1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
26 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
27 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
28 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferéncias VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfàcias principalas"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres dels acorchis"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paramètres àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio generals"
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizacions"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizacion àudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Sortidas dels moduls"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Paramètres vidèo"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Paramètres vidèo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sostítols/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Dintradas / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Moduls d'accès"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
185 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtres de flux"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
198 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Codecs vidèo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Codecs àudio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Encodador de sostítols"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Dintrada generala"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Flux de sortida"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
260 "salvar los fluxes dintrant.\n"
261 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
262 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
263 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
265 "(transcoding*, duplicacion...)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
284 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
285 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
286 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Accès de sortida"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
301 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
302 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
303 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "Packetizers*"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
317 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
318 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
319 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgstr "Lista de lectura"
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
367 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Servicis de descobèrta"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
385 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgstr "Foncions del processor"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
405 "cambiar aquestes reglatges."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Reglatges avançats"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Paramètres de codificacion"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
459 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
469 #: include/vlc_interface.h:126
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
477 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "$Obertura avançada..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Directory"
501 msgstr "Causir un repertòri"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Causir un fichièr"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Informacion del mèdia"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "Informacion del codec"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Anar a un &temps especific..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "Configuracion de &VLM..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informacion recuperada"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "Informacion..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Dobrir Repertòri..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Dobrir Repertòri..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgstr "Repetir un còp"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "Pas tornar faire"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
617 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "Apondre a lista de lectura"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgstr "Apondre un fichièr..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "$Obertura avançada..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Apondre un Repertòri..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Apondre un fichièr..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Recèrca Filtrada"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Servicis de descobèrta"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
675 "avançadas\" per las veire"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
679 msgstr "Clòn de l'imatge"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonar l'imatge"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
723 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
731 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
740 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
774 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
775 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
776 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
777 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
778 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
779 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
781 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
782 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
783 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
785 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
787 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
788 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
789 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
790 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
791 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
792 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
793 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
794 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
795 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
796 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
797 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
798 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtres audio"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Espectromètre"
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtres audio"
844 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canals àudio"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Esterèo inversat"
894 #: src/config/file.c:621
898 #: src/config/file.c:630
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "Librariá de mèdia"
920 #: src/input/control.c:217
925 #: src/input/decoder.c:270
928 msgstr "Packetizers*"
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
952 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Cap de moduls apropriats"
956 #: src/input/decoder.c:683
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
963 "possible de cambiar aquò."
965 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 #: src/input/es_out.c:1156
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 #: src/input/es_out.c:1355
990 #: src/input/es_out.c:2002
992 msgid "Closed captions %u"
995 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgstr "ID original"
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1026 msgstr "Descripcion"
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1035 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Bits per escapolon"
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1050 msgstr "Taus de bits"
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgstr "Taus d'imatge"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1087 #: src/input/input.c:2474
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1096 #: src/input/input.c:2594
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Numèro de pista"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1155 #: src/input/meta.c:65
1157 msgstr "Encodat per"
1159 #: src/input/meta.c:66
1161 msgstr "Artwork URL"
1163 #: src/input/meta.c:67
1167 #: src/input/var.c:168
1171 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1180 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1187 msgstr "Pista Vidèo"
1189 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1192 msgstr "Pista àudio"
1194 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1195 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Pista de sostítols"
1200 #: src/input/var.c:285
1202 msgstr "Títol seguent"
1204 #: src/input/var.c:290
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Títol precedent"
1208 #: src/input/var.c:316
1213 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1218 #: src/input/var.c:378
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Capítol seguent"
1222 #: src/input/var.c:383
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Capítol precedent"
1226 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1231 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Apondre una interfàcia"
1236 #: src/interface/interface.c:92
1240 #: src/interface/interface.c:95
1241 msgid "Telnet Interface"
1242 msgstr "Interfàcia telnet"
1244 #: src/interface/interface.c:98
1245 msgid "Web Interface"
1246 msgstr "Interfàcia web"
1248 #: src/interface/interface.c:101
1249 msgid "Debug logging"
1250 msgstr "Enregistrament del debug"
1252 #: src/interface/interface.c:104
1253 msgid "Mouse Gestures"
1256 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1257 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 #: src/libvlc.c:1109
1263 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1269 #: src/libvlc.c:1233
1270 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1271 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
1273 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1276 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1277 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1278 "in the playlist.\n"
1279 "The first item specified will be played first.\n"
1282 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1283 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1284 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1285 " and that overrides previous settings.\n"
1287 "Stream MRL syntax:\n"
1288 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1289 "option=value ...]\n"
1291 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1292 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 " [file://]filename Plain media file\n"
1296 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1297 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1298 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1299 " screen:// Screen capture\n"
1300 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1301 " [vcd://][device] VCD device\n"
1302 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1303 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1304 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1305 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1307 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1310 #: src/libvlc.c:1627
1311 msgid " (default enabled)"
1312 msgstr "(activat per defaut)"
1314 #: src/libvlc.c:1628
1315 msgid " (default disabled)"
1316 msgstr "(desactivat per defaut)"
1318 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1322 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
1327 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1330 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1335 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1339 #: src/libvlc.c:1909
1341 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1342 msgstr "Version de VLC %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1911
1346 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1347 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1913
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Compilador: %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1948
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1968
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1370 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1371 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1375 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1379 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1383 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Original"
1387 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1391 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1397 #: src/libvlc-module.c:168
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1406 #: src/libvlc-module.c:172
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1410 #: src/libvlc-module.c:174
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1418 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1422 #: src/libvlc-module.c:180
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1429 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1430 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1431 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1433 #: src/libvlc-module.c:187
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1437 #: src/libvlc-module.c:189
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1441 #: src/libvlc-module.c:191
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1446 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1447 "1=avertiments, 2=debug)."
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 #: src/libvlc-module.c:197
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1467 #: src/libvlc-module.c:206
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1471 #: src/libvlc-module.c:208
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Flux per defaut"
1475 #: src/libvlc-module.c:210
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1485 "\" es causit aicí."
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Color dels messatges"
1491 #: src/libvlc-module.c:219
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1496 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1497 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1499 #: src/libvlc-module.c:222
1500 msgid "Show advanced options"
1501 msgstr "Opcions avançadas"
1503 #: src/libvlc-module.c:224
1505 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1506 "available options, including those that most users should never touch."
1507 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1509 #: src/libvlc-module.c:228
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1513 #: src/libvlc-module.c:230
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1518 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1521 #: src/libvlc-module.c:240
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1531 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1532 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1534 #: src/libvlc-module.c:246
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Sortida audio"
1538 #: src/libvlc-module.c:248
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1546 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Activar audio"
1550 #: src/libvlc-module.c:254
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1557 #: src/libvlc-module.c:258
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1561 #: src/libvlc-module.c:259
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1565 #: src/libvlc-module.c:262
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Volum audio per defaut"
1569 #: src/libvlc-module.c:264
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1574 #: src/libvlc-module.c:267
1575 msgid "Audio output saved volume"
1576 msgstr "Salvar lo volum"
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1580 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1581 "should not change this option manually."
1583 "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
1584 "pas cambiar aquò a la man."
1586 #: src/libvlc-module.c:272
1587 msgid "Audio output volume step"
1588 msgstr "Pas del volum audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:274
1592 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1596 #: src/libvlc-module.c:277
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1600 #: src/libvlc-module.c:279
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1606 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 #: src/libvlc-module.c:283
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:285
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1618 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1619 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1620 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1622 #: src/libvlc-module.c:290
1623 msgid "Audio desynchronization compensation"
1624 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1626 #: src/libvlc-module.c:292
1628 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1629 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1631 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1632 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1634 #: src/libvlc-module.c:295
1635 msgid "Audio output channels mode"
1636 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1638 #: src/libvlc-module.c:297
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1645 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1649 #: src/libvlc-module.c:303
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1654 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1656 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1660 #: src/libvlc-module.c:308
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1668 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1669 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1671 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1679 #: src/libvlc-module.c:320
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1683 #: src/libvlc-module.c:323
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "Visualizacions audio "
1687 #: src/libvlc-module.c:325
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1691 #: src/libvlc-module.c:329
1692 msgid "Replay gain mode"
1693 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1695 #: src/libvlc-module.c:331
1696 msgid "Select the replay gain mode"
1697 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 msgid "Replay preamp"
1701 msgstr "Tornar jogar preamp"
1703 #: src/libvlc-module.c:335
1705 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1706 "replay gain information"
1708 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1709 "informacion d'aumentacion"
1711 #: src/libvlc-module.c:338
1712 msgid "Default replay gain"
1713 msgstr "Aumentacion per defaut"
1715 #: src/libvlc-module.c:340
1716 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1720 #: src/libvlc-module.c:342
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Nauta proteccion"
1724 #: src/libvlc-module.c:344
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1726 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1728 #: src/libvlc-module.c:347
1729 msgid "Enable time streching audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:349
1734 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1738 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1740 #: modules/codec/kate.c:203
1741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1745 #: src/libvlc-module.c:364
1747 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1748 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1749 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1750 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1753 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1754 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1755 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1756 "\"filtres videos\"."
1758 #: src/libvlc-module.c:370
1759 msgid "Video output module"
1760 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1762 #: src/libvlc-module.c:372
1764 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1766 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1769 msgid "Enable video"
1770 msgstr "Activar la video"
1772 #: src/libvlc-module.c:377
1774 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1775 "not take place, thus saving some processing power."
1777 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1779 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1782 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1783 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1785 msgstr "Largor de la video"
1787 #: src/libvlc-module.c:382
1789 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1792 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1794 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1797 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1799 msgid "Video height"
1800 msgstr "Nautor de la vidèo"
1802 #: src/libvlc-module.c:387
1804 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1805 "video characteristics."
1807 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1809 #: src/libvlc-module.c:390
1810 msgid "Video X coordinate"
1813 #: src/libvlc-module.c:392
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1820 #: src/libvlc-module.c:395
1821 msgid "Video Y coordinate"
1824 #: src/libvlc-module.c:397
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1829 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1831 #: src/libvlc-module.c:400
1833 msgstr "Títol de la vidèo"
1835 #: src/libvlc-module.c:402
1837 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1839 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1841 #: src/libvlc-module.c:405
1842 msgid "Video alignment"
1843 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1845 #: src/libvlc-module.c:407
1847 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1848 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1849 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1852 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1853 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1859 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1860 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:174
1873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1875 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1877 #: modules/video_filter/rss.c:174
1881 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:175
1887 msgstr "Naut-Esquèrra"
1889 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:175
1895 msgstr "Naut-Drecha"
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:175
1903 msgstr "Bas-Esquèrra"
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgid "Bottom-Right"
1913 #: src/libvlc-module.c:415
1917 #: src/libvlc-module.c:417
1918 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1919 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1921 #: src/libvlc-module.c:419
1922 msgid "Grayscale video output"
1923 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1925 #: src/libvlc-module.c:421
1927 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1928 "save some processing power."
1930 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1932 #: src/libvlc-module.c:424
1933 msgid "Embedded video"
1934 msgstr "Vidèo integrada"
1936 #: src/libvlc-module.c:426
1937 msgid "Embed the video output in the main interface."
1938 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1940 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1944 #: src/libvlc-module.c:430
1946 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1947 "DISPLAY environment variable."
1950 #: src/libvlc-module.c:433
1951 msgid "Fullscreen video output"
1952 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1954 #: src/libvlc-module.c:435
1955 msgid "Start video in fullscreen mode"
1956 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1958 #: src/libvlc-module.c:437
1959 msgid "Overlay video output"
1960 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1962 #: src/libvlc-module.c:439
1964 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1965 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1967 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1968 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1970 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1972 msgid "Always on top"
1973 msgstr "Totjorn davant"
1975 #: src/libvlc-module.c:444
1976 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1977 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
1979 #: src/libvlc-module.c:446
1980 msgid "Enable wallpaper mode "
1981 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
1983 #: src/libvlc-module.c:448
1985 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1988 #: src/libvlc-module.c:451
1989 msgid "Show media title on video"
1990 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
1992 #: src/libvlc-module.c:453
1993 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1994 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
1996 #: src/libvlc-module.c:455
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2000 #: src/libvlc-module.c:457
2001 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2003 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2006 #: src/libvlc-module.c:459
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Posicion del títol"
2010 #: src/libvlc-module.c:461
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2014 #: src/libvlc-module.c:463
2015 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2016 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2018 #: src/libvlc-module.c:466
2020 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2023 "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
2026 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2027 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2028 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2031 msgstr "Desentreleçar"
2033 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2035 msgid "Deinterlace mode"
2038 #: src/libvlc-module.c:481
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2043 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2047 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2051 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2055 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2059 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2063 #: src/libvlc-module.c:496
2064 msgid "Disable screensaver"
2065 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2067 #: src/libvlc-module.c:497
2068 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2069 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2071 #: src/libvlc-module.c:499
2072 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2073 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2075 #: src/libvlc-module.c:500
2077 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2078 "computer being suspended because of inactivity."
2080 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2081 "causa d'una inactivitat."
2083 #: src/libvlc-module.c:503
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2087 #: src/libvlc-module.c:505
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2092 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2094 #: src/libvlc-module.c:508
2095 msgid "Video output filter module"
2096 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
2098 #: src/libvlc-module.c:510
2099 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2100 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2102 #: src/libvlc-module.c:512
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Modul de filtre video"
2106 #: src/libvlc-module.c:514
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distort the video."
2111 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2113 #: src/libvlc-module.c:518
2114 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2115 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2117 #: src/libvlc-module.c:520
2118 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2119 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2121 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2122 msgid "Video snapshot file prefix"
2123 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2125 #: src/libvlc-module.c:526
2126 msgid "Video snapshot format"
2127 msgstr "Format de captura video"
2129 #: src/libvlc-module.c:528
2130 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2131 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2133 #: src/libvlc-module.c:530
2134 msgid "Display video snapshot preview"
2135 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2137 #: src/libvlc-module.c:532
2138 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2139 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2141 #: src/libvlc-module.c:534
2142 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2143 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2145 #: src/libvlc-module.c:536
2146 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2148 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2150 #: src/libvlc-module.c:538
2151 msgid "Video snapshot width"
2152 msgstr "Largor de la captura video"
2154 #: src/libvlc-module.c:540
2156 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2157 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2159 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2160 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2162 #: src/libvlc-module.c:544
2163 msgid "Video snapshot height"
2164 msgstr "Nautor de la captura video"
2166 #: src/libvlc-module.c:546
2168 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2169 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2172 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2173 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2175 #: src/libvlc-module.c:550
2176 msgid "Video cropping"
2177 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2179 #: src/libvlc-module.c:552
2181 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2184 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2187 #: src/libvlc-module.c:556
2188 msgid "Source aspect ratio"
2189 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2191 #: src/libvlc-module.c:558
2193 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2194 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2195 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2196 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2197 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2199 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2202 #: src/libvlc-module.c:565
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2207 #: src/libvlc-module.c:567
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 #: src/libvlc-module.c:569
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2216 #: src/libvlc-module.c:571
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 #: src/libvlc-module.c:574
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2226 #: src/libvlc-module.c:576
2229 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2231 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2233 #: src/libvlc-module.c:579
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2235 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2237 #: src/libvlc-module.c:581
2240 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2241 "aspect ratio list."
2242 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2244 #: src/libvlc-module.c:584
2245 msgid "Fix HDTV height"
2246 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2248 #: src/libvlc-module.c:586
2250 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2251 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2252 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2254 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2255 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2256 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2258 #: src/libvlc-module.c:591
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2262 #: src/libvlc-module.c:593
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2268 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2269 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2270 "per aver un aspècte normal."
2272 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2274 msgstr "Passar los frames"
2276 #: src/libvlc-module.c:599
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2281 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2282 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2284 #: src/libvlc-module.c:602
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2288 #: src/libvlc-module.c:604
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "*intended display date).*"
2296 #: src/libvlc-module.c:607
2297 msgid "Quiet synchro"
2298 msgstr "Quiet synchro*"
2300 #: src/libvlc-module.c:609
2302 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2303 "synchronization mechanism."
