module.c:1370
3984 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3985 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
3987 #: src/libvlc-module.c:1371
3988 msgid "Subtitle delay down"
3989 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
3991 #: src/libvlc-module.c:1372
3992 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3993 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
3995 #: src/libvlc-module.c:1373
3997 msgid "Subtitle position up"
3998 msgstr "Opcions Sostítols"
4000 #: src/libvlc-module.c:1374
4002 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4003 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4005 #: src/libvlc-module.c:1375
4007 msgid "Subtitle position down"
4008 msgstr "Opcions Sostítols"
4010 #: src/libvlc-module.c:1376
4012 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4013 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4015 #: src/libvlc-module.c:1377
4016 msgid "Audio delay up"
4017 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4019 #: src/libvlc-module.c:1378
4020 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4021 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4023 #: src/libvlc-module.c:1379
4024 msgid "Audio delay down"
4025 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4027 #: src/libvlc-module.c:1380
4028 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4029 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4031 #: src/libvlc-module.c:1387
4032 msgid "Play playlist bookmark 1"
4033 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4035 #: src/libvlc-module.c:1388
4036 msgid "Play playlist bookmark 2"
4037 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4039 #: src/libvlc-module.c:1389
4040 msgid "Play playlist bookmark 3"
4041 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4043 #: src/libvlc-module.c:1390
4044 msgid "Play playlist bookmark 4"
4045 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4047 #: src/libvlc-module.c:1391
4048 msgid "Play playlist bookmark 5"
4049 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4051 #: src/libvlc-module.c:1392
4052 msgid "Play playlist bookmark 6"
4053 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4055 #: src/libvlc-module.c:1393
4056 msgid "Play playlist bookmark 7"
4057 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4059 #: src/libvlc-module.c:1394
4060 msgid "Play playlist bookmark 8"
4061 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4063 #: src/libvlc-module.c:1395
4064 msgid "Play playlist bookmark 9"
4065 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4067 #: src/libvlc-module.c:1396
4068 msgid "Play playlist bookmark 10"
4069 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4071 #: src/libvlc-module.c:1397
4072 msgid "Select the key to play this bookmark."
4073 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4075 #: src/libvlc-module.c:1398
4076 msgid "Set playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Causir lo favorit 1"
4079 #: src/libvlc-module.c:1399
4080 msgid "Set playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Causir lo favorit 2"
4083 #: src/libvlc-module.c:1400
4084 msgid "Set playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Causir lo favorit 3"
4087 #: src/libvlc-module.c:1401
4088 msgid "Set playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Causir lo favorit 4"
4091 #: src/libvlc-module.c:1402
4092 msgid "Set playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Causir lo favorit 5"
4095 #: src/libvlc-module.c:1403
4096 msgid "Set playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Causir lo favorit 6"
4099 #: src/libvlc-module.c:1404
4100 msgid "Set playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Causir lo favorit 7"
4103 #: src/libvlc-module.c:1405
4104 msgid "Set playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Causir lo favorit 8"
4107 #: src/libvlc-module.c:1406
4108 msgid "Set playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Causir lo favorit 9"
4111 #: src/libvlc-module.c:1407
4112 msgid "Set playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Causir lo favorit 10"
4115 #: src/libvlc-module.c:1408
4116 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4117 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4119 #: src/libvlc-module.c:1410
4120 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 #: src/libvlc-module.c:1411
4124 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 #: src/libvlc-module.c:1412
4128 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 #: src/libvlc-module.c:1413
4132 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 #: src/libvlc-module.c:1414
4136 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 #: src/libvlc-module.c:1415
4140 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 #: src/libvlc-module.c:1416
4144 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 #: src/libvlc-module.c:1417
4148 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 #: src/libvlc-module.c:1418
4152 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 #: src/libvlc-module.c:1419
4156 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 #: src/libvlc-module.c:1421
4160 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4161 msgstr "Permet de causir un favorit."
4163 #: src/libvlc-module.c:1423
4164 msgid "Go back in browsing history"
4165 msgstr "Recuolar dins l'istoric"
4167 #: src/libvlc-module.c:1424
4169 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4171 msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
4173 #: src/libvlc-module.c:1425
4174 msgid "Go forward in browsing history"
4175 msgstr "Avançar dins l'istoric"
4177 #: src/libvlc-module.c:1426
4179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4181 msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
4183 #: src/libvlc-module.c:1428
4184 msgid "Cycle audio track"
4185 msgstr "Cicle de la pista audio"
4187 #: src/libvlc-module.c:1429
4188 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4189 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4191 #: src/libvlc-module.c:1430
4192 msgid "Cycle subtitle track"
4193 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4195 #: src/libvlc-module.c:1431
4196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4197 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4199 #: src/libvlc-module.c:1432
4200 msgid "Cycle source aspect ratio"
4201 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4203 #: src/libvlc-module.c:1433
4204 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4205 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4207 #: src/libvlc-module.c:1434
4208 msgid "Cycle video crop"
4209 msgstr "Cycle video crop*"
4211 #: src/libvlc-module.c:1435
4212 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4213 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4215 #: src/libvlc-module.c:1436
4216 msgid "Toggle autoscaling"
4219 #: src/libvlc-module.c:1437
4220 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4223 #: src/libvlc-module.c:1438
4224 msgid "Increase scale factor"
4227 #: src/libvlc-module.c:1439
4228 msgid "Increase scale factor."
4231 #: src/libvlc-module.c:1440
4232 msgid "Decrease scale factor"
4235 #: src/libvlc-module.c:1441
4236 msgid "Decrease scale factor."
4239 #: src/libvlc-module.c:1442
4240 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 #: src/libvlc-module.c:1443
4244 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 #: src/libvlc-module.c:1444
4248 msgid "Show interface"
4249 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4251 #: src/libvlc-module.c:1445
4252 msgid "Raise the interface above all other windows."
4253 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4255 #: src/libvlc-module.c:1446
4256 msgid "Hide interface"
4257 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4259 #: src/libvlc-module.c:1447
4260 msgid "Lower the interface below all other windows."
4261 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4263 #: src/libvlc-module.c:1448
4264 msgid "Take video snapshot"
4265 msgstr "Far una captura video"
4267 #: src/libvlc-module.c:1449
4268 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4269 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4271 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4273 #: modules/stream_out/record.c:60
4275 msgstr "Enregistrar"
4277 #: src/libvlc-module.c:1452
4278 msgid "Record access filter start/stop."
4279 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4281 #: src/libvlc-module.c:1453
4285 #: src/libvlc-module.c:1454
4286 msgid "Media dump access filter trigger."
4289 #: src/libvlc-module.c:1456
4290 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4293 #: src/libvlc-module.c:1457
4294 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4297 #: src/libvlc-module.c:1460
4298 msgid "Toggle random playlist playback"
4301 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4305 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4306 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4310 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4314 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4318 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4322 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4326 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4330 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1488
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4341 #: src/libvlc-module.c:1490
4343 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4344 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4346 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4347 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4348 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1494
4351 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4352 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4354 #: src/libvlc-module.c:1495
4355 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4356 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4358 #: src/libvlc-module.c:1496
4359 msgid "Highlight widget on the right"
4360 msgstr "Highlight widget on the right*"
4362 #: src/libvlc-module.c:1498
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 #: src/libvlc-module.c:1499
4367 msgid "Highlight widget on the left"
4370 #: src/libvlc-module.c:1501
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 #: src/libvlc-module.c:1502
4375 msgid "Highlight widget on top"
4378 #: src/libvlc-module.c:1504
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 #: src/libvlc-module.c:1505
4383 msgid "Highlight widget below"
4386 #: src/libvlc-module.c:1507
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 #: src/libvlc-module.c:1508
4391 msgid "Select current widget"
4394 #: src/libvlc-module.c:1510
4395 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 #: src/libvlc-module.c:1512
4399 msgid "Cycle through audio devices"
4402 #: src/libvlc-module.c:1513
4403 msgid "Cycle through available audio devices"
4406 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4410 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4412 msgstr "Captura d'ecran"
4414 #: src/libvlc-module.c:1700
4415 msgid "Window properties"
4416 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4418 #: src/libvlc-module.c:1759
4422 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4423 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4424 #: modules/demux/subtitle.c:73
4428 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4432 #: src/libvlc-module.c:1793
4433 msgid "Track settings"
4434 msgstr "Paramètres de la pista"
4436 #: src/libvlc-module.c:1823
4437 msgid "Playback control"
4440 #: src/libvlc-module.c:1850
4441 msgid "Default devices"
4442 msgstr "Periferic per defaut"
4444 #: src/libvlc-module.c:1859
4445 msgid "Network settings"
4446 msgstr "Paramètres del Ret"
4448 #: src/libvlc-module.c:1871
4450 msgstr "Servidor Socks"
4452 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4454 msgstr "Metadonadas"
4456 #: src/libvlc-module.c:1931
4458 msgstr "Descodadors"
4460 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4465 #: src/libvlc-module.c:1977
4469 #: src/libvlc-module.c:2009
4473 #: src/libvlc-module.c:2038
4474 msgid "Special modules"
4475 msgstr "Moduls especials"
4477 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4481 #: src/libvlc-module.c:2055
4482 msgid "Performance options"
4483 msgstr "Opcions de performança"
4485 #: src/libvlc-module.c:2204
4489 #: src/libvlc-module.c:2646
4491 msgstr "Talhas del saut"
4493 #: src/libvlc-module.c:2723
4494 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4496 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4498 #: src/libvlc-module.c:2726
4499 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4500 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4502 #: src/libvlc-module.c:2728
4504 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4507 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4510 #: src/libvlc-module.c:2731
4511 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4512 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4514 #: src/libvlc-module.c:2733
4515 msgid "print a list of available modules"
4516 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4518 #: src/libvlc-module.c:2735
4519 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4520 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4522 #: src/libvlc-module.c:2737
4525 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4526 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4528 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4531 #: src/libvlc-module.c:2741
4532 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4535 #: src/libvlc-module.c:2743
4536 msgid "reset the current config to the default values"
4537 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4539 #: src/libvlc-module.c:2745
4540 msgid "use alternate config file"
4541 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4543 #: src/libvlc-module.c:2747
4544 msgid "resets the current plugins cache"
4547 #: src/libvlc-module.c:2749
4548 msgid "print version information"
4549 msgstr "estampar las informacions de la version"
4551 #: src/libvlc-module.c:2802
4552 msgid "main program"
4553 msgstr "programa principal"
4555 #: src/misc/update.c:487
4560 #: src/misc/update.c:489
4565 #: src/misc/update.c:491
4570 #: src/misc/update.c:493
4575 #: src/misc/update.c:585
4576 msgid "Saving file failed"
4577 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4579 #: src/misc/update.c:586
4581 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4582 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4584 #: src/misc/update.c:602
4588 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4591 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4593 #: src/misc/update.c:605
4594 msgid "Downloading ..."
4595 msgstr "Telecargament ..."
4597 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4598 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4600 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4601 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4608 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4612 #: src/misc/update.c:624
4616 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4619 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4621 #: src/misc/update.c:641
4628 "Capitat %s (100.0%%)"
4630 #: src/misc/update.c:661
4631 msgid "File could not be verified"
4632 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4634 #: src/misc/update.c:662
4637 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4638 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4641 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4642 msgid "Invalid signature"
4643 msgstr "Signatura pas valida"
4645 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4648 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4649 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4652 #: src/misc/update.c:698
4653 msgid "File not verifiable"
4654 msgstr "Fichièr non verificable"
4656 #: src/misc/update.c:699
4659 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4662 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4665 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4666 msgid "File corrupted"
4667 msgstr "Fichièr corromput"
4669 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4671 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4672 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4674 #: src/misc/update.c:734
4676 msgid "Update VLC media player"
4678 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4680 #: src/misc/update.c:735
4682 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4686 #: src/misc/update.c:736
4691 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4692 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4693 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4694 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4695 #: modules/access/bda/bda.c:169
4697 msgstr "Pas definit"
4699 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4701 msgid "Post processing"
4704 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4705 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4706 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4712 msgid "Aspect-ratio"
4713 msgstr "Proporcions"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4716 msgid "Autoscale video"
4717 msgstr "Vidèo automatica"
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4721 msgid "Scale factor"
4722 msgstr "Taus d'escandalhatge"
4724 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4725 msgid "3D Now! memcpy"
4726 msgstr "3D Now! memcpy"
4728 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4729 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4730 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
4732 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4733 #: modules/access_output/shout.c:94
4737 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4739 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4743 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4744 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4746 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4747 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4748 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4749 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4750 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4751 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4752 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4753 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4754 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4755 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4756 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4757 msgid "Caching value in ms"
4758 msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
4760 #: modules/access/alsa.c:77
4762 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4765 #: modules/access/alsa.c:81
4767 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4768 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4769 "use alsa://hw:0,1 ."
4772 #: modules/access/alsa.c:89
4776 #: modules/access/alsa.c:90
4777 msgid "Alsa audio capture input"
4778 msgstr "Intrada àudio Alsa"
4780 #: modules/access/bd/bd.c:54
4782 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4783 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
4785 #: modules/access/bd/bd.c:61
4789 #: modules/access/bd/bd.c:62
4790 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4791 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4795 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4798 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4800 msgid "Adapter card to tune"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4805 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4809 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4810 msgid "Device number to use on adapter"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4816 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4820 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:62
4824 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4828 msgid "Inversion mode"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4832 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4836 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4841 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4842 "disable this feature if you experience some trouble."
4845 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4849 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4850 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:82
4855 msgid "Network Identifier"
4856 msgstr "Paramètres Ret"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4859 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4863 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4866 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4870 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4871 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4874 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4875 msgid "High LNB voltage"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4880 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4881 "supported by all frontends."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4888 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4889 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4892 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4893 msgid "Transponder FEC"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4897 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4900 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4901 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:106
4909 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4913 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:109
4917 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4921 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:113
4925 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4929 msgid "Modulation type"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:117
4933 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121
4948 #: modules/access/bda/bda.c:121
4952 #: modules/access/bda/bda.c:121
4956 #: modules/access/bda/bda.c:122
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4964 #: modules/access/bda/bda.c:122
4968 #: modules/access/bda/bda.c:122
4972 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4973 msgid "ATSC Major Channel"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4977 msgid "ATSC Minor Channel"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4981 msgid "ATSC Physical Channel"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:133
4986 msgstr "Taus de FEC"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:134
4989 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5004 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5008 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5012 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5013 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:141
5017 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5021 msgid "Terrestrial bandwidth"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5032 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5036 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5040 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5041 msgid "Terrestrial guard interval"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:154
5045 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5060 #: modules/access/bda/bda.c:157
5064 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5065 msgid "Terrestrial transmission mode"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:160
5069 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5076 #: modules/access/bda/bda.c:163
5080 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:166
5085 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5096 #: modules/access/bda/bda.c:169
5100 #: modules/access/bda/bda.c:172
5101 msgid "Satellite Azimuth"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:173
5105 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:174
5109 msgid "Satellite Elevation"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:175
5113 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:176
5117 msgid "Satellite Longitude"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:178
5121 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:179
5125 msgid "Satellite Polarisation"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:180
5129 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5136 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Left"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Circular Right"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:185
5149 msgid "Satellite Range Code"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:186
5153 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:188
5157 msgid "Network Name"
5158 msgstr "Nom del ret"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:189
5161 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:190
5165 msgid "Network Name to Create"
5166 msgstr "Nom del ret de crear"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:191
5169 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5176 #: modules/access/bda/bda.c:195
5177 msgid "DirectShow DVB input"
5178 msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
5180 #: modules/access/cdda.c:63
5182 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5186 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5191 #: modules/access/cdda.c:68
5192 msgid "Audio CD input"
5193 msgstr "Dintrada CD Audio"
5195 #: modules/access/cdda.c:74
5196 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5197 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5199 #: modules/access/cdda.c:87
5201 msgstr "Servidor CDDB"
5203 #: modules/access/cdda.c:88
5204 msgid "Address of the CDDB server to use."
5205 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5207 #: modules/access/cdda.c:89
5211 #: modules/access/cdda.c:90
5212 msgid "CDDB Server port to use."
5213 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5215 #: modules/access/cdda.c:506
5217 msgid "Audio CD - Track %02i"
5218 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5220 #: modules/access/dc1394.c:69
5221 msgid "dc1394 input"
5222 msgstr "Dintrada dc1394"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5251 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5253 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5258 msgid "Video device name"
5259 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5264 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5265 "don't specify anything, the default device will be used."
5267 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5268 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5273 msgid "Audio device name"
5274 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5279 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything, the default device will be used. "
5282 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5283 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5288 msgstr "Talha video"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5293 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5294 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5295 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5297 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5298 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5301 #: modules/access/v4l2.c:74
5302 msgid "Video input chroma format"
5303 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5312 msgid "Video input frame rate"
5313 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5317 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5318 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5322 msgid "Device properties"
5323 msgstr "Proprietats del periferic"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5327 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "Propietats de Tuner"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5339 msgid "Tuner TV Channel"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5343 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5347 msgid "Tuner country code"
5348 msgstr "Còde del país (tuner)"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5352 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5353 "mapping (0 means default)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "Dintrada àudio pin"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5381 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5382 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5385 msgid "Video output pin"
5386 msgstr "Sortida vidèo pin"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5389 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5390 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5393 msgid "Audio output pin"
5394 msgstr "Sortida àudio pin"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5397 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5398 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5401 msgid "AM Tuner mode"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5406 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5411 msgid "Number of audio channels"
5412 msgstr "Nombre de canals àudio"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5416 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5422 msgid "Audio sample rate"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5426 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5430 msgid "Audio bits per sample"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5434 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5442 msgid "DirectShow input"
5443 msgstr "Dintrada DirectShow"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5446 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5447 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5448 msgid "Refresh list"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5457 msgid "Capture failed"
5458 msgstr "Captura pas capitada"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5461 msgid "No video or audio device selected."
5462 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5466 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5467 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5471 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5476 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5479 #: modules/access/dv.c:61
5481 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5484 #: modules/access/dv.c:65
5485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5486 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5488 #: modules/access/dv.c:66
5492 #: modules/access/dvb/access.c:137
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:140
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:158
5501 msgid "HTTP Host address"
5502 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:160
5505 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:162
5509 msgid "HTTP user name"
5510 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:164
5514 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:167
5518 msgid "HTTP password"
5519 msgstr "Senhal (HTTP)"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:169
5523 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:172
5530 #: modules/access/dvb/access.c:174
5532 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5533 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5537 #: modules/control/http/http.c:57
5538 msgid "Certificate file"
5539 msgstr "Fichièr certificat"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:179
5542 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5546 #: modules/control/http/http.c:60
5547 msgid "Private key file"
5548 msgstr "Fichièr de clau privada"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:183
5551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5555 #: modules/control/http/http.c:62
5556 msgid "Root CA file"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:186
5560 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5564 #: modules/control/http/http.c:65
5566 msgstr "Fichièr CRL"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:190
5569 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:194
5573 msgid "DVB input with v4l2 support"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:247
5578 msgstr "Servidor HTTP"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:941
5581 msgid "Input syntax is deprecated"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:942
5586 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5590 #: modules/access/dvb/access.c:988
5592 msgid "Invalid polarization"
5593 msgstr "Seleccion invalida"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:989
5597 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5600 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5602 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5605 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5606 msgid "Scanning DVB"
5609 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5613 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5614 msgid "Default DVD angle."
5615 msgstr "angle DVD per defaut."
5617 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5618 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5621 #: modules/access/dvdnav.c:76
5622 msgid "Start directly in menu"
5623 msgstr "Començar dirèctament al menut"
5625 #: modules/access/dvdnav.c:78
5627 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5628 "useless warning introductions."
5630 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
5631 "informacions inutilas."
5633 #: modules/access/dvdnav.c:87
5634 msgid "DVD with menus"
5635 msgstr "DVD amb de menuts"
5637 #: modules/access/dvdnav.c:88
5638 msgid "DVDnav Input"
5641 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5642 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5643 msgid "Playback failure"
5646 #: modules/access/dvdnav.c:313
5648 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5651 #: modules/access/dvdread.c:79
5652 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5655 #: modules/access/dvdread.c:81
5657 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5658 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5659 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5660 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5661 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5662 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5663 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5664 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5665 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5666 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5667 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5668 "The default method is: key."
5671 #: modules/access/dvdread.c:97
5675 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5676 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5680 #: modules/access/dvdread.c:97
5684 #: modules/access/dvdread.c:103
5685 msgid "DVD without menus"
5686 msgstr "DVD sens los menuts"
5688 #: modules/access/dvdread.c:104
5689 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5692 #: modules/access/dvdread.c:251
5694 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5695 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
5697 #: modules/access/dvdread.c:511
5699 msgid "DVDRead could not read block %d."
5700 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
5702 #: modules/access/dvdread.c:573
5704 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5705 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
5707 #: modules/access/eyetv.m:56
5708 msgid "Channel number"
5709 msgstr "Sortida numèro"
5711 #: modules/access/eyetv.m:58
5713 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5714 "for Composite input"
5717 #: modules/access/eyetv.m:63
5719 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5722 #: modules/access/eyetv.m:68
5724 msgstr "Dintrada EyeTV"
5726 #: modules/access/fake.c:46
5728 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5731 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5732 #: modules/access/v4l2.c:95
5734 msgstr "Taus d'imatge"
5736 #: modules/access/fake.c:50
5737 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5738 msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5740 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5741 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5745 #: modules/access/fake.c:53
5747 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5751 #: modules/access/fake.c:55
5752 msgid "Duration in ms"
5753 msgstr "Durada en ms"
5755 #: modules/access/fake.c:57
5757 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5758 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5759 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5762 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5766 #: modules/access/fake.c:64
5768 msgid "Fake video input"
5769 msgstr "Dintrada falsa"
5771 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5772 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5773 msgid "File reading failed"
5776 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5778 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5779 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
5781 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5782 #: modules/access/mtp.c:217
5783 msgid "VLC could not read the file."
5784 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
5786 #: modules/access/ftp.c:60
5788 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5791 #: modules/access/ftp.c:62
5792 msgid "FTP user name"
5793 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
5795 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5796 msgid "User name that will be used for the connection."
5797 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
5799 #: modules/access/ftp.c:65
5800 msgid "FTP password"
5801 msgstr "Senhal (FTP)"
5803 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5804 msgid "Password that will be used for the connection."
5805 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
5807 #: modules/access/ftp.c:68
5809 msgstr "Compte (FTP)"
5811 #: modules/access/ftp.c:69
5812 msgid "Account that will be used for the connection."
5813 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
5815 #: modules/access/ftp.c:74
5817 msgstr "Dintrada (FTP)"
5819 #: modules/access/ftp.c:92
5820 msgid "FTP upload output"
5823 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5824 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5825 msgid "Network interaction failed"
5828 #: modules/access/ftp.c:140
5829 msgid "VLC could not connect with the given server."
5832 #: modules/access/ftp.c:150
5833 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5836 #: modules/access/ftp.c:215
5837 msgid "Your account was rejected."
5840 #: modules/access/ftp.c:224
5841 msgid "Your password was rejected."
5844 #: modules/access/ftp.c:231
5845 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5848 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5850 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5853 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5854 msgid "GnomeVFS input"
5855 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
5857 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5861 #: modules/access/http.c:73
5863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5867 #: modules/access/http.c:77
5868 msgid "HTTP proxy password"
5869 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
5871 #: modules/access/http.c:79
5872 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5873 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
5875 #: modules/access/http.c:83
5877 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5880 #: modules/access/http.c:86
5881 msgid "HTTP user agent"
5884 #: modules/access/http.c:87
5885 msgid "User agent that will be used for the connection."
5888 #: modules/access/http.c:90
5889 msgid "Auto re-connect"
5892 #: modules/access/http.c:92
5894 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5897 #: modules/access/http.c:95
5898 msgid "Continuous stream"
5901 #: modules/access/http.c:96
5903 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5904 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5905 "other types of HTTP streams."
5908 #: modules/access/http.c:101
5909 msgid "Forward Cookies"
5912 #: modules/access/http.c:102
5913 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5916 #: modules/access/http.c:104
5918 msgid "Max number of redirection"
5919 msgstr "Nombre maximal de connexions"
5921 #: modules/access/http.c:105
5922 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5925 #: modules/access/http.c:107
5926 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5929 #: modules/access/http.c:108
5931 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5932 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5935 #: modules/access/http.c:113
5937 msgstr "Dintrada HTTP"
5939 #: modules/access/http.c:115
5943 #: modules/access/http.c:538
5944 msgid "HTTP authentication"
5947 #: modules/access/http.c:539
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5952 #: modules/access/jack.c:62
5954 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5958 #: modules/access/jack.c:64
5962 #: modules/access/jack.c:66
5963 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5966 #: modules/access/jack.c:67
5967 msgid "Auto Connection"
5968 msgstr "Connexion automatica"
5970 #: modules/access/jack.c:69
5971 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5974 #: modules/access/jack.c:72
5975 msgid "JACK audio input"
5976 msgstr "Intrada àudio JACK"
5978 #: modules/access/jack.c:74
5980 msgstr "Intrada JACK"
5982 #: modules/access/mmap.c:41
5983 msgid "Use file memory mapping"
5986 #: modules/access/mmap.c:43
5987 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5990 #: modules/access/mmap.c:53
5994 #: modules/access/mmap.c:54
5995 msgid "Memory-mapped file input"
5998 #: modules/access/mms/mms.c:51
6000 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6003 #: modules/access/mms/mms.c:54
6004 msgid "Force selection of all streams"
6007 #: modules/access/mms/mms.c:56
6009 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6010 "You can choose to select all of them."
6013 #: modules/access/mms/mms.c:59
6014 msgid "Maximum bitrate"
6015 msgstr "Taus de bits maximal"
6017 #: modules/access/mms/mms.c:61
6018 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6021 #: modules/access/mms/mms.c:65
6023 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6024 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6028 #: modules/access/mms/mms.c:69
6029 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6032 #: modules/access/mms/mms.c:70
6034 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6035 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6038 #: modules/access/mms/mms.c:74
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
6042 #: modules/access/mtp.c:65
6043 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6046 #: modules/access/mtp.c:69
6048 msgstr "Dintrada (MTP)"
6050 #: modules/access/mtp.c:70
6054 #: modules/access/oss.c:72
6056 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6058 "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
6060 #: modules/access/oss.c:80
6064 #: modules/access/oss.c:81
6066 msgstr "Dintrada OSS"
6068 #: modules/access/pvr.c:61
6070 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6074 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6078 #: modules/access/pvr.c:65
6079 msgid "PVR video device"
6080 msgstr "Periferic vidèo PVR"
6082 #: modules/access/pvr.c:67
6083 msgid "Radio device"
6084 msgstr "Periferic ràdio"
6086 #: modules/access/pvr.c:68
6087 msgid "PVR radio device"
6088 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
6090 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6096 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6097 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6098 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
6100 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6101 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6102 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6106 #: modules/access/pvr.c:75
6107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6110 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6111 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6112 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6116 #: modules/access/pvr.c:79
6117 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6118 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6120 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6126 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6127 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6128 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
6130 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6134 #: modules/access/pvr.c:89
6135 msgid "Key interval"
6138 #: modules/access/pvr.c:90
6139 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6142 #: modules/access/pvr.c:92
6146 #: modules/access/pvr.c:93
6148 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6149 "number of B-Frames."
6152 #: modules/access/pvr.c:97
6153 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6156 #: modules/access/pvr.c:99
6157 msgid "Bitrate peak"
6160 #: modules/access/pvr.c:100
6161 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6164 #: modules/access/pvr.c:102
6165 msgid "Bitrate mode"
6168 #: modules/access/pvr.c:103
6169 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6172 #: modules/access/pvr.c:105
6173 msgid "Audio bitmask"
6176 #: modules/access/pvr.c:106
6177 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6180 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6182 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6183 #: modules/stream_out/raop.c:150
6187 #: modules/access/pvr.c:110
6188 msgid "Audio volume (0-65535)."
6189 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6191 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6195 #: modules/access/pvr.c:113
6197 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6200 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6204 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6208 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6212 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6216 #: modules/access/pvr.c:122
6220 #: modules/access/pvr.c:122
6224 #: modules/access/pvr.c:127
6228 #: modules/access/pvr.c:128
6229 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6232 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6233 msgid "Quicktime Capture"
6234 msgstr "Captura per Quicktime"
6236 #: modules/access/qtcapture.m:225
6237 msgid "No Input device found"
6240 #: modules/access/qtcapture.m:226
6242 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6243 "check your connectors and drivers."
6246 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6248 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6253 msgid "Default SWF Referrer URL"
6254 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
6256 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6258 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6259 "SWF file that contained the stream."
6262 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6263 msgid "Default Page Referrer URL"
6266 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6268 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6269 "page housing the SWF file."
6272 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6274 msgstr "Dintrada RTMP"
6276 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6281 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6285 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6288 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6289 msgid "RTCP (local) port"
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6294 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6295 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6298 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6299 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6302 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6304 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6305 "shared secret key."
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6309 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6312 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6313 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6317 msgid "Maximum RTP sources"
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6321 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6325 msgid "RTP source timeout (sec)"
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6329 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6333 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6336 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6338 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6339 "future) by this many packets from the last received packet."
6342 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6343 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6346 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6348 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6349 "by this many packets from the last received packet."