2305 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2308 #: src/libvlc-module.c:612
2309 msgid "Key press events"
2312 #: src/libvlc-module.c:614
2313 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2316 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2317 msgid "Mouse events"
2320 #: src/libvlc-module.c:618
2321 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2324 #: src/libvlc-module.c:626
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2331 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2333 #: src/libvlc-module.c:630
2334 msgid "Clock reference average counter"
2335 msgstr "Relòtge de referéncia"
2337 #: src/libvlc-module.c:632
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2342 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2345 #: src/libvlc-module.c:635
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2349 #: src/libvlc-module.c:637
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2355 #: src/libvlc-module.c:641
2357 msgid "Clock jitter"
2358 msgstr "Espectromètre"
2360 #: src/libvlc-module.c:643
2362 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2363 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2366 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Sincronizacion del ret"
2370 #: src/libvlc-module.c:647
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2376 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2378 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2387 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2388 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2392 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2397 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2401 #: src/libvlc-module.c:657
2402 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2403 msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
2405 #: src/libvlc-module.c:659
2406 msgid "MTU of the network interface"
2407 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2409 #: src/libvlc-module.c:661
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "*over the network (in bytes).*"
2417 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2418 msgid "Hop limit (TTL)"
2419 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2421 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2423 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2424 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2427 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2428 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2430 #: src/libvlc-module.c:672
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "Multicast output interface*"
2435 #: src/libvlc-module.c:674
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2437 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2439 #: src/libvlc-module.c:676
2440 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2441 msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
2443 #: src/libvlc-module.c:678
2446 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2448 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2450 #: src/libvlc-module.c:681
2451 msgid "DiffServ Code Point"
2454 #: src/libvlc-module.c:682
2456 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2457 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 #: src/libvlc-module.c:688
2462 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2463 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 #: src/libvlc-module.c:694
2468 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2469 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2470 "(like DVB streams for example)."
2473 #: src/libvlc-module.c:700
2475 msgstr "Pista àudio"
2477 #: src/libvlc-module.c:702
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2481 #: src/libvlc-module.c:705
2482 msgid "Subtitles track"
2483 msgstr "Pista dels sostítols"
2485 #: src/libvlc-module.c:707
2486 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2489 #: src/libvlc-module.c:710
2490 msgid "Audio language"
2491 msgstr "Lenga per l'audio"
2493 #: src/libvlc-module.c:712
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2500 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2501 "desseparat per una virgula."
2503 #: src/libvlc-module.c:715
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Lenga dels sostítols"
2507 #: src/libvlc-module.c:717
2510 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2511 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2513 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2514 "desseparat per una virgula."
2516 #: src/libvlc-module.c:721
2517 msgid "Audio track ID"
2518 msgstr "Pista àudio (ID)"
2520 #: src/libvlc-module.c:723
2521 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2522 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2524 #: src/libvlc-module.c:725
2525 msgid "Subtitles track ID"
2526 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2528 #: src/libvlc-module.c:727
2529 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2530 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2532 #: src/libvlc-module.c:729
2533 msgid "Input repetitions"
2534 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2536 #: src/libvlc-module.c:731
2537 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2538 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2540 #: src/libvlc-module.c:733
2542 msgstr "Temps de la partença"
2544 #: src/libvlc-module.c:735
2545 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2546 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2548 #: src/libvlc-module.c:737
2550 msgstr "Temps de l'arrèst"
2552 #: src/libvlc-module.c:739
2553 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2554 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2556 #: src/libvlc-module.c:741
2558 msgstr "Durada de lectura"
2560 #: src/libvlc-module.c:743
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2564 #: src/libvlc-module.c:745
2569 #: src/libvlc-module.c:747
2570 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2573 #: src/libvlc-module.c:749
2575 msgid "Playback speed"
2578 #: src/libvlc-module.c:751
2579 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2582 #: src/libvlc-module.c:753
2584 msgstr "Lista de las intradas"
2586 #: src/libvlc-module.c:755
2588 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2589 "together after the normal one."
2591 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2593 #: src/libvlc-module.c:758
2594 msgid "Input slave (experimental)"
2595 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2597 #: src/libvlc-module.c:760
2599 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2600 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2603 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2604 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2605 "lista delas intradas."
2607 #: src/libvlc-module.c:764
2608 msgid "Bookmarks list for a stream"
2609 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2611 #: src/libvlc-module.c:766
2613 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2614 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2617 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2618 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 #: src/libvlc-module.c:770
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2625 #: src/libvlc-module.c:772
2626 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2627 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2629 #: src/libvlc-module.c:774
2630 msgid "Prefer native stream recording"
2633 #: src/libvlc-module.c:776
2635 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2639 #: src/libvlc-module.c:779
2640 msgid "Timeshift directory"
2643 #: src/libvlc-module.c:781
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2647 #: src/libvlc-module.c:783
2648 msgid "Timeshift granularity"
2651 #: src/libvlc-module.c:785
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2657 #: src/libvlc-module.c:790
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 #: src/libvlc-module.c:796
2666 msgid "Force subtitle position"
2667 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2669 #: src/libvlc-module.c:798
2671 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2672 "over the movie. Try several positions."
2673 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2675 #: src/libvlc-module.c:801
2676 msgid "Enable sub-pictures"
2677 msgstr "Activar los sos-imatges"
2679 #: src/libvlc-module.c:803
2680 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2681 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2683 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2686 msgid "On Screen Display"
2687 msgstr "Messatges a l'ecran"
2689 #: src/libvlc-module.c:807
2691 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2694 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2695 "Display) en anglés."
2697 #: src/libvlc-module.c:810
2698 msgid "Text rendering module"
2699 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2701 #: src/libvlc-module.c:812
2703 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2706 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2709 #: src/libvlc-module.c:814
2710 msgid "Subpictures filter module"
2711 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2713 #: src/libvlc-module.c:816
2715 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2716 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2719 #: src/libvlc-module.c:819
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2723 #: src/libvlc-module.c:821
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2727 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2729 #: src/libvlc-module.c:824
2730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2731 msgstr "Règlas de deteccion"
2733 #: src/libvlc-module.c:826
2735 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2737 "0 = no subtitles autodetected\n"
2738 "1 = any subtitle file\n"
2739 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2740 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2741 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2743 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2744 "0 = cap de deteccion\n"
2745 "1 = tots los fichièrs\n"
2746 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2747 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2748 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2750 #: src/libvlc-module.c:834
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2759 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2760 "meteis qu'aquel del film."
2762 #: src/libvlc-module.c:839
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2766 #: src/libvlc-module.c:841
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2772 #: src/libvlc-module.c:844
2774 msgstr "Periferic DVD"
2776 #: src/libvlc-module.c:847
2778 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2779 "the drive letter (eg. D:)"
2781 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2782 "nom del lector (per exemple D:)"
2784 #: src/libvlc-module.c:851
2785 msgid "This is the default DVD device to use."
2786 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2788 #: src/libvlc-module.c:854
2790 msgstr "Periferic VCD"
2792 #: src/libvlc-module.c:856
2793 msgid "This is the default VCD device to use."
2794 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2796 #: src/libvlc-module.c:858
2797 msgid "Audio CD device"
2798 msgstr "Periferic CD audio"
2800 #: src/libvlc-module.c:860
2801 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2802 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2804 #: src/libvlc-module.c:862
2806 msgstr "Impausar IPv6"
2808 #: src/libvlc-module.c:864
2809 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2810 msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2812 #: src/libvlc-module.c:866
2814 msgstr "Impausar IPv4"
2816 #: src/libvlc-module.c:868
2817 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2818 msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2820 #: src/libvlc-module.c:870
2821 msgid "TCP connection timeout"
2822 msgstr "TCP connection timeout*"
2824 #: src/libvlc-module.c:872
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2827 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2829 #: src/libvlc-module.c:874
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "Servidor SOCKS"
2833 #: src/libvlc-module.c:876
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2838 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
2839 "èsser adreça:pòrt."
2841 #: src/libvlc-module.c:879
2842 msgid "SOCKS user name"
2843 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
2845 #: src/libvlc-module.c:881
2846 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2849 #: src/libvlc-module.c:883
2850 msgid "SOCKS password"
2851 msgstr "Senhal (SOCKS)"
2853 #: src/libvlc-module.c:885
2854 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2857 #: src/libvlc-module.c:887
2858 msgid "Title metadata"
2859 msgstr "Títol (metadonadas)"
2861 #: src/libvlc-module.c:889
2862 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
2865 #: src/libvlc-module.c:891
2866 msgid "Author metadata"
2867 msgstr "Autor (metadonadas)"
2869 #: src/libvlc-module.c:893
2870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
2873 #: src/libvlc-module.c:895
2874 msgid "Artist metadata"
2875 msgstr "Artista (metadonadas)"
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
2881 #: src/libvlc-module.c:899
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Genre (metadonadas)"
2885 #: src/libvlc-module.c:901
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
2889 #: src/libvlc-module.c:903
2890 msgid "Copyright metadata"
2891 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
2893 #: src/libvlc-module.c:905
2894 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2896 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
2898 #: src/libvlc-module.c:907
2899 msgid "Description metadata"
2900 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
2902 #: src/libvlc-module.c:909
2903 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2904 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
2906 #: src/libvlc-module.c:911
2907 msgid "Date metadata"
2908 msgstr "Data (metadonadas)"
2910 #: src/libvlc-module.c:913
2911 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2912 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
2914 #: src/libvlc-module.c:915
2915 msgid "URL metadata"
2916 msgstr "URL (metadonadas)"
2918 #: src/libvlc-module.c:917
2919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2920 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
2922 #: src/libvlc-module.c:921
2924 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2925 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2926 "can break playback of all your streams."
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "*can break playback of all your streams.*"
2932 #: src/libvlc-module.c:925
2933 msgid "Preferred decoders list"
2934 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2936 #: src/libvlc-module.c:927
2938 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2939 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2940 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2942 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2943 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2944 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2947 #: src/libvlc-module.c:932
2948 msgid "Preferred encoders list"
2949 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
2951 #: src/libvlc-module.c:934
2953 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2955 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
2957 #: src/libvlc-module.c:937
2958 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2959 msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
2961 #: src/libvlc-module.c:939
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2965 msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
2967 #: src/libvlc-module.c:948
2969 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2971 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
2973 #: src/libvlc-module.c:951
2974 msgid "Default stream output chain"
2975 msgstr "Default stream output chain*"
2977 #: src/libvlc-module.c:953
2979 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2980 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2983 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2984 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2987 #: src/libvlc-module.c:957
2988 msgid "Enable streaming of all ES"
2989 msgstr "Enable streaming of all ES*"
2991 #: src/libvlc-module.c:959
2992 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2993 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
2995 #: src/libvlc-module.c:961
2996 msgid "Display while streaming"
2997 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
2999 #: src/libvlc-module.c:963
3000 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3001 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3003 #: src/libvlc-module.c:965
3004 msgid "Enable video stream output"
3005 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3007 #: src/libvlc-module.c:967
3009 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3010 "facility when this last one is enabled."
3012 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3015 #: src/libvlc-module.c:970
3016 msgid "Enable audio stream output"
3017 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3019 #: src/libvlc-module.c:972
3021 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3024 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3027 #: src/libvlc-module.c:975
3028 msgid "Enable SPU stream output"
3029 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3031 #: src/libvlc-module.c:977
3033 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3036 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3039 #: src/libvlc-module.c:980
3040 msgid "Keep stream output open"
3041 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3043 #: src/libvlc-module.c:982
3045 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3046 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3049 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3050 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 #: src/libvlc-module.c:986
3054 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3055 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3057 #: src/libvlc-module.c:988
3059 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3060 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3062 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3064 #: src/libvlc-module.c:991
3065 msgid "Preferred packetizer list"
3066 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3068 #: src/libvlc-module.c:993
3070 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3071 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3073 #: src/libvlc-module.c:996
3077 #: src/libvlc-module.c:998
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3079 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3081 #: src/libvlc-module.c:1000
3082 msgid "Access output module"
3085 #: src/libvlc-module.c:1002
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3089 #: src/libvlc-module.c:1004
3090 msgid "Control SAP flow"
3093 #: src/libvlc-module.c:1006
3095 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3096 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3099 #: src/libvlc-module.c:1010
3100 msgid "SAP announcement interval"
3103 #: src/libvlc-module.c:1012
3105 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3106 "between SAP announcements."
3109 #: src/libvlc-module.c:1021
3111 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3112 "always leave all these enabled."
3115 #: src/libvlc-module.c:1024
3116 msgid "Enable CPU MMX support"
3117 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
3119 #: src/libvlc-module.c:1026
3121 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3123 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
3125 #: src/libvlc-module.c:1029
3126 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3127 msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
3129 #: src/libvlc-module.c:1031
3131 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3132 "advantage of them."
3133 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
3135 #: src/libvlc-module.c:1034
3136 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3137 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
3139 #: src/libvlc-module.c:1036
3141 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3142 "advantage of them."
3143 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
3145 #: src/libvlc-module.c:1039
3146 msgid "Enable CPU SSE support"
3147 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3149 #: src/libvlc-module.c:1041
3151 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3153 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3155 #: src/libvlc-module.c:1044
3156 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3157 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3159 #: src/libvlc-module.c:1046
3161 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3163 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3165 #: src/libvlc-module.c:1049
3167 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3168 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3170 #: src/libvlc-module.c:1051
3173 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3175 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3177 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3180 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3185 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3189 #: src/libvlc-module.c:1059
3191 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3192 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3194 #: src/libvlc-module.c:1061
3197 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3201 #: src/libvlc-module.c:1064
3203 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3204 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3206 #: src/libvlc-module.c:1066
3209 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3213 #: src/libvlc-module.c:1069
3214 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3215 msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
3217 #: src/libvlc-module.c:1071
3219 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3222 "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
3224 #: src/libvlc-module.c:1076
3226 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3227 "you really know what you are doing."
3228 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3230 #: src/libvlc-module.c:1079
3231 msgid "Memory copy module"
3232 msgstr "Modul de còpia memòria"
3234 #: src/libvlc-module.c:1081
3236 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3237 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3240 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3242 #: src/libvlc-module.c:1084
3243 msgid "Access module"
3244 msgstr "Modul d'accès"
3246 #: src/libvlc-module.c:1086
3248 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3249 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3250 "option unless you really know what you are doing."
3252 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3253 "automaticament detectat."
3255 #: src/libvlc-module.c:1090
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3260 #: src/libvlc-module.c:1092
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3264 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3265 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3267 #: src/libvlc-module.c:1094
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Demux module*"
3271 #: src/libvlc-module.c:1096
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3278 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3279 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3281 #: src/libvlc-module.c:1101
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3285 #: src/libvlc-module.c:1103
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3292 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3293 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3294 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3295 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3297 #: src/libvlc-module.c:1109
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3301 #: src/libvlc-module.c:1111
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3307 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3308 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3309 "other *VLC instances.*"
3311 #: src/libvlc-module.c:1115
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3315 #: src/libvlc-module.c:1117
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3319 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3321 #: src/libvlc-module.c:1120
3322 msgid "Modules search path"
3323 msgstr "Repertòri dels moduls"
3325 #: src/libvlc-module.c:1122
3327 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3328 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3331 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3333 #: src/libvlc-module.c:1125
3335 msgid "Data search path"
3336 msgstr "Repertòri dels moduls"
3338 #: src/libvlc-module.c:1127
3339 msgid "Override the default data/share search path."
3342 #: src/libvlc-module.c:1129
3343 msgid "VLM configuration file"
3344 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3346 #: src/libvlc-module.c:1131
3347 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3348 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3350 #: src/libvlc-module.c:1133
3351 msgid "Use a plugins cache"
3352 msgstr "Use a plugins cache*"
3354 #: src/libvlc-module.c:1135
3355 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3357 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3359 #: src/libvlc-module.c:1137
3361 msgid "Locally collect statistics"
3362 msgstr "Collectar las estatisticas"
3364 #: src/libvlc-module.c:1139
3366 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3367 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3369 #: src/libvlc-module.c:1141
3370 msgid "Run as daemon process"
3371 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3373 #: src/libvlc-module.c:1143
3374 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3375 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3377 #: src/libvlc-module.c:1145
3378 msgid "Write process id to file"
3379 msgstr "Write process id to file*"
3381 #: src/libvlc-module.c:1147
3382 msgid "Writes process id into specified file."
3383 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3385 #: src/libvlc-module.c:1149
3387 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3389 #: src/libvlc-module.c:1151
3390 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3391 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3393 #: src/libvlc-module.c:1153
3394 msgid "Log to syslog"
3395 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3397 #: src/libvlc-module.c:1155
3398 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3399 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3401 #: src/libvlc-module.c:1157
3402 msgid "Allow only one running instance"
3405 #: src/libvlc-module.c:1160
3407 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3408 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3409 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3410 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3411 "running instance or enqueue it."
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3415 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3416 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3417 "*running instance or enqueue it.*"
3419 #: src/libvlc-module.c:1167
3422 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3423 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3424 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3425 "This option will allow you to play the file with the already running "
3426 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3427 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3431 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3432 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3433 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3434 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3437 #: src/libvlc-module.c:1176
3438 msgid "VLC is started from file association"
3439 msgstr "VLC is started from file association*"
3441 #: src/libvlc-module.c:1178
3442 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3444 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3446 #: src/libvlc-module.c:1181
3447 msgid "One instance when started from file"
3448 msgstr "One instance when started from file*"
3450 #: src/libvlc-module.c:1183
3451 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3452 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3454 #: src/libvlc-module.c:1185
3455 msgid "Increase the priority of the process"
3456 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3458 #: src/libvlc-module.c:1187
3460 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3461 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3462 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3463 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3464 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3474 #: src/libvlc-module.c:1195
3475 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3476 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3478 #: src/libvlc-module.c:1197
3480 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3481 "playing current item."