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6357 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6361 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6362 msgid "Caching value (ms)"
6363 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6367 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6375 msgid "Connection failed"
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6380 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6381 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6384 msgid "Session failed"
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6388 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6391 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6393 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6396 #: modules/access/screen/screen.c:46
6397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6401 #: modules/access/screen/screen.c:49
6402 msgid "Capture fragment size"
6405 #: modules/access/screen/screen.c:51
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6411 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6412 msgid "Subscreen top left corner"
6415 #: modules/access/screen/screen.c:58
6416 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6419 #: modules/access/screen/screen.c:62
6420 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6423 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6424 msgid "Subscreen width"
6427 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6428 msgid "Subscreen height"
6431 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6432 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6433 msgid "Follow the mouse"
6434 msgstr "Seguir la mirga"
6436 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6437 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6440 #: modules/access/screen/screen.c:78
6442 msgid "Mouse pointer image"
6443 msgstr "Clonar l'imatge"
6445 #: modules/access/screen/screen.c:80
6447 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6450 #: modules/access/screen/screen.c:94
6451 msgid "Screen Input"
6452 msgstr "Dintrada ecran"
6454 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6455 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6456 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6457 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6461 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6462 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6465 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6466 msgid "Region left column"
6469 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6470 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6473 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6474 msgid "Region top row"
6477 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6478 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6481 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6483 msgid "Capture region width"
6484 msgstr "Mòde de captura"
6486 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6487 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6492 msgid "Capture region height"
6493 msgstr "Nautor de la bordadura :"
6495 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6496 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6500 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6503 #: modules/access/sftp.c:53
6506 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6509 #: modules/access/sftp.c:54
6511 msgid "SFTP user name"
6512 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6514 #: modules/access/sftp.c:56
6516 msgid "SFTP password"
6517 msgstr "Senhal (FTP)"
6519 #: modules/access/sftp.c:58
6524 #: modules/access/sftp.c:59
6526 msgid "SFTP port number to use on the server"
6527 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
6529 #: modules/access/sftp.c:60
6532 msgstr "Talha de la pèça"
6534 #: modules/access/sftp.c:61
6535 msgid "Size of the request for reading access"
6538 #: modules/access/sftp.c:65
6541 msgstr "Dintrada (FTP)"
6543 #: modules/access/sftp.c:137
6545 msgid "SFTP authentification"
6548 #: modules/access/sftp.c:138
6550 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6551 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
6553 #: modules/access/smb.c:63
6555 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6558 #: modules/access/smb.c:65
6559 msgid "SMB user name"
6560 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
6562 #: modules/access/smb.c:68
6563 msgid "SMB password"
6564 msgstr "Senhal de SMB"
6566 #: modules/access/smb.c:71
6570 #: modules/access/smb.c:72
6571 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6572 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
6574 #: modules/access/smb.c:75
6575 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6578 #: modules/access/smb.c:78
6580 msgstr "Dintrada SMB"
6582 #: modules/access/tcp.c:43
6584 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 #: modules/access/tcp.c:50
6591 #: modules/access/tcp.c:51
6593 msgstr "Dintrada TCP"
6595 #: modules/access/udp.c:51
6597 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 #: modules/access/udp.c:58
6604 #: modules/access/udp.c:59
6606 msgstr "Dintrada UDP"
6608 #: modules/access/v4l.c:79
6610 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6613 #: modules/access/v4l.c:83
6615 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6616 "device will be used."
6618 "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
6619 "periferic serà utilizat."
6621 #: modules/access/v4l.c:87
6623 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6624 "(default), RV24, etc.)"
6627 #: modules/access/v4l.c:94
6629 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6632 #: modules/access/v4l.c:99
6633 msgid "Audio Channel"
6634 msgstr "Canal audio"
6636 #: modules/access/v4l.c:101
6637 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6640 #: modules/access/v4l.c:103
6641 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6642 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6644 #: modules/access/v4l.c:106
6645 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6646 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6648 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6649 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6653 #: modules/access/v4l.c:110
6654 msgid "Brightness of the video input."
6655 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
6657 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6658 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6662 #: modules/access/v4l.c:113
6663 msgid "Hue of the video input."
6664 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
6666 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6667 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6668 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6672 #: modules/access/v4l.c:116
6673 msgid "Color of the video input."
6674 msgstr "Color de l'intrada vidèo."
6676 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6677 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6681 #: modules/access/v4l.c:119
6682 msgid "Contrast of the video input."
6683 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
6685 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6689 #: modules/access/v4l.c:121
6690 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6691 msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
6693 #: modules/access/v4l.c:122
6697 #: modules/access/v4l.c:124
6698 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6699 msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
6701 #: modules/access/v4l.c:125
6704 msgstr "Decimation*"
6706 #: modules/access/v4l.c:127
6707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6710 #: modules/access/v4l.c:128
6714 #: modules/access/v4l.c:129
6715 msgid "Quality of the stream."
6716 msgstr "Qualitat del flux."
6718 #: modules/access/v4l.c:135
6720 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6721 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6724 #: modules/access/v4l.c:147
6726 msgstr "Video4Linux"
6728 #: modules/access/v4l.c:148
6729 msgid "Video4Linux input"
6730 msgstr "Dintrada Video4Linux"
6732 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6733 #: modules/stream_out/standard.c:100
6737 #: modules/access/v4l2.c:73
6738 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6739 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
6741 #: modules/access/v4l2.c:76
6743 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6744 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6745 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6746 "I420, I411, I410, MJPG)"
6749 #: modules/access/v4l2.c:82
6750 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6753 #: modules/access/v4l2.c:83
6755 msgstr "Dintrada Audio"
6757 #: modules/access/v4l2.c:85
6758 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6761 #: modules/access/v4l2.c:86
6763 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
6765 #: modules/access/v4l2.c:88
6766 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6767 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
6769 #: modules/access/v4l2.c:91
6770 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6771 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6773 #: modules/access/v4l2.c:94
6774 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6775 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6777 #: modules/access/v4l2.c:96
6778 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6781 #: modules/access/v4l2.c:100
6785 #: modules/access/v4l2.c:102
6786 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6789 #: modules/access/v4l2.c:105
6790 msgid "Reset v4l2 controls"
6793 #: modules/access/v4l2.c:107
6794 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6797 #: modules/access/v4l2.c:110
6798 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6801 #: modules/access/v4l2.c:113
6802 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6805 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6809 #: modules/access/v4l2.c:116
6810 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6813 #: modules/access/v4l2.c:119
6814 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:120
6821 #: modules/access/v4l2.c:122
6822 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6825 #: modules/access/v4l2.c:123
6826 msgid "Auto white balance"
6829 #: modules/access/v4l2.c:125
6831 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6835 #: modules/access/v4l2.c:127
6836 msgid "Do white balance"
6839 #: modules/access/v4l2.c:129
6841 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6842 "(if supported by the v4l2 driver)."
6845 #: modules/access/v4l2.c:131
6849 #: modules/access/v4l2.c:133
6850 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6853 #: modules/access/v4l2.c:134
6854 msgid "Blue balance"
6857 #: modules/access/v4l2.c:136
6858 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6865 #: modules/access/v4l2.c:139
6866 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 #: modules/access/v4l2.c:140
6873 #: modules/access/v4l2.c:142
6874 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6877 #: modules/access/v4l2.c:143
6879 msgstr "Aumentacion Automatica"
6881 #: modules/access/v4l2.c:145
6883 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:147
6888 msgstr "Aumentacion"
6890 #: modules/access/v4l2.c:149
6891 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6894 #: modules/access/v4l2.c:150
6895 msgid "Horizontal flip"
6898 #: modules/access/v4l2.c:152
6899 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6902 #: modules/access/v4l2.c:153
6903 msgid "Vertical flip"
6906 #: modules/access/v4l2.c:155
6907 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6910 #: modules/access/v4l2.c:156
6911 msgid "Horizontal centering"
6914 #: modules/access/v4l2.c:158
6916 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6919 #: modules/access/v4l2.c:159
6920 msgid "Vertical centering"
6923 #: modules/access/v4l2.c:161
6924 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6927 #: modules/access/v4l2.c:165
6928 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6931 #: modules/access/v4l2.c:166
6935 #: modules/access/v4l2.c:168
6936 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 #: modules/access/v4l2.c:171
6940 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6947 #: modules/access/v4l2.c:174
6948 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:175
6955 #: modules/access/v4l2.c:177
6956 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 #: modules/access/v4l2.c:178
6963 #: modules/access/v4l2.c:180
6964 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 #: modules/access/v4l2.c:184
6969 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6972 #: modules/access/v4l2.c:186
6973 msgid "v4l2 driver controls"
6976 #: modules/access/v4l2.c:188
6978 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6979 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6980 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6981 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6984 #: modules/access/v4l2.c:194
6986 msgstr "ID del tuner*"
6988 #: modules/access/v4l2.c:196
6989 msgid "Tuner id (see debug output)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:199
6993 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6994 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
6996 #: modules/access/v4l2.c:200
7000 #: modules/access/v4l2.c:202
7001 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7004 #: modules/access/v4l2.c:205
7006 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7007 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7010 #: modules/access/v4l2.c:209
7012 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7013 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
7015 #: modules/access/v4l2.c:210
7016 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7019 #: modules/access/v4l2.c:244
7023 #: modules/access/v4l2.c:244
7027 #: modules/access/v4l2.c:244
7031 #: modules/access/v4l2.c:244
7035 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7036 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7037 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7038 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7042 #: modules/access/v4l2.c:253
7043 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7044 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
7046 #: modules/access/v4l2.c:254
7047 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7048 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
7050 #: modules/access/v4l2.c:255
7051 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7054 #: modules/access/v4l2.c:256
7055 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7056 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
7058 #: modules/access/v4l2.c:272
7059 msgid "Video4Linux2"
7060 msgstr "Video4Linux2"
7062 #: modules/access/v4l2.c:273
7063 msgid "Video4Linux2 input"
7064 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
7066 #: modules/access/v4l2.c:277
7068 msgstr "Dintrada vidèo"
7070 #: modules/access/v4l2.c:313
7072 msgstr "Contraròtles"
7074 #: modules/access/v4l2.c:314
7075 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7078 #: modules/access/v4l2.c:380
7079 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7082 #: modules/access/v4l2.c:2958
7083 msgid "Reset controls to default"
7086 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7087 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7090 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7097 msgstr "Dintrada VCD"
7099 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7100 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7101 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
7103 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7109 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7118 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7126 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7130 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7144 msgstr "Volum Causit"
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7159 msgid "First Entry Point"
7160 msgstr "Primièr punt d'intrada"
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7163 msgid "Last Entry Point"
7164 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7167 msgid "Track size (in sectors)"
7168 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7181 msgstr "Lista de lectura"
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7184 msgid "extended selection list"
7185 msgstr "Lista de seleccion espandida"
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7188 msgid "selection list"
7189 msgstr "Lista de seleccion"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7192 msgid "unknown type"
7193 msgstr "tipe desconegut"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7200 msgid "(Super) Video CD"
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7204 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7208 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7212 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7216 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7220 msgid "Use playback control?"
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7225 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7230 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7235 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7240 msgid "Show extended VCD info?"
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7245 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7246 "for example playback control navigation."
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7250 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7254 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7257 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7259 msgid "Media in Zip"
7260 msgstr "Fichièrs de mèdia"
7262 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7263 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7266 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7268 msgid "Zip files filter"
7269 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
7271 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7275 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7276 msgid "Dummy stream output"
7279 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7283 #: modules/access_output/file.c:63
7284 msgid "Append to file"
7287 #: modules/access_output/file.c:64
7288 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7291 #: modules/access_output/file.c:68
7292 msgid "File stream output"
7295 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7297 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7298 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7299 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7303 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7305 msgstr "Nom d'utilizaire"
7307 #: modules/access_output/http.c:66
7308 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7311 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7312 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7313 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7314 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7318 #: modules/access_output/http.c:69
7319 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7320 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7322 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7327 #: modules/access_output/http.c:72
7328 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7329 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7331 #: modules/access_output/http.c:75
7332 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7335 #: modules/access_output/http.c:78
7337 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7338 "empty if you don't have one."
7341 #: modules/access_output/http.c:82
7343 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7344 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7347 #: modules/access_output/http.c:87
7349 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7350 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7353 #: modules/access_output/http.c:90
7354 msgid "Advertise with Bonjour"
7355 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7357 #: modules/access_output/http.c:91
7358 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7359 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7361 #: modules/access_output/http.c:95
7362 msgid "HTTP stream output"
7363 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7365 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7366 msgid "Active TCP connection"
7367 msgstr "Activar la connexion TCP"
7369 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7371 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7372 "an incoming connection."
7375 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7376 msgid "RTMP stream output"
7377 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7379 #: modules/access_output/shout.c:63
7381 msgstr "Nom del flux"
7383 #: modules/access_output/shout.c:64
7384 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7387 #: modules/access_output/shout.c:67
7388 msgid "Stream description"
7389 msgstr "Descripcion del flux"
7391 #: modules/access_output/shout.c:68
7392 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7394 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7396 #: modules/access_output/shout.c:71
7400 #: modules/access_output/shout.c:72
7402 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7403 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7404 "shoutcast/icecast server."
7407 #: modules/access_output/shout.c:81
7408 msgid "Genre description"
7409 msgstr "Descripcion del genre"
7411 #: modules/access_output/shout.c:82
7412 msgid "Genre of the content. "
7413 msgstr "Genre del contengut. "
7415 #: modules/access_output/shout.c:84
7416 msgid "URL description"
7417 msgstr "Descripcion de l'URL"
7419 #: modules/access_output/shout.c:85
7420 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7421 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7423 #: modules/access_output/shout.c:92
7424 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7427 #: modules/access_output/shout.c:95
7428 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7431 #: modules/access_output/shout.c:97
7432 msgid "Number of channels"
7433 msgstr "Nombre de canals"
7435 #: modules/access_output/shout.c:98
7436 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7439 #: modules/access_output/shout.c:100
7440 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7441 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7443 #: modules/access_output/shout.c:101
7444 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7447 #: modules/access_output/shout.c:103
7448 msgid "Stream public"
7449 msgstr "Flux public"
7451 #: modules/access_output/shout.c:104
7453 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7454 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7455 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7458 #: modules/access_output/shout.c:110
7459 msgid "IceCAST output"
7460 msgstr "Sortida IceCAST"
7462 #: modules/access_output/udp.c:66
7464 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7466 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7468 #: modules/access_output/udp.c:69
7469 msgid "Group packets"
7472 #: modules/access_output/udp.c:70
7474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7479 #: modules/access_output/udp.c:77
7480 msgid "UDP stream output"
7481 msgstr "Sortida del flux UDP"
7483 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7484 msgid "AltiVec memcpy"
7485 msgstr "AltiVec memcpy"
7487 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7488 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7491 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7492 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7496 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7500 msgid "Dolby Surround decoder"
7501 msgstr "Descodador Dolby Surround"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7505 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7506 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7507 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7508 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7509 "It works with any source format from mono to 7.1."
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7513 msgid "Characteristic dimension"
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7517 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7521 msgid "Compensate delay"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7526 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7527 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7528 "case, turn this on to compensate."
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7532 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7537 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7538 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7542 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7546 msgid "Headphone effect"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7550 msgid "Use downmix algorithm"
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7555 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7556 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7561 msgid "Select channel to keep"
7562 msgstr "Causir lo canal de gardar"
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7566 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7567 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7572 msgstr "Esquèrra arrièr"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7576 msgstr "Drecha arrièr"
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7580 msgstr "Esquèrra davant"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7583 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7584 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7587 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7597 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
7599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7600 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7601 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7606 msgid "Add a delay effect to the sound"
7609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7615 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7624 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7625 "be delay-time +/- sweep-depth."
7628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7631 msgstr "Taus d'escandalhatge"
7633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7634 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7638 msgid "Feedback Gain"
7641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7642 msgid "Gain on Feedback loop"
7645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7651 msgid "Level of delayed signal"
7654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7660 msgid "Level of input signal"
7661 msgstr "Dintrada vidèo pin"
7663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7664 msgid "A/52 dynamic range compression"
7667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7670 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7671 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7672 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7673 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7677 msgid "Enable internal upmixing"
7680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7681 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7684 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7685 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7686 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7689 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7693 msgid "DTS dynamic range compression"
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7700 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7701 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7704 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7705 msgid "Fixed point audio format conversions"
7708 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7709 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7712 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7713 msgid "MPEG audio decoder"
7714 msgstr "descodador àudio MPEG"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7717 msgid "Equalizer preset"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7721 msgid "Preset to use for the equalizer."
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7730 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7731 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7740 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7745 msgstr "Aumentacion generala"
7747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7748 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7749 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
7751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7752 msgid "Equalizer with 10 bands"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7778 msgid "Full bass and treble"
7779 msgstr "Full bass e treble"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7783 msgstr "Full treble"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7835 msgid "Number of audio buffers"
7838 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7840 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7841 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7842 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7845 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7847 msgid "Maximal volume level"
7848 msgstr "Nivèl maximal"
7850 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7852 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7853 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7854 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7857 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7859 msgid "Volume normalizer"
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7863 msgid "Parametric Equalizer"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7867 msgid "Low freq (Hz)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7871 msgid "Low freq gain (dB)"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7875 msgid "High freq (Hz)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7879 msgid "High freq gain (dB)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7884 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7887 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7896 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7899 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7908 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7911 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7918 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7919 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7922 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7923 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7927 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7935 msgid "Stride Length"
7938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7939 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7943 msgid "Overlap Length"
7946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7947 msgid "Percentage of stride to overlap"
7950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7951 msgid "Search Length"
7952 msgstr "Longor de la recèrca"
7954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7955 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7960 msgstr "Talha de la pèça"
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7963 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7968 msgstr "Largor de la pèça"
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7971 msgid "Width of the virtual room"
7972 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7990 msgid "Audio Spatializer"
7991 msgstr "Filtre audio"
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7998 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7999 msgid "Float32 audio mixer"
8002 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8003 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8006 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8007 msgid "Trivial audio mixer"
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8015 msgid "ALSA audio output"
8016 msgstr "Sortida audio ALSA"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8019 msgid "ALSA Device Name"
8020 msgstr "Nom del periferic ALSA"
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8024 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8025 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8028 msgid "Audio Device"
8029 msgstr "Periferic àudio"
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8032 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8033 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8034 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8038 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8039 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8043 msgid "No Audio Device"
8044 msgstr "Cap de periferic audio"
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8047 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8048 msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8052 msgid "Audio output failed"
8053 msgstr "Error dins la sortida àudio"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8057 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8058 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8062 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8063 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8066 msgid "Unknown soundcard"
8069 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8072 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8077 msgid "HAL AudioUnit output"
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8082 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8086 msgid "Audio device is not configured"
8087 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8091 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8092 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8097 msgid "%s (Encoded Output)"
8098 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
8100 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8101 msgid "Output device"
8102 msgstr "Periferic de sortida"
8104 #: modules/audio_output/directx.c:121
8106 msgid "Select your audio output device"
8107 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8109 #: modules/audio_output/directx.c:123
8111 msgid "Speaker configuration"
8112 msgstr "Salvar los paramètres"
8114 #: modules/audio_output/directx.c:124
8116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8120 #: modules/audio_output/directx.c:128
8121 msgid "DirectX audio output"
8122 msgstr "Sortida àudio DirectX"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8125 msgid "3 Front 2 Rear"
8128 #: modules/audio_output/file.c:81
8129 msgid "Output format"
8130 msgstr "Format de sortida"
8132 #: modules/audio_output/file.c:82
8134 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8135 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8138 #: modules/audio_output/file.c:85
8139 msgid "Number of output channels"
8140 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8142 #: modules/audio_output/file.c:86
8144 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8145 "restrict the number of channels here."
8148 #: modules/audio_output/file.c:89
8149 msgid "Add WAVE header"
8152 #: modules/audio_output/file.c:90
8153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8156 #: modules/audio_output/file.c:107
8158 msgstr "Fichièr de sortida"
8160 #: modules/audio_output/file.c:108
8161 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8164 #: modules/audio_output/file.c:111
8165 msgid "File audio output"
8166 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
8168 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8169 msgid "Roku HD1000 audio output"
8170 msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
8172 #: modules/audio_output/jack.c:70
8173 msgid "Automatically connect to writable clients"
8176 #: modules/audio_output/jack.c:72
8178 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8179 "writable JACK clients found."
8182 #: modules/audio_output/jack.c:76
8183 msgid "Connect to clients matching"
8186 #: modules/audio_output/jack.c:78
8188 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8189 "regular expression will be considered for connection."
8192 #: modules/audio_output/jack.c:86
8193 msgid "JACK audio output"
8194 msgstr "Sortida àudio JACK"
8196 #: modules/audio_output/oss.c:97
8197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8200 #: modules/audio_output/oss.c:99
8202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8204 "drivers, then you need to enable this option."
8207 #: modules/audio_output/oss.c:105
8208 msgid "UNIX OSS audio output"
8209 msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
8211 #: modules/audio_output/oss.c:110
8212 msgid "OSS DSP device"
8213 msgstr "Periferic OSS DSP"
8215 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8216 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8219 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8220 msgid "PORTAUDIO audio output"
8221 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
8223 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8227 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8228 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8238 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8239 msgid "VLC media player"
8241 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
8243 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8244 msgid "Pulseaudio audio output"
8245 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
8247 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8252 msgid "Microsoft Soundmapper"
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8256 msgid "Select Audio Device"
8257 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8261 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8262 "VLC restart to apply."
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8266 msgid "Default Audio Device"
8267 msgstr "Periferic àudio per defaut"
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8270 msgid "Win32 waveOut extension output"
8273 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8274 msgid "Use float32 output"
8275 msgstr "Utilizar la sortida float32"
8277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8283 #: modules/codec/a52.c:49
8287 #: modules/codec/a52.c:56
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8291 #: modules/codec/adpcm.c:48
8292 msgid "ADPCM audio decoder"
8293 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
8295 #: modules/codec/aes3.c:48
8296 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8299 #: modules/codec/aes3.c:53
8300 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8303 #: modules/codec/araw.c:49
8304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8305 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
8307 #: modules/codec/araw.c:58
8308 msgid "Raw audio encoder"
8309 msgstr "Encodador àudio Raw"
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8345 "MJPEG and other codecs"
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8349 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8353 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8365 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8369 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8373 msgid "Direct rendering"
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8377 msgid "Error resilience"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8382 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8383 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8384 "can produce a lot of errors.\n"
8385 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8389 msgid "Workaround bugs"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8394 "Try to fix some bugs:\n"
8397 "4 xvid interlaced\n"
8402 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8407 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8413 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8414 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8418 msgid "Allow speed tricks"
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8423 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8427 msgid "Skip frame (default=0)"
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8432 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8433 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8437 msgid "Skip idct (default=0)"
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8451 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8455 msgid "Visualize motion vectors"
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8460 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8461 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8462 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8463 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8464 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8465 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8469 msgid "Low resolution decoding"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8474 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8479 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8484 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8485 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8489 msgid "Hardware decoding"
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8493 msgid "This allows hardware decoding when available."
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8497 msgid "Ratio of key frames"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8501 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8505 msgid "Ratio of B frames"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8509 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8513 msgid "Video bitrate tolerance"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8517 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8521 msgid "Interlaced encoding"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8525 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8529 msgid "Interlaced motion estimation"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8533 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8537 msgid "Pre-motion estimation"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8541 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8545 msgid "Rate control buffer size"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8550 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8551 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8555 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8563 msgid "I quantization factor"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8573 #: modules/demux/mod.c:78
8574 msgid "Noise reduction"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8584 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8589 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8590 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8591 "standard MPEG2 decoders."
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8595 msgid "Quality level"
8596 msgstr "Nivèl de qualitat"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8600 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8601 "encoding very much)."
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8606 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8607 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8608 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8609 "to ease the encoder's task."
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8617 msgid "Minimum video quantizer scale."
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8621 msgid "Maximum video quantizer scale"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8625 msgid "Maximum video quantizer scale."
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8629 msgid "Trellis quantization"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8633 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8637 msgid "Fixed quantizer scale"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8642 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8647 msgid "Strict standard compliance"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8652 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8656 msgid "Luminance masking"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8660 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8664 msgid "Darkness masking"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8668 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8672 msgid "Motion masking"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8677 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8682 msgid "Border masking"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8687 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8692 msgid "Luminance elimination"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8697 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8698 "The H264 specification recommends -4."
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8702 msgid "Chrominance elimination"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8707 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8708 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8712 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8713 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8717 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8718 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8724 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8725 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
8727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8729 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8730 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
8732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8735 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8737 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8739 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8740 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8743 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8744 msgid "VLC could not open the encoder."
8745 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
8747 #: modules/codec/cc.c:62
8751 #: modules/codec/cc.c:63
8752 msgid "Closed Captions decoder"
8755 #: modules/codec/cdg.c:87
8756 msgid "CDG video decoder"
8757 msgstr "Descodador vidèo CDG"
8759 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8760 msgid "CVD subtitle decoder"
8761 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
8763 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8767 #: modules/codec/dirac.c:61
8768 msgid "Constant quality factor"
8771 #: modules/codec/dirac.c:62
8772 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8775 #: modules/codec/dirac.c:65
8776 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8777 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
8779 #: modules/codec/dirac.c:66
8780 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8783 #: modules/codec/dirac.c:69
8784 msgid "Enable lossless coding"
8787 #: modules/codec/dirac.c:70
8789 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8790 "reproduction of the original"
8793 #: modules/codec/dirac.c:74
8798 #: modules/codec/dirac.c:75
8799 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8802 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8806 #: modules/codec/dirac.c:79
8807 msgid "Centre Weighted Median"
8810 #: modules/codec/dirac.c:80
8811 msgid "Rectangular Linear Phase"
8814 #: modules/codec/dirac.c:80
8815 msgid "Diagonal Linear Phase"
8818 #: modules/codec/dirac.c:83
8819 msgid "Amount of prefiltering"
8822 #: modules/codec/dirac.c:84
8823 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8826 #: modules/codec/dirac.c:87
8828 msgid "Chroma format"
8829 msgstr "Format de l'imatge"
8831 #: modules/codec/dirac.c:88
8833 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8836 #: modules/codec/dirac.c:93
8840 #: modules/codec/dirac.c:93
8844 #: modules/codec/dirac.c:93
8848 #: modules/codec/dirac.c:96
8849 msgid "Distance between 'P' frames"
8852 #: modules/codec/dirac.c:100
8853 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8856 #: modules/codec/dirac.c:104
8858 msgid "Picture coding mode"
8859 msgstr "Enregistrament acabat"
8861 #: modules/codec/dirac.c:105
8863 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8864 "pseudo-progressive frame"
8867 #: modules/codec/dirac.c:110
8868 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8871 #: modules/codec/dirac.c:111
8872 msgid "force coding frame as single picture"
8875 #: modules/codec/dirac.c:112
8876 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8879 #: modules/codec/dirac.c:116
8880 msgid "Width of motion compensation blocks"
8883 #: modules/codec/dirac.c:120
8884 msgid "Height of motion compensation blocks"
8887 #: modules/codec/dirac.c:125
8888 msgid "Block overlap (%)"
8891 #: modules/codec/dirac.c:126
8892 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8895 #: modules/codec/dirac.c:131
8899 #: modules/codec/dirac.c:132
8900 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8903 #: modules/codec/dirac.c:136
8907 #: modules/codec/dirac.c:137
8908 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8911 #: modules/codec/dirac.c:140
8912 msgid "Motion vector precision"
8915 #: modules/codec/dirac.c:141
8916 msgid "Motion vector precision in pels."
8919 #: modules/codec/dirac.c:146
8920 msgid "Simple ME search area x:y"
8923 #: modules/codec/dirac.c:147
8925 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8926 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8929 #: modules/codec/dirac.c:152
8930 msgid "Three component motion estimation"
8933 #: modules/codec/dirac.c:153
8934 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8937 #: modules/codec/dirac.c:156
8938 msgid "Intra picture DWT filter"
8941 #: modules/codec/dirac.c:160
8942 msgid "Inter picture DWT filter"
8945 #: modules/codec/dirac.c:164
8947 msgid "Number of DWT iterations"
8948 msgstr "Nombre de linhas"
8950 #: modules/codec/dirac.c:165
8951 msgid "Also known as DWT levels"
8954 #: modules/codec/dirac.c:169
8955 msgid "Enable multiple quantizers"
8958 #: modules/codec/dirac.c:170
8959 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8962 #: modules/codec/dirac.c:174
8963 msgid "Enable spatial partitioning"
8966 #: modules/codec/dirac.c:178
8967 msgid "Disable arithmetic coding"
8970 #: modules/codec/dirac.c:179
8971 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8974 #: modules/codec/dirac.c:184
8975 msgid "cycles per degree"
8978 #: modules/codec/dirac.c:206
8979 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8982 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8983 msgid "DirectMedia Object decoder"
8986 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8987 msgid "DirectMedia Object encoder"
8990 #: modules/codec/dts.c:49
8994 #: modules/codec/dts.c:54
8995 msgid "DTS audio packetizer"
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8999 msgid "Decoding X coordinate"
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9003 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9007 msgid "Decoding Y coordinate"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9011 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9015 msgid "Subpicture position"
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9020 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9025 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9026 msgid "Encoding X coordinate"
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9030 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9034 msgid "Encoding Y coordinate"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9038 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9042 msgid "DVB subtitles decoder"
9043 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9046 msgid "DVB subtitles"
9047 msgstr "Sostítols DVB"
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9050 msgid "DVB subtitles encoder"
9051 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
9053 #: modules/codec/faad.c:45
9054 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9057 #: modules/codec/faad.c:388
9058 msgid "AAC extension"
9061 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9063 msgstr "Fichièr imatge"
9065 #: modules/codec/fake.c:54
9066 msgid "Path of the image file for fake input."
9069 #: modules/codec/fake.c:55
9070 msgid "Reload image file"
9071 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
9073 #: modules/codec/fake.c:57
9074 msgid "Reload image file every n seconds."
9075 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
9077 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9079 msgid "Output video width."
9080 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
9082 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9084 msgid "Output video height."
9085 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
9087 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9088 msgid "Keep aspect ratio"
9089 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
9091 #: modules/codec/fake.c:66
9092 msgid "Consider width and height as maximum values."
9095 #: modules/codec/fake.c:67
9096 msgid "Background aspect ratio"
9099 #: modules/codec/fake.c:69
9100 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9103 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9104 msgid "Deinterlace video"
9107 #: modules/codec/fake.c:72
9108 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9111 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9112 msgid "Deinterlace module"
9115 #: modules/codec/fake.c:75
9116 msgid "Deinterlace module to use."
9119 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9120 #: modules/video_output/yuv.c:44
9124 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9125 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9128 #: modules/codec/fake.c:89
9129 msgid "Fake video decoder"
9132 #: modules/codec/flac.c:133
9133 msgid "Flac audio decoder"
9136 #: modules/codec/flac.c:139
9137 msgid "Flac audio encoder"
9140 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9141 msgid "Sound fonts (required)"
9144 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9145 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9148 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9149 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9152 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9156 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9157 msgid "MIDI synthesis not set up"
9160 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9162 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9163 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9164 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9167 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9170 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9171 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9172 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9175 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9176 msgid "Video memory buffer width."
9179 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9180 msgid "Video memory buffer height."
9183 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9184 msgid "Lock function"
9187 #: modules/codec/invmem.c:60
9189 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9190 "memory address for use by the video renderer."
9193 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9194 msgid "Unlock function"
9197 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9198 msgid "Address of the unlocking callback function"
9201 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9202 msgid "Callback data"
9205 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9206 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9209 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9210 #: modules/video_output/vmem.c:51
9214 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9216 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9219 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9221 msgid "Memory video decoder"
9222 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9224 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9225 msgid "Formatted Subtitles"
9228 #: modules/codec/kate.c:196
9230 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9231 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9232 "rendering via Tiger is enabled."