3483 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3484 "*playing current item.*"
3486 #: src/libvlc-module.c:1206
3488 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3489 "overridden in the playlist dialog box."
3491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3492 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3494 #: src/libvlc-module.c:1209
3495 msgid "Automatically preparse files"
3496 msgstr "Automatically preparse files*"
3498 #: src/libvlc-module.c:1211
3500 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3503 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3506 #: src/libvlc-module.c:1214
3507 msgid "Album art policy"
3508 msgstr "Album art policy*"
3510 #: src/libvlc-module.c:1216
3511 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3512 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3514 #: src/libvlc-module.c:1222
3515 msgid "Manual download only"
3516 msgstr "Telecargament manual solament"
3518 #: src/libvlc-module.c:1223
3519 msgid "When track starts playing"
3520 msgstr "Quand la pista es jogada"
3522 #: src/libvlc-module.c:1224
3523 msgid "As soon as track is added"
3524 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3526 #: src/libvlc-module.c:1226
3527 msgid "Services discovery modules"
3530 #: src/libvlc-module.c:1228
3532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3533 "Typical values are sap, hal, ..."
3536 #: src/libvlc-module.c:1231
3537 msgid "Play files randomly forever"
3538 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3540 #: src/libvlc-module.c:1233
3541 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3542 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3544 #: src/libvlc-module.c:1235
3546 msgstr "Tot tornar far"
3548 #: src/libvlc-module.c:1237
3549 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3550 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3552 #: src/libvlc-module.c:1239
3553 msgid "Repeat current item"
3554 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3556 #: src/libvlc-module.c:1241
3557 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3558 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3560 #: src/libvlc-module.c:1243
3561 msgid "Play and stop"
3562 msgstr "Legir e arrestar"
3564 #: src/libvlc-module.c:1245
3565 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3566 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3568 #: src/libvlc-module.c:1247
3569 msgid "Play and exit"
3570 msgstr "Legir e sortir"
3572 #: src/libvlc-module.c:1249
3573 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3574 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3576 #: src/libvlc-module.c:1251
3578 msgid "Play and pause"
3579 msgstr "Legir e arrestar"
3581 #: src/libvlc-module.c:1253
3583 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3584 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3586 #: src/libvlc-module.c:1255
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3590 #: src/libvlc-module.c:1257
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3594 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3596 #: src/libvlc-module.c:1260
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3600 #: src/libvlc-module.c:1262
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3605 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3606 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3608 #: src/libvlc-module.c:1271
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3610 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3612 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3622 #: src/libvlc-module.c:1275
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3624 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3626 #: src/libvlc-module.c:1276
3627 msgid "Leave fullscreen"
3628 msgstr "Sortir del plen ecran"
3630 #: src/libvlc-module.c:1277
3631 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3632 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3634 #: src/libvlc-module.c:1278
3636 msgstr "Lectura/Pausa"
3638 #: src/libvlc-module.c:1279
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3640 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3642 #: src/libvlc-module.c:1280
3644 msgstr "Solament pausa"
3646 #: src/libvlc-module.c:1281
3647 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3648 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3650 #: src/libvlc-module.c:1282
3652 msgstr "Solament lectura"
3654 #: src/libvlc-module.c:1283
3655 msgid "Select the hotkey to use to play."
3656 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3658 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3664 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3665 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3666 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3668 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3672 msgstr "Mai lentament"
3674 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3675 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3676 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3678 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3681 msgstr "Talha normale"
3683 #: src/libvlc-module.c:1289
3684 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3685 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3687 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3688 msgid "Faster (fine)"
3689 msgstr "Mai lèu (prim)"
3691 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3692 msgid "Slower (fine)"
3693 msgstr "Mai lentament (prim)"
3695 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3702 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3706 #: src/libvlc-module.c:1295
3707 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3709 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3711 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3716 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3720 #: src/libvlc-module.c:1297
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3723 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3725 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3729 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3733 #: src/libvlc-module.c:1299
3734 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3735 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3737 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3740 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3744 #: src/libvlc-module.c:1301
3745 msgid "Select the hotkey to display the position."
3746 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3748 #: src/libvlc-module.c:1303
3749 msgid "Very short backwards jump"
3750 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3752 #: src/libvlc-module.c:1305
3753 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3754 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3756 #: src/libvlc-module.c:1306
3757 msgid "Short backwards jump"
3758 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3760 #: src/libvlc-module.c:1308
3761 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3762 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3764 #: src/libvlc-module.c:1309
3765 msgid "Medium backwards jump"
3766 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3768 #: src/libvlc-module.c:1311
3769 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3770 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3772 #: src/libvlc-module.c:1312
3773 msgid "Long backwards jump"
3774 msgstr "Saut long enarrièr"
3776 #: src/libvlc-module.c:1314
3777 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3778 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3780 #: src/libvlc-module.c:1316
3781 msgid "Very short forward jump"
3782 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3784 #: src/libvlc-module.c:1318
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3786 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3788 #: src/libvlc-module.c:1319
3789 msgid "Short forward jump"
3790 msgstr "Pichon saut en abans"
3792 #: src/libvlc-module.c:1321
3793 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3794 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3796 #: src/libvlc-module.c:1322
3797 msgid "Medium forward jump"
3798 msgstr "Saut mejan en abans"
3800 #: src/libvlc-module.c:1324
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3802 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3804 #: src/libvlc-module.c:1325
3805 msgid "Long forward jump"
3806 msgstr "Long saut en abans"
3808 #: src/libvlc-module.c:1327
3809 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3810 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3812 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3814 msgstr "Imatge seguent"
3816 #: src/libvlc-module.c:1330
3817 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3818 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3820 #: src/libvlc-module.c:1332
3821 msgid "Very short jump length"
3822 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3824 #: src/libvlc-module.c:1333
3825 msgid "Very short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3828 #: src/libvlc-module.c:1334
3829 msgid "Short jump length"
3830 msgstr "Pichon saut en longor"
3832 #: src/libvlc-module.c:1335
3833 msgid "Short jump length, in seconds."
3834 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3836 #: src/libvlc-module.c:1336
3837 msgid "Medium jump length"
3838 msgstr "Mejan saut en longor"
3840 #: src/libvlc-module.c:1337
3841 msgid "Medium jump length, in seconds."
3842 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3844 #: src/libvlc-module.c:1338
3845 msgid "Long jump length"
3846 msgstr "Long saut en longor"
3848 #: src/libvlc-module.c:1339
3849 msgid "Long jump length, in seconds."
3850 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3852 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3855 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3859 #: src/libvlc-module.c:1342
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3863 #: src/libvlc-module.c:1343
3865 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3867 #: src/libvlc-module.c:1344
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3872 #: src/libvlc-module.c:1345
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3876 #: src/libvlc-module.c:1346
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3879 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3881 #: src/libvlc-module.c:1347
3882 msgid "Navigate left"
3883 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3885 #: src/libvlc-module.c:1348
3886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
3890 #: src/libvlc-module.c:1349
3891 msgid "Navigate right"
3892 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
3894 #: src/libvlc-module.c:1350
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3897 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
3899 #: src/libvlc-module.c:1351
3903 #: src/libvlc-module.c:1352
3904 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3906 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
3909 #: src/libvlc-module.c:1353
3910 msgid "Go to the DVD menu"
3911 msgstr "Anar al menut del DVD"
3913 #: src/libvlc-module.c:1354
3914 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3915 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
3917 #: src/libvlc-module.c:1355
3918 msgid "Select previous DVD title"
3919 msgstr "Anar al títol precedent"
3921 #: src/libvlc-module.c:1356
3922 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3923 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
3925 #: src/libvlc-module.c:1357
3926 msgid "Select next DVD title"
3927 msgstr "Anar al títol seguent"
3929 #: src/libvlc-module.c:1358
3930 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3931 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
3933 #: src/libvlc-module.c:1359
3934 msgid "Select prev DVD chapter"
3935 msgstr "Anar al capítol precedent"
3937 #: src/libvlc-module.c:1360
3938 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3939 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
3941 #: src/libvlc-module.c:1361
3942 msgid "Select next DVD chapter"
3943 msgstr "Capítol seguent"
3945 #: src/libvlc-module.c:1362
3946 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3947 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
3949 #: src/libvlc-module.c:1363
3951 msgstr "Aumentar lo volum"
3953 #: src/libvlc-module.c:1364
3954 msgid "Select the key to increase audio volume."
3955 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
3957 #: src/libvlc-module.c:1365
3959 msgstr "Baissar lo volum"
3961 #: src/libvlc-module.c:1366
3962 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3963 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
3965 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3966 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3970 msgstr "Copar lo son"
3972 #: src/libvlc-module.c:1368
3973 msgid "Select the key to mute audio."
3974 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
3976 #: src/libvlc-module.c:1369
3977 msgid "Subtitle delay up"
3978 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
3980 #: src/libvlc-module.c:1370
3981 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3982 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
3984 #: src/libvlc-module.c:1371
3985 msgid "Subtitle delay down"
3986 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
3988 #: src/libvlc-module.c:1372
3989 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3990 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
3992 #: src/libvlc-module.c:1373
3994 msgid "Subtitle position up"
3995 msgstr "Opcions Sostítols"
3997 #: src/libvlc-module.c:1374
3999 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4000 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4002 #: src/libvlc-module.c:1375
4004 msgid "Subtitle position down"
4005 msgstr "Opcions Sostítols"
4007 #: src/libvlc-module.c:1376
4009 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4010 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4012 #: src/libvlc-module.c:1377
4013 msgid "Audio delay up"
4014 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4016 #: src/libvlc-module.c:1378
4017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4018 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4020 #: src/libvlc-module.c:1379
4021 msgid "Audio delay down"
4022 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4024 #: src/libvlc-module.c:1380
4025 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4026 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4028 #: src/libvlc-module.c:1387
4029 msgid "Play playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4032 #: src/libvlc-module.c:1388
4033 msgid "Play playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4036 #: src/libvlc-module.c:1389
4037 msgid "Play playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4040 #: src/libvlc-module.c:1390
4041 msgid "Play playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4044 #: src/libvlc-module.c:1391
4045 msgid "Play playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4048 #: src/libvlc-module.c:1392
4049 msgid "Play playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4052 #: src/libvlc-module.c:1393
4053 msgid "Play playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4056 #: src/libvlc-module.c:1394
4057 msgid "Play playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4060 #: src/libvlc-module.c:1395
4061 msgid "Play playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4064 #: src/libvlc-module.c:1396
4065 msgid "Play playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4068 #: src/libvlc-module.c:1397
4069 msgid "Select the key to play this bookmark."
4070 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4072 #: src/libvlc-module.c:1398
4073 msgid "Set playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Causir lo favorit 1"
4076 #: src/libvlc-module.c:1399
4077 msgid "Set playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Causir lo favorit 2"
4080 #: src/libvlc-module.c:1400
4081 msgid "Set playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Causir lo favorit 3"
4084 #: src/libvlc-module.c:1401
4085 msgid "Set playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Causir lo favorit 4"
4088 #: src/libvlc-module.c:1402
4089 msgid "Set playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Causir lo favorit 5"
4092 #: src/libvlc-module.c:1403
4093 msgid "Set playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Causir lo favorit 6"
4096 #: src/libvlc-module.c:1404
4097 msgid "Set playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Causir lo favorit 7"
4100 #: src/libvlc-module.c:1405
4101 msgid "Set playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Causir lo favorit 8"
4104 #: src/libvlc-module.c:1406
4105 msgid "Set playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Causir lo favorit 9"
4108 #: src/libvlc-module.c:1407
4109 msgid "Set playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Causir lo favorit 10"
4112 #: src/libvlc-module.c:1408
4113 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4114 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4116 #: src/libvlc-module.c:1410
4117 msgid "Playlist bookmark 1"
4120 #: src/libvlc-module.c:1411
4121 msgid "Playlist bookmark 2"
4124 #: src/libvlc-module.c:1412
4125 msgid "Playlist bookmark 3"
4128 #: src/libvlc-module.c:1413
4129 msgid "Playlist bookmark 4"
4132 #: src/libvlc-module.c:1414
4133 msgid "Playlist bookmark 5"
4136 #: src/libvlc-module.c:1415
4137 msgid "Playlist bookmark 6"
4140 #: src/libvlc-module.c:1416
4141 msgid "Playlist bookmark 7"
4144 #: src/libvlc-module.c:1417
4145 msgid "Playlist bookmark 8"
4148 #: src/libvlc-module.c:1418
4149 msgid "Playlist bookmark 9"
4152 #: src/libvlc-module.c:1419
4153 msgid "Playlist bookmark 10"
4156 #: src/libvlc-module.c:1421
4157 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4158 msgstr "Permet de causir un favorit."
4160 #: src/libvlc-module.c:1423
4161 msgid "Go back in browsing history"
4162 msgstr "Recuolar dins l'istoric"
4164 #: src/libvlc-module.c:1424
4166 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4168 msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
4170 #: src/libvlc-module.c:1425
4171 msgid "Go forward in browsing history"
4172 msgstr "Avançar dins l'istoric"
4174 #: src/libvlc-module.c:1426
4176 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
4180 #: src/libvlc-module.c:1428
4181 msgid "Cycle audio track"
4182 msgstr "Cicle de la pista audio"
4184 #: src/libvlc-module.c:1429
4185 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4186 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4188 #: src/libvlc-module.c:1430
4189 msgid "Cycle subtitle track"
4190 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4192 #: src/libvlc-module.c:1431
4193 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4194 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4196 #: src/libvlc-module.c:1432
4197 msgid "Cycle source aspect ratio"
4198 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4200 #: src/libvlc-module.c:1433
4201 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4202 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4204 #: src/libvlc-module.c:1434
4205 msgid "Cycle video crop"
4206 msgstr "Cycle video crop*"
4208 #: src/libvlc-module.c:1435
4209 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4210 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4212 #: src/libvlc-module.c:1436
4213 msgid "Toggle autoscaling"
4216 #: src/libvlc-module.c:1437
4217 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4220 #: src/libvlc-module.c:1438
4221 msgid "Increase scale factor"
4224 #: src/libvlc-module.c:1439
4225 msgid "Increase scale factor."
4228 #: src/libvlc-module.c:1440
4229 msgid "Decrease scale factor"
4232 #: src/libvlc-module.c:1441
4233 msgid "Decrease scale factor."
4236 #: src/libvlc-module.c:1442
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 #: src/libvlc-module.c:1443
4241 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 #: src/libvlc-module.c:1444
4245 msgid "Show interface"
4246 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4248 #: src/libvlc-module.c:1445
4249 msgid "Raise the interface above all other windows."
4250 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4252 #: src/libvlc-module.c:1446
4253 msgid "Hide interface"
4254 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4256 #: src/libvlc-module.c:1447
4257 msgid "Lower the interface below all other windows."
4258 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4260 #: src/libvlc-module.c:1448
4261 msgid "Take video snapshot"
4262 msgstr "Far una captura video"
4264 #: src/libvlc-module.c:1449
4265 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4266 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4268 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4270 #: modules/stream_out/record.c:60
4272 msgstr "Enregistrar"
4274 #: src/libvlc-module.c:1452
4275 msgid "Record access filter start/stop."
4276 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4278 #: src/libvlc-module.c:1453
4282 #: src/libvlc-module.c:1454
4283 msgid "Media dump access filter trigger."