9235 #: modules/codec/kate.c:203
9239 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9243 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9244 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9245 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9246 #: modules/video_filter/rss.c:72
9250 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9252 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9253 #: modules/video_filter/rss.c:73
9257 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9259 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9260 #: modules/video_filter/rss.c:73
9264 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9265 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9266 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9267 #: modules/video_filter/rss.c:73
9271 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9272 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9273 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9274 #: modules/video_filter/rss.c:73
9278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9280 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9281 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9286 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9287 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9288 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9289 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9293 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9294 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9295 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9296 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9297 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9302 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9303 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9304 #: modules/video_filter/rss.c:74
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9310 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9312 #: modules/video_filter/rss.c:74
9316 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9318 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9319 #: modules/video_filter/rss.c:75
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9325 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9326 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9331 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9332 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9333 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9334 #: modules/video_filter/rss.c:75
9338 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9339 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9340 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9341 #: modules/video_filter/rss.c:75
9345 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9347 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9348 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9349 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9353 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9354 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9355 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9356 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9360 #: modules/codec/kate.c:215
9361 msgid "Use Tiger for rendering"
9364 #: modules/codec/kate.c:216
9366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9367 "only render static text and bitmap based streams."
9370 #: modules/codec/kate.c:220
9371 msgid "Rendering quality"
9374 #: modules/codec/kate.c:221
9376 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9380 #: modules/codec/kate.c:225
9382 msgid "Default font effect"
9383 msgstr "Interfàcia per defaut"
9385 #: modules/codec/kate.c:226
9387 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9391 #: modules/codec/kate.c:230
9393 msgid "Default font effect strength"
9394 msgstr "Interfàcia per defaut"
9396 #: modules/codec/kate.c:231
9397 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9400 #: modules/codec/kate.c:235
9402 msgid "Default font description"
9403 msgstr "Descripcion de session"
9405 #: modules/codec/kate.c:236
9407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9409 "font parameters where appropriate."
9412 #: modules/codec/kate.c:241
9413 msgid "Default font color"
9414 msgstr "Color del tèxt per defaut"
9416 #: modules/codec/kate.c:242
9418 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9419 "font color to use."
9422 #: modules/codec/kate.c:246
9424 msgid "Default font alpha"
9425 msgstr "Interfàcia per defaut"
9427 #: modules/codec/kate.c:247
9429 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9430 "particular font color to use."
9433 #: modules/codec/kate.c:251
9435 msgid "Default background color"
9436 msgstr "Volum audio per defaut"
9438 #: modules/codec/kate.c:252
9440 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9444 #: modules/codec/kate.c:256
9445 msgid "Default background alpha"
9448 #: modules/codec/kate.c:257
9450 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9451 "specify a particular background color to use."
9454 #: modules/codec/kate.c:263
9456 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9457 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9458 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9460 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9461 "played. This will hopefully be fixed soon."
9464 #: modules/codec/kate.c:272
9468 #: modules/codec/kate.c:273
9470 msgid "Kate overlay decoder"
9471 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9473 #: modules/codec/kate.c:292
9475 msgid "Tiger rendering defaults"
9476 msgstr "Aparéncia del tèxt"
9478 #: modules/codec/kate.c:328
9479 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9482 #: modules/codec/libass.c:65
9483 msgid "Subtitles (advanced)"
9484 msgstr "Sostítols (avançat)"
9486 #: modules/codec/libass.c:66
9487 msgid "Subtitle renderers using libass"
9490 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9491 msgid "Building font cache"
9494 #: modules/codec/libass.c:707
9496 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9497 "This should take less than a minute."
9500 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9501 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9504 #: modules/codec/lpcm.c:52
9505 msgid "Linear PCM audio decoder"
9508 #: modules/codec/lpcm.c:57
9509 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9512 #: modules/codec/mash.cpp:70
9513 msgid "Video decoder using openmash"
9516 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9517 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9520 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9521 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9524 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9525 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9528 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9529 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9532 #: modules/codec/png.c:58
9533 msgid "PNG video decoder"
9536 #: modules/codec/quicktime.c:67
9537 msgid "QuickTime library decoder"
9540 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9541 msgid "Pseudo raw video decoder"
9544 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9545 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9548 #: modules/codec/realvideo.c:131
9549 msgid "RealVideo library decoder"
9552 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9553 msgid "Schroedinger video decoder"
9556 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9557 msgid "SDL Image decoder"
9560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9561 msgid "SDL_image video decoder"
9564 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9566 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9567 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9569 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9570 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9574 #: modules/codec/speex.c:59
9576 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9577 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9579 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9580 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9581 msgid "Encoding quality"
9582 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9584 #: modules/codec/speex.c:63
9586 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9587 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
9589 #: modules/codec/speex.c:65
9591 msgid "Encoding complexity"
9592 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9594 #: modules/codec/speex.c:67
9596 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9597 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
9599 #: modules/codec/speex.c:69
9601 msgid "Maximal bitrate"
9602 msgstr "Taus de bits maximal"
9604 #: modules/codec/speex.c:71
9605 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9608 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9609 msgid "CBR encoding"
9612 #: modules/codec/speex.c:75
9614 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9615 "bitrate encoding (VBR)."
9618 #: modules/codec/speex.c:78
9619 msgid "Voice activity detection"
9622 #: modules/codec/speex.c:80
9624 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9628 #: modules/codec/speex.c:83
9629 msgid "Discontinuous Transmission"
9632 #: modules/codec/speex.c:85
9633 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9636 #: modules/codec/speex.c:89
9637 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9640 #: modules/codec/speex.c:89
9641 msgid "Wide-band (16kHz)"
9644 #: modules/codec/speex.c:89
9645 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9648 #: modules/codec/speex.c:96
9649 msgid "Speex audio decoder"
9652 #: modules/codec/speex.c:98
9657 #: modules/codec/speex.c:102
9658 msgid "Speex audio packetizer"
9661 #: modules/codec/speex.c:107
9662 msgid "Speex audio encoder"
9665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9667 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9668 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
9670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9671 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9675 msgid "DVD subtitles decoder"
9678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9680 msgid "DVD subtitles"
9681 msgstr "Sostítols DVB"
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9684 msgid "DVD subtitles packetizer"
9687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9688 msgid "Universal (UTF-8)"
9691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9692 msgid "Universal (UTF-16)"
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9696 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9700 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9704 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9708 msgid "Western European (Latin-9)"
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9712 msgid "Western European (Windows-1252)"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9716 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9720 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9725 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9729 msgid "Nordic (Latin-6)"
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9733 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9738 msgid "Russian (KOI8-R)"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9747 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9751 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9759 msgid "Greek (Windows-1253)"
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9763 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9767 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9771 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9775 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9779 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9783 msgid "Thai (Windows-874)"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9787 msgid "Baltic (Latin-7)"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9791 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9795 msgid "Celtic (Latin-8)"
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9799 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9804 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9805 msgstr "Chinés Simplificat"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9809 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9810 msgstr "Chinés Simplificat"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9813 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9817 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9821 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9825 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9829 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9833 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9837 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9841 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9846 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9850 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9854 msgid "Subtitles text encoding"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9858 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9862 msgid "Subtitles justification"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9866 msgid "Set the justification of subtitles"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9870 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9875 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9880 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9881 "but you can choose to disable all formatting."
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9885 msgid "Text subtitles decoder"
9889 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9890 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9891 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9892 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9893 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9894 #. Other scripts use other code pages.
9896 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9897 #. the VideoLAN translators mailing list.
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9903 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9907 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9908 msgid "USF subtitles decoder"
9911 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9912 msgid "T.140 text encoder"
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9916 msgid "Enable debug"
9917 msgstr "Activar debub"
9919 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9923 "packet assembly info 2\n"
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9930 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9931 msgid "SVCD subtitles"
9932 msgstr "Sostítols SVCD"
9934 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9935 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9938 #: modules/codec/telx.c:54
9939 msgid "Override page"
9942 #: modules/codec/telx.c:55
9944 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9945 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9946 "usually 888 or 889)."
9949 #: modules/codec/telx.c:60
9950 msgid "Ignore subtitle flag"
9953 #: modules/codec/telx.c:61
9954 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9957 #: modules/codec/telx.c:64
9958 msgid "Workaround for France"
9959 msgstr "Solucion per França"
9961 #: modules/codec/telx.c:65
9963 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9964 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9965 "your subtitles don't appear."
9968 #: modules/codec/telx.c:71
9969 msgid "Teletext subtitles decoder"
9972 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9974 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9975 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9978 #: modules/codec/theora.c:105
9979 msgid "Theora video decoder"
9982 #: modules/codec/theora.c:111
9983 msgid "Theora video packetizer"
9986 #: modules/codec/theora.c:117
9987 msgid "Theora video encoder"
9990 #: modules/codec/twolame.c:57
9992 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9993 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9996 #: modules/codec/twolame.c:60
9998 msgstr "Mòde esterèo"
10000 #: modules/codec/twolame.c:61
10001 msgid "Handling mode for stereo streams"
10004 #: modules/codec/twolame.c:62
10008 #: modules/codec/twolame.c:64
10009 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10012 #: modules/codec/twolame.c:65
10013 msgid "Psycho-acoustic model"
10016 #: modules/codec/twolame.c:67
10017 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10020 #: modules/codec/twolame.c:71
10024 #: modules/codec/twolame.c:71
10025 msgid "Joint stereo"
10028 #: modules/codec/twolame.c:76
10029 msgid "Libtwolame audio encoder"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:175
10033 msgid "Maximum encoding bitrate"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:177
10037 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10040 #: modules/codec/vorbis.c:178
10041 msgid "Minimum encoding bitrate"
10044 #: modules/codec/vorbis.c:180
10046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10050 #: modules/codec/vorbis.c:183
10051 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10054 #: modules/codec/vorbis.c:187
10055 msgid "Vorbis audio decoder"
10058 #: modules/codec/vorbis.c:198
10059 msgid "Vorbis audio packetizer"
10062 #: modules/codec/vorbis.c:205
10063 msgid "Vorbis audio encoder"
10066 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10067 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10070 #: modules/codec/x264.c:54
10071 msgid "Maximum GOP size"
10074 #: modules/codec/x264.c:55
10076 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10077 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10080 #: modules/codec/x264.c:59
10081 msgid "Minimum GOP size"
10084 #: modules/codec/x264.c:60
10086 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10087 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10088 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10089 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10090 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10091 "the IDR-frame. \n"
10092 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10093 "frames, but do not start a new GOP."
10096 #: modules/codec/x264.c:69
10097 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10100 #: modules/codec/x264.c:70
10102 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10103 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10104 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10105 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10106 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10107 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10111 #: modules/codec/x264.c:81
10112 msgid "B-frames between I and P"
10115 #: modules/codec/x264.c:82
10116 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10119 #: modules/codec/x264.c:85
10120 msgid "Adaptive B-frame decision"
10123 #: modules/codec/x264.c:86
10125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10126 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10129 #: modules/codec/x264.c:90
10130 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10133 #: modules/codec/x264.c:91
10135 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10136 "negative values cause less B-frames."
10139 #: modules/codec/x264.c:95
10140 msgid "Keep some B-frames as references"
10143 #: modules/codec/x264.c:97
10145 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10146 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10148 " - none: Disabled\n"
10149 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10150 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10153 #: modules/codec/x264.c:105
10155 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10156 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10160 #: modules/codec/x264.c:110
10164 #: modules/codec/x264.c:111
10166 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10167 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10170 #: modules/codec/x264.c:115
10171 msgid "Number of reference frames"
10174 #: modules/codec/x264.c:116
10176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10181 #: modules/codec/x264.c:121
10182 msgid "Skip loop filter"
10185 #: modules/codec/x264.c:122
10186 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10189 #: modules/codec/x264.c:124
10190 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10193 #: modules/codec/x264.c:125
10195 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10196 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10199 #: modules/codec/x264.c:129
10200 msgid "H.264 level"
10203 #: modules/codec/x264.c:130
10205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10210 #: modules/codec/x264.c:135
10212 msgid "H.264 profile"
10215 #: modules/codec/x264.c:136
10216 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10219 #: modules/codec/x264.c:142
10220 msgid "Interlaced mode"
10223 #: modules/codec/x264.c:143
10224 msgid "Pure-interlaced mode."
10227 #: modules/codec/x264.c:145
10228 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10231 #: modules/codec/x264.c:146
10232 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10235 #: modules/codec/x264.c:148
10236 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10239 #: modules/codec/x264.c:149
10240 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10243 #: modules/codec/x264.c:151
10245 msgid "Force number of slices per frame"
10246 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10248 #: modules/codec/x264.c:152
10249 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10252 #: modules/codec/x264.c:154
10253 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10256 #: modules/codec/x264.c:155
10257 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10260 #: modules/codec/x264.c:157
10261 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10264 #: modules/codec/x264.c:158
10265 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10268 #: modules/codec/x264.c:161
10272 #: modules/codec/x264.c:162
10274 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10275 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10278 #: modules/codec/x264.c:166
10279 msgid "Quality-based VBR"
10282 #: modules/codec/x264.c:167
10283 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10286 #: modules/codec/x264.c:169
10290 #: modules/codec/x264.c:170
10291 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10294 #: modules/codec/x264.c:173
10298 #: modules/codec/x264.c:174
10299 msgid "Maximum quantizer parameter."
10302 #: modules/codec/x264.c:176
10303 msgid "Max QP step"
10306 #: modules/codec/x264.c:177
10307 msgid "Max QP step between frames."
10310 #: modules/codec/x264.c:179
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10314 #: modules/codec/x264.c:180
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10318 #: modules/codec/x264.c:183
10319 msgid "Max local bitrate"
10322 #: modules/codec/x264.c:184
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10326 #: modules/codec/x264.c:186
10330 #: modules/codec/x264.c:187
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10334 #: modules/codec/x264.c:190
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10338 #: modules/codec/x264.c:191
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10344 #: modules/codec/x264.c:194
10345 msgid "How AQ distributes bits"
10348 #: modules/codec/x264.c:195
10350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10352 " - 1: Current x264 default mode\n"
10353 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10357 #: modules/codec/x264.c:200
10358 msgid "Strength of AQ"
10361 #: modules/codec/x264.c:201
10363 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10364 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10365 " - 0.5: weak AQ\n"
10366 " - 1.5: strong AQ"
10369 #: modules/codec/x264.c:207
10370 msgid "QP factor between I and P"
10373 #: modules/codec/x264.c:208
10374 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10377 #: modules/codec/x264.c:211
10378 msgid "QP factor between P and B"
10381 #: modules/codec/x264.c:212
10382 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10385 #: modules/codec/x264.c:214
10386 msgid "QP difference between chroma and luma"
10389 #: modules/codec/x264.c:215
10390 msgid "QP difference between chroma and luma."
10393 #: modules/codec/x264.c:217
10394 msgid "Multipass ratecontrol"
10397 #: modules/codec/x264.c:218
10399 "Multipass ratecontrol:\n"
10400 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10401 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10402 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10405 #: modules/codec/x264.c:223
10406 msgid "QP curve compression"
10409 #: modules/codec/x264.c:224
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10413 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10417 #: modules/codec/x264.c:227
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10423 #: modules/codec/x264.c:231
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10429 #: modules/codec/x264.c:236
10430 msgid "Partitions to consider"
10433 #: modules/codec/x264.c:237
10435 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10438 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10439 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10440 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10441 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10444 #: modules/codec/x264.c:245
10445 msgid "Direct MV prediction mode"
10448 #: modules/codec/x264.c:246
10449 msgid "Direct MV prediction mode."
10452 #: modules/codec/x264.c:248
10453 msgid "Direct prediction size"
10456 #: modules/codec/x264.c:249
10458 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10460 " - -1: smallest possible according to level\n"
10463 #: modules/codec/x264.c:254
10464 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10467 #: modules/codec/x264.c:255
10468 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10471 #: modules/codec/x264.c:257
10472 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10475 #: modules/codec/x264.c:258
10477 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10478 " - 1: Blind offset\n"
10479 " - 2: Smart analysis\n"
10482 #: modules/codec/x264.c:263
10483 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10486 #: modules/codec/x264.c:264
10488 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10490 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10491 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10492 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10493 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 #: modules/codec/x264.c:271
10497 msgid "Maximum motion vector search range"
10500 #: modules/codec/x264.c:272
10502 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10503 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10504 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10507 #: modules/codec/x264.c:277
10508 msgid "Maximum motion vector length"
10511 #: modules/codec/x264.c:278
10513 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10516 #: modules/codec/x264.c:281
10517 msgid "Minimum buffer space between threads"
10520 #: modules/codec/x264.c:282
10522 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10526 #: modules/codec/x264.c:285
10527 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10530 #: modules/codec/x264.c:286
10532 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10533 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10536 #: modules/codec/x264.c:290
10537 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10540 #: modules/codec/x264.c:294
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 9."
10547 #: modules/codec/x264.c:298
10548 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10551 #: modules/codec/x264.c:299
10552 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10555 #: modules/codec/x264.c:302
10556 msgid "Decide references on a per partition basis"
10559 #: modules/codec/x264.c:303
10561 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10562 "as opposed to only one ref per macroblock."
10565 #: modules/codec/x264.c:307
10566 msgid "Chroma in motion estimation"
10569 #: modules/codec/x264.c:308
10570 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10573 #: modules/codec/x264.c:311
10574 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10577 #: modules/codec/x264.c:312
10578 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10581 #: modules/codec/x264.c:314
10582 msgid "Adaptive spatial transform size"
10585 #: modules/codec/x264.c:316
10586 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10589 #: modules/codec/x264.c:318
10590 msgid "Trellis RD quantization"
10593 #: modules/codec/x264.c:319
10595 "Trellis RD quantization: \n"
10597 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10598 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10599 "This requires CABAC."
10602 #: modules/codec/x264.c:325
10603 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10606 #: modules/codec/x264.c:326
10607 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10610 #: modules/codec/x264.c:328
10611 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10614 #: modules/codec/x264.c:329
10616 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10617 "small single coefficient."
10620 #: modules/codec/x264.c:332
10622 msgid "Use Psy-optimizations"
10623 msgstr "Decimation*"
10625 #: modules/codec/x264.c:333
10626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10629 #: modules/codec/x264.c:337
10631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10635 #: modules/codec/x264.c:340
10636 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10639 #: modules/codec/x264.c:341
10640 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10643 #: modules/codec/x264.c:344
10644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10647 #: modules/codec/x264.c:345
10648 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10651 #: modules/codec/x264.c:350
10652 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10655 #: modules/codec/x264.c:351
10656 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10659 #: modules/codec/x264.c:354
10660 msgid "CPU optimizations"
10663 #: modules/codec/x264.c:355
10664 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10667 #: modules/codec/x264.c:357
10668 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10671 #: modules/codec/x264.c:358
10672 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10675 #: modules/codec/x264.c:360
10676 msgid "PSNR computation"
10679 #: modules/codec/x264.c:361
10681 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10685 #: modules/codec/x264.c:364
10686 msgid "SSIM computation"
10689 #: modules/codec/x264.c:365
10691 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10695 #: modules/codec/x264.c:368
10699 #: modules/codec/x264.c:369
10700 msgid "Quiet mode."
10703 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10706 msgstr "Estatisticas"
10708 #: modules/codec/x264.c:372
10709 msgid "Print stats for each frame."
10710 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
10712 #: modules/codec/x264.c:374
10713 msgid "SPS and PPS id numbers"
10716 #: modules/codec/x264.c:375
10718 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10722 #: modules/codec/x264.c:378
10723 msgid "Access unit delimiters"
10726 #: modules/codec/x264.c:379
10727 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10730 #: modules/codec/x264.c:381
10731 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10734 #: modules/codec/x264.c:382
10736 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10737 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10741 #: modules/codec/x264.c:389
10745 #: modules/codec/x264.c:389
10749 #: modules/codec/x264.c:389
10753 #: modules/codec/x264.c:389
10757 #: modules/codec/x264.c:389
10761 #: modules/codec/x264.c:402
10765 #: modules/codec/x264.c:402
10769 #: modules/codec/x264.c:402
10771 msgstr "mai lentament"
10773 #: modules/codec/x264.c:402
10777 #: modules/codec/x264.c:407
10781 #: modules/codec/x264.c:407
10785 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10789 #: modules/codec/x264.c:410
10790 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:58
10794 msgid "Teletext page"
10797 #: modules/codec/zvbi.c:59
10798 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10801 #: modules/codec/zvbi.c:62
10802 msgid "Text is always opaque"
10805 #: modules/codec/zvbi.c:63
10806 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10809 #: modules/codec/zvbi.c:66
10810 msgid "Teletext alignment"
10813 #: modules/codec/zvbi.c:68
10815 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10820 #: modules/codec/zvbi.c:72
10821 msgid "Teletext text subtitles"
10824 #: modules/codec/zvbi.c:73
10825 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10828 #: modules/codec/zvbi.c:82
10829 msgid "VBI and Teletext decoder"
10832 #: modules/codec/zvbi.c:83
10833 msgid "VBI & Teletext"
10836 #: modules/codec/zvbi.c:686
10841 #: modules/codec/zvbi.c:700
10846 #: modules/control/dbus.c:134
10850 #: modules/control/dbus.c:137
10851 msgid "D-Bus control interface"
10854 #: modules/control/gestures.c:81
10855 msgid "Motion threshold (10-100)"
10858 #: modules/control/gestures.c:83
10859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10862 #: modules/control/gestures.c:85
10863 msgid "Trigger button"
10866 #: modules/control/gestures.c:87
10867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10870 #: modules/control/gestures.c:97
10874 #: modules/control/gestures.c:100
10878 #: modules/control/gestures.c:108
10879 msgid "Mouse gestures control interface"
10882 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10883 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10884 msgid "Global Hotkeys"
10887 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10888 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10889 msgid "Global Hotkeys interface"
10890 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
10892 #: modules/control/hotkeys.c:92
10893 msgid "Volume Control"
10894 msgstr "Contraròtle del volum"
10896 #: modules/control/hotkeys.c:92
10897 msgid "Position Control"
10898 msgstr "Contraròtle de la posicion"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10904 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10909 #: modules/control/hotkeys.c:96
10910 msgid "Hotkeys management interface"
10913 #: modules/control/hotkeys.c:103
10914 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10917 #: modules/control/hotkeys.c:104
10919 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10923 #: modules/control/hotkeys.c:374
10925 msgid "Audio Device: %s"
10926 msgstr "Periferic àudio: %s"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:471
10930 msgid "Audio track: %s"
10931 msgstr "Pista àudio: %s"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10935 msgid "Subtitle track: %s"
10936 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
10938 #: modules/control/hotkeys.c:488
10942 #: modules/control/hotkeys.c:537
10944 msgid "Aspect ratio: %s"
10945 msgstr "Proporcion : %s"
10947 #: modules/control/hotkeys.c:565
10952 #: modules/control/hotkeys.c:579
10953 msgid "Zooming reset"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:587
10958 msgid "Scaled to screen"
10959 msgstr "Ajustar a l'ecran"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:590
10963 msgid "Original Size"
10964 msgstr "Audio original"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:618
10968 msgid "Deinterlace off"
10969 msgstr "Desentreleçar"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:638
10973 msgid "Deinterlace on"
10974 msgstr "Desentreleçar"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:671
10978 msgid "Zoom mode: %s"
10979 msgstr "Mòde zoom: %s"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:719
10985 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10987 msgid "Subtitle delay %i ms"
10988 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10992 msgid "Subtitle position %i px"
10993 msgstr "Opcions Sostítols"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10997 msgid "Audio delay %i ms"
10998 msgstr "Relambi àudio %i ms"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:862
11002 msgstr "Enregistrament"
11004 #: modules/control/hotkeys.c:864
11005 msgid "Recording done"
11006 msgstr "Enregistrament acabat"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11010 msgid "Volume %d%%"
11011 msgstr "Volum %d%%"
11013 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11015 msgid "Speed: %.2fx"
11018 #: modules/control/http/http.c:41
11019 msgid "Host address"
11020 msgstr "Adreça ostessa"
11022 #: modules/control/http/http.c:43
11024 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11025 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11026 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11029 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11030 msgid "Source directory"
11033 #: modules/control/http/http.c:49
11037 #: modules/control/http/http.c:51
11039 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11040 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11043 #: modules/control/http/http.c:53
11044 msgid "Export album art as /art"
11047 #: modules/control/http/http.c:55
11049 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11053 #: modules/control/http/http.c:58
11054 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11057 #: modules/control/http/http.c:61
11058 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11061 #: modules/control/http/http.c:63
11062 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11065 #: modules/control/http/http.c:66
11066 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11069 #: modules/control/http/http.c:69
11073 #: modules/control/http/http.c:70
11074 msgid "HTTP remote control interface"
11077 #: modules/control/http/http.c:80
11081 #: modules/control/lirc.c:46
11083 msgid "Change the lirc configuration file"
11084 msgstr "Fichièr de configuracion"
11086 #: modules/control/lirc.c:48
11088 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11089 "users home directory."
11092 #: modules/control/lirc.c:58
11096 #: modules/control/lirc.c:61
11097 msgid "Infrared remote control interface"
11100 #: modules/control/motion.c:72
11101 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11104 #: modules/control/motion.c:78
11108 #: modules/control/motion.c:81
11109 msgid "motion control interface"
11112 #: modules/control/motion.c:82
11114 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11117 #: modules/control/netsync.c:57
11119 msgid "Network master clock"
11120 msgstr "Nom del ret"
11122 #: modules/control/netsync.c:58
11124 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11125 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11128 #: modules/control/netsync.c:62
11129 msgid "Master server ip address"
11132 #: modules/control/netsync.c:63
11134 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11137 #: modules/control/netsync.c:66
11139 msgid "UDP timeout (in ms)"
11140 msgstr "Temps (ms)"
11142 #: modules/control/netsync.c:67
11144 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11147 #: modules/control/netsync.c:71
11148 msgid "Network Sync"
11151 #: modules/control/ntservice.c:43
11152 msgid "Install Windows Service"
11155 #: modules/control/ntservice.c:45
11156 msgid "Install the Service and exit."
11157 msgstr "Installar lo servici e sortir."
11159 #: modules/control/ntservice.c:46
11160 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 #: modules/control/ntservice.c:48
11164 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 #: modules/control/ntservice.c:49
11168 msgid "Display name of the Service"
11171 #: modules/control/ntservice.c:51
11172 msgid "Change the display name of the Service."
11175 #: modules/control/ntservice.c:52
11176 msgid "Configuration options"
11177 msgstr "Opcions de configuracion"
11179 #: modules/control/ntservice.c:54
11181 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11182 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11186 #: modules/control/ntservice.c:59
11188 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11189 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11190 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11193 #: modules/control/ntservice.c:65
11195 msgstr "Servici NT"
11197 #: modules/control/ntservice.c:66
11198 msgid "Windows Service interface"
11201 #: modules/control/rc.c:70
11202 msgid "Initializing"
11205 #: modules/control/rc.c:71
11209 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11216 #: modules/control/rc.c:74
11220 #: modules/control/rc.c:75
11224 #: modules/control/rc.c:160
11225 msgid "Show stream position"
11226 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
11228 #: modules/control/rc.c:161
11230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11233 #: modules/control/rc.c:164
11237 #: modules/control/rc.c:165
11238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11241 #: modules/control/rc.c:167
11242 msgid "UNIX socket command input"
11245 #: modules/control/rc.c:168
11246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11249 #: modules/control/rc.c:171
11250 msgid "TCP command input"
11253 #: modules/control/rc.c:172
11255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11256 "port the interface will bind to."
11259 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11260 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11263 #: modules/control/rc.c:178
11265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11270 #: modules/control/rc.c:185
11274 #: modules/control/rc.c:188
11275 msgid "Remote control interface"
11278 #: modules/control/rc.c:338
11279 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11282 #: modules/control/rc.c:775
11284 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11287 #: modules/control/rc.c:798
11288 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11291 #: modules/control/rc.c:800
11292 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11295 #: modules/control/rc.c:801
11296 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11299 #: modules/control/rc.c:802
11300 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11303 #: modules/control/rc.c:803
11304 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11305 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11307 #: modules/control/rc.c:804
11308 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11309 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
11311 #: modules/control/rc.c:805
11312 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11313 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
11315 #: modules/control/rc.c:806
11316 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11317 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
11319 #: modules/control/rc.c:807
11320 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11323 #: modules/control/rc.c:808
11324 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11327 #: modules/control/rc.c:809
11328 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11331 #: modules/control/rc.c:810
11332 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11335 #: modules/control/rc.c:811
11336 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11337 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
11339 #: modules/control/rc.c:812
11340 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11343 #: modules/control/rc.c:813
11344 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11347 #: modules/control/rc.c:814
11348 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11349 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
11351 #: modules/control/rc.c:815
11352 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11353 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
11355 #: modules/control/rc.c:816
11356 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11359 #: modules/control/rc.c:817
11360 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11363 #: modules/control/rc.c:818
11364 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11367 #: modules/control/rc.c:820
11368 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11371 #: modules/control/rc.c:821
11372 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11375 #: modules/control/rc.c:822
11376 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11379 #: modules/control/rc.c:823
11380 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11383 #: modules/control/rc.c:824
11384 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11387 #: modules/control/rc.c:825
11388 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11391 #: modules/control/rc.c:826
11392 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11395 #: modules/control/rc.c:827
11397 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11400 #: modules/control/rc.c:828
11401 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11404 #: modules/control/rc.c:829
11405 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11408 #: modules/control/rc.c:830
11409 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11412 #: modules/control/rc.c:831
11413 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11416 #: modules/control/rc.c:832
11417 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11420 #: modules/control/rc.c:833
11421 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11424 #: modules/control/rc.c:834
11425 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11428 #: modules/control/rc.c:836
11429 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11432 #: modules/control/rc.c:837
11433 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11436 #: modules/control/rc.c:838
11437 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11440 #: modules/control/rc.c:839
11441 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11444 #: modules/control/rc.c:840
11445 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11448 #: modules/control/rc.c:841
11449 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11452 #: modules/control/rc.c:842
11453 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11456 #: modules/control/rc.c:843
11457 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11460 #: modules/control/rc.c:844
11461 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11464 #: modules/control/rc.c:845
11465 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11468 #: modules/control/rc.c:846
11469 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11470 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
11472 #: modules/control/rc.c:847
11473 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11476 #: modules/control/rc.c:848
11477 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11480 #: modules/control/rc.c:849
11481 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11484 #: modules/control/rc.c:854
11485 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11488 #: modules/control/rc.c:855
11489 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11492 #: modules/control/rc.c:856
11493 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11496 #: modules/control/rc.c:857
11497 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11500 #: modules/control/rc.c:858
11501 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11504 #: modules/control/rc.c:859
11505 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11508 #: modules/control/rc.c:860
11509 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11512 #: modules/control/rc.c:861
11513 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11516 #: modules/control/rc.c:863
11517 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11520 #: modules/control/rc.c:864
11521 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11524 #: modules/control/rc.c:865
11525 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11528 #: modules/control/rc.c:866
11529 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11532 #: modules/control/rc.c:867
11533 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11536 #: modules/control/rc.c:869
11537 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11540 #: modules/control/rc.c:870
11541 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11544 #: modules/control/rc.c:871
11545 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11548 #: modules/control/rc.c:872
11549 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11552 #: modules/control/rc.c:873
11553 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11556 #: modules/control/rc.c:874
11557 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11560 #: modules/control/rc.c:875
11561 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11564 #: modules/control/rc.c:876
11565 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11568 #: modules/control/rc.c:877
11569 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11572 #: modules/control/rc.c:878
11573 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11576 #: modules/control/rc.c:879
11577 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11580 #: modules/control/rc.c:880
11581 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11584 #: modules/control/rc.c:881
11585 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11588 #: modules/control/rc.c:882
11589 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11592 #: modules/control/rc.c:885
11593 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11596 #: modules/control/rc.c:886
11597 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11600 #: modules/control/rc.c:887
11601 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11604 #: modules/control/rc.c:888
11605 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11608 #: modules/control/rc.c:890
11609 msgid "+----[ end of help ]"
11612 #: modules/control/rc.c:1016
11613 msgid "Press menu select or pause to continue."
11616 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11617 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11618 #: modules/control/rc.c:1811
11619 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11622 #: modules/control/rc.c:1333
11623 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11626 #: modules/control/rc.c:1344
11628 msgid "Playlist has only %d elements"
11631 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11632 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11635 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11636 msgid "+-[Incoming]"
11639 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11641 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11644 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11646 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11649 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11651 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11654 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11656 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11659 #: modules/control/rc.c:1879
11661 msgid "| demux corrupted : %5i"
11664 #: modules/control/rc.c:1881
11666 msgid "| discontinuities : %5i"
11669 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11670 msgid "+-[Video Decoding]"
11673 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11675 msgid "| video decoded : %5i"
11678 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11680 msgid "| frames displayed : %5i"
11683 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11685 msgid "| frames lost : %5i"
11688 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11689 msgid "+-[Audio Decoding]"
11692 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11694 msgid "| audio decoded : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11699 msgid "| buffers played : %5i"
11702 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11704 msgid "| buffers lost : %5i"
11707 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11708 msgid "+-[Streaming]"
11711 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11713 msgid "| packets sent : %5i"
11716 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11718 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11721 #: modules/control/rc.c:1907
11723 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11726 #: modules/control/signals.c:37
11730 #: modules/control/signals.c:40
11731 msgid "POSIX signals handling interface"
11734 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11738 #: modules/control/telnet.c:73
11740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11745 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11752 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11756 #: modules/control/telnet.c:78
11758 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11762 #: modules/control/telnet.c:82
11764 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11765 "default value is \"admin\"."
11768 #: modules/control/telnet.c:96
11769 msgid "VLM remote control interface"
11772 #: modules/demux/aiff.c:49
11773 msgid "AIFF demuxer"
11776 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11781 msgid "Could not demux ASF stream"
11784 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11788 #: modules/demux/au.c:50
11792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11793 msgid "FFmpeg demuxer"
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11801 msgid "FFmpeg muxer"
11804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11809 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11813 msgid "Force interleaved method"
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11817 msgid "Force interleaved method."
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11821 msgid "Force index creation"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11826 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11827 "incomplete (not seekable)."
11830 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11832 msgid "Ask for action"
11833 msgstr " Informacion "
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11844 msgid "AVI demuxer"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11853 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11854 "Do you want to try to fix it?\n"
11856 "This might take a long time."
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11864 msgid "Don't repair"
11865 msgstr "Pas reparar"
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11868 msgid "Fixing AVI Index..."
11871 #: modules/demux/cdg.c:45
11872 msgid "CDG demuxer"
11875 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11876 msgid "Dump filename"
11879 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11880 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11883 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11884 msgid "Append to existing file"
11887 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11888 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11891 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11892 msgid "File dumper"
11895 #: modules/demux/dirac.c:41
11896 msgid "Value to adjust dts by"
11899 #: modules/demux/dirac.c:54
11901 msgid "Dirac video demuxer"
11902 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
11904 #: modules/demux/flac.c:49
11905 msgid "FLAC demuxer"
11908 #: modules/demux/gme.cpp:55
11909 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11912 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11913 msgid "Closed captions"
11914 msgstr "Capturas tampadas"
11916 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11917 msgid "Textual audio descriptions"
11918 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
11920 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11924 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11925 msgid "Ticker text"
11926 msgstr "Tèxt teletipe"
11928 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11929 msgid "Active regions"
11930 msgstr "Activar las regions"
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11933 msgid "Semantic annotations"
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11938 msgstr "Transcript*"
11940 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11945 msgid "Linguistic markup"
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11952 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11953 msgid "Subtitles (images)"
11954 msgstr "Sostítols (imatges)"
11956 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11957 msgid "Slides (text)"
11958 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11961 msgid "Slides (images)"
11962 msgstr "Diapositivas (imatges)"
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11965 msgid "Unknown category"
11966 msgstr "Categoria desconeguda"
11968 #: modules/demux/live555.cpp:77
11970 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11971 "should be set in millisecond units."
11974 #: modules/demux/live555.cpp:80
11975 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:81
11980 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11981 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11985 #: modules/demux/live555.cpp:85
11986 msgid "WMServer RTSP dialect"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:86
11991 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11992 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11995 #: modules/demux/live555.cpp:90
11996 msgid "RTSP user name"
11997 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
11999 #: modules/demux/live555.cpp:91
12001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12005 #: modules/demux/live555.cpp:93
12006 msgid "RTSP password"
12007 msgstr "Senhal de RTSP"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:94
12011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12015 #: modules/demux/live555.cpp:98
12016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12019 #: modules/demux/live555.cpp:108
12020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12025 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:120
12029 msgid "Client port"
12030 msgstr "Pòrt del client"
12032 #: modules/demux/live555.cpp:121
12033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12036 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12037 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12040 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12041 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12044 #: modules/demux/live555.cpp:131
12045 msgid "HTTP tunnel port"
12048 #: modules/demux/live555.cpp:132
12049 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12052 #: modules/demux/live555.cpp:605
12053 msgid "RTSP authentication"
12056 #: modules/demux/live555.cpp:606
12057 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12058 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
12060 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12062 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12063 msgid "Frames per Second"
12064 msgstr "Frames* per segonda"
12066 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12068 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12069 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12072 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12073 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12077 msgid "--- DVD Menu"
12078 msgstr "--- Menut del DVD"
12080 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12081 msgid "First Played"
12082 msgstr "Primièr legit"
12084 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12085 msgid "Video Manager"
12086 msgstr "Gestion de vidèos"
12088 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12089 msgid "----- Title"
12090 msgstr "----- Títol"
12092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12093 msgid "Matroska stream demuxer"
12096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12097 msgid "Ordered chapters"
12100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12101 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12104 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12105 msgid "Chapter codecs"
12108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12109 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12113 msgid "Preload Directory"
12114 msgstr "Precargar un repertòri"
12116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12118 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12119 "for broken files)."
12122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12123 msgid "Seek based on percent not time"
12126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12127 msgid "Seek based on percent not time."
12130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12131 msgid "Dummy Elements"
12134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12135 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12138 #: modules/demux/mod.c:54
12139 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12142 #: modules/demux/mod.c:55
12143 msgid "Enable reverberation"
12144 msgstr "Activar lo rebat"
12146 #: modules/demux/mod.c:56
12147 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12148 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
12150 #: modules/demux/mod.c:58
12151 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12152 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
12154 #: modules/demux/mod.c:60
12155 msgid "Enable megabass mode"
12158 #: modules/demux/mod.c:61
12159 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12162 #: modules/demux/mod.c:63
12164 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12165 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12168 #: modules/demux/mod.c:66
12169 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12172 #: modules/demux/mod.c:68
12173 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12176 #: modules/demux/mod.c:73
12177 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12180 #: modules/demux/mod.c:81
12184 #: modules/demux/mod.c:84
12185 msgid "Reverberation level"
12188 #: modules/demux/mod.c:86
12189 msgid "Reverberation delay"
12192 #: modules/demux/mod.c:88
12196 #: modules/demux/mod.c:91
12197 msgid "Mega bass level"
12200 #: modules/demux/mod.c:93
12201 msgid "Mega bass cutoff"
12204 #: modules/demux/mod.c:95
12208 #: modules/demux/mod.c:98
12209 msgid "Surround level"
12210 msgstr "Nivèl de Surround"
12212 #: modules/demux/mod.c:100
12213 msgid "Surround delay (ms)"
12214 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
12216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12217 msgid "MP4 stream demuxer"
12220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12224 #: modules/demux/mpc.c:62
12225 msgid "MusePack demuxer"
12228 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12230 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12234 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12235 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12238 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12240 msgid "MPEG-4 video"
12241 msgstr "Vidèo MPEG"
12243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12244 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12248 msgid "H264 video demuxer"
12251 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12252 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12253 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
12255 #: modules/demux/nsc.c:46
12256 msgid "Windows Media NSC metademux"
12259 #: modules/demux/nsv.c:49
12260 msgid "NullSoft demuxer"
12261 msgstr "Demuxer* NullSoft"
12263 #: modules/demux/nuv.c:49
12264 msgid "Nuv demuxer"
12265 msgstr "Demuxer* Nuv"
12267 #: modules/demux/ogg.c:54
12268 msgid "OGG demuxer"
12269 msgstr "Demuxer* OGG"
12271 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12272 msgid "Google Video"
12273 msgstr "Google Video"
12275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12277 msgstr "Lectura automatica"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12280 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12281 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12284 msgid "Show shoutcast adult content"
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12288 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12293 msgstr "Sautar las publicitats"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12297 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12298 "prevent adding them to the playlist."
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12302 msgid "M3U playlist import"
12303 msgstr "Importar una lista M3U"
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12307 msgid "RAM playlist import"
12308 msgstr "Importar una lista M3U"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12311 msgid "PLS playlist import"
12312 msgstr "Importar una lista PLS"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12315 msgid "B4S playlist import"
12316 msgstr "Importar una lista B4S"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12319 msgid "DVB playlist import"
12320 msgstr "Importar una lista DVB"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12323 msgid "Podcast parser"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12327 msgid "XSPF playlist import"
12328 msgstr "Importar una lista XSPF"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12331 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12335 msgid "ASX playlist import"
12336 msgstr "Importar una lista ASX"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12339 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12343 msgid "QuickTime Media Link importer"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12347 msgid "Google Video Playlist importer"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12351 msgid "Dummy ifo demux"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12355 msgid "iTunes Music Library importer"
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12360 msgid "WPL playlist import"
12361 msgstr "Importar una lista PLS"
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12365 msgid "ZPL playlist import"
12366 msgstr "Importar una lista PLS"
12368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12370 msgid "Podcast Info"
12371 msgstr "Informacion del podcast"
12373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12374 msgid "Podcast Summary"
12375 msgstr "Resumit del podcast"
12377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12378 msgid "Podcast Size"
12379 msgstr "Talha del podcast"
12381 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12383 msgstr "Shoutcast*"
12385 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12394 #: modules/demux/ps.c:43
12395 msgid "Trust MPEG timestamps"
12398 #: modules/demux/ps.c:44
12400 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12401 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12402 "calculate from the bitrate instead."
12405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12406 msgid "MPEG-PS demuxer"
12407 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
12409 #: modules/demux/ps.c:57
12413 #: modules/demux/pva.c:43
12414 msgid "PVA demuxer"
12415 msgstr "Demuxer* PVA"
12417 #: modules/demux/rawaud.c:43
12419 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12420 msgstr "Pòrt audio"
12422 #: modules/demux/rawaud.c:44
12423 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12426 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12427 msgid "Audio channels"
12430 #: modules/demux/rawaud.c:47
12431 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12434 #: modules/demux/rawaud.c:49
12435 msgid "FOURCC code of raw input format"
12438 #: modules/demux/rawaud.c:51
12439 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12442 #: modules/demux/rawaud.c:53
12444 msgid "Forces the audio language"
12445 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
12447 #: modules/demux/rawaud.c:54
12449 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12450 "Default is 'eng'. "
12453 #: modules/demux/rawaud.c:64
12455 msgid "Raw audio demuxer"
12456 msgstr "Encodador àudio Raw"
12458 #: modules/demux/rawdv.c:41
12460 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12463 #: modules/demux/rawdv.c:49
12464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12467 #: modules/demux/rawvid.c:45
12469 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12470 "30000/1001 or 29.97"
12473 #: modules/demux/rawvid.c:49
12474 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12477 #: modules/demux/rawvid.c:53
12478 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12481 #: modules/demux/rawvid.c:56
12482 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:57
12486 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12489 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12490 msgid "Aspect ratio"
12491 msgstr "Proporcion"
12493 #: modules/demux/rawvid.c:61
12494 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12495 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
12497 #: modules/demux/rawvid.c:65
12498 msgid "Raw video demuxer"
12501 #: modules/demux/real.c:70
12502 msgid "Real demuxer"
12503 msgstr "Demuxer* Real"
12505 #: modules/demux/smf.c:43
12506 msgid "SMF demuxer"
12507 msgstr "Demuxer* SMF"
12509 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12513 #: modules/demux/subtitle.c:53
12515 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12516 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12519 #: modules/demux/subtitle.c:56
12521 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12522 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12523 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12524 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12525 "autodetection, this should always work)."
12528 #: modules/demux/subtitle.c:62
12530 msgid "Override the default track description."
12531 msgstr "Descripcion de session"
12533 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12534 msgid "Text subtitles parser"
12537 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12538 msgid "Frames per second"
12539 msgstr "Imatges per segonda"
12541 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12542 msgid "Subtitles delay"
12543 msgstr "Relambi dels sostítols"
12545 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12546 msgid "Subtitles format"
12547 msgstr "Format dels sostítols"
12549 #: modules/demux/subtitle.c:87
12551 msgid "Subtitles description"
12552 msgstr "Descripcion del flux"
12554 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12556 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12557 "based subtitle formats without a fixed value."
12560 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12562 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12566 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12569 #: modules/demux/ts.c:110
12573 #: modules/demux/ts.c:112
12574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12577 #: modules/demux/ts.c:114
12578 msgid "Set id of ES to PID"
12581 #: modules/demux/ts.c:115
12583 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12584 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12585 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12588 #: modules/demux/ts.c:120
12589 msgid "Fast udp streaming"
12592 #: modules/demux/ts.c:122
12593 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12596 #: modules/demux/ts.c:124
12597 msgid "MTU for out mode"
12600 #: modules/demux/ts.c:125
12601 msgid "MTU for out mode."
12604 #: modules/demux/ts.c:127
12608 #: modules/demux/ts.c:128
12609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12612 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12613 msgid "Second CSA Key"
12616 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12618 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12622 #: modules/demux/ts.c:134
12623 msgid "Silent mode"
12626 #: modules/demux/ts.c:135
12627 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12630 #: modules/demux/ts.c:137
12631 msgid "CAPMT System ID"
12634 #: modules/demux/ts.c:138
12635 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12638 #: modules/demux/ts.c:140
12639 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12642 #: modules/demux/ts.c:141
12644 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12645 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12648 #: modules/demux/ts.c:145
12649 msgid "Filename of dump"
12650 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
12652 #: modules/demux/ts.c:146
12653 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12656 #: modules/demux/ts.c:148
12660 #: modules/demux/ts.c:150
12662 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12665 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
12668 #: modules/demux/ts.c:153
12669 msgid "Dump buffer size"
12672 #: modules/demux/ts.c:155
12674 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12675 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12678 #: modules/demux/ts.c:158
12679 msgid "Separate sub-streams"
12682 #: modules/demux/ts.c:160
12684 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12685 "off this option when using stream output."
12688 #: modules/demux/ts.c:164
12689 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12692 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12697 #: modules/demux/ts.c:196
12698 msgid "Teletext subtitles"
12699 msgstr "Sostítols teletèxt"
12701 #: modules/demux/ts.c:197
12702 msgid "Teletext: additional information"
12703 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
12705 #: modules/demux/ts.c:198
12706 msgid "Teletext: program schedule"
12709 #: modules/demux/ts.c:199
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12713 #: modules/demux/ts.c:3556
12714 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12717 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12718 msgid "clean effects"
12721 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12722 msgid "hearing impaired"
12725 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12726 msgid "visual impaired commentary"
12729 #: modules/demux/tta.c:45
12730 msgid "TTA demuxer"
12733 #: modules/demux/ty.c:59
12737 #: modules/demux/ty.c:60
12738 msgid "TY Stream audio/video demux"
12741 #: modules/demux/ty.c:773
12742 msgid "Closed captions 1"
12743 msgstr "Sostitratge 1"
12745 #: modules/demux/ty.c:774
12746 msgid "Closed captions 2"
12747 msgstr "Sostitratge 2"
12749 #: modules/demux/ty.c:775
12750 msgid "Closed captions 3"
12751 msgstr "Sostitratge 3"
12753 #: modules/demux/ty.c:776
12754 msgid "Closed captions 4"
12755 msgstr "Sostitratge 4"
12757 #: modules/demux/vc1.c:44
12758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12761 #: modules/demux/vc1.c:50
12762 msgid "VC1 video demuxer"
12765 #: modules/demux/vobsub.c:52
12766 msgid "Vobsub subtitles parser"
12769 #: modules/demux/voc.c:46
12770 msgid "VOC demuxer"
12771 msgstr "Demuxer* VOC"
12773 #: modules/demux/wav.c:45
12774 msgid "WAV demuxer"
12775 msgstr "Demuxer* WAV"
12777 #: modules/demux/xa.c:45
12779 msgstr "Demuxer* XA"
12781 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12782 msgid "Framebuffer device"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12786 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12789 #: modules/gui/fbosd.c:105
12790 msgid "Video aspect ratio"
12791 msgstr "Proporcion de la vidèo"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:107
12794 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12795 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
12797 #: modules/gui/fbosd.c:111
12798 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12801 #: modules/gui/fbosd.c:113
12802 msgid "Transparency of the image"
12803 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
12805 #: modules/gui/fbosd.c:114
12807 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12808 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12811 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12812 #: modules/video_filter/marq.c:87
12816 #: modules/gui/fbosd.c:119
12817 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12820 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12821 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12822 msgid "X coordinate"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:122
12826 msgid "X coordinate of the rendered image"
12829 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12830 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12831 msgid "Y coordinate"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:125
12835 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:129
12840 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12845 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12846 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12847 #: modules/video_filter/rss.c:147
12851 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12853 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12857 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12858 #: modules/video_filter/rss.c:151
12859 msgid "Font size, pixels"
12862 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12863 #: modules/video_filter/rss.c:152
12864 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12867 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12868 #: modules/video_filter/rss.c:156
12870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12873 "(red + green), #FFFFFF = white"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:147
12877 msgid "Clear overlay framebuffer"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:148
12882 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12883 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12887 #: modules/gui/fbosd.c:152
12888 msgid "Render text or image"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:153
12892 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:156
12896 msgid "Display on overlay framebuffer"
12899 #: modules/gui/fbosd.c:157
12901 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12904 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12905 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12906 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12907 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12911 #: modules/gui/fbosd.c:212
12915 #: modules/gui/fbosd.c:217
12916 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12919 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12920 msgid "About VLC media player"
12921 msgstr "A prepaus de VLC"
12923 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12925 msgid "Compiled by %s"
12926 msgstr "Compilat per %s"
12928 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12929 msgid "VLC was brought to you by:"
12932 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12937 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12938 msgid "VLC media player Help"
12939 msgstr "Ajuda de VLC"
12941 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12966 #: modules/video_filter/extract.c:75
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12983 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12984 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
12997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13008 msgstr "Cap d'intrada"
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13012 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13014 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
13016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13017 msgid "Input has changed"
13018 msgstr "L'intrada a cambiada"
13020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13022 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13023 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13027 msgid "Invalid selection"
13028 msgstr "Seleccion invalida"
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13031 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13035 msgid "No input found"
13036 msgstr "Cap d'intrada trobada"
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13039 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13043 msgid "Jump To Time"
13044 msgstr "Anar al Temps"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13051 msgid "Jump to time"
13052 msgstr "Anar al temps"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13056 msgstr "Aleatòri activat"
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13061 msgstr "De pas repetir"
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13066 msgstr "Talha mejana"
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13070 msgid "Normal Size"
13071 msgstr "Talha normale"
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13075 msgid "Double Size"
13076 msgstr "Talha dobla"
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13080 msgid "Float on Top"
13081 msgstr "Totjorn davant"
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13085 msgid "Fit to Screen"
13086 msgstr "Ajustar a l'ecran"
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13090 msgid "Lock Aspect Ratio"
13091 msgstr "Proporcion corrècta"
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13095 msgid "Open File..."
13096 msgstr "Dobrir un fichièr..."
13098 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13100 msgid "Quit after Playback"
13101 msgstr "Sortir après lectura"
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13104 msgid "Step Forward"
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13108 msgid "Step Backward"
13111 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13114 msgstr "Nom d'utilizaire"
13116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13117 msgid "Errors and Warnings"
13120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13124 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13125 msgid "Show Details"
13126 msgstr "Mostrar los detalhs"
13128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13130 msgstr "Tornar enrè"
13132 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13133 msgid "Fast Forward"
13134 msgstr "Lèu endavant"
13136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13141 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13145 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13148 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13153 msgid "Extended controls"
13154 msgstr "Contraròtles Espandits"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13157 msgid "Shows more information about the available video filters."
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13169 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13170 msgid "Psychedelic"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13174 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13179 msgid "General editing filters"
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13183 msgid "Distortion filters"
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13191 msgid "Adds motion blurring to the image"
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13195 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13199 msgid "Image cropping"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13203 msgid "Crops a defined part of the image"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13207 msgid "Invert colors"
13208 msgstr "Inversar las colors"
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13211 msgid "Inverts the colors of the image"
13212 msgstr "Inversa las colors de l'image"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13215 msgid "Transformation"
13216 msgstr "Transformacion"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13219 msgid "Rotates or flips the image"
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13223 msgid "Interactive Zoom"
13224 msgstr "Zoom interactiu"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13227 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13231 msgid "Volume normalization"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13235 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13239 msgid "Headphone virtualization"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13243 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13247 msgid "Maximum level"
13248 msgstr "Nivèl maximal"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13251 msgid "Restore Defaults"
13252 msgstr "Los per defaut"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13259 msgid "Adjust Image"
13260 msgstr "Ajustar l'imatge"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13263 msgid "Video Filter"
13264 msgstr "Filtres vidèo"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13267 msgid "Audio Filter"
13268 msgstr "Filtre àudio"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13271 msgid "About the video filters"
13272 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13276 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13277 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13278 "subsections of Video/Filters.\n"
13279 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13280 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13283 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13284 msgid "(no item is being played)"
13285 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13293 msgid "Open CrashLog..."
13294 msgstr "Dobrir CrashLog"
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13297 msgid "Save this Log..."
13298 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13301 msgid "Check for Update..."
13302 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13305 msgid "Preferences..."
13306 msgstr "Preferéncias..."
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13314 msgstr "Amagar VLC"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13317 msgid "Hide Others"
13318 msgstr "Amagar autris"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13322 msgstr "Tot mostrar"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13333 msgid "Advanced Open File..."
13334 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13337 msgid "Open Disc..."
13338 msgstr "Dobrir un disc..."
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13341 msgid "Open Network..."
13342 msgstr "Dobrir un ret..."
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13345 msgid "Open Capture Device..."
13346 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13349 msgid "Open Recent"
13350 msgstr "Dobrir un recent"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13354 msgstr "Netejar lo menut"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13357 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13374 msgstr "Tot seleccionar"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13381 msgid "Increase Volume"
13382 msgstr "Aumentar lo volum"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13385 msgid "Decrease Volume"
13386 msgstr "Baissar lo volum"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13390 msgid "Fullscreen Video Device"
13391 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13394 msgid "Transparent"
13395 msgstr "Transparent"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13402 msgid "Minimize Window"
13403 msgstr "Reduire la fenèstra"
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13406 msgid "Close Window"
13407 msgstr "Tampar la fenèstra"
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13415 msgid "Controller..."
13416 msgstr "Contrarotlaire..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13419 msgid "Equalizer..."
13420 msgstr "Egalizador..."
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13423 msgid "Extended Controls..."
13424 msgstr "Contraròtle espandits"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13427 msgid "Bookmarks..."
13428 msgstr "Favorits..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13431 msgid "Playlist..."
13432 msgstr "Lista de lectura..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13435 msgid "Media Information..."
13436 msgstr "Informacion del Mèdia..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13439 msgid "Messages..."
13440 msgstr "Messatges..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13443 msgid "Errors and Warnings..."
13444 msgstr "Errors e avertiments..."
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13447 msgid "Bring All to Front"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13456 msgid "VLC media player Help..."
13457 msgstr "Ajuda de VLC..."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13460 msgid "ReadMe / FAQ..."
13461 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13464 msgid "Online Documentation..."
13465 msgstr "Documentacion en linha..."
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13468 msgid "VideoLAN Website..."
13469 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13472 msgid "Make a donation..."
13473 msgstr "Far un don..."
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13476 msgid "Online Forum..."
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13484 msgid "Volume Down"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13493 msgstr "Pas mandar"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13496 msgid "VLC crashed previously"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13501 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13503 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13504 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13505 "URL of a network stream, ..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13509 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13514 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13520 msgid "Volume: %d%%"
13521 msgstr "Volum: %d%%"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13524 msgid "Error when sending the Crash Report"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13528 msgid "No CrashLog found"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13537 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13541 msgid "Remove old preferences?"
13542 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13545 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13546 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13549 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13554 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13558 msgid "Video device"
13559 msgstr "Periferic vidèo"
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13563 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13564 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13571 "is fully transparent."
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13575 msgid "Stretch video to fill window"
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13580 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13581 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13585 msgid "Black screens in fullscreen"
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13589 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13593 msgid "Use as Desktop Background"
13594 msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13598 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13599 "with in this mode."
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13603 msgid "Show Fullscreen controller"
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13607 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13611 msgid "Auto-playback of new items"
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13615 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13619 msgid "Keep Recent Items"
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13624 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13629 msgid "Keep current Equalizer settings"
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13634 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13635 "feature can be disabled here."
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13639 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13643 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13647 msgid "Control playback with media keys"
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13652 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13657 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13662 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13666 msgid "Mac OS X interface"
13667 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13670 msgid "No device connected"
13671 msgstr "Cap de periferic connectat"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13675 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13677 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13678 "installed and try again."
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13682 msgid "Open Source"
13683 msgstr "Dobrir la font"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13686 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13687 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13711 msgstr "Navegar..."
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13714 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13718 msgid "Play another media synchronously"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13728 msgid "Device name"
13729 msgstr "Nom del periferic"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13732 msgid "No DVD menus"
13733 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13736 msgid "VIDEO_TS folder"
13737 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13740 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13750 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13751 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13752 "press the button below."
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13757 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13758 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13759 "IP automatically.\n"
13761 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13766 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13778 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13792 msgstr "Shoutcast*"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13795 msgid "Screen Capture Input"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13799 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13803 msgid "Frames per Second:"
13804 msgstr "Imatges per segonda:"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13807 msgid "Subscreen left:"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13811 msgid "Subscreen top:"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13815 msgid "Subscreen width:"
13816 msgstr "Largor de la bordadura :"
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13819 msgid "Subscreen height:"
13820 msgstr "Nautor de la bordadura :"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13823 msgid "Current channel:"
13824 msgstr "Canal current:"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13827 msgid "Previous Channel"
13828 msgstr "Canal precedent"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13831 msgid "Next Channel"
13832 msgstr "Canal seguent"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13835 msgid "Retrieving Channel Info..."
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13839 msgid "EyeTV is not launched"
13840 msgstr "EyeTV es pas lançat"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13844 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13845 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13849 msgid "Launch EyeTV now"
13850 msgstr "Lançar EyeTV ara"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13853 msgid "Download Plugin"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13857 msgid "Load subtitles file:"
13858 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13861 msgid "Settings..."
13862 msgstr "Paramètres..."
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13865 msgid "Override parametters"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13873 msgid "Subtitles encoding"
13874 msgstr "Encodatge dels sostítols"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13878 msgstr "Talha de la poliça"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13881 msgid "Subtitles alignment"
13882 msgstr "Alinhament dels sostítols"
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13885 msgid "Font Properties"
13886 msgstr "Proprietats de la poliça"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13889 msgid "Subtitle File"
13890 msgstr "Fichièr dels sostítols"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13895 msgstr "Dobrir un Fichièr"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13899 msgid "No %@s found"
13900 msgstr "Cap de %@s trobat"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13903 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13904 msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13907 msgid "iSight Capture Input"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13912 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13914 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13915 "640px*480px raw video stream.\n"
13917 "Live Audio input is not supported."
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13921 msgid "Composite input"
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13925 msgid "S-Video input"
13926 msgstr "Intrada S-Video"
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13929 msgid "Streaming/Saving:"
13932 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13933 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13937 msgid "Display the stream locally"
13940 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13946 msgid "Dump raw input"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13950 msgid "Encapsulation Method"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
13954 msgid "Transcoding options"
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13959 msgid "Bitrate (kb/s)"
13960 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13967 msgid "Stream Announcing"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
13971 msgid "SAP announce"
13972 msgstr "Anóncia SAP"
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13975 msgid "RTSP announce"
13976 msgstr "Anóncia RTSP"
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13979 msgid "HTTP announce"
13980 msgstr "Anóncia HTTP"
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13983 msgid "Export SDP as file"
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13987 msgid "Channel Name"
13988 msgstr "Nom del canal"
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13996 msgstr "Salvar lo fichièr"
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14006 #: modules/mux/asf.c:58
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14017 msgid "Save Playlist..."
14018 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14026 msgid "Expand Node"
14029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14030 msgid "Download Cover Art"
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14034 msgid "Fetch Meta Data"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14038 msgid "Reveal in Finder"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14042 msgid "Sort Node by Name"
14043 msgstr "Ordenar per noms"
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14046 msgid "Sort Node by Author"
14047 msgstr "Ordenar per Autor"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14052 msgid "No items in the playlist"
14053 msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14056 msgid "Search in Playlist"
14057 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14060 msgid "Add Folder to Playlist"
14061 msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14064 msgid "File Format:"
14065 msgstr "Format del fichièr:"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14068 msgid "Extended M3U"
14069 msgstr "Espandit M3U"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14077 msgid "HTML Playlist"
14078 msgstr "Lista de lectura Lua"
14080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14085 msgstr "%i elements"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14093 msgid "Save Playlist"
14094 msgstr "Salvar la lista de lectura"
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14097 msgid "Meta-information"
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14101 msgid "Empty Folder"
14102 msgstr "Repertòri void"
14104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14106 msgid "Media Information"
14107 msgstr "Informacion del mèdia"
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14114 msgid "Save Metadata"
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14118 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14123 msgid "Codec Details"
14124 msgstr "Detalhs del codec"
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14127 msgid "Read at media"
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14132 msgid "Input bitrate"
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14140 msgid "Stream bitrate"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14144 msgid "Decoded blocks"
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14148 msgid "Displayed frames"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14152 msgid "Lost frames"
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14162 msgid "Sent packets"
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14174 msgid "Played buffers"
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14178 msgid "Lost buffers"
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14182 msgid "Error while saving meta"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14186 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14192 msgid "Information"
14193 msgstr "Informacion"
14195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14197 msgid "Preferences"
14198 msgstr "Preferéncias"
14200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14202 msgstr "Tornar lançar totes"
14204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14210 msgid "Reset Preferences"
14211 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
14213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14215 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14216 "Are you sure you want to continue?"