4286 #: src/libvlc-module.c:1456
4287 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4290 #: src/libvlc-module.c:1457
4291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4294 #: src/libvlc-module.c:1460
4295 msgid "Toggle random playlist playback"
4298 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4302 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4303 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4307 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4311 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4315 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4319 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4323 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4327 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4331 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1488
4335 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4336 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4338 #: src/libvlc-module.c:1490
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4341 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4343 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4344 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4347 #: src/libvlc-module.c:1494
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1495
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1496
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr "Highlight widget on the right*"
4359 #: src/libvlc-module.c:1498
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 #: src/libvlc-module.c:1499
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4367 #: src/libvlc-module.c:1501
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 #: src/libvlc-module.c:1502
4372 msgid "Highlight widget on top"
4375 #: src/libvlc-module.c:1504
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 #: src/libvlc-module.c:1505
4380 msgid "Highlight widget below"
4383 #: src/libvlc-module.c:1507
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 #: src/libvlc-module.c:1508
4388 msgid "Select current widget"
4391 #: src/libvlc-module.c:1510
4392 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4395 #: src/libvlc-module.c:1512
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4399 #: src/libvlc-module.c:1513
4400 msgid "Cycle through available audio devices"
4403 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4404 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4407 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4409 msgstr "Captura d'ecran"
4411 #: src/libvlc-module.c:1700
4412 msgid "Window properties"
4413 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4415 #: src/libvlc-module.c:1759
4419 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4420 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4421 #: modules/demux/subtitle.c:73
4425 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4429 #: src/libvlc-module.c:1793
4430 msgid "Track settings"
4431 msgstr "Paramètres de la pista"
4433 #: src/libvlc-module.c:1823
4434 msgid "Playback control"
4437 #: src/libvlc-module.c:1850
4438 msgid "Default devices"
4439 msgstr "Periferic per defaut"
4441 #: src/libvlc-module.c:1859
4442 msgid "Network settings"
4443 msgstr "Paramètres del Ret"
4445 #: src/libvlc-module.c:1871
4447 msgstr "Servidor Socks"
4449 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4451 msgstr "Metadonadas"
4453 #: src/libvlc-module.c:1931
4455 msgstr "Descodadors"
4457 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4462 #: src/libvlc-module.c:1977
4466 #: src/libvlc-module.c:2009
4470 #: src/libvlc-module.c:2038
4471 msgid "Special modules"
4472 msgstr "Moduls especials"
4474 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4478 #: src/libvlc-module.c:2055
4479 msgid "Performance options"
4480 msgstr "Opcions de performança"
4482 #: src/libvlc-module.c:2203
4486 #: src/libvlc-module.c:2645
4488 msgstr "Talhas del saut"
4490 #: src/libvlc-module.c:2722
4491 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4493 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4495 #: src/libvlc-module.c:2725
4496 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4497 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4499 #: src/libvlc-module.c:2727
4501 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4504 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4507 #: src/libvlc-module.c:2730
4508 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4509 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4511 #: src/libvlc-module.c:2732
4512 msgid "print a list of available modules"
4513 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4515 #: src/libvlc-module.c:2734
4516 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4517 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4519 #: src/libvlc-module.c:2736
4522 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4523 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4525 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4528 #: src/libvlc-module.c:2740
4529 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4532 #: src/libvlc-module.c:2742
4533 msgid "reset the current config to the default values"
4534 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4536 #: src/libvlc-module.c:2744
4537 msgid "use alternate config file"
4538 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4540 #: src/libvlc-module.c:2746
4541 msgid "resets the current plugins cache"
4544 #: src/libvlc-module.c:2748
4545 msgid "print version information"
4546 msgstr "estampar las informacions de la version"
4548 #: src/libvlc-module.c:2788
4549 msgid "main program"
4550 msgstr "programa principal"
4552 #: src/misc/update.c:487
4557 #: src/misc/update.c:489
4562 #: src/misc/update.c:491
4567 #: src/misc/update.c:493
4572 #: src/misc/update.c:585
4573 msgid "Saving file failed"
4574 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4576 #: src/misc/update.c:586
4578 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4579 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4581 #: src/misc/update.c:602
4585 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4588 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4590 #: src/misc/update.c:605
4591 msgid "Downloading ..."
4592 msgstr "Telecargament ..."
4594 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4595 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4598 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4605 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4609 #: src/misc/update.c:624
4613 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4616 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4618 #: src/misc/update.c:641
4625 "Capitat %s (100.0%%)"
4627 #: src/misc/update.c:661
4628 msgid "File could not be verified"
4629 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4631 #: src/misc/update.c:662
4634 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4635 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4638 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4639 msgid "Invalid signature"
4640 msgstr "Signatura pas valida"
4642 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4645 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4646 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4649 #: src/misc/update.c:698
4650 msgid "File not verifiable"
4651 msgstr "Fichièr non verificable"
4653 #: src/misc/update.c:699
4656 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4659 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4662 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4663 msgid "File corrupted"
4664 msgstr "Fichièr corromput"
4666 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4668 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4669 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4671 #: src/misc/update.c:734
4673 msgid "Update VLC media player"
4675 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4677 #: src/misc/update.c:735
4679 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4683 #: src/misc/update.c:736
4688 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4689 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4690 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4691 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4692 #: modules/access/bda/bda.c:169
4694 msgstr "Pas definit"
4696 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4697 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4698 msgid "Post processing"
4701 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4703 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "Proporcions"
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4713 msgid "Autoscale video"
4714 msgstr "Vidèo automatica"
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4718 msgid "Scale factor"
4719 msgstr "Taus d'escandalhatge"
4721 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4722 msgid "3D Now! memcpy"
4723 msgstr "3D Now! memcpy"
4725 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4726 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4727 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
4729 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4730 #: modules/access_output/shout.c:94
4734 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4736 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4740 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4741 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4743 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4744 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4745 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4746 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4747 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4748 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4749 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4750 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4751 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4752 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4753 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4754 msgid "Caching value in ms"
4755 msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
4757 #: modules/access/alsa.c:77
4759 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4762 #: modules/access/alsa.c:81
4764 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4765 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4766 "use alsa://hw:0,1 ."
4769 #: modules/access/alsa.c:89
4773 #: modules/access/alsa.c:90
4774 msgid "Alsa audio capture input"
4775 msgstr "Intrada àudio Alsa"
4777 #: modules/access/bd/bd.c:54
4779 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4780 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
4782 #: modules/access/bd/bd.c:61
4786 #: modules/access/bd/bd.c:62
4787 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4788 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4792 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4795 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4797 msgid "Adapter card to tune"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4806 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4807 msgid "Device number to use on adapter"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4813 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4817 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:62
4821 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4825 msgid "Inversion mode"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4829 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4833 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4838 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4839 "disable this feature if you experience some trouble."
4842 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4846 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4847 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:82
4852 msgid "Network Identifier"
4853 msgstr "Paramètres Ret"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4856 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4860 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4863 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4867 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4868 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4871 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "High LNB voltage"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4877 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4878 "supported by all frontends."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4885 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4889 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4890 msgid "Transponder FEC"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4897 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4902 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:106
4906 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4910 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:109
4914 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:113
4922 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4926 msgid "Modulation type"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:117
4930 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121
4949 #: modules/access/bda/bda.c:121
4953 #: modules/access/bda/bda.c:122
4957 #: modules/access/bda/bda.c:122
4961 #: modules/access/bda/bda.c:122
4965 #: modules/access/bda/bda.c:122
4969 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4970 msgid "ATSC Major Channel"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4974 msgid "ATSC Minor Channel"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4978 msgid "ATSC Physical Channel"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:133
4983 msgstr "Taus de FEC"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:134
4986 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4993 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4997 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5001 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5005 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5009 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5010 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:141
5014 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5018 msgid "Terrestrial bandwidth"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5022 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5029 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5033 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5037 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5038 msgid "Terrestrial guard interval"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:154
5042 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 #: modules/access/bda/bda.c:157
5061 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5062 msgid "Terrestrial transmission mode"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:160
5066 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:163
5073 #: modules/access/bda/bda.c:163
5077 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5078 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:166
5082 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 #: modules/access/bda/bda.c:169
5093 #: modules/access/bda/bda.c:169
5097 #: modules/access/bda/bda.c:172
5098 msgid "Satellite Azimuth"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:173
5102 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:174
5106 msgid "Satellite Elevation"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:175
5110 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:176
5114 msgid "Satellite Longitude"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:178
5118 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:179
5122 msgid "Satellite Polarisation"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:180
5126 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5133 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5137 #: modules/access/bda/bda.c:184
5138 msgid "Circular Left"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:184
5142 msgid "Circular Right"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:185
5146 msgid "Satellite Range Code"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:186
5150 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:188
5154 msgid "Network Name"
5155 msgstr "Nom del ret"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:189
5158 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:190
5162 msgid "Network Name to Create"
5163 msgstr "Nom del ret de crear"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:191
5166 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5173 #: modules/access/bda/bda.c:195
5174 msgid "DirectShow DVB input"
5175 msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
5177 #: modules/access/cdda.c:63
5179 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5183 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5188 #: modules/access/cdda.c:68
5189 msgid "Audio CD input"
5190 msgstr "Dintrada CD Audio"
5192 #: modules/access/cdda.c:74
5193 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5194 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5196 #: modules/access/cdda.c:87
5198 msgstr "Servidor CDDB"
5200 #: modules/access/cdda.c:88
5201 msgid "Address of the CDDB server to use."
5202 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5204 #: modules/access/cdda.c:89
5208 #: modules/access/cdda.c:90
5209 msgid "CDDB Server port to use."
5210 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5212 #: modules/access/cdda.c:506
5214 msgid "Audio CD - Track %02i"
5215 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5217 #: modules/access/dc1394.c:69
5218 msgid "dc1394 input"
5219 msgstr "Dintrada dc1394"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5250 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5255 msgid "Video device name"
5256 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5265 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5270 msgid "Audio device name"
5271 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5276 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used. "
5279 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5280 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5285 msgstr "Talha video"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5291 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5292 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5294 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5295 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5298 #: modules/access/v4l2.c:74
5299 msgid "Video input chroma format"
5300 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5305 "(default), RV24, etc.)"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5309 msgid "Video input frame rate"
5310 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5314 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5315 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5319 msgid "Device properties"
5320 msgstr "Proprietats del periferic"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5324 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5328 msgid "Tuner properties"
5329 msgstr "Propietats de Tuner"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5332 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5336 msgid "Tuner TV Channel"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5340 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5344 msgid "Tuner country code"
5345 msgstr "Còde del país (tuner)"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5349 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5350 "mapping (0 means default)."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5354 msgid "Tuner input type"
5355 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5358 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5362 msgid "Video input pin"
5363 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5367 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5368 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5369 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5370 "will not be changed."
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5374 msgid "Audio input pin"
5375 msgstr "Dintrada àudio pin"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5378 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5379 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5382 msgid "Video output pin"
5383 msgstr "Sortida vidèo pin"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5386 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5390 msgid "Audio output pin"
5391 msgstr "Sortida àudio pin"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5394 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5398 msgid "AM Tuner mode"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5403 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5408 msgid "Number of audio channels"
5409 msgstr "Nombre de canals àudio"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5413 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5419 msgid "Audio sample rate"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5423 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5427 msgid "Audio bits per sample"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5431 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Dintrada DirectShow"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5444 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5445 msgid "Refresh list"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5454 msgid "Capture failed"
5455 msgstr "Captura pas capitada"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5458 msgid "No video or audio device selected."
5459 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5463 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5464 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5468 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5473 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5476 #: modules/access/dv.c:61
5478 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5479 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5481 #: modules/access/dv.c:65
5482 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5483 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5485 #: modules/access/dv.c:66
5489 #: modules/access/dvb/access.c:137
5490 msgid "Modulation type for front-end device."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:140
5494 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:158
5498 msgid "HTTP Host address"
5499 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:160
5502 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:162
5506 msgid "HTTP user name"
5507 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:164
5511 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5514 #: modules/access/dvb/access.c:167
5515 msgid "HTTP password"
5516 msgstr "Senhal (HTTP)"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:169
5520 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5523 #: modules/access/dvb/access.c:172
5527 #: modules/access/dvb/access.c:174
5529 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5530 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5534 #: modules/control/http/http.c:57
5535 msgid "Certificate file"
5536 msgstr "Fichièr certificat"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:179
5539 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5543 #: modules/control/http/http.c:60
5544 msgid "Private key file"
5545 msgstr "Fichièr de clau privada"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:183
5548 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5552 #: modules/control/http/http.c:62
5553 msgid "Root CA file"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:186
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5561 #: modules/control/http/http.c:65
5563 msgstr "Fichièr CRL"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:190
5566 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:194
5570 msgid "DVB input with v4l2 support"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:249
5575 msgstr "Servidor HTTP"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:943
5578 msgid "Input syntax is deprecated"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:944
5583 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5587 #: modules/access/dvb/access.c:990
5589 msgid "Invalid polarization"
5590 msgstr "Seleccion invalida"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:991
5594 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5597 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5599 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5602 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5603 msgid "Scanning DVB"
5606 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5610 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5611 msgid "Default DVD angle."
5612 msgstr "angle DVD per defaut."
5614 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5615 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5618 #: modules/access/dvdnav.c:76
5619 msgid "Start directly in menu"
5620 msgstr "Començar dirèctament al menut"
5622 #: modules/access/dvdnav.c:78
5624 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5625 "useless warning introductions."
5627 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
5628 "informacions inutilas."
5630 #: modules/access/dvdnav.c:87
5631 msgid "DVD with menus"
5632 msgstr "DVD amb de menuts"
5634 #: modules/access/dvdnav.c:88
5635 msgid "DVDnav Input"
5638 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5639 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5640 msgid "Playback failure"
5643 #: modules/access/dvdnav.c:313
5645 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5648 #: modules/access/dvdread.c:83
5649 msgid "DVD without menus"
5650 msgstr "DVD sens los menuts"
5652 #: modules/access/dvdread.c:84
5653 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5656 #: modules/access/dvdread.c:206
5658 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5659 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
5661 #: modules/access/dvdread.c:466
5663 msgid "DVDRead could not read block %d."
5664 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
5666 #: modules/access/dvdread.c:528
5668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5669 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
5671 #: modules/access/eyetv.m:56
5672 msgid "Channel number"
5673 msgstr "Sortida numèro"
5675 #: modules/access/eyetv.m:58
5677 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5678 "for Composite input"
5681 #: modules/access/eyetv.m:63
5683 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5686 #: modules/access/eyetv.m:68
5688 msgstr "Dintrada EyeTV"
5690 #: modules/access/fake.c:46
5692 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5695 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5696 #: modules/access/v4l2.c:95
5698 msgstr "Taus d'imatge"
5700 #: modules/access/fake.c:50
5701 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5702 msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5704 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5705 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5709 #: modules/access/fake.c:53
5711 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5715 #: modules/access/fake.c:55
5716 msgid "Duration in ms"
5717 msgstr "Durada en ms"
5719 #: modules/access/fake.c:57
5721 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5722 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5723 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5726 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5730 #: modules/access/fake.c:64
5732 msgid "Fake video input"
5733 msgstr "Dintrada falsa"
5735 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5736 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5737 msgid "File reading failed"
5740 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5742 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5743 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
5745 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5746 #: modules/access/mtp.c:217
5747 msgid "VLC could not read the file."
5748 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
5750 #: modules/access/ftp.c:60
5752 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5755 #: modules/access/ftp.c:62
5756 msgid "FTP user name"
5757 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
5759 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5760 msgid "User name that will be used for the connection."
5761 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
5763 #: modules/access/ftp.c:65
5764 msgid "FTP password"
5765 msgstr "Senhal (FTP)"
5767 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5768 msgid "Password that will be used for the connection."
5769 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
5771 #: modules/access/ftp.c:68
5773 msgstr "Compte (FTP)"
5775 #: modules/access/ftp.c:69
5776 msgid "Account that will be used for the connection."
5777 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
5779 #: modules/access/ftp.c:74
5781 msgstr "Dintrada (FTP)"
5783 #: modules/access/ftp.c:92
5784 msgid "FTP upload output"
5787 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5788 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5789 msgid "Network interaction failed"
5792 #: modules/access/ftp.c:140
5793 msgid "VLC could not connect with the given server."
5796 #: modules/access/ftp.c:150
5797 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5800 #: modules/access/ftp.c:215
5801 msgid "Your account was rejected."
5804 #: modules/access/ftp.c:224
5805 msgid "Your password was rejected."
5808 #: modules/access/ftp.c:231
5809 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5812 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5814 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5817 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5818 msgid "GnomeVFS input"
5819 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
5821 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5825 #: modules/access/http.c:73
5827 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5828 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5831 #: modules/access/http.c:77
5832 msgid "HTTP proxy password"
5833 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
5835 #: modules/access/http.c:79
5836 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5837 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
5839 #: modules/access/http.c:83
5841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5844 #: modules/access/http.c:86
5845 msgid "HTTP user agent"
5848 #: modules/access/http.c:87
5849 msgid "User agent that will be used for the connection."
5852 #: modules/access/http.c:90
5853 msgid "Auto re-connect"
5856 #: modules/access/http.c:92
5858 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5861 #: modules/access/http.c:95
5862 msgid "Continuous stream"
5865 #: modules/access/http.c:96
5867 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5868 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5869 "other types of HTTP streams."