14219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14220 msgid "Select a directory"
14221 msgstr "Causir un repertòri"
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14224 msgid "Select a file"
14225 msgstr "Causir un fichièr"
14227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14233 msgstr "Pas definit"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14237 msgid "Interface Settings"
14238 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14241 msgid "General Audio Settings"
14242 msgstr "Paramètres àudio generals"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14245 msgid "General Video Settings"
14246 msgstr "Paramètres vidèo"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14249 msgid "Subtitles & OSD"
14250 msgstr "Sostítols & OSD"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14254 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14255 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14258 msgid "Input & Codecs"
14259 msgstr "Dintrada & Codecs"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14262 msgid "Input & Codec settings"
14263 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14270 msgid "Enable Audio"
14271 msgstr "Activar àudio"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14274 msgid "General Audio"
14275 msgstr "General àudio"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14278 msgid "Headphone surround effect"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14282 msgid "Preferred Audio language"
14283 msgstr "Lenga per l'audio"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14286 msgid "Enable Last.fm submissions"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14290 msgid "Visualization"
14291 msgstr "Visualizacion"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14294 msgid "Default Volume"
14295 msgstr "Volum àudio per defaut"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14302 msgid "Change Hotkey"
14303 msgstr "Cambiar d'acorchi"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14306 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14307 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14319 msgid "Repair AVI Files"
14320 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14323 msgid "Default Caching Level"
14324 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14332 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14338 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14341 msgid "Password for HTTP Proxy"
14342 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14345 msgid "Codecs / Muxers"
14346 msgstr "Codecs / Muxers*"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14349 msgid "Post-Processing Quality"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14353 msgid "Default Server Port"
14354 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14357 msgid "Album art download policy"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14361 msgid "Add controls to the video window"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14365 msgid "Show Fullscreen Controller"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14369 msgid "Privacy / Network Interaction"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14373 msgid "...when VLC is in background"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14377 msgid "Automatically check for updates"
14378 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14381 msgid "Default Encoding"
14382 msgstr "Encodatge per defaut"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14385 msgid "Display Settings"
14386 msgstr "Mostrar los paramètres"
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14390 msgstr "Color de la poliça"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14394 msgstr "Talha de la poliça"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14397 msgid "Subtitle Languages"
14398 msgstr "Lenga dels sostítols"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14401 msgid "Preferred Subtitle Language"
14402 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14406 msgstr "Activar OSD"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14409 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14418 msgid "Enable Video"
14419 msgstr "Activar la vidèo"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14422 msgid "Output module"
14423 msgstr "Modul de Sortida"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14426 msgid "Video snapshots"
14427 msgstr "Captura vidèo"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14442 msgid "Sequential numbering"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14446 msgid "Last check on: %@"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14450 msgid "No check was performed yet."
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14457 msgstr "Personalizar"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14461 msgid "Lowest latency"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14466 msgid "Low latency"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14471 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14472 #: modules/misc/win32text.c:81
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14478 msgid "High latency"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14483 msgid "Higher latency"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14487 msgid "Interface Settings not saved"
14488 msgstr "Los paramètres son pas salvats"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14495 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14499 msgid "Audio Settings not saved"
14500 msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14503 msgid "Video Settings not saved"
14504 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14507 msgid "Input Settings not saved"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14511 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14515 msgid "Hotkeys not saved"
14516 msgstr "Acorchis pas salvadas"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14519 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14520 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14528 "Press new keys for\n"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14533 msgid "Invalid combination"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14537 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14541 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14545 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14549 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14554 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14559 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14563 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14567 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14572 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14577 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14581 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14590 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14595 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14599 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14604 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14605 "ASF, OGG and RAW)"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14610 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14614 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14619 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14623 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14627 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14631 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14635 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14639 msgid "MPEG Program Stream"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14643 msgid "MPEG Transport Stream"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14647 msgid "MPEG 1 Format"
14648 msgstr "Format MPEG 1"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14652 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14653 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14655 "at http://yourip:8080 by default."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14660 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14661 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14662 "generally the most compatible"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14670 "at mms://yourip:8080 by default."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14675 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14676 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14677 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14678 "encapsulated in HTTP)."
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14682 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14686 msgid "Use this to stream to a single computer."
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14691 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14692 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14693 "address beginning with 239.255."
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14698 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14699 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14700 "but it won't work over the Internet."
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14705 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14711 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14712 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14713 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14733 msgstr "Mai d'entresenhas"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14737 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14738 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14739 "access to more features."
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14744 msgid "Stream to network"
14745 msgstr "Flux cap al ret"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14748 msgid "Transcode/Save to file"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14752 msgid "Choose input"
14753 msgstr "Causir la dintrada"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14756 msgid "Choose here your input stream."
14757 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14761 msgid "Select a stream"
14762 msgstr "Causir un flux"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14765 msgid "Existing playlist item"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14769 msgid "Partial Extract"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14774 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14775 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14776 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14793 msgid "Destination"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14797 msgid "Streaming method"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14801 msgid "Address of the computer to stream to."
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14805 msgid "UDP Unicast"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14809 msgid "UDP Multicast"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14819 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14820 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14824 msgid "Transcode audio"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14828 msgid "Transcode video"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14833 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14839 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14844 msgid "Encapsulation format"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14849 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14850 "previously chosen settings all formats won't be available."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14854 msgid "Additional streaming options"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14858 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14863 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14868 msgid "SAP Announce"
14869 msgstr "Anóncia SAP"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14873 msgid "Local playback"
14874 msgstr "Lectura locala"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14877 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14881 msgid "Additional transcode options"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14889 msgid "Select the file to save to"
14890 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14894 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14895 "the receiving user as they become part of the image."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14900 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14909 msgid "Encap. format"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14913 msgid "Input stream"
14914 msgstr "Flux d'intrada"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14917 msgid "Save file to"
14918 msgstr "Salvar fichièr"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14921 msgid "Include subtitles"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14925 msgid "No input selected"
14926 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14930 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14932 "Choose one before going to the next page."
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14936 msgid "No valid destination"
14937 msgstr "Pas de destinacion valida"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14941 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14944 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14945 "and the help texts in this window."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14950 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14951 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14953 "Correct your selection and try again."
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14957 msgid "Select the directory to save to"
14958 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14961 msgid "No folder selected"
14962 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14965 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14966 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14970 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14975 msgid "No file selected"
14976 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14980 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15003 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15004 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15007 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15008 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15011 msgid "This allows to stream on a network."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15016 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15017 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15018 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15019 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15023 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15027 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15032 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15033 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15034 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15035 "leave this setting to 1."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15040 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15041 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15042 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15043 "extra interface.\n"
15044 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15045 "name will be used."
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15050 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15053 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15057 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15058 msgid "Hide no user action dialogs"
15061 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15063 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15067 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15068 msgid "Maemo hildon interface"
15071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15072 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15075 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15076 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:103
15080 msgid "Filebrowser starting point"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:105
15085 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15086 "show you initially."
15089 #: modules/gui/ncurses.c:110
15090 msgid "Ncurses interface"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15099 msgstr "[Aleatòri]"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15107 msgid " Source : %s"
15108 msgstr " Font : %s"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15112 msgid " State : Playing %s"
15113 msgstr " Estat : Jogat %s"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15117 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15122 msgid " State : Paused %s"
15123 msgstr " Estat : Arrestat %s"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15127 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15132 msgid " Volume : %i%%"
15133 msgstr "Volum : %i%%"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15137 msgid " Title : %d/%d"
15138 msgstr " Títol : %d/%d"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15142 msgid " Chapter : %d/%d"
15143 msgstr " Capítol : %d/%d"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15147 msgid " Source: <no current item> %s"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15151 msgid " [ h for help ]"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15160 msgstr "[Afichatge]"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15163 msgid " h,H Show/Hide help box"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15167 msgid " i Show/Hide info box"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15171 msgid " m Show/Hide metadata box"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15175 msgid " L Show/Hide messages box"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15179 msgid " P Show/Hide playlist box"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15183 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15187 msgid " x Show/Hide objects box"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15191 msgid " S Show/Hide statistics box"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15195 msgid " c Switch color on/off"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15199 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15207 msgid " q, Q, Esc Quit"
15208 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15212 msgstr " s Arrestar"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15215 msgid " <space> Pause/Play"
15216 msgstr " <space> Pausa/Legir"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15219 msgid " f Toggle Fullscreen"
15220 msgstr " f Plen ecran"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15223 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15224 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15227 msgid " [, ] Next/Previous title"
15228 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15231 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15232 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15236 msgid " <right> Seek +1%%"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15241 msgid " <left> Seek -1%%"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15245 msgid " a Volume Up"
15246 msgstr " a Volume +"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15249 msgid " z Volume Down"
15250 msgstr " z Volume -"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15254 msgstr "[Lista de lectura]"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15257 msgid " r Toggle Random playing"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15261 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15265 msgid " R Toggle Repeat item"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15269 msgid " o Order Playlist by title"
15270 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15273 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15277 msgid " g Go to the current playing item"
15278 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15281 msgid " / Look for an item"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15285 msgid " A Add an entry"
15286 msgstr " A Apondre una intrada"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15289 msgid " D, <del> Delete an entry"
15290 msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15293 msgid " <backspace> Delete an entry"
15294 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15297 msgid " e Eject (if stopped)"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15301 msgid "[Filebrowser]"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15305 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15309 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15313 msgid " . Show/Hide hidden files"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15321 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15325 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15334 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15335 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15338 msgid "[Miscellaneous]"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15342 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15343 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15346 msgid " Information "
15347 msgstr " Informacion "
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15360 msgid "No item currently playing"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15373 msgstr " Objèctes "
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15377 msgstr " Estatisticas "
15379 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15381 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15385 msgid " Playlist (All, one level) "
15386 msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
15388 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15389 msgid " Playlist (By category) "
15390 msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
15392 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15393 msgid " Playlist (Manually added) "
15394 msgstr " Lista de lectura (manuala) "
15396 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15399 msgstr "Trobat: %s"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15404 msgstr "Dobrir: %s"
15406 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15410 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15411 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15414 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15415 msgid "Previous Chapter/Title"
15416 msgstr "Capítol/Títol precedent"
15418 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15422 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15423 msgid "Next Chapter/Title"
15424 msgstr "Capítol/Títol seguent"
15426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15427 msgid "Teletext Activation"
15428 msgstr "Activar lo teletèxt"
15430 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15431 msgid "Toggle Transparency "
15432 msgstr "Transparéncia"
15434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15437 "If the playlist is empty, open a medium"
15440 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
15442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15443 msgid "De-Fullscreen"
15444 msgstr "De-Plen ecran"
15446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15447 msgid "Extended panel"
15448 msgstr "Panèl espandit"
15450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15452 msgstr "Bocla A->B"
15454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15455 msgid "Frame By Frame"
15456 msgstr "Imatge per Imatge"
15458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15459 msgid "Trickplay Reverse"
15462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15464 msgid "Step backward"
15465 msgstr "Saut en arrièr"
15467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15469 msgid "Step forward"
15470 msgstr "Saut en abans"
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15474 msgid "Loop/Repeat mode"
15475 msgstr "Tornar far un còp"
15477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15478 msgid "Stop playback"
15479 msgstr "Arrestar la lectura"
15481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15482 msgid "Open a medium"
15483 msgstr "&Dobrir un medium"
15485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15486 msgid "Previous media in the playlist"
15487 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
15489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15490 msgid "Next media in the playlist"
15491 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
15493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15494 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15495 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
15497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15498 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15499 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
15501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15502 msgid "Show extended settings"
15503 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15506 msgid "Show playlist"
15507 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15510 msgid "Take a snapshot"
15511 msgstr "Far una captura"
15513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15514 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15518 msgid "Frame by frame"
15519 msgstr "Imatge per imatge"
15521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15526 msgid "Change the loop and repeat modes"
15529 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15531 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15533 msgstr "Copar lo son"
15535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15537 msgctxt "Tooltip|Mute"
15539 msgstr "Copar lo son"
15541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15543 msgid "Pause the playback"
15544 msgstr "Sortir après lectura"
15546 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15548 "Loop from point A to point B continuously\n"
15549 "Click to set point A"
15552 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15553 msgid "Click to set point B"
15556 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15557 msgid "Stop the A to B loop"
15560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15571 msgid "Enable spatializer"
15574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15575 msgid "Audio/Video"
15576 msgstr "Àudio/Vidèo"
15578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15579 msgid "Advance of audio over video:"
15582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15584 "A positive value means that\n"
15585 "the audio is ahead of the video"
15588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15589 msgid "Subtitles/Video"
15590 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15593 msgid "Advance of subtitles over video:"
15596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15598 "A positive value means that\n"
15599 "the subtitles are ahead of the video"
15602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15603 msgid "Speed of the subtitles:"
15604 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15607 msgid "Force update of this dialog's values"
15610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15612 msgstr "Comentaris"
15614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15615 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15620 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15621 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15626 msgid "Current media / stream statistics"
15627 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
15629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15635 msgid "Output/Written/Sent"
15638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15640 msgid "Media data size"
15641 msgstr "Meditative"
15643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15644 msgid "Demuxed data size"
15647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15649 msgid "Content bitrate"
15650 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
15652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15654 msgid "Discarded (corrupted)"
15655 msgstr "Fichièr corromput"
15657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15658 msgid "Dropped (discontinued)"
15661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15665 msgstr "Descodadors"
15667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15682 msgstr "Passar los frames"
15684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15688 msgstr "Mai pichon"
15690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15699 msgstr "Packetizers*"
15701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15703 msgid "Upstream rate"
15704 msgstr "Taus d'imatge"
15706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15718 msgid "Current visualization"
15719 msgstr "Visualizacion actuala"
15721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15724 "Current playback speed: %1\n"
15727 "Velocitat de lectura.\n"
15728 "Clicar per ajustar"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15731 msgid "Revert to normal play speed"
15732 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
15734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15735 msgid "Download cover art"
15738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15739 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15744 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15745 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15749 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15750 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15754 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15755 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15759 msgid "Select one or multiple files"
15760 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
15762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15763 msgid "File names:"
15764 msgstr "Nom dels fichièrs:"
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15771 msgid "Open subtitles file"
15772 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
15774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15775 msgid "Eject the disc"
15776 msgstr "Ejectar lo disc"
15778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15781 msgstr "Tipe de DVB:"
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15785 msgid "Transponder symbol rate"
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15798 msgid "Selected ports:"
15801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15806 msgid "Input caching:"
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15810 msgid "Use VLC pace"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15814 msgid "Auto connnection"
15815 msgstr "Connexion automatica"
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15818 msgid "Radio device name"
15819 msgstr "Nom del periferic ràdio"
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15822 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15825 #. xgettext: frames per second
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15832 msgid "Advanced Options"
15833 msgstr "Opcions avançadas"
15835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15836 msgid "Double click to get media information"
15837 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15841 msgid "Create Directory"
15842 msgstr "Precargar un repertòri"
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15846 msgid "Create Folder"
15847 msgstr "Repertòri void"
15849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15850 msgid "Enter name for new directory:"
15853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15854 msgid "Enter name for new folder:"
15857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15860 msgstr "Ordenar los noms"
15862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15869 msgstr "Descodatge"
15871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15872 msgid "Remove this podcast subscription"
15875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15876 msgid "My Computer"
15879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15881 msgstr "Periferics"
15883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15885 msgid "Local Network"
15888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15891 msgstr "Interlingue"
15893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15894 msgid "Subscribe to a podcast"
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15900 msgstr "Sosimatges"
15902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15903 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15907 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15911 msgid "Unsubscribe"
15914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
15919 msgid "Detailed View"
15922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15933 msgid "Select File"
15934 msgstr "Causir un fichièr"
15936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15937 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
15949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
15953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
15954 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
15959 msgid "Hotkey for "
15960 msgstr "Acorchi per "
15962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
15963 msgid "Press the new keys for "
15964 msgstr "Causir la novèla clau per "
15966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
15967 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15968 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
15970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15976 msgid "Subtitles && OSD"
15977 msgstr "Sostítols && OSD"
15979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15980 msgid "Input && Codecs"
15981 msgstr "Dintrada && Codecs"
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15984 msgid "Video Settings"
15985 msgstr "Paramètres vidèo"
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15988 msgid "Audio Settings"
15989 msgstr "Paramètres àudio"
15991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15993 msgstr "Periferic:"
15995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15996 msgid "Input & Codecs Settings"
15997 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
15999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16001 "If this property is blank, different values\n"
16002 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16003 "You can define a unique one or configure them \n"
16004 "individually in the advanced preferences."
16007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16008 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16013 msgid "System's default"
16014 msgstr "ID sistèma"
16016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16017 msgid "Configure Hotkeys"
16018 msgstr "Configurar los acorchis"
16020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16022 msgid "Audio Files"
16023 msgstr "Filtres audio"
16025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16027 msgid "Video Files"
16028 msgstr "Fichièrs vidèo"
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16032 msgid "Playlist Files"
16033 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16055 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16057 msgid "Edit selected profile"
16058 msgstr "Causir lo fichièr"
16060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16062 msgid "Delete selected profile"
16063 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16067 msgid "Create a new profile"
16068 msgstr "Crear un favorit"
16070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16071 msgid " Profile Name Missing"
16074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16076 msgid "You must set a name for the profile."
16077 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16081 msgid "File/Directory"
16084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16086 msgid "File/Folder"
16089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16093 msgstr "Dobrir la font"
16095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16098 msgstr "Dobrir la font"
16100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16106 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16111 msgstr "Nom del Fichièr"
16113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16116 msgid "Save file..."
16117 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16121 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16135 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16139 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16143 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16147 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16156 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16161 msgid "Mount Point"
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16167 msgstr "Utilizaire:senhal"
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16170 msgid "Edit Bookmarks"
16171 msgstr "Editar los favorits"
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16178 msgid "Create a new bookmark"
16179 msgstr "Crear un favorit"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16182 msgid "Delete the selected item"
16183 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16186 msgid "Delete all the bookmarks"
16187 msgstr "Suprimir los favorits"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16208 msgstr "&Convertir"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16212 msgid "Destination file:"
16213 msgstr "Fichièr de configuracion"
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16222 msgid "Display the output"
16223 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16226 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16232 msgstr "&Paramètres"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16237 msgstr "Estatisticas"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16249 msgid "Hide future errors"
16250 msgstr "Amagar las errors futuras"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16253 msgid "Adjustments and Effects"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16257 msgid "Graphic Equalizer"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16261 msgid "Audio Effects"
16262 msgstr "Efièches àudio"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16265 msgid "Video Effects"
16266 msgstr "Efièches vidèo"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16269 msgid "Synchronization"
16270 msgstr "Sincronizacion"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16273 msgid "v4l2 controls"
16274 msgstr "Contraròtles v4l2"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16278 msgstr "Anar al Temps"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16286 msgstr "Anar al temps"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16295 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16296 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16297 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16304 "This version of VLC was compiled by:\n"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16310 msgstr "Compilador: "
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16314 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16319 msgid "Copyright (C) "
16320 msgstr "Proprietat (C)"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16323 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16324 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16328 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16329 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16330 "create the best free software."
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16342 msgid "VLC media player updates"
16343 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16346 msgid "&Recheck version"
16347 msgstr "&Verificar la version"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16350 msgid "Checking for an update..."
16351 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16356 "Do you want to download it?\n"
16359 "La volètz telecargar?\n"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16362 msgid "Launching an update request..."
16363 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16370 msgid "A new version of VLC("
16371 msgstr "Una novèla version de VLC("
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16374 msgid ") is available."
16375 msgstr ") es disponibla."
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16378 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16379 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16382 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16383 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16390 msgid "&Extra Metadata"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16394 msgid "&Codec Details"
16395 msgstr "&Detalhs del codec"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16398 msgid "&Statistics"
16399 msgstr "&Estatisticas"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16402 msgid "&Save Metadata"
16403 msgstr "&Salvar las metadonadas"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16410 msgid "Modules tree"
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16418 msgid "&Save as..."
16419 msgstr "&Enregistrar coma..."
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16422 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16426 msgid "Verbosity Level"
16427 msgstr "Nivèl de Verbositat"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16431 msgid "Message filter"
16432 msgstr "Filtres d'accès"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16436 msgstr "&Mesa a jorn"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16439 msgid "Save log file as..."
16440 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16443 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16444 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16448 "Cannot write to file %1:\n"
16451 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16456 msgstr "&Dobrir un mèdia"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16471 msgid "Capture &Device"
16472 msgstr "Periferic de &Captura..."
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16494 msgstr "&Convertir"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16497 msgid "&Convert / Save"
16498 msgstr "&Convertir / Salvar"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16506 msgid "Enter URL here..."
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16510 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16515 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16516 "or the path to a file on your computer,\n"
16517 "it will be automatically selected."
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16521 msgid "Plugins and extensions"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16527 msgstr "Paramètres espandits"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16543 msgid "More information..."
16544 msgstr "Mai d'informacions"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16548 msgid "Reload extensions"
16549 msgstr "Ajustons e extensions"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16562 msgid "Deletes the selected item"
16563 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16566 msgid "Show settings"
16567 msgstr "Mostrar los paramètres"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16574 msgid "Switch to simple preferences view"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16578 msgid "Switch to full preferences view"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16586 msgid "Save and close the dialog"
16587 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16590 msgid "&Reset Preferences"
16591 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16594 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16595 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16598 msgid "Stream Output"
16599 msgstr "Flux de sortida"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16603 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16604 "on your private network, or on the Internet.\n"
16605 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16606 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16611 "Stream output string.\n"
16612 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16613 "but you can change it manually."
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16617 msgid "Toolbars Editor"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16621 msgid "Toolbar Elements"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16626 msgid "Next widget style:"
16627 msgstr "Títol seguent"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16631 msgid "Flat Button"
16632 msgstr "Totjorn davant"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16640 msgid "Native Slider"
16641 msgstr "Native American"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16644 msgid "Main Toolbar"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16649 msgid "Toolbar position:"
16650 msgstr "Posicion del tèxt"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16654 msgid "Under the Video"
16655 msgstr "Clonar l'imatge"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16659 msgid "Above the Video"
16660 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16673 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16677 msgid "Time Toolbar"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16682 msgid "Fullscreen Controller"
16683 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16687 msgid "Select profile:"
16688 msgstr "Causir un fichièr"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16692 msgid "Delete the current profile"
16693 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16702 msgid "Profile Name"
16703 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16707 msgid "Please enter the new profile name."
16708 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16716 msgid "Expanding Spacer"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16722 msgstr "Espectromètre"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16725 msgid "Time Slider"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16730 msgid "Small Volume"
16731 msgstr "Volum àudio per defaut"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16736 msgstr "DVD (menuts)"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16740 msgid "Advanced Buttons"
16741 msgstr "Opcions avançadas"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16752 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16753 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16756 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16757 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16760 msgid "Day / Month / Year:"
16761 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16768 msgid "Repeat delay:"
16769 msgstr "Relambi de repeticion:"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16784 msgid "Save VLM configuration as..."
16785 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16788 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16789 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16792 msgid "Open VLM configuration..."
16793 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16796 msgid "Broadcast: "
16797 msgstr "Broadcast: "
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16808 msgid "Open Directory"
16809 msgstr "Dobrir Repertòri"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16813 msgid "Open Folder"
16814 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16817 msgid "Open playlist..."
16818 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16822 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16823 msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16827 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16828 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16832 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16833 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16836 msgid "HTML playlist (*.html)"
16837 msgstr "Lista HTML (*.html)"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16840 msgid "Save playlist as..."
16841 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16844 msgid "Open subtitles..."
16845 msgstr "Dobrir de sostítols"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16848 msgid "Media Files"
16849 msgstr "Fichièrs de mèdia"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16852 msgid "Subtitles Files"
16853 msgstr "Fichièrs de sostítols"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16857 msgstr "Totes los fichièrs"
16859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16860 msgid "Control menu for the player"
16863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16885 msgstr "&Espleches"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
16896 msgid "&Open File..."
16897 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
16900 msgid "Open &Disc..."
16901 msgstr "Dobrir un &disc..."
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16904 msgid "Open &Network Stream..."
16905 msgstr "Dobrir un flux..."
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
16908 msgid "Open &Capture Device..."
16909 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16912 msgid "Open &Location from clipboard"
16913 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16916 msgid "&Recent Media"
16917 msgstr "&Mèdia recent"
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16920 msgid "Conve&rt / Save..."
16921 msgstr "Convertir / Salvar..."
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16924 msgid "&Streaming..."
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16932 msgid "&Effects and Filters"
16933 msgstr "Efièches e filtres"
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16936 msgid "&Track Synchronization"
16937 msgstr "Sincronizacion de pistas"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16941 msgid "Program Guide"
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16945 msgid "Plu&gins and extensions"
16946 msgstr "Ajustons e extensions"
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16949 msgid "&Preferences"
16950 msgstr "Preferéncias"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16958 msgstr "Lista de lectura"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16965 msgid "Mi&nimal View"
16966 msgstr "Vista minimala"
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16973 msgid "&Fullscreen Interface"
16974 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16977 msgid "&Advanced Controls"
16978 msgstr "&Contraròtles avançats"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16982 msgid "Docked Playlist"
16983 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16986 msgid "Visualizations selector"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16990 msgid "Customi&ze Interface..."
16991 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16994 msgid "Audio &Track"
16995 msgstr "Pista &àudio"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16998 msgid "Audio &Channels"
16999 msgstr "&Sortidas àudio"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17002 msgid "Audio &Device"
17003 msgstr "&Periferic àudio"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17006 msgid "&Visualizations"
17007 msgstr "&Visualizacions"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17010 msgid "Video &Track"
17011 msgstr "&Pista vidèo"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17014 msgid "&Subtitles Track"
17015 msgstr "Pista dels &sostítols"
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17018 msgid "&Fullscreen"
17019 msgstr "&Plen ecran"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17022 msgid "Always &On Top"
17023 msgstr "&Totjorn davant"
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17026 msgid "DirectX Wallpaper"
17027 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17030 msgid "Direct3D Desktop mode"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17035 msgstr "&Captura d'ecran"
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17043 msgstr "Redimensionar"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17046 msgid "&Aspect Ratio"
17047 msgstr "&Proporcion"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17054 msgid "&Deinterlace"
17055 msgstr "&Desentreleçar"
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17059 msgid "&Deinterlace mode"
17060 msgstr "&Desentreleçar"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17063 msgid "&Post processing"
17064 msgstr "&Tractament"
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17067 msgid "Manage &bookmarks"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17079 msgid "&Navigation"
17080 msgstr "&Navegacion"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17087 msgid "Configure podcasts..."
17088 msgstr "Configurar los podcasts..."
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17095 msgid "Check for &Updates..."
17096 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17103 msgid "N&ormal Speed"
17104 msgstr "Velocitat normala"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17108 msgstr "Mai lentament"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17111 msgid "&Jump Forward"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17115 msgid "Jump Bac&kward"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17131 msgid "Open &Network..."
17132 msgstr "Dobrir un &ret..."
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17135 msgid "Leave Fullscreen"
17136 msgstr "Sortir del plen ecran"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17143 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17144 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17147 msgid "Show VLC media player"
17148 msgstr "Mostrar VLC"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17151 msgid "&Open Media"
17152 msgstr "&Dobrir un mèdia"
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17155 msgid " - Empty - "
17156 msgstr " - Void - "
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17159 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17160 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17164 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17165 "preferences dialog."
17166 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17169 msgid "Systray icon"
17170 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17174 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17177 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17180 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17181 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17184 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17185 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17188 msgid "Resize interface to the native video size"
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17193 "You have two choices:\n"
17194 " - The interface will resize to the native video size\n"
17195 " - The video will fit to the interface size\n"
17196 " By default, interface resize to the native video size."
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17200 msgid "Show playing item name in window title"
17201 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17204 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17205 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17208 msgid "Show notification popup on track change"
17209 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17213 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17214 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17216 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
17217 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17220 msgid "Advanced options"
17221 msgstr "Opcions avançadas"
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17224 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17225 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17229 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17230 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17234 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17235 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17241 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17242 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17246 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17247 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17248 "with composite extensions."
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17252 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17256 msgid "Activate the updates availability notification"
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17261 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17262 "once every two weeks."
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17266 msgid "Number of days between two update checks"
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17270 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17275 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17276 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17280 msgid "Automatically save the volume on exit"
17281 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17284 msgid "Ask for network policy at start"
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17288 msgid "Save the recently played items in the menu"
17289 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17292 msgid "List of words separated by | to filter"
17293 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17296 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17300 msgid "Define the colors of the volume slider "
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17305 "Define the colors of the volume slider\n"
17306 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17307 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17308 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17312 msgid "Selection of the starting mode and look "
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17317 "Start VLC with:\n"
17319 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17320 " - minimal mode with limited controls"
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17324 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17329 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17330 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17333 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17337 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17341 msgid "Load extensions on startup"
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17346 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17347 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17351 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17352 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17355 msgid "Qt interface"
17356 msgstr "Interfàcia Qt"
17358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17360 msgctxt "Tooltip|Clear"
17364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17365 msgid "Open a skin file"
17366 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
17368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17369 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17370 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17373 msgid "Open playlist"
17374 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
17376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17377 msgid "Playlist Files|"
17378 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
17380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17381 msgid "Save playlist"
17382 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17385 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17386 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
17388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17389 msgid "Skin to use"
17390 msgstr "'Skin' d'utilizar"
17392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17393 msgid "Path to the skin to use."
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17397 msgid "Config of last used skin"
17400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17403 "automatically, do not touch it."
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17407 msgid "Show a systray icon for VLC"
17408 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17412 msgid "Show VLC on the taskbar"
17413 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
17415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17416 msgid "Enable transparency effects"
17417 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17421 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17422 "when moving windows does not behave correctly."
17425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17427 msgid "Use a skinned playlist"
17430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17431 msgid "Display video in a skinned window if any"
17434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17436 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17437 "play back video even though no video tag is implemented"
17440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17445 msgid "Skinnable Interface"
17448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17449 msgid "Skins loader demux"
17452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17453 msgid "Select skin"
17456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17457 msgid "Open skin ..."
17460 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17461 msgid "Folder meta data"
17462 msgstr "Repertòri de donadas meta"
17464 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17466 msgid "Album art filename"
17467 msgstr "Album art policy*"
17469 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17470 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17478 msgid "Classic rock"
17479 msgstr "Rock classic"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17531 msgstr "Industrial"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17534 msgid "Alternative"
17535 msgstr "Alternativa"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17538 msgid "Death metal"
17539 msgstr "Death metal"
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17547 msgstr "Pista àudio"
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17550 msgid "Euro-Techno"
17551 msgstr "Euro-Techno"
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17578 msgid "Instrumental"
17579 msgstr "Instrumental"
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17595 msgstr "Sound clip"
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17606 msgid "Alternative rock"
17607 msgstr "Rock aternatiu"
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17623 msgstr "Meditative"
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17626 msgid "Instrumental pop"
17627 msgstr "Pop instrumental"
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17630 msgid "Instrumental rock"
17631 msgstr "Rock instrumental"
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17646 msgid "Techno-Industrial"
17647 msgstr "Techno-Industrial"
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17651 msgstr "Electronic"
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17666 msgid "Southern rock"
17667 msgstr "Southern rock"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17686 msgid "Christian rap"
17687 msgstr "Rap crestian"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17698 msgid "Native American"
17699 msgstr "Native American"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17750 msgid "Rock & roll"
17751 msgstr "Rock & roll"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17757 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17758 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17762 msgid "The username of your last.fm account"
17763 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
17765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17766 msgid "The password of your last.fm account"
17767 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
17769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17770 msgid "Scrobbler URL"
17773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17774 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17778 msgid "Audioscrobbler"
17781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17782 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17786 msgid "Last.fm username not set"
17787 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
17789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17791 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17793 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17797 msgid "last.fm: Authentication failed"
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17805 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
17806 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
17808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17809 msgid "Dummy image chroma format"
17812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17819 msgid "Save raw codec data"
17822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17824 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17830 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17836 msgid "Dummy interface function"
17839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17840 msgid "Dummy Interface"
17841 msgstr "Interfàcia dummy"
17843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17844 msgid "Dummy demux function"
17847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17848 msgid "Dummy decoder"
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17852 msgid "Dummy decoder function"
17855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17856 msgid "Dump decoder"
17859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17860 msgid "Dump decoder function"
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17864 msgid "Dummy encoder function"
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17868 msgid "Dummy audio output function"
17871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17872 msgid "Dummy video output function"
17875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17876 msgid "Dummy Video output"
17879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17880 msgid "Stats video output"
17883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17884 msgid "Stats video output function"
17887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17888 msgid "Dummy font renderer function"
17891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17892 msgid "libc memcpy"
17893 msgstr "libc memcpy"
17895 #: modules/misc/freetype.c:95
17897 msgid "Font family for the font you want to use"
17898 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17900 #: modules/misc/freetype.c:97
17902 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17903 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17905 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17906 msgid "Font size in pixels"
17907 msgstr "Talha de poliça en pixels"
17909 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17911 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17912 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17916 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17918 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17919 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17922 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17923 #: modules/misc/win32text.c:69
17924 msgid "Text default color"
17925 msgstr "Color del tèxt per defaut"
17927 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17928 #: modules/misc/win32text.c:70
17930 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17931 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17932 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17933 "(red + green), #FFFFFF = white"
17936 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17937 #: modules/misc/win32text.c:74
17938 msgid "Relative font size"
17941 #: modules/misc/freetype.c:115
17943 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17944 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17947 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17948 #: modules/misc/win32text.c:81
17950 msgstr "Mai pichon"
17952 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17953 #: modules/misc/win32text.c:81
17957 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17958 #: modules/misc/win32text.c:81
17962 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17963 #: modules/misc/win32text.c:81
17967 #: modules/misc/freetype.c:122
17968 msgid "Use YUVP renderer"
17971 #: modules/misc/freetype.c:123
17973 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17974 "you want to encode into DVB subtitles"
17977 #: modules/misc/freetype.c:125
17978 msgid "Font Effect"
17979 msgstr "Efièch de poliça"
17981 #: modules/misc/freetype.c:126
17983 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17987 #: modules/misc/freetype.c:135
17989 msgstr "Fons de pagina"
17991 #: modules/misc/freetype.c:135
17992 msgid "Fat Outline"
17995 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17996 msgid "Text renderer"
17997 msgstr "Aparéncia del tèxt"
17999 #: modules/misc/freetype.c:148
18000 msgid "Freetype2 font renderer"
18003 #: modules/misc/freetype.c:357
18005 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18006 "This should take less than a few minutes."
18009 #: modules/misc/gnutls.c:79
18010 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18013 #: modules/misc/gnutls.c:81
18015 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18016 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18019 #: modules/misc/gnutls.c:84
18020 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18023 #: modules/misc/gnutls.c:86
18025 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18028 #: modules/misc/gnutls.c:91
18029 msgid "GnuTLS transport layer security"
18032 #: modules/misc/gnutls.c:101
18033 msgid "GnuTLS server"
18034 msgstr "Servidor GnuTLS"
18036 #: modules/misc/inhibit.c:75
18037 msgid "Power Management Inhibitor"
18040 #: modules/misc/inhibit.c:168
18041 msgid "Playing some media."
18042 msgstr "Jogar un mèdia."
18044 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18049 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18050 msgid "OSSO screen unblanking"
18053 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18055 msgid "XDG-screensaver"
18056 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
18058 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18059 msgid "XDG screen saver inhibition"
18062 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18063 msgid "X Screensaver disabler"
18066 #: modules/misc/logger.c:118
18068 msgstr "Format de l'istoric"
18070 #: modules/misc/logger.c:120
18072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18076 #: modules/misc/logger.c:124
18078 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18079 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18082 #: modules/misc/logger.c:128
18083 msgid "Syslog facility"
18086 #: modules/misc/logger.c:129
18088 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18089 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18092 #: modules/misc/logger.c:157
18095 msgstr "Nivèl de Verbositat"
18097 #: modules/misc/logger.c:158
18099 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18103 #: modules/misc/logger.c:162
18105 msgstr "Se connectar"
18107 #: modules/misc/logger.c:163
18108 msgid "File logging"
18111 #: modules/misc/logger.c:169
18112 msgid "Log filename"
18113 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
18115 #: modules/misc/logger.c:169
18116 msgid "Specify the log filename."
18117 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
18119 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18120 msgid "Lua interface"
18121 msgstr "Interfàcia Lua"
18123 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18124 msgid "Lua interface module to load"
18127 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18128 msgid "Lua interface configuration"
18131 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18133 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18134 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18137 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18141 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18142 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18145 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18146 msgid "Lua Meta Fetcher"
18149 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18150 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18153 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18154 msgid "Lua Meta Reader"
18157 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18158 msgid "Read meta data using lua scripts"
18161 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18162 msgid "Lua Playlist"
18163 msgstr "Lista de lectura Lua"
18165 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18166 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18169 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18171 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18172 msgstr "Modul de l'interfàcia"
18174 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18175 msgid "Lua Interface Module"
18178 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18180 msgid "Lua Extension"
18181 msgstr "Ajustons e extensions"
18183 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18185 msgid "Lua SD Module"
18186 msgstr "Modul Mux*"
18188 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18190 msgstr "Freebox TV"
18192 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18194 msgstr "Television francesa"
18196 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18197 msgid "Growl Notification Plugin"
18200 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18201 msgid "Now playing"
18204 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18210 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18211 "notifications are sent locally."
18214 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18215 msgid "Growl password on the Growl server."
18218 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18227 msgid "Title format string"
18230 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18232 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18233 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18236 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18237 msgid "MSN Now-Playing"
18238 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
18240 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18241 msgid "Timeout (ms)"
18242 msgstr "Temps (ms)"
18244 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18245 msgid "How long the notification will be displayed "
18248 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18252 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18258 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18259 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18260 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18261 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18262 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18263 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18264 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18267 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18268 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18271 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18272 msgid "Flip vertical position"
18275 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18276 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18279 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18280 msgid "Vertical offset"
18283 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18285 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18286 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18289 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18290 msgid "Shadow offset"
18293 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18295 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18298 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18299 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18302 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18303 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18306 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18307 msgid "XOSD interface"
18308 msgstr "Interfàcia XOSD"
18310 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18311 msgid "OSD configuration importer"
18314 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18315 msgid "XML OSD configuration importer"
18318 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18319 msgid "M3U playlist export"
18320 msgstr "Exportar una lista M3U"
18322 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18324 msgid "M3U8 playlist export"
18325 msgstr "Exportar una lista M3U"
18327 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18328 msgid "XSPF playlist export"
18329 msgstr "Exportar una lista XSPF"
18331 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18332 msgid "HTML playlist export"
18333 msgstr "Exportar una lista HTML"
18335 #: modules/misc/quartztext.c:81
18336 msgid "Name for the font you want to use"
18337 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
18339 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18341 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18342 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18345 #: modules/misc/quartztext.c:107
18347 msgid "Text renderer for Mac"
18348 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18350 #: modules/misc/quartztext.c:108
18352 msgid "CoreText font renderer"
18353 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18355 #: modules/misc/rtsp.c:61
18356 msgid "RTSP host address"
18357 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
18359 #: modules/misc/rtsp.c:63
18361 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18362 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18363 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18364 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18367 #: modules/misc/rtsp.c:68
18368 msgid "Maximum number of connections"
18369 msgstr "Nombre maximal de connexions"
18371 #: modules/misc/rtsp.c:69
18373 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18374 "0 means no limit."
18377 #: modules/misc/rtsp.c:72
18378 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18381 #: modules/misc/rtsp.c:74
18382 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18385 #: modules/misc/rtsp.c:76
18387 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18388 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18389 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18390 "The default is 5."
18393 #: modules/misc/rtsp.c:82
18397 #: modules/misc/rtsp.c:83
18398 msgid "RTSP VoD server"
18399 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18401 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18403 msgstr "Estatisticas"
18405 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18406 msgid "Stats encoder function"
18409 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18410 msgid "Stats decoder"
18413 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18414 msgid "Stats decoder function"
18417 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18418 msgid "Stats demux"
18421 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18422 msgid "Stats demux function"
18425 #: modules/misc/svg.c:68
18426 msgid "SVG template file"
18429 #: modules/misc/svg.c:69
18431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18434 #: modules/misc/win32text.c:59
18435 msgid "Filename for the font you want to use"
18436 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
18438 #: modules/misc/win32text.c:94
18439 msgid "Win32 font renderer"
18440 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
18442 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18443 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18446 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18447 msgid "Simple XML Parser"
18450 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18452 msgstr "MMX memcpy"
18454 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18455 msgid "MMX EXT memcpy"
18456 msgstr "MMX EXT memcpy"
18458 #: modules/mux/asf.c:57
18459 msgid "Title to put in ASF comments."
18462 #: modules/mux/asf.c:59
18463 msgid "Author to put in ASF comments."
18466 #: modules/mux/asf.c:61
18467 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18470 #: modules/mux/asf.c:62
18474 #: modules/mux/asf.c:63
18475 msgid "Comment to put in ASF comments."
18478 #: modules/mux/asf.c:65
18479 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18482 #: modules/mux/asf.c:66
18483 msgid "Packet Size"
18486 #: modules/mux/asf.c:67
18487 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18490 #: modules/mux/asf.c:68
18491 msgid "Bitrate override"
18494 #: modules/mux/asf.c:69
18496 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18497 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18501 #: modules/mux/asf.c:73
18505 #: modules/mux/asf.c:567
18506 msgid "Unknown Video"
18507 msgstr "Video desconeguda"
18509 #: modules/mux/avi.c:47
18513 #: modules/mux/dummy.c:45
18514 msgid "Dummy/Raw muxer"
18517 #: modules/mux/mp4.c:46
18518 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18521 #: modules/mux/mp4.c:48
18523 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18524 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18528 #: modules/mux/mp4.c:58
18529 msgid "MP4/MOV muxer"
18532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18533 msgid "DTS delay (ms)"
18534 msgstr "Relambi DTS (ms)"
18536 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18538 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18539 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18540 "inside the client decoder."
18543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18544 msgid "PES maximum size"
18545 msgstr "Talha maximala (PES)"
18547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18548 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18561 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18594 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18606 msgid "PMT Program numbers"
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18616 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18621 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18626 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18631 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18636 msgid "Set PID to ID of ES"
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18641 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18642 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18646 msgid "Data alignment"
18649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18651 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18652 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18656 msgid "Shaping delay (ms)"
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18661 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18662 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18663 "especially for reference frames."
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18667 msgid "Use keyframes"
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18672 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18673 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18674 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18675 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18676 "the biggest frames in the stream."
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18681 msgid "PCR interval (ms)"
18682 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18686 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18687 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18691 msgid "Minimum B (deprecated)"
18694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18695 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18699 msgid "Maximum B (deprecated)"
18702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18705 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18706 "inside the client decoder."
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18710 msgid "Crypt audio"
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18714 msgid "Crypt audio using CSA"
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18718 msgid "Crypt video"
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18722 msgid "Crypt video using CSA"
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18735 msgid "CSA Key in use"
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18740 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18745 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18750 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18751 "header from the value before encrypting."
18754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18755 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18758 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18759 msgid "Multipart JPEG muxer"
18762 #: modules/mux/ogg.c:51
18763 msgid "Ogg/OGM muxer"
18766 #: modules/mux/wav.c:46
18770 #: modules/packetizer/copy.c:47
18771 msgid "Copy packetizer"
18774 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18776 msgid "Dirac packetizer"
18777 msgstr "Packetizers*"
18779 #: modules/packetizer/h264.c:56
18780 msgid "H.264 video packetizer"
18783 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18785 msgid "MLP/TrueHD parser"
18786 msgstr "Aprestaire"
18788 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18789 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18792 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18793 msgid "MPEG4 video packetizer"
18796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18797 msgid "Sync on Intra Frame"
18800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18802 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18803 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18807 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18812 msgstr "Vidèo MPEG"
18814 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18815 msgid "VC-1 packetizer"
18818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18819 msgid "Bonjour services"
18820 msgstr "Servicis Bonjour"
18822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18823 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18826 msgstr "Vidèo MPEG"
18828 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
18834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18837 msgstr "Sosimatges"
18839 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
18842 msgid "My Pictures"
18843 msgstr "Sosimatges"
18845 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18846 msgid "Podcast URLs list"
18849 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18850 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18853 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18858 msgid "SAP multicast address"
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18863 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18864 "However, you can specify a specific address."
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18872 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18875 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18879 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18880 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18883 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18884 msgid "IPv6 SAP scope"
18887 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18888 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18892 msgid "SAP timeout (seconds)"
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18897 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18901 msgid "Try to parse the announce"
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18906 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18907 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18911 msgid "SAP Strict mode"
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18916 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18920 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18921 msgid "Use SAP cache"
18924 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18926 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18927 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18932 msgid "Network streams (SAP)"
18933 msgstr "Nom del ret"
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18936 msgid "SDP Descriptions parser"
18939 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18949 msgstr "Utilizaire"
18951 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18953 msgid "Video capture"
18954 msgstr "Pòrt vidèo"
18956 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18957 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18960 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18962 msgid "Audio capture"
18963 msgstr "Intrada àudio Alsa"
18965 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18967 msgid "Audio capture (ALSA)"
18968 msgstr "Intrada àudio Alsa"
18970 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18971 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18976 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18981 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18985 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18990 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18992 msgid "Unknown type"
18993 msgstr "tipe desconegut"
18995 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18996 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18997 msgid "Universal Plug'n'Play"
19000 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19001 msgid "Decompression"
19002 msgstr "Decomprimir"
19004 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19005 msgid "Uncompressed RAR"
19006 msgstr "RAR descomprimit"
19008 #: modules/stream_filter/record.c:49
19009 msgid "Internal stream record"
19012 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19016 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19017 msgid "Automatically add/delete input streams"
19020 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19022 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19023 "this stream later."
19026 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19027 msgid "Destination bridge-in name"
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19032 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19033 "in at a time, you can discard this option."
19036 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19038 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19039 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19040 "need to raise caching values."
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19047 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19049 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19050 "IDs bridge_in will register."
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19054 msgid "Name of current instance"
19055 msgstr "Nom de l'instància actuala"
19057 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19059 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19060 "at a time, you can discard this option."
19063 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19064 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19067 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19069 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19070 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19071 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19072 "placeholder streams should have the same format. "
19075 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19076 msgid "Placeholder delay"
19079 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19080 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19083 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19084 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19087 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19089 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19090 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19091 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19092 "frames in the streams."
19095 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19099 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19100 msgid "Bridge stream output"
19103 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19107 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19111 #: modules/stream_out/description.c:54
19112 msgid "Description stream output"
19113 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
19115 #: modules/stream_out/display.c:42
19116 msgid "Enable/disable audio rendering."
19119 #: modules/stream_out/display.c:44
19120 msgid "Enable/disable video rendering."
19123 #: modules/stream_out/display.c:46
19124 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19125 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
19127 #: modules/stream_out/display.c:55
19128 msgid "Display stream output"
19129 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
19131 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19132 msgid "Duplicate stream output"
19133 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
19135 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19136 msgid "Output access method"
19139 #: modules/stream_out/es.c:43
19140 msgid "This is the default output access method that will be used."
19143 #: modules/stream_out/es.c:45
19144 msgid "Audio output access method"
19147 #: modules/stream_out/es.c:47
19148 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19151 #: modules/stream_out/es.c:48
19152 msgid "Video output access method"
19155 #: modules/stream_out/es.c:50
19156 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19159 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19160 msgid "Output muxer"
19163 #: modules/stream_out/es.c:54
19164 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19167 #: modules/stream_out/es.c:55
19168 msgid "Audio output muxer"
19171 #: modules/stream_out/es.c:57
19172 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19175 #: modules/stream_out/es.c:58
19176 msgid "Video output muxer"
19179 #: modules/stream_out/es.c:60
19180 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19183 #: modules/stream_out/es.c:62
19185 msgstr "URL de Sortida"
19187 #: modules/stream_out/es.c:64
19188 msgid "This is the default output URI."
19189 msgstr "URI de sortida per defaut."
19191 #: modules/stream_out/es.c:65
19192 msgid "Audio output URL"
19193 msgstr "URL de sortida àudio"
19195 #: modules/stream_out/es.c:67
19196 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19197 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
19199 #: modules/stream_out/es.c:68
19200 msgid "Video output URL"
19201 msgstr "URL de sortida vidèo"
19203 #: modules/stream_out/es.c:70
19204 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19205 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
19207 #: modules/stream_out/es.c:79
19208 msgid "Elementary stream output"
19211 #: modules/stream_out/es.c:85
19215 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19217 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19220 #: modules/stream_out/gather.c:44
19221 msgid "Gathering stream output"
19224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19225 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19229 msgid "Sample aspect ratio"
19232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19233 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19238 msgid "Video filter"
19239 msgstr "Filtre vidèo"
19241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19242 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19246 msgid "Image chroma"
19249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19251 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19252 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19256 msgid "Transparency"
19257 msgstr "Transparéncia"
19259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19260 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19264 #: modules/video_filter/rss.c:143
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19269 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19273 #: modules/video_filter/rss.c:145
19277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19278 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19282 msgid "Mosaic bridge"
19285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19286 msgid "Mosaic bridge stream output"
19289 #: modules/stream_out/raop.c:148
19290 msgid "Hostname or IP address of target device"
19293 #: modules/stream_out/raop.c:151
19295 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19299 #: modules/stream_out/raop.c:155
19300 msgid "Password for target device."
19303 #: modules/stream_out/raop.c:157
19305 msgid "Password file"
19308 #: modules/stream_out/raop.c:158
19309 msgid "Read password for target device from file."
19312 #: modules/stream_out/raop.c:161
19316 #: modules/stream_out/raop.c:162
19317 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19320 #: modules/stream_out/record.c:50
19321 msgid "Destination prefix"
19324 #: modules/stream_out/record.c:52
19325 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19328 #: modules/stream_out/record.c:57
19329 msgid "Record stream output"
19330 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19333 msgid "This is the output URL that will be used."
19334 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19342 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19343 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19344 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19345 "SDP to be announced via SAP."
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19349 msgid "SAP announcing"
19350 msgstr "Anóncia SAP"
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19353 msgid "Announce this session with SAP."
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19362 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19363 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19367 msgid "Session name"
19368 msgstr "Nom de session"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19372 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19377 msgid "Session description"
19378 msgstr "Descripcion de session"
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19382 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19383 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19387 msgid "Session URL"
19388 msgstr "URL de session"
19390 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19392 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19393 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19394 "(Session Descriptor)."
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19398 msgid "Session email"
19399 msgstr "Corrièr electronic de session"
19401 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19403 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19404 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19408 msgid "Session phone number"
19409 msgstr "Numèro de telefòn de session"
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19413 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19414 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19417 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19418 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19423 msgstr "Pòrt àudio"
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19427 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19432 msgstr "Pòrt vidèo"
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19436 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19440 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19445 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19452 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19454 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19457 msgid "Transport protocol"
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19461 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19466 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19467 "master shared secret key."
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19474 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19475 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19479 msgid "RTP stream output"
19480 msgstr "Flux de sortida RTP"
19482 #: modules/stream_out/smem.c:62
19483 msgid "Video prerender callback"
19486 #: modules/stream_out/smem.c:63
19488 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19489 "buffer where render will be done"
19492 #: modules/stream_out/smem.c:66
19493 msgid "Audio prerender callback"
19496 #: modules/stream_out/smem.c:67
19498 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19499 "buffer where render will be done"
19502 #: modules/stream_out/smem.c:70
19503 msgid "Video postrender callback"
19506 #: modules/stream_out/smem.c:71
19508 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19509 "called when the render is into the buffer"
19512 #: modules/stream_out/smem.c:74
19514 msgid "Audio postrender callback"
19515 msgstr "Pista àudio"
19517 #: modules/stream_out/smem.c:75
19519 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19520 "called when the render is into the buffer"
19523 #: modules/stream_out/smem.c:78
19525 msgid "Video Callback data"
19526 msgstr "Pista Vidèo"
19528 #: modules/stream_out/smem.c:79
19529 msgid "Data for the video callback function."
19532 #: modules/stream_out/smem.c:81
19534 msgid "Audio callback data"
19535 msgstr "Pòrt audio"
19537 #: modules/stream_out/smem.c:82
19539 msgid "Data for the audio callback function."
19540 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
19542 #: modules/stream_out/smem.c:84
19544 msgid "Time Synchronized output"
19545 msgstr "Sincronizacion"
19547 #: modules/stream_out/smem.c:85
19549 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19550 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19553 #: modules/stream_out/smem.c:97
19558 #: modules/stream_out/smem.c:98
19560 msgid "Stream output to memory buffer"
19561 msgstr "Flux de sortida"
19563 #: modules/stream_out/standard.c:47
19564 msgid "Output method to use for the stream."
19565 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
19567 #: modules/stream_out/standard.c:50
19568 msgid "Muxer to use for the stream."
19571 #: modules/stream_out/standard.c:51
19572 msgid "Output destination"
19573 msgstr "Destinacion de sortida"
19575 #: modules/stream_out/standard.c:53
19577 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19580 #: modules/stream_out/standard.c:54
19581 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19584 #: modules/stream_out/standard.c:56
19586 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19587 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19590 #: modules/stream_out/standard.c:58
19591 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19594 #: modules/stream_out/standard.c:60
19596 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19600 #: modules/stream_out/standard.c:67
19601 msgid "Session groupname"
19602 msgstr "Nom del grop de session"
19604 #: modules/stream_out/standard.c:69
19606 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19607 "if you choose to use SAP."
19610 #: modules/stream_out/standard.c:101
19611 msgid "Standard stream output"
19614 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19618 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19619 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19622 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19626 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19627 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19630 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19631 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19634 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19635 msgid "Command UDP port"
19636 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
19638 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19639 msgid "UDP port to listen to for commands."
19642 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19646 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19647 msgid "Initial command to execute."
19648 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
19650 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19652 msgstr "Talha de GOP"
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19655 msgid "Number of P frames between two I frames."
19658 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19659 msgid "Quantizer scale"
19662 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19663 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19666 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19668 msgstr "Cap de son"
19670 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19671 msgid "Mute audio when command is not 0."
19672 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
19674 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19675 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19679 msgid "Video encoder"
19680 msgstr "Encodador vidèo"
19682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19684 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19689 msgid "Destination video codec"
19692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19693 msgid "This is the video codec that will be used."
19694 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
19696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19697 msgid "Video bitrate"
19698 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
19700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19701 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19705 msgid "Video scaling"
19708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19709 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19713 msgid "Video frame-rate"
19714 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
19716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19717 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19721 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19725 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19729 msgid "Maximum video width"
19730 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
19732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19733 msgid "Maximum output video width."
19734 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
19736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19737 msgid "Maximum video height"
19738 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
19740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19741 msgid "Maximum output video height."
19742 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
19744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19746 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19747 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19751 msgid "Audio encoder"
19752 msgstr "Encodador àudio"
19754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19756 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19761 msgid "Destination audio codec"
19764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19765 msgid "This is the audio codec that will be used."
19768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19769 msgid "Audio bitrate"
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19773 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19778 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19783 msgid "Audio Language"
19784 msgstr "Lenga per l'audio"
19786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19788 msgid "This is the language of the audio stream."
19789 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
19791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19792 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19796 msgid "Audio filter"
19797 msgstr "Filtre àudio"
19799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19801 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19802 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19806 msgid "Subtitles encoder"
19807 msgstr "Encodador de sostítols"
19809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19811 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19816 msgid "Destination subtitles codec"
19819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19820 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19825 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19826 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19827 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19828 "of subpicture modules"
19831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19838 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19842 msgid "Number of threads"
19845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19846 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19850 msgid "High priority"
19853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19855 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19859 msgid "Synchronise on audio track"
19862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19864 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19865 "on the audio track."
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19870 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19875 msgid "Transcode stream output"
19878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19879 msgid "Overlays/Subtitles"
19882 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19883 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19884 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19885 msgid "Conversions from "
19888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19889 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19893 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19897 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19901 msgid "MMX conversions from "
19904 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19905 msgid "SSE2 conversions from "
19908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19909 msgid "AltiVec conversions from "
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19913 msgid "Brightness threshold"
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19918 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19919 "threshold value will be the brighness defined below."
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19923 msgid "Image contrast (0-2)"
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19927 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19930 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19931 msgid "Image hue (0-360)"
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19935 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19938 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19939 msgid "Image saturation (0-3)"
19942 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19943 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19946 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19947 msgid "Image brightness (0-2)"
19950 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19951 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19954 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19955 msgid "Image gamma (0-10)"
19956 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
19958 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19959 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19960 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
19962 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19963 msgid "Image properties filter"
19964 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
19966 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19967 msgid "Image adjust"
19970 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19971 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19974 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19975 msgid "Transparency mask"
19976 msgstr "Masqueta transparéncia"
19978 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19979 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19982 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19983 msgid "Alpha mask video filter"
19986 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19988 msgstr "Masqueta alfa"
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19992 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19994 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19995 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19997 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20000 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20001 "where to get the required parts.\n"
20002 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20013 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20014 "delegate processing to the external process - with more options"
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20018 msgid "AtmoWin Software"
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20023 msgid "Classic AtmoLight"
20024 msgstr "Rock classic"
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20027 msgid "Quattro AtmoLight"
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20040 msgid "Count of AtmoLight channels"
20041 msgstr "Nombre de canals de sortida"
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20044 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20048 msgid "DMX address for each channel"
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20053 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20059 msgid "Count of channels"
20060 msgstr "Nombre de canals"
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20063 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20067 msgid "Save Debug Frames"
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20071 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20075 msgid "Debug Frame Folder"
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20079 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20083 msgid "Extracted Image Width"
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20087 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20091 msgid "Extracted Image Height"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20095 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20099 msgid "Mark analyzed pixels"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20103 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20107 msgid "Color when paused"
20108 msgstr "Color pendent la pausa"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20112 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20115 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20120 msgstr "Pausa-Roga"
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20123 msgid "Red component of the pause color"
20124 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20127 msgid "Pause-Green"
20128 msgstr "Pausa-Verda"
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20131 msgid "Green component of the pause color"
20132 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20136 msgstr "Pausa-Blava"
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20139 msgid "Blue component of the pause color"
20140 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20143 msgid "Pause-Fadesteps"
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20148 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20156 msgid "Red component of the shutdown color"
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20164 msgid "Green component of the shutdown color"
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20172 msgid "Blue component of the shutdown color"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20176 msgid "End-Fadesteps"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20181 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20182 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20187 msgid "Number of zones on top"
20188 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20191 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20196 msgid "Number of zones on bottom"
20197 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20200 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20204 msgid "Zones on left / right side"
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20208 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20212 msgid "Calculate a average zone"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20217 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20218 "single channel AtmoLight)"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20222 msgid "Use Software White adjust"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20227 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20232 msgstr "Blanc Roge"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20235 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20239 msgid "White Green"
20240 msgstr "Blanc Verd"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20243 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20248 msgstr "Blanc Blau"
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20251 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20255 msgid "Serial Port/Device"
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20260 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20261 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20265 msgid "Edge Weightning"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20270 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20275 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20279 msgid "Darkness Limit"
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20284 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20285 "than one for letterboxed videos."
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20289 msgid "Hue windowing"
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20294 msgid "Used for statistics."
20295 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20298 msgid "Sat windowing"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20302 msgid "Filter length (ms)"
20303 msgstr "Longo del filtre (ms)"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20307 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20311 msgid "Filter threshold"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20315 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20319 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20323 msgid "Filter Smoothness"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20328 msgid "Output Color filter mode"
20329 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20333 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20337 msgid "No Filtering"
20338 msgstr "Pas cap de filtres"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20346 msgstr "Percentatge"
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20350 msgid "Frame delay (ms)"
20351 msgstr "Relambi entre cada imatge"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20355 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20356 "20ms should do the trick."
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20361 msgid "Channel 0: summary"
20362 msgstr "Sortida numèro"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20366 msgid "Channel 1: left"
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20371 msgid "Channel 2: right"
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20376 msgid "Channel 3: top"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20381 msgid "Channel 4: bottom"
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20385 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20390 msgstr "desactivat"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20393 msgid "Zone 4:summary"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20397 msgid "Zone 3:left"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20401 msgid "Zone 1:right"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20410 msgid "Zone 2:bottom"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20414 msgid "Channel / Zone Assignment"
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20419 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20420 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20421 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20422 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20423 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20424 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20428 msgid "Zone 0: Top gradient"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20432 msgid "Zone 1: Right gradient"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20436 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20440 msgid "Zone 3: Left gradient"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20444 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20449 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20453 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20458 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20459 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20464 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20465 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20469 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20470 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20474 msgid "AtmoLight Filter"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20482 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20486 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20490 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20495 msgid "DMX options"
20496 msgstr "Opcions de l'ajuda"
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20500 msgid "MoMoLight options"
20501 msgstr "Opcions de configuracion"
20503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20504 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20508 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20512 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20516 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20520 msgid "Change gradients"
20523 #: modules/video_filter/blend.c:44
20524 msgid "Video pictures blending"
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20528 msgid "Number of time to blend"
20531 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20532 msgid "The number of time the blend will be performed"
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20536 msgid "Alpha of the blended image"
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20540 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20543 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20544 msgid "Image to be blended onto"
20547 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20548 msgid "The image which will be used to blend onto"
20551 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20552 msgid "Chroma for the base image"
20555 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20556 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20559 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20560 msgid "Image which will be blended"
20563 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20564 msgid "The image blended onto the base image"
20567 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20568 msgid "Chroma for the blend image"
20571 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20572 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20575 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20576 msgid "Blending benchmark filter"
20579 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20583 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20584 msgid "Benchmarking"
20587 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20591 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20592 msgid "Blend image"
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20597 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20598 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20599 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20604 msgid "Bluescreen U value"
20607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20609 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20610 "Defaults to 120 for blue."