5872 #: modules/access/http.c:101
5873 msgid "Forward Cookies"
5876 #: modules/access/http.c:102
5877 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5880 #: modules/access/http.c:104
5882 msgid "Max number of redirection"
5883 msgstr "Nombre maximal de connexions"
5885 #: modules/access/http.c:105
5886 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5889 #: modules/access/http.c:107
5890 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5893 #: modules/access/http.c:108
5895 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5896 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5899 #: modules/access/http.c:113
5901 msgstr "Dintrada HTTP"
5903 #: modules/access/http.c:115
5907 #: modules/access/http.c:538
5908 msgid "HTTP authentication"
5911 #: modules/access/http.c:539
5913 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5916 #: modules/access/jack.c:62
5918 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5922 #: modules/access/jack.c:64
5926 #: modules/access/jack.c:66
5927 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5930 #: modules/access/jack.c:67
5931 msgid "Auto Connection"
5932 msgstr "Connexion automatica"
5934 #: modules/access/jack.c:69
5935 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5938 #: modules/access/jack.c:72
5939 msgid "JACK audio input"
5940 msgstr "Intrada àudio JACK"
5942 #: modules/access/jack.c:74
5944 msgstr "Intrada JACK"
5946 #: modules/access/mmap.c:41
5947 msgid "Use file memory mapping"
5950 #: modules/access/mmap.c:43
5951 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5954 #: modules/access/mmap.c:53
5958 #: modules/access/mmap.c:54
5959 msgid "Memory-mapped file input"
5962 #: modules/access/mms/mms.c:51
5964 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5967 #: modules/access/mms/mms.c:54
5968 msgid "Force selection of all streams"
5971 #: modules/access/mms/mms.c:56
5973 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5974 "You can choose to select all of them."
5977 #: modules/access/mms/mms.c:59
5978 msgid "Maximum bitrate"
5979 msgstr "Taus de bits maximal"
5981 #: modules/access/mms/mms.c:61
5982 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5985 #: modules/access/mms/mms.c:65
5987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5988 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5992 #: modules/access/mms/mms.c:69
5993 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5996 #: modules/access/mms/mms.c:70
5998 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5999 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6002 #: modules/access/mms/mms.c:74
6003 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6004 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
6006 #: modules/access/mtp.c:65
6007 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6010 #: modules/access/mtp.c:69
6012 msgstr "Dintrada (MTP)"
6014 #: modules/access/mtp.c:70
6018 #: modules/access/oss.c:72
6020 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6022 "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
6024 #: modules/access/oss.c:80
6028 #: modules/access/oss.c:81
6030 msgstr "Dintrada OSS"
6032 #: modules/access/pvr.c:61
6034 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6038 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6042 #: modules/access/pvr.c:65
6043 msgid "PVR video device"
6044 msgstr "Periferic vidèo PVR"
6046 #: modules/access/pvr.c:67
6047 msgid "Radio device"
6048 msgstr "Periferic ràdio"
6050 #: modules/access/pvr.c:68
6051 msgid "PVR radio device"
6052 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
6054 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6060 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6061 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6062 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
6064 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6065 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6066 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6070 #: modules/access/pvr.c:75
6071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6072 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6074 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6075 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6076 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6080 #: modules/access/pvr.c:79
6081 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6082 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6084 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6090 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6091 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6092 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
6094 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6095 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6098 #: modules/access/pvr.c:89
6099 msgid "Key interval"
6102 #: modules/access/pvr.c:90
6103 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6106 #: modules/access/pvr.c:92
6110 #: modules/access/pvr.c:93
6112 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6113 "number of B-Frames."
6116 #: modules/access/pvr.c:97
6117 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6120 #: modules/access/pvr.c:99
6121 msgid "Bitrate peak"
6124 #: modules/access/pvr.c:100
6125 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6128 #: modules/access/pvr.c:102
6129 msgid "Bitrate mode"
6132 #: modules/access/pvr.c:103
6133 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6136 #: modules/access/pvr.c:105
6137 msgid "Audio bitmask"
6140 #: modules/access/pvr.c:106
6141 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6144 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6146 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6147 #: modules/stream_out/raop.c:150
6151 #: modules/access/pvr.c:110
6152 msgid "Audio volume (0-65535)."
6153 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6155 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6159 #: modules/access/pvr.c:113
6161 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6164 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6168 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6172 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6176 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6180 #: modules/access/pvr.c:122
6184 #: modules/access/pvr.c:122
6188 #: modules/access/pvr.c:127
6192 #: modules/access/pvr.c:128
6193 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6196 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6197 msgid "Quicktime Capture"
6198 msgstr "Captura per Quicktime"
6200 #: modules/access/qtcapture.m:225
6201 msgid "No Input device found"
6204 #: modules/access/qtcapture.m:226
6206 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6207 "check your connectors and drivers."
6210 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6212 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6215 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6217 msgid "Default SWF Referrer URL"
6218 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
6220 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6222 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6223 "SWF file that contained the stream."
6226 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6227 msgid "Default Page Referrer URL"
6230 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6232 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6233 "page housing the SWF file."
6236 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6238 msgstr "Dintrada RTMP"
6240 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6244 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6245 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6248 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6249 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6252 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6253 msgid "RTCP (local) port"
6256 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6258 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6259 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6262 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6263 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6266 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6268 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6269 "shared secret key."
6272 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6273 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6276 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6277 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6281 msgid "Maximum RTP sources"
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6285 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6288 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6289 msgid "RTP source timeout (sec)"
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6293 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6296 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6297 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6300 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6302 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6303 "future) by this many packets from the last received packet."
6306 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6307 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6310 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6312 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6313 "by this many packets from the last received packet."
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6321 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6324 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6325 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6326 msgid "Caching value (ms)"
6327 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
6329 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6331 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6334 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6339 msgid "Connection failed"
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6344 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6345 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6348 msgid "Session failed"
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6355 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6357 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6360 #: modules/access/screen/screen.c:46
6361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6362 msgid "Desired frame rate for the capture."
6365 #: modules/access/screen/screen.c:49
6366 msgid "Capture fragment size"
6369 #: modules/access/screen/screen.c:51
6371 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6372 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6375 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6376 msgid "Subscreen top left corner"
6379 #: modules/access/screen/screen.c:58
6380 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6383 #: modules/access/screen/screen.c:62
6384 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6387 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6388 msgid "Subscreen width"
6391 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6392 msgid "Subscreen height"
6395 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6396 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6397 msgid "Follow the mouse"
6398 msgstr "Seguir la mirga"
6400 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6401 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6404 #: modules/access/screen/screen.c:78
6406 msgid "Mouse pointer image"
6407 msgstr "Clonar l'imatge"
6409 #: modules/access/screen/screen.c:80
6411 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6414 #: modules/access/screen/screen.c:94
6415 msgid "Screen Input"
6416 msgstr "Dintrada ecran"
6418 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6419 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6421 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6425 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6426 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6429 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6430 msgid "Region left column"
6433 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6434 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6437 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6438 msgid "Region top row"
6441 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6442 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6445 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6447 msgid "Capture region width"
6448 msgstr "Mòde de captura"
6450 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6451 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6454 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6456 msgid "Capture region height"
6457 msgstr "Nautor de la bordadura :"
6459 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6460 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6464 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6467 #: modules/access/sftp.c:53
6470 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6473 #: modules/access/sftp.c:54
6475 msgid "SFTP user name"
6476 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6478 #: modules/access/sftp.c:56
6480 msgid "SFTP password"
6481 msgstr "Senhal (FTP)"
6483 #: modules/access/sftp.c:58
6488 #: modules/access/sftp.c:59
6490 msgid "SFTP port number to use on the server"
6491 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
6493 #: modules/access/sftp.c:60
6496 msgstr "Talha de la pèça"
6498 #: modules/access/sftp.c:61
6499 msgid "Size of the request for reading access"
6502 #: modules/access/sftp.c:65
6505 msgstr "Dintrada (FTP)"
6507 #: modules/access/sftp.c:137
6509 msgid "SFTP authentification"
6512 #: modules/access/sftp.c:138
6514 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6515 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
6517 #: modules/access/smb.c:63
6519 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6522 #: modules/access/smb.c:65
6523 msgid "SMB user name"
6524 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
6526 #: modules/access/smb.c:68
6527 msgid "SMB password"
6528 msgstr "Senhal de SMB"
6530 #: modules/access/smb.c:71
6534 #: modules/access/smb.c:72
6535 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6536 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
6538 #: modules/access/smb.c:75
6539 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6542 #: modules/access/smb.c:78
6544 msgstr "Dintrada SMB"
6546 #: modules/access/tcp.c:43
6548 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6551 #: modules/access/tcp.c:50
6555 #: modules/access/tcp.c:51
6557 msgstr "Dintrada TCP"
6559 #: modules/access/udp.c:51
6561 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 #: modules/access/udp.c:58
6568 #: modules/access/udp.c:59
6570 msgstr "Dintrada UDP"
6572 #: modules/access/v4l.c:79
6574 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6577 #: modules/access/v4l.c:83
6579 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6580 "device will be used."
6582 "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
6583 "periferic serà utilizat."
6585 #: modules/access/v4l.c:87
6587 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6588 "(default), RV24, etc.)"
6591 #: modules/access/v4l.c:94
6593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6596 #: modules/access/v4l.c:99
6597 msgid "Audio Channel"
6598 msgstr "Canal audio"
6600 #: modules/access/v4l.c:101
6601 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6604 #: modules/access/v4l.c:103
6605 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6606 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6608 #: modules/access/v4l.c:106
6609 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6612 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6613 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6617 #: modules/access/v4l.c:110
6618 msgid "Brightness of the video input."
6619 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
6621 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6622 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6626 #: modules/access/v4l.c:113
6627 msgid "Hue of the video input."
6628 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
6630 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6631 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6632 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6636 #: modules/access/v4l.c:116
6637 msgid "Color of the video input."
6638 msgstr "Color de l'intrada vidèo."
6640 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6641 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6645 #: modules/access/v4l.c:119
6646 msgid "Contrast of the video input."
6647 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
6649 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6653 #: modules/access/v4l.c:121
6654 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6655 msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
6657 #: modules/access/v4l.c:122
6661 #: modules/access/v4l.c:124
6662 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6663 msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
6665 #: modules/access/v4l.c:125
6668 msgstr "Decimation*"
6670 #: modules/access/v4l.c:127
6671 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6674 #: modules/access/v4l.c:128
6678 #: modules/access/v4l.c:129
6679 msgid "Quality of the stream."
6680 msgstr "Qualitat del flux."
6682 #: modules/access/v4l.c:135
6684 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6685 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6688 #: modules/access/v4l.c:147
6690 msgstr "Video4Linux"
6692 #: modules/access/v4l.c:148
6693 msgid "Video4Linux input"
6694 msgstr "Dintrada Video4Linux"
6696 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6697 #: modules/stream_out/standard.c:100
6701 #: modules/access/v4l2.c:73
6702 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6703 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
6705 #: modules/access/v4l2.c:76
6707 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6708 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6709 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6710 "I420, I411, I410, MJPG)"
6713 #: modules/access/v4l2.c:82
6714 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6717 #: modules/access/v4l2.c:83
6719 msgstr "Dintrada Audio"
6721 #: modules/access/v4l2.c:85
6722 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6725 #: modules/access/v4l2.c:86
6727 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
6729 #: modules/access/v4l2.c:88
6730 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6731 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
6733 #: modules/access/v4l2.c:91
6734 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6735 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6737 #: modules/access/v4l2.c:94
6738 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6739 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6741 #: modules/access/v4l2.c:96
6742 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6745 #: modules/access/v4l2.c:100
6749 #: modules/access/v4l2.c:102
6750 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6753 #: modules/access/v4l2.c:105
6754 msgid "Reset v4l2 controls"
6757 #: modules/access/v4l2.c:107
6758 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6761 #: modules/access/v4l2.c:110
6762 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6765 #: modules/access/v4l2.c:113
6766 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6769 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6773 #: modules/access/v4l2.c:116
6774 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6777 #: modules/access/v4l2.c:119
6778 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6781 #: modules/access/v4l2.c:120
6785 #: modules/access/v4l2.c:122
6786 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6789 #: modules/access/v4l2.c:123
6790 msgid "Auto white balance"
6793 #: modules/access/v4l2.c:125
6795 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6799 #: modules/access/v4l2.c:127
6800 msgid "Do white balance"
6803 #: modules/access/v4l2.c:129
6805 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6806 "(if supported by the v4l2 driver)."
6809 #: modules/access/v4l2.c:131
6813 #: modules/access/v4l2.c:133
6814 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:134
6818 msgid "Blue balance"
6821 #: modules/access/v4l2.c:136
6822 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6825 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6829 #: modules/access/v4l2.c:139
6830 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6833 #: modules/access/v4l2.c:140
6837 #: modules/access/v4l2.c:142
6838 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:143
6843 msgstr "Aumentacion Automatica"
6845 #: modules/access/v4l2.c:145
6847 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6850 #: modules/access/v4l2.c:147
6852 msgstr "Aumentacion"
6854 #: modules/access/v4l2.c:149
6855 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6858 #: modules/access/v4l2.c:150
6859 msgid "Horizontal flip"
6862 #: modules/access/v4l2.c:152
6863 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6866 #: modules/access/v4l2.c:153
6867 msgid "Vertical flip"
6870 #: modules/access/v4l2.c:155
6871 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6874 #: modules/access/v4l2.c:156
6875 msgid "Horizontal centering"
6878 #: modules/access/v4l2.c:158
6880 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6883 #: modules/access/v4l2.c:159
6884 msgid "Vertical centering"
6887 #: modules/access/v4l2.c:161
6888 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6891 #: modules/access/v4l2.c:165
6892 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6895 #: modules/access/v4l2.c:166
6899 #: modules/access/v4l2.c:168
6900 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 #: modules/access/v4l2.c:171
6904 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6911 #: modules/access/v4l2.c:174
6912 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:175
6919 #: modules/access/v4l2.c:177
6920 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:178
6927 #: modules/access/v4l2.c:180
6928 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6931 #: modules/access/v4l2.c:184
6933 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6936 #: modules/access/v4l2.c:186
6937 msgid "v4l2 driver controls"
6940 #: modules/access/v4l2.c:188
6942 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6943 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6944 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6945 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6948 #: modules/access/v4l2.c:194
6950 msgstr "ID del tuner*"
6952 #: modules/access/v4l2.c:196
6953 msgid "Tuner id (see debug output)."
6956 #: modules/access/v4l2.c:199
6957 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6958 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
6960 #: modules/access/v4l2.c:200
6964 #: modules/access/v4l2.c:202
6965 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6968 #: modules/access/v4l2.c:205
6970 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6971 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6974 #: modules/access/v4l2.c:209
6976 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6977 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
6979 #: modules/access/v4l2.c:210
6980 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6983 #: modules/access/v4l2.c:244
6987 #: modules/access/v4l2.c:244
6991 #: modules/access/v4l2.c:244
6995 #: modules/access/v4l2.c:244
6999 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7000 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7001 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7002 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7006 #: modules/access/v4l2.c:253
7007 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7008 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
7010 #: modules/access/v4l2.c:254
7011 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7012 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
7014 #: modules/access/v4l2.c:255
7015 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7018 #: modules/access/v4l2.c:256
7019 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7020 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
7022 #: modules/access/v4l2.c:272
7023 msgid "Video4Linux2"
7024 msgstr "Video4Linux2"
7026 #: modules/access/v4l2.c:273
7027 msgid "Video4Linux2 input"
7028 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
7030 #: modules/access/v4l2.c:277
7032 msgstr "Dintrada vidèo"
7034 #: modules/access/v4l2.c:313
7036 msgstr "Contraròtles"
7038 #: modules/access/v4l2.c:314
7039 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7042 #: modules/access/v4l2.c:380
7043 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7046 #: modules/access/v4l2.c:2962
7047 msgid "Reset controls to default"
7050 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7051 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7054 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7059 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7061 msgstr "Dintrada VCD"
7063 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7064 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7065 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7073 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7077 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7113 msgstr "Volum Causit"
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7128 msgid "First Entry Point"
7129 msgstr "Primièr punt d'intrada"
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7132 msgid "Last Entry Point"
7133 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7136 msgid "Track size (in sectors)"
7137 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7150 msgstr "Lista de lectura"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7153 msgid "extended selection list"
7154 msgstr "Lista de seleccion espandida"
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7157 msgid "selection list"
7158 msgstr "Lista de seleccion"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7161 msgid "unknown type"
7162 msgstr "tipe desconegut"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7169 msgid "(Super) Video CD"
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7173 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7177 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7181 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7185 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7189 msgid "Use playback control?"
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7194 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7199 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7204 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7209 msgid "Show extended VCD info?"
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7219 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7223 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7226 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7228 msgid "Media in Zip"
7229 msgstr "Fichièrs de mèdia"
7231 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7232 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7235 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7237 msgid "Zip files filter"
7238 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
7240 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7244 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7245 msgid "Dummy stream output"
7248 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7252 #: modules/access_output/file.c:63
7253 msgid "Append to file"
7256 #: modules/access_output/file.c:64
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7260 #: modules/access_output/file.c:68
7261 msgid "File stream output"
7264 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7266 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7267 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7272 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7274 msgstr "Nom d'utilizaire"
7276 #: modules/access_output/http.c:66
7277 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7280 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7282 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7283 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7287 #: modules/access_output/http.c:69
7288 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7289 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7291 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7292 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7296 #: modules/access_output/http.c:72
7297 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7298 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7300 #: modules/access_output/http.c:75
7301 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7304 #: modules/access_output/http.c:78
7306 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7307 "empty if you don't have one."