20613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20614 msgid "Bluescreen V value"
20617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20619 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20620 "Defaults to 90 for blue."
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20624 msgid "Bluescreen U tolerance"
20627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20629 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20630 "value between 10 and 20 seems sensible."
20633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20634 msgid "Bluescreen V tolerance"
20637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20639 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20640 "value between 10 and 20 seems sensible."
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20644 msgid "Bluescreen video filter"
20645 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
20647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20649 msgstr "Ecran blau"
20651 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20653 msgid "Output width"
20654 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20656 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20658 msgid "Output (canvas) image width"
20659 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20661 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20663 msgid "Output height"
20664 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20666 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20668 msgid "Output (canvas) image height"
20669 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20671 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20673 msgid "Output picture aspect ratio"
20674 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
20676 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20678 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20679 "have the same SAR as the input."
20682 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20687 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20689 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20690 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20693 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20695 msgid "Automatically resize and pad a video"
20696 msgstr "Automatically preparse files*"
20698 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20703 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20705 msgid "Canvas video filter"
20706 msgstr "Suprimir lo filtre video"
20708 #: modules/video_filter/chain.c:43
20709 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20712 #: modules/video_filter/clone.c:39
20713 msgid "Number of clones"
20716 #: modules/video_filter/clone.c:40
20717 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20720 #: modules/video_filter/clone.c:43
20721 msgid "Video output modules"
20722 msgstr "Moduls de sortida video"
20724 #: modules/video_filter/clone.c:44
20726 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20727 "separated list of modules."
20730 #: modules/video_filter/clone.c:47
20731 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20734 #: modules/video_filter/clone.c:55
20735 msgid "Clone video filter"
20738 #: modules/video_filter/clone.c:57
20742 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20744 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20745 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20746 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20747 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20750 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20752 msgid "Select one color in the video"
20753 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
20755 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20756 msgid "Color threshold filter"
20759 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20760 msgid "Color threshold"
20763 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20764 msgid "Saturaton threshold"
20767 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20768 msgid "Similarity threshold"
20771 #: modules/video_filter/crop.c:73
20772 msgid "Crop geometry (pixels)"
20775 #: modules/video_filter/crop.c:74
20777 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20778 "<left offset> + <top offset>."
20781 #: modules/video_filter/crop.c:76
20782 msgid "Automatic cropping"
20785 #: modules/video_filter/crop.c:77
20786 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20789 #: modules/video_filter/crop.c:79
20790 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:82
20794 msgid "Ratio max (x 1000)"
20797 #: modules/video_filter/crop.c:83
20799 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20800 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20804 #: modules/video_filter/crop.c:85
20805 msgid "Manual ratio"
20808 #: modules/video_filter/crop.c:86
20809 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20812 #: modules/video_filter/crop.c:88
20813 msgid "Number of images for change"
20814 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
20816 #: modules/video_filter/crop.c:89
20818 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20819 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20823 #: modules/video_filter/crop.c:91
20824 msgid "Number of lines for change"
20825 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20827 #: modules/video_filter/crop.c:92
20829 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20830 "that ratio changed and trigger recrop."
20833 #: modules/video_filter/crop.c:94
20834 msgid "Number of non black pixels "
20837 #: modules/video_filter/crop.c:95
20839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20842 #: modules/video_filter/crop.c:98
20843 msgid "Skip percentage (%)"
20846 #: modules/video_filter/crop.c:99
20848 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20849 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20852 #: modules/video_filter/crop.c:101
20853 msgid "Luminance threshold "
20856 #: modules/video_filter/crop.c:102
20857 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20860 #: modules/video_filter/crop.c:106
20861 msgid "Crop video filter"
20864 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20865 msgid "Cropping failed"
20868 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20869 msgid "VLC could not open the video output module."
20872 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20873 msgid "Pixels to crop from top"
20876 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20877 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20880 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20881 msgid "Pixels to crop from bottom"
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20885 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20888 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20889 msgid "Pixels to crop from left"
20892 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20893 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20896 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20897 msgid "Pixels to crop from right"
20900 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20901 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20904 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20905 msgid "Pixels to padd to top"
20908 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20909 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20913 msgid "Pixels to padd to bottom"
20916 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20917 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20920 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20921 msgid "Pixels to padd to left"
20924 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20925 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20928 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20929 msgid "Pixels to padd to right"
20932 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20933 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20936 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20941 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20942 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20943 msgid "Video scaling filter"
20946 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20951 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20955 msgid "Streaming deinterlace mode"
20958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20963 msgid "Deinterlacing video filter"
20966 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20968 msgstr "Dintrada FIFO"
20970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20971 msgid "FIFO which will be read for commands"
20974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20975 msgid "Output FIFO"
20976 msgstr "Sortida FIFO"
20978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20979 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20983 msgid "Dynamic video overlay"
20986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20990 #: modules/video_filter/erase.c:54
20994 #: modules/video_filter/erase.c:55
20995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20998 #: modules/video_filter/erase.c:58
20999 msgid "X coordinate of the mask."
21002 #: modules/video_filter/erase.c:60
21003 msgid "Y coordinate of the mask."
21006 #: modules/video_filter/erase.c:62
21007 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21010 #: modules/video_filter/erase.c:67
21011 msgid "Erase video filter"
21012 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21014 #: modules/video_filter/erase.c:68
21018 #: modules/video_filter/extract.c:62
21019 msgid "RGB component to extract"
21022 #: modules/video_filter/extract.c:63
21023 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21026 #: modules/video_filter/extract.c:74
21027 msgid "Extract RGB component video filter"
21030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21031 msgid "Gaussian's std deviation"
21034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21036 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21037 "to 3*sigma away in any direction."
21040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21041 msgid "Add a blurring effect"
21044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21045 msgid "Gaussian blur video filter"
21048 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21049 msgid "Gaussian Blur"
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21053 msgid "Distort mode"
21056 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21057 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21060 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21061 msgid "Gradient image type"
21064 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21066 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21070 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21071 msgid "Apply cartoon effect"
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21075 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21078 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21079 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21082 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21086 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21090 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21091 msgid "Gradient video filter"
21094 #: modules/video_filter/grain.c:49
21095 msgid "add grain to image"
21098 #: modules/video_filter/grain.c:54
21099 msgid "Grain video filter"
21102 #: modules/video_filter/grain.c:55
21106 #: modules/video_filter/invert.c:50
21107 msgid "Invert video filter"
21110 #: modules/video_filter/invert.c:51
21111 msgid "Color inversion"
21114 #: modules/video_filter/logo.c:48
21115 msgid "Logo filenames"
21118 #: modules/video_filter/logo.c:49
21120 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21121 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21122 "simply enter its filename."
21125 #: modules/video_filter/logo.c:52
21126 msgid "Logo animation # of loops"
21129 #: modules/video_filter/logo.c:53
21130 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21133 #: modules/video_filter/logo.c:55
21134 msgid "Logo individual image time in ms"
21137 #: modules/video_filter/logo.c:56
21138 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21141 #: modules/video_filter/logo.c:59
21142 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21145 #: modules/video_filter/logo.c:62
21146 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21149 #: modules/video_filter/logo.c:64
21150 msgid "Opacity of the logo"
21153 #: modules/video_filter/logo.c:65
21155 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21158 #: modules/video_filter/logo.c:67
21159 msgid "Logo position"
21162 #: modules/video_filter/logo.c:69
21164 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21165 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21168 #: modules/video_filter/logo.c:73
21170 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21171 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
21173 #: modules/video_filter/logo.c:92
21174 msgid "Logo sub filter"
21177 #: modules/video_filter/logo.c:93
21178 msgid "Logo overlay"
21181 #: modules/video_filter/logo.c:111
21182 msgid "Logo video filter"
21185 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21186 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21189 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21193 #: modules/video_filter/marq.c:89
21195 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21196 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21197 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21198 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21199 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21200 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21201 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21202 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21203 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21206 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21207 msgid "X offset, from the left screen edge."
21210 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21211 msgid "Y offset, down from the top."
21214 #: modules/video_filter/marq.c:108
21218 #: modules/video_filter/marq.c:109
21220 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21221 "(remains forever)."
21224 #: modules/video_filter/marq.c:112
21225 msgid "Refresh period in ms"
21228 #: modules/video_filter/marq.c:113
21230 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21231 "using meta data or time format string sequences."
21234 #: modules/video_filter/marq.c:129
21235 msgid "Marquee position"
21238 #: modules/video_filter/marq.c:131
21240 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21245 #: modules/video_filter/marq.c:142
21247 msgid "Display text above the video"
21248 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21250 #: modules/video_filter/marq.c:149
21254 #: modules/video_filter/marq.c:150
21255 msgid "Marquee display"
21258 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21262 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21264 msgid "Mirror orientation"
21265 msgstr "Mai d'informacions"
21267 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21269 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21273 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21278 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21279 msgid "Direction of the mirroring"
21282 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21283 msgid "Left to right/Top to bottom"
21286 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21287 msgid "Right to left/Bottom to top"
21290 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21292 msgid "Mirror video filter"
21293 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21295 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21297 msgid "Mirror video"
21298 msgstr "Zoom video"
21300 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21301 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21306 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21307 "opaque (default)."
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21311 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21315 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21319 msgid "Top left corner X coordinate"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21323 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21327 msgid "Top left corner Y coordinate"
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21331 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21335 msgid "Border width"
21336 msgstr "Largor de la bordadura"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21339 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21342 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21343 msgid "Border height"
21344 msgstr "Nautor de la bordadura"
21346 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21347 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21351 msgid "Mosaic alignment"
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21356 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21361 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21362 msgid "Positioning method"
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21367 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21368 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21369 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21373 #: modules/video_filter/wall.c:47
21374 msgid "Number of rows"
21375 msgstr "Nombre de linhas"
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21379 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21384 #: modules/video_filter/wall.c:43
21385 msgid "Number of columns"
21386 msgstr "Nombre de colomnas"
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21390 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21391 "set to \"fixed\"."
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21395 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21399 msgid "Keep original size"
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21403 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21406 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21407 msgid "Elements order"
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21412 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21413 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21417 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21418 msgid "Offsets in order"
21421 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21423 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21424 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21425 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21430 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21431 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21435 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21443 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21444 msgid "Mosaic video sub filter"
21447 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21451 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21452 msgid "Blur factor (1-127)"
21455 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21456 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21459 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21460 msgid "Motion blur"
21463 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21464 msgid "Motion blur filter"
21467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21468 msgid "Motion detect video filter"
21471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21472 msgid "Motion Detect"
21475 #: modules/video_filter/noise.c:51
21476 msgid "Noise video filter"
21479 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21480 msgid "OpenCV face detection example filter"
21483 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21484 msgid "OpenCV example"
21487 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21488 msgid "Haar cascade filename"
21491 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21492 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21496 msgid "Use input chroma unaltered"
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21500 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21508 msgid "Don't display any video"
21509 msgstr "Legir pas cap de video"
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21512 msgid "Display the input video"
21513 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21516 msgid "Display the processed video"
21519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21520 msgid "Show only errors"
21523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21524 msgid "Show errors and warnings"
21527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21528 msgid "Show everything including debug messages"
21531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21540 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21545 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21550 msgid "OpenCV filter chroma"
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21555 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21559 msgid "Wrapper filter output"
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21563 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21567 msgid "Wrapper filter verbosity"
21570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21571 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21575 msgid "OpenCV internal filter name"
21578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21579 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21583 msgid "Configuration file"
21584 msgstr "Fichièr de configuracion"
21586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21587 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21591 msgid "Path to OSD menu images"
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21596 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21597 "configuration file."
21600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21601 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21605 msgid "Menu position"
21606 msgstr "Posicion del menut"
21608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21610 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21616 msgid "Menu timeout"
21619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21621 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21622 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21627 msgid "Menu update interval"
21630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21632 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21633 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21634 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21635 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21639 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21644 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21645 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21646 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21647 "is fully transparent (value 0)."
21650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21651 msgid "On Screen Display menu"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21656 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21660 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21664 msgid "Active windows"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21668 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21672 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21676 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21684 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21688 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21692 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21696 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21700 msgid "Attenuation"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21705 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21706 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21710 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21714 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21718 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21722 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21726 msgid "Attenuation, end (in %)"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21730 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21734 msgid "middle position (in %)"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21739 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21744 msgid "Gamma (Red) correction"
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21749 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21753 msgid "Gamma (Green) correction"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21762 msgid "Gamma (Blue) correction"
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21767 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21771 msgid "Black Crush for Red"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21775 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21779 msgid "Black Crush for Green"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21787 msgid "Black Crush for Blue"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21791 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21795 msgid "White Crush for Red"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21803 msgid "White Crush for Green"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21811 msgid "White Crush for Blue"
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21815 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21819 msgid "Black Level for Red"
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21827 msgid "Black Level for Green"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21835 msgid "Black Level for Blue"
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21843 msgid "White Level for Red"
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21847 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21851 msgid "White Level for Green"
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21855 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21859 msgid "White Level for Blue"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21863 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21866 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21867 msgid "Post processing quality"
21870 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21872 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21873 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21874 "looking pictures."
21877 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21878 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21881 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21882 msgid "Video post processing filter"
21885 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21889 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21891 msgstr "Mai pichon"
21893 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21897 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21898 msgid "Psychedelic video filter"
21901 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21902 msgid "Number of puzzle rows"
21905 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21906 msgid "Number of puzzle columns"
21909 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21910 msgid "Make one tile a black slot"
21913 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21915 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21918 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21919 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21922 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21928 msgstr "Òste de VNC"
21930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21931 msgid "VNC hostname or IP address."
21932 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
21934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21936 msgstr "Pòrt de VNC"
21938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21939 msgid "VNC portnumber."
21940 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
21942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21943 msgid "VNC Password"
21944 msgstr "Senhal de VNC"
21946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21947 msgid "VNC password."
21948 msgstr "Senhal de VNC."
21950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21951 msgid "VNC poll interval"
21952 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
21954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21956 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21958 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
21961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21962 msgid "VNC polling"
21965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21966 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21971 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21979 msgid "Send key events to VNC host."
21982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21984 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21985 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21986 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21987 "is fully transparent (value 0)."
21990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21991 msgid "Remote-OSD over VNC"
21994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21998 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21999 msgid "Ripple video filter"
22002 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22003 msgid "Angle in degrees"
22006 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22010 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22011 msgid "Rotate video filter"
22014 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22018 #: modules/video_filter/rss.c:130
22022 #: modules/video_filter/rss.c:131
22023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22026 #: modules/video_filter/rss.c:132
22027 msgid "Speed of feeds"
22030 #: modules/video_filter/rss.c:133
22031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22034 #: modules/video_filter/rss.c:134
22036 msgstr "Longor maximala"
22038 #: modules/video_filter/rss.c:135
22039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22042 #: modules/video_filter/rss.c:137
22043 msgid "Refresh time"
22046 #: modules/video_filter/rss.c:138
22048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22049 "feeds are never updated."
22052 #: modules/video_filter/rss.c:140
22053 msgid "Feed images"
22056 #: modules/video_filter/rss.c:141
22057 msgid "Display feed images if available."
22060 #: modules/video_filter/rss.c:148
22062 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22066 #: modules/video_filter/rss.c:161
22067 msgid "Text position"
22068 msgstr "Posicion del tèxt"
22070 #: modules/video_filter/rss.c:163
22072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22077 #: modules/video_filter/rss.c:167
22078 msgid "Title display mode"
22081 #: modules/video_filter/rss.c:168
22083 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22084 "images are enabled, 1 otherwise."
22087 #: modules/video_filter/rss.c:170
22088 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22091 #: modules/video_filter/rss.c:185
22095 #: modules/video_filter/rss.c:185
22096 msgid "Always visible"
22097 msgstr "Totjorn visible"
22099 #: modules/video_filter/rss.c:185
22100 msgid "Scroll with feed"
22103 #: modules/video_filter/rss.c:194
22107 #: modules/video_filter/rss.c:226
22108 msgid "RSS and Atom feed display"
22111 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22112 msgid "RV32 conversion filter"
22115 #: modules/video_filter/scene.c:56
22116 msgid "Image format"
22117 msgstr "Format de l'imatge"
22119 #: modules/video_filter/scene.c:57
22120 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22123 #: modules/video_filter/scene.c:59
22124 msgid "Image width"
22125 msgstr "Format de l'imatge"
22127 #: modules/video_filter/scene.c:60
22129 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22133 #: modules/video_filter/scene.c:64
22134 msgid "Image height"
22135 msgstr "Nautor de l'imatge"
22137 #: modules/video_filter/scene.c:65
22139 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22140 "video characteristics."
22143 #: modules/video_filter/scene.c:69
22144 msgid "Recording ratio"
22147 #: modules/video_filter/scene.c:70
22149 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22152 #: modules/video_filter/scene.c:73
22153 msgid "Filename prefix"
22154 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
22156 #: modules/video_filter/scene.c:74
22158 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22159 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22162 #: modules/video_filter/scene.c:78
22164 msgid "Directory path prefix"
22167 #: modules/video_filter/scene.c:79
22169 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22170 "will be automatically saved in users homedir."
22173 #: modules/video_filter/scene.c:83
22174 msgid "Always write to the same file"
22177 #: modules/video_filter/scene.c:84
22179 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22180 "this case, the number is not appended to the filename."
22183 #: modules/video_filter/scene.c:88
22185 msgid "Send your video to picture files"
22186 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
22188 #: modules/video_filter/scene.c:92
22190 msgid "Scene filter"
22191 msgstr "Filtres d'accès"
22193 #: modules/video_filter/scene.c:93
22195 msgid "Scene video filter"
22196 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
22198 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22199 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22202 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22203 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22206 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22207 msgid "Augment contrast between contours."
22210 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22211 msgid "Sharpen video filter"
22214 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22219 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22220 msgid "Scaling mode"
22223 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22224 msgid "Scaling mode to use."
22227 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22228 msgid "Fast bilinear"
22231 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22235 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22236 msgid "Bicubic (good quality)"
22239 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22240 msgid "Experimental"
22243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22244 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22247 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22251 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22252 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22255 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22259 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22263 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22267 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22268 msgid "Bicubic spline"
22271 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22275 #: modules/video_filter/transform.c:65
22276 msgid "Transform type"
22279 #: modules/video_filter/transform.c:66
22280 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22283 #: modules/video_filter/transform.c:69
22284 msgid "Rotate by 90 degrees"
22287 #: modules/video_filter/transform.c:70
22288 msgid "Rotate by 180 degrees"
22291 #: modules/video_filter/transform.c:70
22292 msgid "Rotate by 270 degrees"
22295 #: modules/video_filter/transform.c:71
22296 msgid "Flip horizontally"
22299 #: modules/video_filter/transform.c:71
22300 msgid "Flip vertically"
22303 #: modules/video_filter/transform.c:73
22305 msgid "Rotate or flip the video"
22306 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
22308 #: modules/video_filter/transform.c:77
22309 msgid "Video transformation filter"
22312 #: modules/video_filter/wall.c:44
22313 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22316 #: modules/video_filter/wall.c:48
22317 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22320 #: modules/video_filter/wall.c:52
22321 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22324 #: modules/video_filter/wall.c:55
22325 msgid "Element aspect ratio"
22328 #: modules/video_filter/wall.c:56
22329 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22332 #: modules/video_filter/wall.c:65
22333 msgid "Wall video filter"
22336 #: modules/video_filter/wall.c:66
22340 #: modules/video_filter/wave.c:53
22341 msgid "Wave video filter"
22344 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22345 msgid "YUVP converter"
22348 #: modules/video_output/aa.c:49
22352 #: modules/video_output/aa.c:52
22353 msgid "ASCII-art video output"
22356 #: modules/video_output/caca.c:50
22357 msgid "Color ASCII art video output"
22360 #: modules/video_output/directfb.c:49
22361 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22364 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22368 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22370 msgid "Embedded window video"
22371 msgstr "Vidèo integrada"
22373 #: modules/video_output/fb.c:60
22374 msgid "Run fb on current tty"
22377 #: modules/video_output/fb.c:62
22379 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22380 "handling with caution)"
22383 #: modules/video_output/fb.c:65
22384 msgid "Framebuffer resolution to use"
22387 #: modules/video_output/fb.c:67
22389 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22390 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22393 #: modules/video_output/fb.c:70
22394 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22397 #: modules/video_output/fb.c:72
22399 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22400 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22404 #: modules/video_output/fb.c:76
22406 msgid "Image format (default RGB)"
22407 msgstr "Format de l'imatge"
22409 #: modules/video_output/fb.c:77
22411 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22412 "has no way to report its chroma."
22415 #: modules/video_output/fb.c:95
22416 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22419 #: modules/video_output/ggi.c:59
22421 "X11 hardware display to use.\n"
22422 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22425 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22426 msgid "HD1000 video output"
22427 msgstr "Sortida vidèo HD1000"
22429 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22431 msgid "Enable desktop mode "
22432 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
22434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22435 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22439 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22444 msgid "Direct3D video output"
22445 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22447 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22452 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22453 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22456 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22458 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22459 "doesn't have any effect when using overlays."
22462 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22463 msgid "Use video buffers in system memory"
22466 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22468 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22469 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22470 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22471 "doesn't have any effect when using overlays."
22474 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22475 msgid "Use triple buffering for overlays"
22478 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22480 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22481 "better video quality (no flickering)."
22484 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22485 msgid "Name of desired display device"
22488 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22495 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22497 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22501 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22503 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22504 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22506 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22508 msgstr "Fons de pagina"
22510 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22511 msgid "OpenGL video output"
22512 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
22514 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22515 msgid "Windows GAPI video output"
22518 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22519 msgid "Windows GDI video output"
22522 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22523 msgid "OMAP Framebuffer device"
22526 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22527 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22530 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22532 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22536 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22537 msgid "Embed the overlay"
22540 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22541 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22544 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22545 msgid "OMAP framebuffer"
22548 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22549 msgid "OMAP framebuffer video output"
22552 #: modules/video_output/opengl.c:57
22553 msgid "OpenGL Provider"
22556 #: modules/video_output/opengl.c:58
22557 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22560 #: modules/video_output/sdl.c:49
22561 msgid "SDL chroma format"
22564 #: modules/video_output/sdl.c:51
22566 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22567 "improve performances by using the most efficient one."
22570 #: modules/video_output/sdl.c:54
22572 msgid "SDL video driver name"
22573 msgstr "Nom del periferic vidèo"
22575 #: modules/video_output/sdl.c:56
22576 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22579 #: modules/video_output/sdl.c:62
22580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22583 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22584 msgid "Snapshot width"
22585 msgstr "Largor de la captura"
22587 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22588 msgid "Width of the snapshot image."
22589 msgstr "Largor de la captura."
22591 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22592 msgid "Snapshot height"
22593 msgstr "Nautor de la captura"
22595 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22596 msgid "Height of the snapshot image."
22597 msgstr "Nautor de la captura"
22599 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22601 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22604 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22605 msgid "Cache size (number of images)"
22608 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22609 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22612 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22613 msgid "Snapshot output"
22614 msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
22616 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22617 msgid "SVGAlib video output"
22620 #: modules/video_output/vmem.c:48
22624 #: modules/video_output/vmem.c:49
22625 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22628 #: modules/video_output/vmem.c:56
22630 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22631 "plane memory address information for use by the video renderer."
22634 #: modules/video_output/vmem.c:70
22635 msgid "Video memory output"
22638 #: modules/video_output/vmem.c:71
22639 msgid "Video memory"
22642 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22646 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22648 msgid "GLX video output (XCB)"
22649 msgstr "Sortida vidèo X11"
22651 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22653 msgid "ID of the video output X window"
22654 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
22656 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22658 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22659 "identifier of that window (0 means none)."
22662 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22665 msgstr "Tampar la fenèstra"
22667 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22668 msgid "X11 video window (XCB)"
22671 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22674 msgid "VLC media player"
22676 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
22678 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22684 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22688 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22689 msgid "Use shared memory"
22692 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22693 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22696 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22700 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22702 msgid "X11 video output (XCB)"
22703 msgstr "Sortida vidèo X11"
22705 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22706 msgid "XVideo adaptor number"
22709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22711 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22712 "functional adaptor."
22715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22722 msgid "XVideo output (XCB)"
22723 msgstr "Sortida vidèo pin"
22725 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22727 msgid "Video acceleration not available"
22728 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
22730 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22733 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22734 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22736 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22737 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22740 #: modules/video_output/yuv.c:41
22741 msgid "device, fifo or filename"
22744 #: modules/video_output/yuv.c:42
22745 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22748 #: modules/video_output/yuv.c:48
22750 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22751 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
22753 #: modules/video_output/yuv.c:49
22755 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22756 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22757 "the output destination."
22760 #: modules/video_output/yuv.c:59
22762 msgstr "Sortida YUV"
22764 #: modules/video_output/yuv.c:60
22765 msgid "YUV video output"
22766 msgstr "Sortida vidèo YUV"
22768 #: modules/visualization/goom.c:61
22769 msgid "Goom display width"
22770 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
22772 #: modules/visualization/goom.c:62
22773 msgid "Goom display height"
22774 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
22776 #: modules/visualization/goom.c:63
22778 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22779 "will be prettier but more CPU intensive)."
22782 #: modules/visualization/goom.c:66
22783 msgid "Goom animation speed"
22786 #: modules/visualization/goom.c:67
22788 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22791 #: modules/visualization/goom.c:73
22795 #: modules/visualization/goom.c:74
22796 msgid "Goom effect"
22797 msgstr "Efièch Goom"
22799 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22801 msgid "projectM configuration file"
22802 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
22804 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22806 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22807 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
22809 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22810 msgid "projectM preset path"
22813 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22814 msgid "Path to the projectM preset directory"
22817 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22822 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22824 msgid "Font used for the titles"
22825 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
22827 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22830 msgstr "Talha de la poliça"
22832 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22833 msgid "Font used for the menus"
22836 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22837 msgid "The width of the video window, in pixels."
22840 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22842 msgid "The height of the video window, in pixels."
22843 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
22845 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22849 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22851 msgid "libprojectM effect"
22852 msgstr "Causir l'efièch"
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22855 msgid "Effects list"
22856 msgstr "Lista dels efièches"
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22860 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22861 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22865 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22869 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22873 msgid "More bands : 80 / 20"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22877 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22881 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22885 msgid "Band separator"
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22889 msgid "Number of blank pixels between bands."
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22893 msgid "Amplification"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22897 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22901 msgid "Enable peaks"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22905 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22909 msgid "Enable original graphic spectrum"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22913 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22917 msgid "Enable bands"
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22921 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22925 msgid "Enable base"
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22933 msgid "Base pixel radius"
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22941 msgid "Spectral sections"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22945 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22949 msgid "Peak height"
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22953 msgid "Total pixel height of the peak items."
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22957 msgid "Peak extra width"
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22961 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22965 msgid "V-plane color"
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22969 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22977 msgid "Visualizer filter"
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22981 msgid "Spectrum analyser"
22984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
22985 msgid "Choose one or more media file to open"
22986 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
22988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
22990 msgid "File Selection"
22991 msgstr "&Seleccion"
22993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
22994 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23000 msgstr "Apondre un fichièr..."
23002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23003 msgid "Add a subtitles file"
23004 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
23006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23007 msgid "Use a sub&titles file"
23008 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
23010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23011 msgid "Select the subtitles file"
23012 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
23014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23017 msgstr "Talha de la poliça"
23019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23021 msgid "Text alignment:"
23022 msgstr "Alinhament de la vidèo"
23024 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23031 msgid "Network Protocol"
23032 msgstr "Protocòl del Ret"
23034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23035 msgid "Select the protocol for the URL."
23036 msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
23038 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23039 msgid "Select the port used"
23040 msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
23042 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23043 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23048 msgid "Destinations"
23049 msgstr "Decimation*"
23051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23053 msgid "New destination"
23054 msgstr "Pas de destinacion valida"
23056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23058 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23059 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23064 msgid "Display locally"
23065 msgstr "Legir localament"
23067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23069 msgid "Activate Transcoding"
23070 msgstr "Encodatge dels sostítols"
23072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23074 msgid "Miscellaneous Options"
23077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23079 msgid "Stream all elementary streams"
23080 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23084 msgstr "Nom del grop"
23086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23088 msgid "Generated stream output string"
23089 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
23091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23096 msgid "Optical drive"
23099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23101 msgid "Default optical device"
23102 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
23104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23106 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23107 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
23109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23111 msgid "Default port (server mode)"
23112 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
23114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23116 msgid "HTTP proxy URL"
23117 msgstr "proxy HTTP"
23119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23121 msgid "Default caching policy"
23122 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
23124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23126 msgid "HTTP (default)"
23129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23130 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23134 msgid "Live555 stream transport"
23137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23143 msgid "Video quality post-processing level"
23146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23147 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23151 msgid "System codecs (better quality)"
23154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23156 msgid "Use host codecs if available"
23157 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
23159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23165 msgid "Edit settings"
23166 msgstr "Cambiar los paramètres"
23168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23170 msgstr "Contraròtle"
23172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23173 msgid "Run manually"
23176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23178 msgid "Setup schedule"
23181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23183 msgid "Run on schedule"
23186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23200 msgstr "Apondre una intrada"
23202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23204 msgstr "Modificar l'intrada"
23206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23208 msgstr "Netejar la Lista"
23210 #~ msgid "Other codecs"
23211 #~ msgstr "Autres codecs"
23213 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23214 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
23216 #~ msgid "Open &Directory..."
23217 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
23219 #~ msgid "Add Node"
23220 #~ msgstr "Apondre un Nos"
23222 #~ msgid "Random off"
23223 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
23225 #~ msgid "Add to playlist"
23226 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
23228 #~ msgid "Advanced open..."
23229 #~ msgstr "Obertura avançada..."
23231 #~ msgid "Add directory..."
23232 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
23234 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23235 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
23237 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23238 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
23240 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23241 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
23243 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23244 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
23246 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23247 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
23249 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23250 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
23252 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23253 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
23255 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23256 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
23258 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23259 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
23261 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23262 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
23264 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23265 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
23267 #~ msgid "Show interface with mouse"
23268 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
23271 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23272 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23274 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
23275 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
23278 #~ msgid "Full support"
23279 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
23282 #~ msgid "Fullscreen-only"
23283 #~ msgstr "Plen ecran"
23286 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23287 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23289 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
23290 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
23293 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23294 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23296 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
23297 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
23299 #~ msgid "Enable FPU support"
23300 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
23303 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23304 #~ "advantage of it."
23306 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
23310 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23311 #~ "output for the time being."
23313 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
23316 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23317 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
23320 #~ msgstr "%.1f kB"
23322 #~ msgid "CD reading failed"
23323 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
23331 #~ msgid "CDDB server"
23332 #~ msgstr "Servidor CDDB"
23334 #~ msgid "CDDB server port"
23335 #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
23337 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23338 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
23343 #~ msgid "Track %i"
23344 #~ msgstr "Camin %i"
23346 #~ msgid "File input"
23347 #~ msgstr "Fichièr d'intrada"
23349 #~ msgid "Max level"
23350 #~ msgstr "Nivèl maximal"
23353 #~ msgid "Tarkin decoder"
23354 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
23359 #~ msgid "Unknown command!"
23360 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
23363 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23364 #~ "the connection."
23366 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
23369 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23370 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
23372 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23373 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
23375 #~ msgid "MPEG-4 V"
23376 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23378 #~ msgid "Use DVD Menus"
23379 #~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
23381 #~ msgid "Open Disc"
23382 #~ msgstr "Dobrir un disc"
23384 #~ msgid "Open Subtitles"
23385 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
23387 #~ msgid "Prev Title"
23388 #~ msgstr "Titol precedent"
23390 #~ msgid "Next Title"
23391 #~ msgstr "Titol seguent"
23393 #~ msgid "Go to Title"
23394 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
23396 #~ msgid "Go to Chapter"
23397 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
23400 #~ msgstr "Velocitat"
23402 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23403 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
23405 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23406 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
23408 #~ msgid "playlist"
23409 #~ msgstr "Lista de lectura"
23414 #~ msgid "Select None"
23415 #~ msgstr "Tot levar"
23417 #~ msgid "Sort Reverse"
23418 #~ msgstr "Capvirar"
23420 #~ msgid "Sort by Path"
23421 #~ msgstr "Ordenar los camins"
23423 #~ msgid "Randomize"
23424 #~ msgstr "Aleatòri"
23426 #~ msgid "Remove All"
23427 #~ msgstr "Tot levar"
23430 #~ msgstr "Aplicar"
23432 #~ msgid "Defaults"
23433 #~ msgstr "Per defaut"
23435 #~ msgid "Show Interface"
23436 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
23447 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23448 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
23450 #~ msgid "Stay On Top"
23451 #~ msgstr "Totjorn davant"
23453 #~ msgid "Take Screen Shot"
23454 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
23456 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23457 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
23460 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23464 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
23468 #~ msgid "Check for Updates"
23469 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
23471 #~ msgid "Download now"
23472 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
23474 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23475 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
23480 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23481 #~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
23483 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23484 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
23486 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23487 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
23489 #~ msgid "Permissions"
23490 #~ msgstr "Permissions"
23496 #~ msgstr "Proprietari"
23502 #~ msgstr "Enarrièr"
23504 #~ msgid "00:00:00"
23505 #~ msgstr "00:00:00"
23513 #~ msgid "Address:"
23514 #~ msgstr "Adreça:"
23516 #~ msgid "Network: "
23543 #~ msgid "Protocol:"
23544 #~ msgstr "Protocòl:"
23547 #~ msgstr "activar"
23561 #~ msgid "Frequency:"
23562 #~ msgstr "Frequéncia:"
23564 #~ msgid "Quality:"
23565 #~ msgstr "Qualitat:"
23583 #~ msgstr "240x192"
23586 #~ msgstr "320x240"
23613 #~ msgstr "esterèo"
23618 #~ msgid "Video Codec:"
23619 #~ msgstr "Codec video:"
23622 #~ msgstr "huffyuv"
23642 #~ msgid "Video Bitrate:"
23643 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
23645 #~ msgid "Audio Codec:"
23646 #~ msgstr "Codec Audio:"
23648 #~ msgid "Deinterlace:"
23649 #~ msgstr "Desentreleçar:"
23654 #~ msgid "127.0.0.1"
23655 #~ msgstr "127.0.0.1"
23657 #~ msgid "localhost"
23658 #~ msgstr "localhost"
23660 #~ msgid "localhost.localdomain"
23661 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23663 #~ msgid "239.0.0.42"
23664 #~ msgstr "239.0.0.42"
23685 #~ msgstr "kbits/s"
23708 #~ msgid "SAP Announce:"
23709 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
23711 #~ msgid "SLP Announce:"
23712 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
23714 #~ msgid "Announce Channel:"
23715 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
23718 #~ msgstr "Metre a jorn"
23721 #~ msgstr " Netejar "
23724 #~ msgstr " Salvar "
23727 #~ msgstr " Aplicar "
23729 #~ msgid " Cancel "
23730 #~ msgstr " Anullar "
23732 #~ msgid "Preference"
23733 #~ msgstr "Preferéncia"
23735 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23736 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
23738 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23739 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
23741 #~ msgid "Corrupted"
23742 #~ msgstr "Fichièr corromput"
23744 #~ msgid "Show the current item"
23745 #~ msgstr "Mostrar l'element"
23748 #~ msgid "Audio Port"
23749 #~ msgstr "Pòrt audio:"
23751 #~ msgid "Video Port"
23752 #~ msgstr "Pòrt video"
23754 #~ msgid "Select a directory..."
23755 #~ msgstr "Causir un repertòri..."
23759 #~ msgstr "Portugués"
23763 #~ msgstr "Desactivat"
23766 #~ msgid "Show extended options"
23767 #~ msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
23769 #~ msgid "Show &more options"
23770 #~ msgstr "Mostrar mai d'opcions"
23777 #~ msgid "Start Time"
23778 #~ msgstr "Temps de la partença"
23780 #~ msgid "Select the file"
23781 #~ msgstr "Causir lo fichièr"
23784 #~ msgid "Edit Options"
23785 #~ msgstr "Opcions"
23787 #~ msgid "Select play mode"
23788 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
23790 #~ msgid "Select the capture device type"
23791 #~ msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
23794 #~ msgid "Device Selection"
23795 #~ msgstr "&Seleccion"
23797 #~ msgid "Advanced options..."
23798 #~ msgstr "Opcions avançadas..."
23801 #~ msgid "Disc Selection"
23802 #~ msgstr "&Seleccion"
23804 #~ msgid "Disc device"
23808 #~ msgid "Starting Position"
23809 #~ msgstr "Posicion"
23811 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23812 #~ msgstr "Audio e Sostítols"
23814 #~ msgid "Alignment:"
23815 #~ msgstr "Alinhament:"
23846 #~ msgid "Encapsulation"
23847 #~ msgstr "Visualizacion"
23850 #~ msgid "Frame Rate"
23851 #~ msgstr "Taus d'imatge"
23855 #~ msgstr "00:00:00"
23857 #~ msgid "Video codec"
23858 #~ msgstr "Codec vidèo"
23861 #~ msgid "Keep original audio track"
23862 #~ msgstr "Cicle de la pista audio"
23864 #~ msgid "Audio codec"
23865 #~ msgstr "Codec àudio"
23867 #~ msgid "Default volume"
23868 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
23874 #~ msgid "Save volume on exit"
23875 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
23879 #~ msgstr "Sortidas"
23882 #~ msgstr "last.fm"
23884 #~ msgid "Disc Devices"
23885 #~ msgstr "Periferic pels disques"
23887 #~ msgid "Server default port"
23888 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
23891 #~ msgid "Post-Processing quality"
23892 #~ msgstr "&Tractament"
23894 #~ msgid "Repair AVI files"
23895 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
23897 #~ msgid "Instances"
23898 #~ msgstr "Instàncias"
23900 #~ msgid "Allow only one instance"
23901 #~ msgstr "Autorizar solament una instància"
23904 #~ msgid "File associations:"
23905 #~ msgstr "Capturas tampadas"
23908 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23909 #~ msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
23912 #~ msgid "Save recently played items"
23913 #~ msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
23917 #~ msgstr "Filtres"
23919 #~ msgid "Interface Type"
23920 #~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
23926 #~ msgid "Display mode"
23927 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
23929 #~ msgid "Embed video in interface"
23930 #~ msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
23933 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23934 #~ msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
23937 #~ msgid "Skin file"
23938 #~ msgstr "Filtres d'accès"
23940 #~ msgid "Subtitles Language"
23941 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
23943 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23944 #~ msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
23946 #~ msgid "Default encoding"
23947 #~ msgstr "Encodatge per defaut"
23952 #~ msgid "Font color"
23953 #~ msgstr "Color de la poliça"
23956 #~ msgstr "DirectX"
23958 #~ msgid "Display device"
23959 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
23962 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23963 #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
23966 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23967 #~ msgstr "Desentreleçar"
23970 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23971 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
23975 #~ msgstr "Actualizar"
23978 #~ msgid "Transform"
23979 #~ msgstr "Transformacion"
23983 #~ msgstr "Senhals"
23986 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23987 #~ msgstr "Grossiment"
23990 #~ msgid "Puzzle game"
23991 #~ msgstr "Puzzle*"
23994 #~ msgid "Black slot"
23998 #~ msgstr "Colomnas"
24008 #~ msgid "Geometry"
24009 #~ msgstr "Espectromètre"
24012 #~ msgid "Color fun"
24015 #~ msgid "Water effect"
24016 #~ msgstr "Efièch d'aiga"
24020 #~ msgstr "Mai lèu"
24026 #~ msgid "Image modification"
24027 #~ msgstr "Modificacion de l'imatge"
24032 #~ msgid "Add text"
24033 #~ msgstr "Apondre de tèxt"
24036 #~ msgid "Vout/Overlay"
24037 #~ msgstr "Overlays*"
24039 #~ msgid "Add logo"
24040 #~ msgstr "Apondre un lògo"
24046 #~ msgid "Logo erase"
24047 #~ msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
24052 #~ msgid "Video filters"
24053 #~ msgstr "Filtres video"
24056 #~ msgid "Vout filters"
24057 #~ msgstr "Filtres video"
24061 #~ msgstr "Tornar lançar totes"
24064 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24065 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
24068 #~ msgid "VLM configurator"
24069 #~ msgstr "Configuracion de &VLM..."
24072 #~ msgid "Media Manager Edition"
24073 #~ msgstr "Informacion del mèdia"
24079 #~ msgstr "Intrada:"
24081 #~ msgid "Select Input"
24082 #~ msgstr "Causir d'intrada"
24085 #~ msgstr "Sortida:"
24087 #~ msgid "Select Output"
24088 #~ msgstr "Causir una sortida"
24091 #~ msgid "Time Control"
24092 #~ msgstr "Contraròtle del volum"
24095 #~ msgid "Mux Control"
24096 #~ msgstr "Contraròtle"
24100 #~ msgstr "[Bocla]"
24104 #~ "(WinCE interface)\n"
24108 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
24112 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24115 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
24118 #~ msgid "Compiled by "
24119 #~ msgstr "Compilat per "
24122 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24123 #~ "http://www.videolan.org/"
24125 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24126 #~ "http://www.videolan.org/"
24129 #~ msgstr "Dobrir:"
24132 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24134 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
24137 #~ msgstr "Desconegut"
24139 #~ msgid "Choose directory"
24140 #~ msgstr "Causir un repertòri"
24142 #~ msgid "Choose file"
24143 #~ msgstr "Causir un fichièr"
24145 #~ msgid "WinCE interface"
24146 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
24148 #~ msgid "Old playlist export"
24149 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
24154 #~ msgid "Mac Text renderer"
24155 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
24157 #~ msgid "SAP Announcements"
24158 #~ msgstr "Anóncias SAP"
24160 #~ msgid "Les Guignols"
24161 #~ msgstr "Les Guignols"
24164 #~ msgstr "Canal +"
24166 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24167 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
24169 #~ msgid "Shoutcast TV"
24170 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24172 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24173 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
24175 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24176 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
24178 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24179 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
24181 #~ msgid "Filter mode"
24182 #~ msgstr "Mòde filtre"
24185 #~ msgstr "esquèrra"
24190 #~ msgid "DirectX video output"
24191 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
24196 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24197 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
24199 #~ msgid "Number of stars"
24200 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
24202 #~ msgid "Thanks for your report!"
24206 #~ msgid "Output module:"
24207 #~ msgstr "Modul de Sortida"
24210 #~ msgid "Spatialization"
24211 #~ msgstr "Visualizacion"
24214 #~ msgid "Dolby Surround:"
24215 #~ msgstr "Dolby Surround"
24218 #~ msgid "Processing"
24219 #~ msgstr "&Tractament"
24222 #~ msgid "Visualization:"
24223 #~ msgstr "Visualizacion"
24226 #~ msgid "Replay gain mode:"
24227 #~ msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
24229 #~ msgid "Password:"
24230 #~ msgstr "Senhal:"
24233 #~ msgid "Username:"
24234 #~ msgstr "Nom d'utilizaire"
24237 #~ msgid "Album art download policy:"
24238 #~ msgstr "Album art policy*"
24241 #~ msgid "Menus language:"
24242 #~ msgstr "Lenga per l'audio"
24245 #~ msgid "Set up associations..."
24246 #~ msgstr "Capturas tampadas"
24249 #~ msgid "Skin resource file:"
24250 #~ msgstr "Filtres d'accès"
24253 #~ msgid "Show systray icon"
24254 #~ msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
24257 #~ msgid "Force window style:"
24258 #~ msgstr "Títol seguent"
24261 #~ msgid "Use native style"
24262 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
24265 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24266 #~ msgstr "Messatges a l'ecran"
24269 #~ msgid "Show media title on video start"
24270 #~ msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
24272 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24273 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
24276 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
24279 #~ msgstr "UDP/RTP"
24281 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24282 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
24284 #~ msgid "New Node"
24285 #~ msgstr "Nos novèl"
24287 #~ msgid "Video On Demand"
24288 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
24290 #~ msgid "VLC media player "
24291 #~ msgstr "VLC media player "
24293 #~ msgid "General interface settings"
24294 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
24297 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24298 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24300 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
24301 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
24303 #~ msgid "Other advanced settings"
24304 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
24306 #~ msgid "Media &Information..."
24307 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
24309 #~ msgid "&Messages..."
24310 #~ msgstr "&Messatges..."
24312 #~ msgid "&Extended Settings..."
24313 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
24315 #~ msgid "&Bookmarks..."
24316 #~ msgstr "&Favorits..."
24318 #~ msgid "&About..."
24319 #~ msgstr "A prepaus..."
24321 #~ msgid "Additional &Sources"
24322 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
24324 #~ msgid "American English"
24325 #~ msgstr "Anglés american"
24330 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24331 #~ msgstr "Portugués de Brasil"
24333 #~ msgid "British English"
24336 #~ msgid "Bulgarian"
24340 #~ msgstr "Catalan"
24342 #~ msgid "Chinese Traditional"
24343 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
24352 #~ msgstr "Neerlandés"
24358 #~ msgstr "Francés"
24360 #~ msgid "Galician"
24363 #~ msgid "Georgian"
24364 #~ msgstr "Georgian"
24367 #~ msgstr "Alemand"
24372 #~ msgid "Hungarian"
24376 #~ msgstr "Italian"
24378 #~ msgid "Japanese"
24379 #~ msgstr "Japonés"
24388 #~ msgstr "Occitan"
24391 #~ msgstr "Polonés"
24394 #~ msgstr "Punjabi"
24396 #~ msgid "Romanian"
24397 #~ msgstr "Romanés"
24403 #~ msgstr "Eslovac"
24405 #~ msgid "Slovenian"
24406 #~ msgstr "Eslovèn"
24409 #~ msgstr "Espanhòl"
24417 #~ msgid "Access filter module"
24418 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
24420 #~ msgid "Minimize number of threads"
24421 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
24423 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24425 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
24427 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24428 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
24433 #~ msgid "Abkhazian"
24436 #~ msgid "Afrikaans"
24437 #~ msgstr "Afrikaans"
24439 #~ msgid "Albanian"
24440 #~ msgstr "Albanés"
24443 #~ msgstr "Amharic"
24445 #~ msgid "Armenian"
24448 #~ msgid "Assamese"
24449 #~ msgstr "Assamés"
24452 #~ msgstr "Avestan"
24457 #~ msgid "Azerbaijani"
24461 #~ msgstr "Bashquir"
24466 #~ msgid "Belarusian"
24467 #~ msgstr "Bielorús"
24470 #~ msgstr "Bengali"
24473 #~ msgstr "Bihari*"
24476 #~ msgstr "Bislama"
24479 #~ msgstr "Bosniac"
24487 #~ msgid "Chamorro"
24488 #~ msgstr "Chamorro*"
24491 #~ msgstr "Chechen*"
24496 #~ msgid "Church Slavic"
24497 #~ msgstr "Eslavon"
24500 #~ msgstr "Chovash"
24505 #~ msgid "Corsican"
24508 #~ msgid "Dzongkha"
24509 #~ msgstr "Bhotanenc*"
24514 #~ msgid "Estonian"
24515 #~ msgstr "Estonian"
24526 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24527 #~ msgstr "Gaelic escocés"
24530 #~ msgstr "Irlandés"
24532 #~ msgid "Gallegan"
24533 #~ msgstr "Gallegan*"
24538 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24539 #~ msgstr "Grèc Modèrne"
24542 #~ msgstr "Guarani*"
24544 #~ msgid "Gujarati"
24545 #~ msgstr "Gojaratenc"
24553 #~ msgid "Hiri Motu"
24554 #~ msgstr "Hiri Motu"
24556 #~ msgid "Icelandic"
24557 #~ msgstr "Islandés"
24559 #~ msgid "Inuktitut"
24560 #~ msgstr "Esquimés"
24562 #~ msgid "Interlingua"
24563 #~ msgstr "Interlingua"
24565 #~ msgid "Indonesian"
24566 #~ msgstr "Indonesian"
24569 #~ msgstr "Inopiac"
24571 #~ msgid "Javanese"
24572 #~ msgstr "Javanés"
24574 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24575 #~ msgstr "Groenlandés"
24578 #~ msgstr "Kannada*"
24580 #~ msgid "Kashmiri"
24581 #~ msgstr "Cashmiri"
24589 #~ msgid "Kinyarwanda"
24590 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24593 #~ msgstr "Quirguiz"
24598 #~ msgid "Kuanyama"
24599 #~ msgstr "Kuanyama"
24614 #~ msgstr "Lingala"
24616 #~ msgid "Lithuanian"
24617 #~ msgstr "Lituanian"
24619 #~ msgid "Letzeburgesch"
24620 #~ msgstr "Luxemborgés"
24622 #~ msgid "Macedonian"
24623 #~ msgstr "Macedonian"
24625 #~ msgid "Marshall"
24626 #~ msgstr "Marshall"
24628 #~ msgid "Malayalam"
24629 #~ msgstr "Malaialam"
24635 #~ msgstr "Maratenc"
24637 #~ msgid "Malagasy"
24638 #~ msgstr "Malgash*"
24643 #~ msgid "Moldavian"
24647 #~ msgstr "Nauroenc"
24652 #~ msgid "Ndebele, South"
24653 #~ msgstr "Ndebèle del Sud"
24655 #~ msgid "Ndebele, North"
24656 #~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
24662 #~ msgstr "Nepalés"
24664 #~ msgid "Norwegian"
24665 #~ msgstr "Norvegian"
24667 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24668 #~ msgstr "Norvegian Nynorsk"
24670 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24671 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal*"
24673 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24674 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24676 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24677 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
24685 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24689 #~ msgstr "Penjabenc"
24698 #~ msgstr "Quíchoa"
24700 #~ msgid "Raeto-Romance"
24701 #~ msgstr "Retoromanic"
24704 #~ msgstr "Kirondi"
24709 #~ msgid "Croatian"
24712 #~ msgid "Sinhalese"
24713 #~ msgstr "Cingalés"
24715 #~ msgid "Northern Sami"
24716 #~ msgstr "Northern Sami"
24730 #~ msgid "Sotho, Southern"
24731 #~ msgstr "Sesoto deu Sud"
24733 #~ msgid "Sardinian"
24737 #~ msgstr "Sisoati"
24739 #~ msgid "Sundanese"
24740 #~ msgstr "Sodanés"
24743 #~ msgstr "Swahili"
24745 #~ msgid "Tahitian"
24746 #~ msgstr "Tahitian"
24761 #~ msgstr "Tagàlog"
24767 #~ msgstr "Tibetan"
24769 #~ msgid "Tigrinya"
24770 #~ msgstr "Tigreenc"
24772 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24773 #~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
24776 #~ msgstr "Setswana"
24782 #~ msgstr "Turcmèn"
24797 #~ msgstr "Volapük"
24809 #~ msgstr "Yiddish"
24833 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24836 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
24839 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24840 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24842 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
24843 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
24845 #~ msgid "Audio method"
24846 #~ msgstr "Metòde audio"
24848 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24849 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
24852 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24853 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24855 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
24856 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
24859 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24860 #~ "device will be used."
24861 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
24864 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24866 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
24868 #~ msgid "aRts audio output"
24869 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
24871 #~ msgid "EsounD audio output"
24872 #~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
24874 #~ msgid "Esound server"
24875 #~ msgstr "Servidor EsounD"
24877 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24878 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
24880 #~ msgid "4:3 subtitles"
24881 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
24883 #~ msgid "16:9 subtitles"
24884 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
24886 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24887 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
24889 #~ msgid "Quick Open File..."
24890 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
24892 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24893 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24895 #~ msgid "Allow timeshifting"
24896 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
24898 #~ msgid "Access Filter"
24899 #~ msgstr "Filtre d'accès"
24901 #~ msgid " State : Stopped %s"
24902 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
24905 #~ msgstr "Se connectar"
24907 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24908 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
24910 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24911 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
24913 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24914 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
24916 #~ msgid "&Playlist"
24917 #~ msgstr "&Lista de lectura"
24919 #~ msgid "Show P&laylist"
24920 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
24922 #~ msgid "Play&list..."
24923 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
24925 #~ msgid "&Preferences..."
24926 #~ msgstr "&Preferéncias..."
24928 #~ msgid "Load File..."
24929 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
24932 #~ msgstr "Espleches"
24934 #~ msgid "Show Playlist"
24935 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
24937 #~ msgid "Minimal View..."
24938 #~ msgstr "Vista minimala..."
24940 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24941 #~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
24944 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24945 #~ "playlist|*.xspf"
24947 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
24950 #~ msgid "MusicBrainz"
24951 #~ msgstr "MusicBrainz"
24953 #~ msgid "RRD output file"
24954 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
24957 #~ msgstr "Bonjour"
24962 #~ msgid "Transparent Cube"
24963 #~ msgstr "Cub Transparent"
24965 #~ msgid "Cylinder"
24966 #~ msgstr "Cilindre"
24971 #~ msgid "Number of bands"
24972 #~ msgstr "Nombre de bendas"
24974 #~ msgid "Audio CD - Track "
24975 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
24977 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24978 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
24981 #~ msgstr "De A a B"
24983 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24984 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
24986 #~ msgid "&Update List"
24987 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
24989 #~ msgid "Choose subtitles file"
24990 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
24992 #~ msgid "&Equalizer"
24993 #~ msgstr "&Egalizador"
25001 #~ msgid "Add Interfaces"
25002 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
25004 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25005 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
25007 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25008 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
25010 #~ msgid "%i items in the playlist"
25011 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
25013 #~ msgid "1 item in the playlist"
25014 #~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
25016 #~ msgid "Input and Codecs"
25017 #~ msgstr "Dintrada e Codecs"
25022 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25023 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
25025 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25026 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
25028 #~ msgid "Check for updates..."
25029 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
25031 #~ msgid "No DVD Menus"
25032 #~ msgstr "Cap de menut"
25034 #~ msgid "Subtitles languages"
25035 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
25037 #~ msgid "Display Device"
25038 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
25040 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25041 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
25044 #~ msgstr "Imatge:"
25049 #~ msgid "Timeout:"
25052 #~ msgid "Not Available"
25053 #~ msgstr "Pas disponible"
25055 #~ msgid "Previous track"
25056 #~ msgstr "Pista precedenta"
25058 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25059 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
25061 #~ msgid "Go to time:"
25062 #~ msgstr "Anar al temps:"
25064 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25065 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
25071 #~ msgstr "Suprimir"
25073 #~ msgid "Stream and Media Info"
25074 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
25076 #~ msgid "Advanced information"
25077 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25079 #~ msgid "Playlist item info"
25080 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
25082 #~ msgid "Save &As..."
25083 #~ msgstr "&Salvar coma..."
25085 #~ msgid "Save Messages As..."
25086 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
25088 #~ msgid "Options:"
25089 #~ msgstr "Opcions:"
25092 #~ msgstr "Dobrir..."
25094 #~ msgid "Stream/Save"
25095 #~ msgstr "Flux/Salvar"
25097 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25098 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
25100 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25101 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
25104 #~ msgstr "Fichièr:"
25106 #~ msgid "Disc type"
25107 #~ msgstr "Tipe de Disc"
25109 #~ msgid "DVD device to use"
25110 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
25112 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25113 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
25115 #~ msgid "Title number."
25116 #~ msgstr "Numèro del títol."
25119 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25120 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25121 #~ "subtitle will be shown."
25123 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
25127 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25128 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
25130 #~ msgid "Track number."
25131 #~ msgstr "Numèro de pista."
25134 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25135 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
25137 #~ msgid "&Simple Add File..."
25138 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
25140 #~ msgid "&Add URL..."
25141 #~ msgstr "&Apondre URL..."
25143 #~ msgid "&Save Playlist..."
25144 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
25146 #~ msgid "Sort by &Title"
25147 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
25149 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25150 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
25153 #~ msgstr "Suprimir"
25156 #~ msgstr "Gestion"
25159 #~ msgstr "Ordenar"
25161 #~ msgid "&View items"
25162 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
25167 #~ msgid "%i items in playlist"
25168 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
25173 #~ msgid "XSPF playlist"
25174 #~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
25179 #~ msgid "Stream output MRL"
25180 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
25182 #~ msgid "Subtitles file"
25183 #~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
25185 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25186 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
25188 #~ msgid "Open file"
25189 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
25192 #~ msgstr "Mesas a jorn"
25194 #~ msgid "Load Configuration"
25195 #~ msgstr "Cargar los paramètres"
25197 #~ msgid "VLM stream"
25198 #~ msgstr "Flux VLM"
25200 #~ msgid "Unable to find playlist"
25201 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
25203 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25204 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
25206 #~ msgid "Save to file"
25207 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
25209 #~ msgid "Cartoon effect"
25210 #~ msgstr "Efièch cartoon"
25212 #~ msgid "Image inversion"
25213 #~ msgstr "Inversion de l'imatge"
25215 #~ msgid "Video Options"
25216 #~ msgstr "Opcions Video"
25218 #~ msgid "More Information"
25219 #~ msgstr "Mai d'informacions"
25222 #~ msgstr "Arrestat"
25227 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25228 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
25230 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25231 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
25233 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25234 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
25236 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25237 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
25239 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25240 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
25242 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25243 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
25245 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25246 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
25248 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25249 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
25251 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25252 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
25254 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25255 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
25257 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25258 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
25260 #~ msgid "Previous playlist item"
25261 #~ msgstr "Element precedent"
25263 #~ msgid "Play slower"
25264 #~ msgstr "Mai lentament"
25266 #~ msgid "Play faster"
25267 #~ msgstr "Mai lèu"
25269 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25270 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
25272 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25273 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
25275 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25276 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
25279 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25280 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25283 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
25284 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25287 #~ msgid "About %s"
25288 #~ msgstr "A prepaus %s"
25290 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25291 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
25293 #~ msgid "Open &File..."
25294 #~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
25296 #~ msgid "Media &Info..."
25297 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
25299 #~ msgid "Extended GUI"
25300 #~ msgstr "Espandit GUI"
25303 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
25305 #~ msgid "Security options"
25306 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
25308 #~ msgid "Track Number"
25309 #~ msgstr "Numèro de Pista"
25311 #~ msgid "Video Device"
25312 #~ msgstr "Periferic video"
25314 #~ msgid "Advanced Information"
25315 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25317 #~ msgid "Interfaces"
25318 #~ msgstr "Interfàcias"
25320 #~ msgid "Find a name"
25321 #~ msgstr "Trobar un nom"
25323 #~ msgid "About VLC media player..."
25324 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
25326 #~ msgid "Switch interface"
25327 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
25332 #~ msgid "Video Codec"
25333 #~ msgstr "Codec video"
25335 #~ msgid "Visualisation"
25336 #~ msgstr "Visualizacion"
25338 #~ msgid "Codec Name"
25339 #~ msgstr "Nom del codec"
25341 #~ msgid "Codec Description"
25342 #~ msgstr "Descripcion del codec"
25344 #~ msgid "Video Device Name "
25345 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
25347 #~ msgid "Audio Device Name "
25348 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
25350 #~ msgid "Alsa Device"
25351 #~ msgstr "Periferic Alsa"
25353 #~ msgid "no artist"
25354 #~ msgstr "pas d'artista"
25357 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25358 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25360 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
25361 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
25363 #~ msgid "CDDB Artist"
25364 #~ msgstr "CDDB Artista"
25366 #~ msgid "CDDB Category"
25367 #~ msgstr "CDDB Categoria"
25369 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25370 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
25372 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25373 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
25375 #~ msgid "CDDB Genre"
25376 #~ msgstr "CDDB Genre"
25378 #~ msgid "CDDB Year"
25379 #~ msgstr "CDDB An"
25381 #~ msgid "CDDB Title"
25382 #~ msgstr "CDDB Títol"
25384 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25385 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
25387 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25388 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
25390 #~ msgid "CD-Text Genre"
25391 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
25393 #~ msgid "CD-Text Message"
25394 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
25396 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25397 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
25399 #~ msgid "CD-Text Title"
25400 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
25402 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25403 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25405 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25406 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25408 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25409 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
25411 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25412 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
25414 #~ msgid "Sorted by Artist"
25415 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
25417 #~ msgid "Left-Top"
25418 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
25420 #~ msgid "Right-Top"
25421 #~ msgstr "Drecha-Naut"
25423 #~ msgid "Center-Bottom"
25426 #~ msgid "Left-Bottom"
25427 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
25429 #~ msgid "Right-Bottom"
25430 #~ msgstr "Drecha-Bas"
25432 #~ msgid "Control interface settings"
25433 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
25435 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25436 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
25441 #~ msgid "Extra Audio File"
25442 #~ msgstr "Filtres audio"
25444 #~ msgid "checkable"
25445 #~ msgstr "activat"
25447 #~ msgid "Center-Center"
25448 #~ msgstr "Centre-Centre"
25450 #~ msgid "Center-Top"
25451 #~ msgstr "Centre-Naut"