7310 #: modules/access_output/http.c:82
7312 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7313 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7316 #: modules/access_output/http.c:87
7318 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7319 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7322 #: modules/access_output/http.c:90
7323 msgid "Advertise with Bonjour"
7324 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7326 #: modules/access_output/http.c:91
7327 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7328 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7330 #: modules/access_output/http.c:95
7331 msgid "HTTP stream output"
7332 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7334 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7335 msgid "Active TCP connection"
7336 msgstr "Activar la connexion TCP"
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7340 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7341 "an incoming connection."
7344 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7345 msgid "RTMP stream output"
7346 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7348 #: modules/access_output/shout.c:63
7350 msgstr "Nom del flux"
7352 #: modules/access_output/shout.c:64
7353 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7356 #: modules/access_output/shout.c:67
7357 msgid "Stream description"
7358 msgstr "Descripcion del flux"
7360 #: modules/access_output/shout.c:68
7361 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7363 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7365 #: modules/access_output/shout.c:71
7369 #: modules/access_output/shout.c:72
7371 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7372 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7373 "shoutcast/icecast server."
7376 #: modules/access_output/shout.c:81
7377 msgid "Genre description"
7378 msgstr "Descripcion del genre"
7380 #: modules/access_output/shout.c:82
7381 msgid "Genre of the content. "
7382 msgstr "Genre del contengut. "
7384 #: modules/access_output/shout.c:84
7385 msgid "URL description"
7386 msgstr "Descripcion de l'URL"
7388 #: modules/access_output/shout.c:85
7389 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7390 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7392 #: modules/access_output/shout.c:92
7393 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7396 #: modules/access_output/shout.c:95
7397 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7400 #: modules/access_output/shout.c:97
7401 msgid "Number of channels"
7402 msgstr "Nombre de canals"
7404 #: modules/access_output/shout.c:98
7405 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7408 #: modules/access_output/shout.c:100
7409 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7410 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7412 #: modules/access_output/shout.c:101
7413 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7416 #: modules/access_output/shout.c:103
7417 msgid "Stream public"
7418 msgstr "Flux public"
7420 #: modules/access_output/shout.c:104
7422 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7423 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7424 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7427 #: modules/access_output/shout.c:110
7428 msgid "IceCAST output"
7429 msgstr "Sortida IceCAST"
7431 #: modules/access_output/udp.c:66
7433 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7435 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7437 #: modules/access_output/udp.c:69
7438 msgid "Group packets"
7441 #: modules/access_output/udp.c:70
7443 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7444 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7445 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7448 #: modules/access_output/udp.c:77
7449 msgid "UDP stream output"
7450 msgstr "Sortida del flux UDP"
7452 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7453 msgid "AltiVec memcpy"
7454 msgstr "AltiVec memcpy"
7456 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7457 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7460 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7461 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7465 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7469 msgid "Dolby Surround decoder"
7470 msgstr "Descodador Dolby Surround"
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7474 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7475 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7476 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7477 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7478 "It works with any source format from mono to 7.1."
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7482 msgid "Characteristic dimension"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7486 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7490 msgid "Compensate delay"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7495 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7496 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7497 "case, turn this on to compensate."
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7501 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7506 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7507 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7511 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7515 msgid "Headphone effect"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7519 msgid "Use downmix algorithm"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7524 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7525 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7530 msgid "Select channel to keep"
7531 msgstr "Causir lo canal de gardar"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7535 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7536 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7541 msgstr "Esquèrra arrièr"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7545 msgstr "Drecha arrièr"
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7549 msgstr "Esquèrra davant"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7552 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7553 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7566 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
7568 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7569 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7570 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7575 msgid "Add a delay effect to the sound"
7578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7584 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7593 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7594 "be delay-time +/- sweep-depth."
7597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7600 msgstr "Taus d'escandalhatge"
7602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7603 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7607 msgid "Feedback Gain"
7610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7611 msgid "Gain on Feedback loop"
7614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7620 msgid "Level of delayed signal"
7623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7629 msgid "Level of input signal"
7630 msgstr "Dintrada vidèo pin"
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7633 msgid "A/52 dynamic range compression"
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7637 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7639 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7640 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7641 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7642 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7646 msgid "Enable internal upmixing"
7649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7655 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7658 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7662 msgid "DTS dynamic range compression"
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7666 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7669 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7670 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7673 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7674 msgid "Fixed point audio format conversions"
7677 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7678 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7681 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7682 msgid "MPEG audio decoder"
7683 msgstr "descodador àudio MPEG"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7686 msgid "Equalizer preset"
7689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7690 msgid "Preset to use for the equalizer."
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7699 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7700 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7709 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7714 msgstr "Aumentacion generala"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7717 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7718 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7721 msgid "Equalizer with 10 bands"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7747 msgid "Full bass and treble"
7748 msgstr "Full bass e treble"
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgstr "Full treble"
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7804 msgid "Number of audio buffers"
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7809 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7810 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7811 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7814 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7816 msgid "Maximal volume level"
7817 msgstr "Nivèl maximal"
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7821 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7822 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7823 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7826 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7828 msgid "Volume normalizer"
7831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7832 msgid "Parametric Equalizer"
7835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7836 msgid "Low freq (Hz)"
7839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7840 msgid "Low freq gain (dB)"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7844 msgid "High freq (Hz)"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7848 msgid "High freq gain (dB)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7853 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7856 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7865 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7868 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7877 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7880 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7887 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7888 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7891 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7892 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7896 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7904 msgid "Stride Length"
7907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7908 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7912 msgid "Overlap Length"
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7916 msgid "Percentage of stride to overlap"
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7920 msgid "Search Length"
7921 msgstr "Longor de la recèrca"
7923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7924 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7929 msgstr "Talha de la pèça"
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7932 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7937 msgstr "Largor de la pèça"
7939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7940 msgid "Width of the virtual room"
7941 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
7943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7959 msgid "Audio Spatializer"
7960 msgstr "Filtre audio"
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7967 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7968 msgid "Float32 audio mixer"
7971 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7972 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7975 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7976 msgid "Trivial audio mixer"
7979 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7983 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7984 msgid "ALSA audio output"
7985 msgstr "Sortida audio ALSA"
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7988 msgid "ALSA Device Name"
7989 msgstr "Nom del periferic ALSA"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7993 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7994 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7995 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7997 msgid "Audio Device"
7998 msgstr "Periferic àudio"
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8001 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8002 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8003 msgid "2 Front 2 Rear"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8007 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8008 msgid "A/52 over S/PDIF"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8012 msgid "No Audio Device"
8013 msgstr "Cap de periferic audio"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8016 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8017 msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8021 msgid "Audio output failed"
8022 msgstr "Error dins la sortida àudio"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8026 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8027 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8031 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8032 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8035 msgid "Unknown soundcard"
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8045 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8046 msgid "HAL AudioUnit output"
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8051 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8054 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8055 msgid "Audio device is not configured"
8056 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
8058 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8060 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8061 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8064 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8066 msgid "%s (Encoded Output)"
8067 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
8069 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8070 msgid "Output device"
8071 msgstr "Periferic de sortida"
8073 #: modules/audio_output/directx.c:121
8075 msgid "Select your audio output device"
8076 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8078 #: modules/audio_output/directx.c:123
8080 msgid "Speaker configuration"
8081 msgstr "Salvar los paramètres"
8083 #: modules/audio_output/directx.c:124
8085 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8086 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8089 #: modules/audio_output/directx.c:128
8090 msgid "DirectX audio output"
8091 msgstr "Sortida àudio DirectX"
8093 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8094 msgid "3 Front 2 Rear"
8097 #: modules/audio_output/file.c:81
8098 msgid "Output format"
8099 msgstr "Format de sortida"
8101 #: modules/audio_output/file.c:82
8103 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8104 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8107 #: modules/audio_output/file.c:85
8108 msgid "Number of output channels"
8109 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8111 #: modules/audio_output/file.c:86
8113 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8114 "restrict the number of channels here."
8117 #: modules/audio_output/file.c:89
8118 msgid "Add WAVE header"
8121 #: modules/audio_output/file.c:90
8122 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8125 #: modules/audio_output/file.c:107
8127 msgstr "Fichièr de sortida"
8129 #: modules/audio_output/file.c:108
8130 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8133 #: modules/audio_output/file.c:111
8134 msgid "File audio output"
8135 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
8137 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8138 msgid "Roku HD1000 audio output"
8139 msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
8141 #: modules/audio_output/jack.c:70
8142 msgid "Automatically connect to writable clients"
8145 #: modules/audio_output/jack.c:72
8147 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8148 "writable JACK clients found."
8151 #: modules/audio_output/jack.c:76
8152 msgid "Connect to clients matching"
8155 #: modules/audio_output/jack.c:78
8157 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8158 "regular expression will be considered for connection."
8161 #: modules/audio_output/jack.c:86
8162 msgid "JACK audio output"
8163 msgstr "Sortida àudio JACK"
8165 #: modules/audio_output/oss.c:97
8166 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8169 #: modules/audio_output/oss.c:99
8171 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8172 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8173 "drivers, then you need to enable this option."
8176 #: modules/audio_output/oss.c:105
8177 msgid "UNIX OSS audio output"
8178 msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
8180 #: modules/audio_output/oss.c:110
8181 msgid "OSS DSP device"
8182 msgstr "Periferic OSS DSP"
8184 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8185 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8188 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8189 msgid "PORTAUDIO audio output"
8190 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
8192 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8196 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8197 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8207 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8208 msgid "VLC media player"
8210 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
8212 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8213 msgid "Pulseaudio audio output"
8214 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
8216 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8217 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8221 msgid "Microsoft Soundmapper"
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8225 msgid "Select Audio Device"
8226 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8228 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8230 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8231 "VLC restart to apply."
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8235 msgid "Default Audio Device"
8236 msgstr "Periferic àudio per defaut"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8239 msgid "Win32 waveOut extension output"
8242 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8243 msgid "Use float32 output"
8244 msgstr "Utilizar la sortida float32"
8246 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8252 #: modules/codec/a52.c:49
8256 #: modules/codec/a52.c:56
8257 msgid "A/52 audio packetizer"
8260 #: modules/codec/adpcm.c:48
8261 msgid "ADPCM audio decoder"
8262 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
8264 #: modules/codec/aes3.c:48
8265 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8268 #: modules/codec/aes3.c:53
8269 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8272 #: modules/codec/araw.c:49
8273 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8274 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
8276 #: modules/codec/araw.c:58
8277 msgid "Raw audio encoder"
8278 msgstr "Encodador àudio Raw"
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8312 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8313 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8314 "MJPEG and other codecs"
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8318 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8322 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8334 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8338 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8342 msgid "Direct rendering"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8346 msgid "Error resilience"
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8351 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8352 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8353 "can produce a lot of errors.\n"
8354 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8358 msgid "Workaround bugs"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8363 "Try to fix some bugs:\n"
8366 "4 xvid interlaced\n"
8371 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8376 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8382 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8383 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8387 msgid "Allow speed tricks"
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8392 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8396 msgid "Skip frame (default=0)"
8399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8401 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8402 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8406 msgid "Skip idct (default=0)"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8411 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8412 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8420 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8424 msgid "Visualize motion vectors"
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8429 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8430 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8431 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8432 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8433 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8434 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8438 msgid "Low resolution decoding"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8443 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8448 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8453 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8454 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8458 msgid "Hardware decoding"
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8462 msgid "This allows hardware decoding when available."
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8466 msgid "Ratio of key frames"
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8470 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8474 msgid "Ratio of B frames"
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8478 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8482 msgid "Video bitrate tolerance"
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8486 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8490 msgid "Interlaced encoding"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8494 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8498 msgid "Interlaced motion estimation"
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8502 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8506 msgid "Pre-motion estimation"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8510 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8514 msgid "Rate control buffer size"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8519 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8520 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8524 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8528 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8532 msgid "I quantization factor"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8537 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8538 "same qscale for I and P frames)."
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8542 #: modules/demux/mod.c:78
8543 msgid "Noise reduction"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8548 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8549 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8553 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8558 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8559 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8560 "standard MPEG2 decoders."
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8564 msgid "Quality level"
8565 msgstr "Nivèl de qualitat"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8569 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8570 "encoding very much)."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8575 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8576 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8577 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8578 "to ease the encoder's task."
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8582 msgid "Minimum video quantizer scale"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8586 msgid "Minimum video quantizer scale."
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8590 msgid "Maximum video quantizer scale"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8594 msgid "Maximum video quantizer scale."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8598 msgid "Trellis quantization"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8602 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8606 msgid "Fixed quantizer scale"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8611 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8616 msgid "Strict standard compliance"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8621 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8625 msgid "Luminance masking"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8629 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8633 msgid "Darkness masking"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8637 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8641 msgid "Motion masking"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8646 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8651 msgid "Border masking"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8656 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8661 msgid "Luminance elimination"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8666 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8667 "The H264 specification recommends -4."
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8671 msgid "Chrominance elimination"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8676 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8677 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8681 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8682 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8686 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8687 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8693 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8694 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
8696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8698 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8699 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
8701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8704 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8706 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8708 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8709 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8713 msgid "VLC could not open the encoder."
8714 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
8716 #: modules/codec/cc.c:62
8720 #: modules/codec/cc.c:63
8721 msgid "Closed Captions decoder"
8724 #: modules/codec/cdg.c:87
8725 msgid "CDG video decoder"
8726 msgstr "Descodador vidèo CDG"
8728 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8729 msgid "CVD subtitle decoder"
8730 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
8732 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8733 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8736 #: modules/codec/dirac.c:61
8737 msgid "Constant quality factor"
8740 #: modules/codec/dirac.c:62
8741 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8744 #: modules/codec/dirac.c:65
8745 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8746 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
8748 #: modules/codec/dirac.c:66
8749 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8752 #: modules/codec/dirac.c:69
8753 msgid "Enable lossless coding"
8756 #: modules/codec/dirac.c:70
8758 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8759 "reproduction of the original"
8762 #: modules/codec/dirac.c:74
8767 #: modules/codec/dirac.c:75
8768 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8771 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8775 #: modules/codec/dirac.c:79
8776 msgid "Centre Weighted Median"
8779 #: modules/codec/dirac.c:80
8780 msgid "Rectangular Linear Phase"
8783 #: modules/codec/dirac.c:80
8784 msgid "Diagonal Linear Phase"
8787 #: modules/codec/dirac.c:83
8788 msgid "Amount of prefiltering"
8791 #: modules/codec/dirac.c:84
8792 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8795 #: modules/codec/dirac.c:87
8797 msgid "Chroma format"
8798 msgstr "Format de l'imatge"
8800 #: modules/codec/dirac.c:88
8802 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8805 #: modules/codec/dirac.c:93
8809 #: modules/codec/dirac.c:93
8813 #: modules/codec/dirac.c:93
8817 #: modules/codec/dirac.c:96
8818 msgid "Distance between 'P' frames"
8821 #: modules/codec/dirac.c:100
8822 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8825 #: modules/codec/dirac.c:104
8827 msgid "Picture coding mode"
8828 msgstr "Enregistrament acabat"
8830 #: modules/codec/dirac.c:105
8832 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8833 "pseudo-progressive frame"
8836 #: modules/codec/dirac.c:110
8837 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8840 #: modules/codec/dirac.c:111
8841 msgid "force coding frame as single picture"
8844 #: modules/codec/dirac.c:112
8845 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8848 #: modules/codec/dirac.c:116
8849 msgid "Width of motion compensation blocks"
8852 #: modules/codec/dirac.c:120
8853 msgid "Height of motion compensation blocks"
8856 #: modules/codec/dirac.c:125
8857 msgid "Block overlap (%)"
8860 #: modules/codec/dirac.c:126
8861 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8864 #: modules/codec/dirac.c:131
8868 #: modules/codec/dirac.c:132
8869 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8872 #: modules/codec/dirac.c:136
8876 #: modules/codec/dirac.c:137
8877 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8880 #: modules/codec/dirac.c:140
8881 msgid "Motion vector precision"
8884 #: modules/codec/dirac.c:141
8885 msgid "Motion vector precision in pels."
8888 #: modules/codec/dirac.c:146
8889 msgid "Simple ME search area x:y"
8892 #: modules/codec/dirac.c:147
8894 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8895 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8898 #: modules/codec/dirac.c:152
8899 msgid "Three component motion estimation"
8902 #: modules/codec/dirac.c:153
8903 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8906 #: modules/codec/dirac.c:156
8907 msgid "Intra picture DWT filter"
8910 #: modules/codec/dirac.c:160
8911 msgid "Inter picture DWT filter"
8914 #: modules/codec/dirac.c:164
8916 msgid "Number of DWT iterations"
8917 msgstr "Nombre de linhas"
8919 #: modules/codec/dirac.c:165
8920 msgid "Also known as DWT levels"
8923 #: modules/codec/dirac.c:169
8924 msgid "Enable multiple quantizers"
8927 #: modules/codec/dirac.c:170
8928 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8931 #: modules/codec/dirac.c:174
8932 msgid "Enable spatial partitioning"
8935 #: modules/codec/dirac.c:178
8936 msgid "Disable arithmetic coding"
8939 #: modules/codec/dirac.c:179
8940 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8943 #: modules/codec/dirac.c:184
8944 msgid "cycles per degree"
8947 #: modules/codec/dirac.c:206
8948 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8951 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8952 msgid "DirectMedia Object decoder"
8955 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8956 msgid "DirectMedia Object encoder"
8959 #: modules/codec/dts.c:49
8963 #: modules/codec/dts.c:54
8964 msgid "DTS audio packetizer"
8967 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8968 msgid "Decoding X coordinate"
8971 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8972 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8976 msgid "Decoding Y coordinate"
8979 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8980 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8983 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8984 msgid "Subpicture position"
8987 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8989 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8994 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8995 msgid "Encoding X coordinate"
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8999 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9003 msgid "Encoding Y coordinate"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9007 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9011 msgid "DVB subtitles decoder"
9012 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9015 msgid "DVB subtitles"
9016 msgstr "Sostítols DVB"
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9019 msgid "DVB subtitles encoder"
9020 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
9022 #: modules/codec/faad.c:45
9023 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9026 #: modules/codec/faad.c:388
9027 msgid "AAC extension"
9030 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9032 msgstr "Fichièr imatge"
9034 #: modules/codec/fake.c:54
9035 msgid "Path of the image file for fake input."
9038 #: modules/codec/fake.c:55
9039 msgid "Reload image file"
9040 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
9042 #: modules/codec/fake.c:57
9043 msgid "Reload image file every n seconds."
9044 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
9046 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9048 msgid "Output video width."
9049 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
9051 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9053 msgid "Output video height."
9054 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
9056 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9057 msgid "Keep aspect ratio"
9058 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
9060 #: modules/codec/fake.c:66
9061 msgid "Consider width and height as maximum values."
9064 #: modules/codec/fake.c:67
9065 msgid "Background aspect ratio"
9068 #: modules/codec/fake.c:69
9069 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9072 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9073 msgid "Deinterlace video"
9076 #: modules/codec/fake.c:72
9077 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9080 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9081 msgid "Deinterlace module"
9084 #: modules/codec/fake.c:75
9085 msgid "Deinterlace module to use."
9088 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9089 #: modules/video_output/yuv.c:44
9093 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9094 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9097 #: modules/codec/fake.c:89
9098 msgid "Fake video decoder"
9101 #: modules/codec/flac.c:134
9102 msgid "Flac audio decoder"
9105 #: modules/codec/flac.c:140
9106 msgid "Flac audio encoder"
9109 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9110 msgid "Sound fonts (required)"
9113 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9114 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9117 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9118 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9121 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9125 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9126 msgid "MIDI synthesis not set up"
9129 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9131 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9132 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9133 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9136 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9139 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9140 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9141 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9144 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9145 msgid "Video memory buffer width."
9148 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9149 msgid "Video memory buffer height."
9152 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9153 msgid "Lock function"
9156 #: modules/codec/invmem.c:60
9158 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9159 "memory address for use by the video renderer."
9162 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9163 msgid "Unlock function"
9166 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9167 msgid "Address of the unlocking callback function"
9170 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9171 msgid "Callback data"
9174 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9175 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9178 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9179 #: modules/video_output/vmem.c:51
9183 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9185 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9188 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9190 msgid "Memory video decoder"
9191 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9193 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9194 msgid "Formatted Subtitles"
9197 #: modules/codec/kate.c:196
9199 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9200 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9201 "rendering via Tiger is enabled."
9204 #: modules/codec/kate.c:203
9208 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9212 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9213 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9214 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9215 #: modules/video_filter/rss.c:72
9219 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9220 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9221 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9222 #: modules/video_filter/rss.c:73
9226 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9227 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9228 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9229 #: modules/video_filter/rss.c:73
9233 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9234 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9235 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9236 #: modules/video_filter/rss.c:73
9240 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9241 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9242 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9243 #: modules/video_filter/rss.c:73
9247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9248 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9249 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9250 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9251 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9255 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9256 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9257 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9258 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9262 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9263 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9264 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9265 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9266 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9270 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9271 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9272 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9273 #: modules/video_filter/rss.c:74
9277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9278 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9279 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9280 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9281 #: modules/video_filter/rss.c:74
9285 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9286 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9287 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9288 #: modules/video_filter/rss.c:75
9293 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9294 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9295 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9296 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9300 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9301 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9302 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9303 #: modules/video_filter/rss.c:75
9307 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9308 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9309 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9310 #: modules/video_filter/rss.c:75
9314 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9316 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9317 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9318 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9322 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9323 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9324 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9325 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9329 #: modules/codec/kate.c:215
9330 msgid "Use Tiger for rendering"
9333 #: modules/codec/kate.c:216
9335 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9336 "only render static text and bitmap based streams."
9339 #: modules/codec/kate.c:220
9340 msgid "Rendering quality"
9343 #: modules/codec/kate.c:221
9345 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9349 #: modules/codec/kate.c:225
9351 msgid "Default font effect"
9352 msgstr "Interfàcia per defaut"
9354 #: modules/codec/kate.c:226
9356 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9360 #: modules/codec/kate.c:230
9362 msgid "Default font effect strength"
9363 msgstr "Interfàcia per defaut"
9365 #: modules/codec/kate.c:231
9366 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9369 #: modules/codec/kate.c:235
9371 msgid "Default font description"
9372 msgstr "Descripcion de session"
9374 #: modules/codec/kate.c:236
9376 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9377 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9378 "font parameters where appropriate."
9381 #: modules/codec/kate.c:241
9382 msgid "Default font color"
9383 msgstr "Color del tèxt per defaut"
9385 #: modules/codec/kate.c:242
9387 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9388 "font color to use."
9391 #: modules/codec/kate.c:246
9393 msgid "Default font alpha"
9394 msgstr "Interfàcia per defaut"
9396 #: modules/codec/kate.c:247
9398 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9399 "particular font color to use."
9402 #: modules/codec/kate.c:251
9404 msgid "Default background color"
9405 msgstr "Volum audio per defaut"
9407 #: modules/codec/kate.c:252
9409 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9413 #: modules/codec/kate.c:256
9414 msgid "Default background alpha"
9417 #: modules/codec/kate.c:257
9419 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9420 "specify a particular background color to use."
9423 #: modules/codec/kate.c:263
9425 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9426 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9427 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9429 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9430 "played. This will hopefully be fixed soon."
9433 #: modules/codec/kate.c:272
9437 #: modules/codec/kate.c:273
9439 msgid "Kate overlay decoder"
9440 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9442 #: modules/codec/kate.c:292
9444 msgid "Tiger rendering defaults"
9445 msgstr "Aparéncia del tèxt"
9447 #: modules/codec/kate.c:328
9448 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9451 #: modules/codec/libass.c:65
9452 msgid "Subtitles (advanced)"
9453 msgstr "Sostítols (avançat)"
9455 #: modules/codec/libass.c:66
9456 msgid "Subtitle renderers using libass"
9459 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9460 msgid "Building font cache"
9463 #: modules/codec/libass.c:707
9465 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9466 "This should take less than a minute."
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9478 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9481 #: modules/codec/mash.cpp:70
9482 msgid "Video decoder using openmash"
9485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9486 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9490 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9493 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9494 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9497 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9498 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9501 #: modules/codec/png.c:58
9502 msgid "PNG video decoder"
9505 #: modules/codec/quicktime.c:67
9506 msgid "QuickTime library decoder"
9509 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9510 msgid "Pseudo raw video decoder"
9513 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9514 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9517 #: modules/codec/realvideo.c:131
9518 msgid "RealVideo library decoder"
9521 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9522 msgid "Schroedinger video decoder"
9525 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9526 msgid "SDL Image decoder"
9529 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9530 msgid "SDL_image video decoder"
9533 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9535 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9536 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9538 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9543 #: modules/codec/speex.c:59
9545 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9546 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9548 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9549 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9550 msgid "Encoding quality"
9551 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9553 #: modules/codec/speex.c:63
9555 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9556 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
9558 #: modules/codec/speex.c:65
9560 msgid "Encoding complexity"
9561 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9563 #: modules/codec/speex.c:67
9565 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9566 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
9568 #: modules/codec/speex.c:69
9570 msgid "Maximal bitrate"
9571 msgstr "Taus de bits maximal"
9573 #: modules/codec/speex.c:71
9574 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9577 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9578 msgid "CBR encoding"
9581 #: modules/codec/speex.c:75
9583 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9584 "bitrate encoding (VBR)."
9587 #: modules/codec/speex.c:78
9588 msgid "Voice activity detection"
9591 #: modules/codec/speex.c:80
9593 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9597 #: modules/codec/speex.c:83
9598 msgid "Discontinuous Transmission"
9601 #: modules/codec/speex.c:85
9602 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9605 #: modules/codec/speex.c:89
9606 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9609 #: modules/codec/speex.c:89
9610 msgid "Wide-band (16kHz)"
9613 #: modules/codec/speex.c:89
9614 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9617 #: modules/codec/speex.c:96
9618 msgid "Speex audio decoder"
9621 #: modules/codec/speex.c:98
9626 #: modules/codec/speex.c:102
9627 msgid "Speex audio packetizer"
9630 #: modules/codec/speex.c:107
9631 msgid "Speex audio encoder"
9634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9636 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9637 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
9639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9640 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9644 msgid "DVD subtitles decoder"
9647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9649 msgid "DVD subtitles"
9650 msgstr "Sostítols DVB"
9652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9653 msgid "DVD subtitles packetizer"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9657 msgid "Universal (UTF-8)"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9661 msgid "Universal (UTF-16)"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9665 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9669 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9673 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9677 msgid "Western European (Latin-9)"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9681 msgid "Western European (Windows-1252)"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9685 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9689 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9694 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9698 msgid "Nordic (Latin-6)"
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9702 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9707 msgid "Russian (KOI8-R)"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9712 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9716 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9720 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9724 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9728 msgid "Greek (Windows-1253)"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9732 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9736 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9740 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9744 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9748 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9752 msgid "Thai (Windows-874)"
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9756 msgid "Baltic (Latin-7)"
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9760 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9764 msgid "Celtic (Latin-8)"
9767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9768 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9773 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9774 msgstr "Chinés Simplificat"
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9778 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9779 msgstr "Chinés Simplificat"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9782 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9786 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9790 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9794 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9798 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9802 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9806 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9810 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9815 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9819 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9823 msgid "Subtitles text encoding"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9827 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9831 msgid "Subtitles justification"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9835 msgid "Set the justification of subtitles"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9839 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9844 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9849 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9850 "but you can choose to disable all formatting."
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9854 msgid "Text subtitles decoder"
9858 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9859 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9860 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9861 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9862 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9863 #. Other scripts use other code pages.
9865 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9866 #. the VideoLAN translators mailing list.
9867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9872 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9876 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9877 msgid "USF subtitles decoder"
9880 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9881 msgid "T.140 text encoder"
9884 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9885 msgid "Enable debug"
9886 msgstr "Activar debub"
9888 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9890 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9892 "packet assembly info 2\n"
9895 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9899 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9900 msgid "SVCD subtitles"
9901 msgstr "Sostítols SVCD"
9903 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9907 #: modules/codec/telx.c:54
9908 msgid "Override page"
9911 #: modules/codec/telx.c:55
9913 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9914 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9915 "usually 888 or 889)."
9918 #: modules/codec/telx.c:60
9919 msgid "Ignore subtitle flag"
9922 #: modules/codec/telx.c:61
9923 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9926 #: modules/codec/telx.c:64
9927 msgid "Workaround for France"
9928 msgstr "Solucion per França"
9930 #: modules/codec/telx.c:65
9932 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9933 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9934 "your subtitles don't appear."
9937 #: modules/codec/telx.c:71
9938 msgid "Teletext subtitles decoder"
9941 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9943 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9944 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9947 #: modules/codec/theora.c:105
9948 msgid "Theora video decoder"
9951 #: modules/codec/theora.c:111
9952 msgid "Theora video packetizer"
9955 #: modules/codec/theora.c:117
9956 msgid "Theora video encoder"
9959 #: modules/codec/twolame.c:57
9961 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9962 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9965 #: modules/codec/twolame.c:60
9967 msgstr "Mòde esterèo"
9969 #: modules/codec/twolame.c:61
9970 msgid "Handling mode for stereo streams"
9973 #: modules/codec/twolame.c:62
9977 #: modules/codec/twolame.c:64
9978 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9981 #: modules/codec/twolame.c:65
9982 msgid "Psycho-acoustic model"
9985 #: modules/codec/twolame.c:67
9986 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9989 #: modules/codec/twolame.c:71
9993 #: modules/codec/twolame.c:71
9994 msgid "Joint stereo"
9997 #: modules/codec/twolame.c:76
9998 msgid "Libtwolame audio encoder"
10001 #: modules/codec/vorbis.c:175
10002 msgid "Maximum encoding bitrate"
10005 #: modules/codec/vorbis.c:177
10006 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10009 #: modules/codec/vorbis.c:178
10010 msgid "Minimum encoding bitrate"
10013 #: modules/codec/vorbis.c:180
10015 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10019 #: modules/codec/vorbis.c:183
10020 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10023 #: modules/codec/vorbis.c:187
10024 msgid "Vorbis audio decoder"
10027 #: modules/codec/vorbis.c:198
10028 msgid "Vorbis audio packetizer"
10031 #: modules/codec/vorbis.c:205
10032 msgid "Vorbis audio encoder"
10035 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10036 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10039 #: modules/codec/x264.c:54
10040 msgid "Maximum GOP size"
10043 #: modules/codec/x264.c:55
10045 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10046 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10049 #: modules/codec/x264.c:59
10050 msgid "Minimum GOP size"
10053 #: modules/codec/x264.c:60
10055 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10056 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10057 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10058 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10059 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10060 "the IDR-frame. \n"
10061 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10062 "frames, but do not start a new GOP."
10065 #: modules/codec/x264.c:69
10066 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10069 #: modules/codec/x264.c:70
10071 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10072 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10073 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10074 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10075 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10076 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10080 #: modules/codec/x264.c:81
10081 msgid "B-frames between I and P"
10084 #: modules/codec/x264.c:82
10085 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10088 #: modules/codec/x264.c:85
10089 msgid "Adaptive B-frame decision"
10092 #: modules/codec/x264.c:86
10094 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10095 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10098 #: modules/codec/x264.c:90
10099 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10102 #: modules/codec/x264.c:91
10104 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10105 "negative values cause less B-frames."
10108 #: modules/codec/x264.c:95
10109 msgid "Keep some B-frames as references"
10112 #: modules/codec/x264.c:97
10114 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10115 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10117 " - none: Disabled\n"
10118 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10119 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10122 #: modules/codec/x264.c:105
10124 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10125 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10129 #: modules/codec/x264.c:110
10133 #: modules/codec/x264.c:111
10135 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10136 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10139 #: modules/codec/x264.c:115
10140 msgid "Number of reference frames"
10143 #: modules/codec/x264.c:116
10145 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10146 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10147 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10150 #: modules/codec/x264.c:121
10151 msgid "Skip loop filter"
10154 #: modules/codec/x264.c:122
10155 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10158 #: modules/codec/x264.c:124
10159 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10162 #: modules/codec/x264.c:125
10164 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10165 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10168 #: modules/codec/x264.c:129
10169 msgid "H.264 level"
10172 #: modules/codec/x264.c:130
10174 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10175 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10176 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10179 #: modules/codec/x264.c:135
10181 msgid "H.264 profile"
10184 #: modules/codec/x264.c:136
10185 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10188 #: modules/codec/x264.c:142
10189 msgid "Interlaced mode"
10192 #: modules/codec/x264.c:143
10193 msgid "Pure-interlaced mode."
10196 #: modules/codec/x264.c:145
10197 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10200 #: modules/codec/x264.c:146
10201 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10204 #: modules/codec/x264.c:148
10205 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10208 #: modules/codec/x264.c:149
10209 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10212 #: modules/codec/x264.c:151
10214 msgid "Force number of slices per frame"
10215 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10217 #: modules/codec/x264.c:152
10218 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10221 #: modules/codec/x264.c:154
10222 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10225 #: modules/codec/x264.c:155
10226 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10229 #: modules/codec/x264.c:157
10230 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10233 #: modules/codec/x264.c:158
10234 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10237 #: modules/codec/x264.c:161
10241 #: modules/codec/x264.c:162
10243 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10244 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10247 #: modules/codec/x264.c:166
10248 msgid "Quality-based VBR"
10251 #: modules/codec/x264.c:167
10252 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10255 #: modules/codec/x264.c:169
10259 #: modules/codec/x264.c:170
10260 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10263 #: modules/codec/x264.c:173
10267 #: modules/codec/x264.c:174
10268 msgid "Maximum quantizer parameter."
10271 #: modules/codec/x264.c:176
10272 msgid "Max QP step"
10275 #: modules/codec/x264.c:177
10276 msgid "Max QP step between frames."
10279 #: modules/codec/x264.c:179
10280 msgid "Average bitrate tolerance"
10283 #: modules/codec/x264.c:180
10284 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10287 #: modules/codec/x264.c:183
10288 msgid "Max local bitrate"
10291 #: modules/codec/x264.c:184
10292 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10295 #: modules/codec/x264.c:186
10299 #: modules/codec/x264.c:187
10300 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10303 #: modules/codec/x264.c:190
10304 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10307 #: modules/codec/x264.c:191
10309 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10313 #: modules/codec/x264.c:194
10314 msgid "How AQ distributes bits"
10317 #: modules/codec/x264.c:195
10319 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10321 " - 1: Current x264 default mode\n"
10322 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10326 #: modules/codec/x264.c:200
10327 msgid "Strength of AQ"
10330 #: modules/codec/x264.c:201
10332 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10333 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10334 " - 0.5: weak AQ\n"
10335 " - 1.5: strong AQ"
10338 #: modules/codec/x264.c:207
10339 msgid "QP factor between I and P"
10342 #: modules/codec/x264.c:208
10343 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10346 #: modules/codec/x264.c:211
10347 msgid "QP factor between P and B"
10350 #: modules/codec/x264.c:212
10351 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10354 #: modules/codec/x264.c:214
10355 msgid "QP difference between chroma and luma"
10358 #: modules/codec/x264.c:215
10359 msgid "QP difference between chroma and luma."
10362 #: modules/codec/x264.c:217
10363 msgid "Multipass ratecontrol"
10366 #: modules/codec/x264.c:218
10368 "Multipass ratecontrol:\n"
10369 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10370 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10371 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10374 #: modules/codec/x264.c:223
10375 msgid "QP curve compression"
10378 #: modules/codec/x264.c:224
10379 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10382 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10383 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10386 #: modules/codec/x264.c:227
10388 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10389 "blurs complexity."
10392 #: modules/codec/x264.c:231
10394 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10398 #: modules/codec/x264.c:236
10399 msgid "Partitions to consider"
10402 #: modules/codec/x264.c:237
10404 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10407 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10408 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10409 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10410 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10413 #: modules/codec/x264.c:245
10414 msgid "Direct MV prediction mode"
10417 #: modules/codec/x264.c:246
10418 msgid "Direct MV prediction mode."
10421 #: modules/codec/x264.c:248
10422 msgid "Direct prediction size"
10425 #: modules/codec/x264.c:249
10427 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10429 " - -1: smallest possible according to level\n"
10432 #: modules/codec/x264.c:254
10433 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10436 #: modules/codec/x264.c:255
10437 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10440 #: modules/codec/x264.c:257
10441 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10444 #: modules/codec/x264.c:258
10446 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10447 " - 1: Blind offset\n"
10448 " - 2: Smart analysis\n"
10451 #: modules/codec/x264.c:263
10452 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10455 #: modules/codec/x264.c:264
10457 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10459 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10460 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10461 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10462 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 #: modules/codec/x264.c:271
10466 msgid "Maximum motion vector search range"
10469 #: modules/codec/x264.c:272
10471 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10472 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10473 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10476 #: modules/codec/x264.c:277
10477 msgid "Maximum motion vector length"
10480 #: modules/codec/x264.c:278
10482 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10485 #: modules/codec/x264.c:281
10486 msgid "Minimum buffer space between threads"
10489 #: modules/codec/x264.c:282
10491 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10495 #: modules/codec/x264.c:285
10496 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10499 #: modules/codec/x264.c:286
10501 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10502 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10505 #: modules/codec/x264.c:290
10506 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10509 #: modules/codec/x264.c:294
10511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10513 "quality). Range 1 to 9."
10516 #: modules/codec/x264.c:298
10517 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10520 #: modules/codec/x264.c:299
10521 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10524 #: modules/codec/x264.c:302
10525 msgid "Decide references on a per partition basis"
10528 #: modules/codec/x264.c:303
10530 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10531 "as opposed to only one ref per macroblock."
10534 #: modules/codec/x264.c:307
10535 msgid "Chroma in motion estimation"
10538 #: modules/codec/x264.c:308
10539 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10542 #: modules/codec/x264.c:311
10543 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10546 #: modules/codec/x264.c:312
10547 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10550 #: modules/codec/x264.c:314
10551 msgid "Adaptive spatial transform size"
10554 #: modules/codec/x264.c:316
10555 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10558 #: modules/codec/x264.c:318
10559 msgid "Trellis RD quantization"
10562 #: modules/codec/x264.c:319
10564 "Trellis RD quantization: \n"
10566 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10567 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10568 "This requires CABAC."
10571 #: modules/codec/x264.c:325
10572 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10575 #: modules/codec/x264.c:326
10576 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10579 #: modules/codec/x264.c:328
10580 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10583 #: modules/codec/x264.c:329
10585 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10586 "small single coefficient."
10589 #: modules/codec/x264.c:332
10591 msgid "Use Psy-optimizations"
10592 msgstr "Decimation*"
10594 #: modules/codec/x264.c:333
10595 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10598 #: modules/codec/x264.c:337
10600 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10604 #: modules/codec/x264.c:340
10605 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10608 #: modules/codec/x264.c:341
10609 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10612 #: modules/codec/x264.c:344
10613 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10616 #: modules/codec/x264.c:345
10617 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10620 #: modules/codec/x264.c:350
10621 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10624 #: modules/codec/x264.c:351
10625 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10628 #: modules/codec/x264.c:354
10629 msgid "CPU optimizations"
10632 #: modules/codec/x264.c:355
10633 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10636 #: modules/codec/x264.c:357
10637 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10640 #: modules/codec/x264.c:358
10641 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10644 #: modules/codec/x264.c:360
10645 msgid "PSNR computation"
10648 #: modules/codec/x264.c:361
10650 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10654 #: modules/codec/x264.c:364
10655 msgid "SSIM computation"
10658 #: modules/codec/x264.c:365
10660 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10664 #: modules/codec/x264.c:368
10668 #: modules/codec/x264.c:369
10669 msgid "Quiet mode."
10672 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10674 msgstr "Estatisticas"
10676 #: modules/codec/x264.c:372
10677 msgid "Print stats for each frame."
10678 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
10680 #: modules/codec/x264.c:374
10681 msgid "SPS and PPS id numbers"
10684 #: modules/codec/x264.c:375
10686 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10690 #: modules/codec/x264.c:378
10691 msgid "Access unit delimiters"
10694 #: modules/codec/x264.c:379
10695 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10698 #: modules/codec/x264.c:381
10699 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10702 #: modules/codec/x264.c:382
10704 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10705 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10709 #: modules/codec/x264.c:389
10713 #: modules/codec/x264.c:389
10717 #: modules/codec/x264.c:389
10721 #: modules/codec/x264.c:389
10725 #: modules/codec/x264.c:389
10729 #: modules/codec/x264.c:402
10733 #: modules/codec/x264.c:402
10737 #: modules/codec/x264.c:402
10739 msgstr "mai lentament"
10741 #: modules/codec/x264.c:402
10745 #: modules/codec/x264.c:407
10749 #: modules/codec/x264.c:407
10753 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10757 #: modules/codec/x264.c:410
10758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10761 #: modules/codec/zvbi.c:58
10762 msgid "Teletext page"
10765 #: modules/codec/zvbi.c:59
10766 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10769 #: modules/codec/zvbi.c:62
10770 msgid "Text is always opaque"
10773 #: modules/codec/zvbi.c:63
10774 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10777 #: modules/codec/zvbi.c:66
10778 msgid "Teletext alignment"
10781 #: modules/codec/zvbi.c:68
10783 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10788 #: modules/codec/zvbi.c:72
10789 msgid "Teletext text subtitles"
10792 #: modules/codec/zvbi.c:73
10793 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10796 #: modules/codec/zvbi.c:82
10797 msgid "VBI and Teletext decoder"
10800 #: modules/codec/zvbi.c:83
10801 msgid "VBI & Teletext"
10804 #: modules/codec/zvbi.c:686
10809 #: modules/codec/zvbi.c:700
10814 #: modules/control/dbus.c:134
10818 #: modules/control/dbus.c:137
10819 msgid "D-Bus control interface"
10822 #: modules/control/gestures.c:81
10823 msgid "Motion threshold (10-100)"
10826 #: modules/control/gestures.c:83
10827 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10830 #: modules/control/gestures.c:85
10831 msgid "Trigger button"
10834 #: modules/control/gestures.c:87
10835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10838 #: modules/control/gestures.c:97
10842 #: modules/control/gestures.c:100
10846 #: modules/control/gestures.c:108
10847 msgid "Mouse gestures control interface"
10850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10852 msgid "Global Hotkeys"
10855 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10856 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10857 msgid "Global Hotkeys interface"
10858 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
10860 #: modules/control/hotkeys.c:92
10861 msgid "Volume Control"
10862 msgstr "Contraròtle del volum"
10864 #: modules/control/hotkeys.c:92
10865 msgid "Position Control"
10866 msgstr "Contraròtle de la posicion"
10868 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10872 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10877 #: modules/control/hotkeys.c:96
10878 msgid "Hotkeys management interface"
10881 #: modules/control/hotkeys.c:103
10882 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:104
10887 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10891 #: modules/control/hotkeys.c:374
10893 msgid "Audio Device: %s"
10894 msgstr "Periferic àudio: %s"
10896 #: modules/control/hotkeys.c:471
10898 msgid "Audio track: %s"
10899 msgstr "Pista àudio: %s"
10901 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10903 msgid "Subtitle track: %s"
10904 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:488
10910 #: modules/control/hotkeys.c:537
10912 msgid "Aspect ratio: %s"
10913 msgstr "Proporcion : %s"
10915 #: modules/control/hotkeys.c:565
10920 #: modules/control/hotkeys.c:579
10921 msgid "Zooming reset"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:587
10926 msgid "Scaled to screen"
10927 msgstr "Ajustar a l'ecran"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:590
10931 msgid "Original Size"
10932 msgstr "Audio original"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:618
10936 msgid "Deinterlace off"
10937 msgstr "Desentreleçar"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:638
10941 msgid "Deinterlace on"
10942 msgstr "Desentreleçar"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:671
10946 msgid "Zoom mode: %s"
10947 msgstr "Mòde zoom: %s"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:719
10953 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10955 msgid "Subtitle delay %i ms"
10956 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10960 msgid "Subtitle position %i px"
10961 msgstr "Opcions Sostítols"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10965 msgid "Audio delay %i ms"
10966 msgstr "Relambi àudio %i ms"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:862
10970 msgstr "Enregistrament"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:864
10973 msgid "Recording done"
10974 msgstr "Enregistrament acabat"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10978 msgid "Volume %d%%"
10979 msgstr "Volum %d%%"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10983 msgid "Speed: %.2fx"
10986 #: modules/control/http/http.c:41
10987 msgid "Host address"
10988 msgstr "Adreça ostessa"
10990 #: modules/control/http/http.c:43
10992 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10993 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10994 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10997 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10998 msgid "Source directory"
11001 #: modules/control/http/http.c:49
11005 #: modules/control/http/http.c:51
11007 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11008 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11011 #: modules/control/http/http.c:53
11012 msgid "Export album art as /art"
11015 #: modules/control/http/http.c:55
11017 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11021 #: modules/control/http/http.c:58
11022 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11025 #: modules/control/http/http.c:61
11026 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11029 #: modules/control/http/http.c:63
11030 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11033 #: modules/control/http/http.c:66
11034 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11037 #: modules/control/http/http.c:69
11041 #: modules/control/http/http.c:70
11042 msgid "HTTP remote control interface"
11045 #: modules/control/http/http.c:80
11049 #: modules/control/lirc.c:46
11051 msgid "Change the lirc configuration file"
11052 msgstr "Fichièr de configuracion"
11054 #: modules/control/lirc.c:48
11056 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11057 "users home directory."
11060 #: modules/control/lirc.c:58
11064 #: modules/control/lirc.c:61
11065 msgid "Infrared remote control interface"
11068 #: modules/control/motion.c:72
11069 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11072 #: modules/control/motion.c:78
11076 #: modules/control/motion.c:81
11077 msgid "motion control interface"
11080 #: modules/control/motion.c:82
11082 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11085 #: modules/control/netsync.c:57
11087 msgid "Network master clock"
11088 msgstr "Nom del ret"
11090 #: modules/control/netsync.c:58
11092 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11093 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11096 #: modules/control/netsync.c:62
11097 msgid "Master server ip address"
11100 #: modules/control/netsync.c:63
11102 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11105 #: modules/control/netsync.c:66
11107 msgid "UDP timeout (in ms)"
11108 msgstr "Temps (ms)"
11110 #: modules/control/netsync.c:67
11112 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11115 #: modules/control/netsync.c:71
11116 msgid "Network Sync"
11119 #: modules/control/ntservice.c:43
11120 msgid "Install Windows Service"
11123 #: modules/control/ntservice.c:45
11124 msgid "Install the Service and exit."
11125 msgstr "Installar lo servici e sortir."
11127 #: modules/control/ntservice.c:46
11128 msgid "Uninstall Windows Service"
11131 #: modules/control/ntservice.c:48
11132 msgid "Uninstall the Service and exit."
11135 #: modules/control/ntservice.c:49
11136 msgid "Display name of the Service"
11139 #: modules/control/ntservice.c:51
11140 msgid "Change the display name of the Service."
11143 #: modules/control/ntservice.c:52
11144 msgid "Configuration options"
11145 msgstr "Opcions de configuracion"
11147 #: modules/control/ntservice.c:54
11149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11154 #: modules/control/ntservice.c:59
11156 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11157 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11158 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11161 #: modules/control/ntservice.c:65
11163 msgstr "Servici NT"
11165 #: modules/control/ntservice.c:66
11166 msgid "Windows Service interface"
11169 #: modules/control/rc.c:70
11170 msgid "Initializing"
11173 #: modules/control/rc.c:71
11177 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11184 #: modules/control/rc.c:74
11188 #: modules/control/rc.c:75
11192 #: modules/control/rc.c:160
11193 msgid "Show stream position"
11194 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
11196 #: modules/control/rc.c:161
11198 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11201 #: modules/control/rc.c:164
11205 #: modules/control/rc.c:165
11206 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11209 #: modules/control/rc.c:167
11210 msgid "UNIX socket command input"
11213 #: modules/control/rc.c:168
11214 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11217 #: modules/control/rc.c:171
11218 msgid "TCP command input"
11221 #: modules/control/rc.c:172
11223 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11224 "port the interface will bind to."
11227 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11231 #: modules/control/rc.c:178
11233 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11238 #: modules/control/rc.c:185
11242 #: modules/control/rc.c:188
11243 msgid "Remote control interface"
11246 #: modules/control/rc.c:338
11247 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11250 #: modules/control/rc.c:775
11252 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11255 #: modules/control/rc.c:798
11256 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11259 #: modules/control/rc.c:800
11260 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11263 #: modules/control/rc.c:801
11264 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11267 #: modules/control/rc.c:802
11268 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11271 #: modules/control/rc.c:803
11272 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11275 #: modules/control/rc.c:804
11276 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11277 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
11279 #: modules/control/rc.c:805
11280 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11281 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
11283 #: modules/control/rc.c:806
11284 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11285 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
11287 #: modules/control/rc.c:807
11288 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11291 #: modules/control/rc.c:808
11292 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11295 #: modules/control/rc.c:809
11296 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11299 #: modules/control/rc.c:810
11300 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11303 #: modules/control/rc.c:811
11304 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11305 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
11307 #: modules/control/rc.c:812
11308 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11311 #: modules/control/rc.c:813
11312 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11315 #: modules/control/rc.c:814
11316 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11317 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
11319 #: modules/control/rc.c:815
11320 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11321 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
11323 #: modules/control/rc.c:816
11324 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11327 #: modules/control/rc.c:817
11328 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11331 #: modules/control/rc.c:818
11332 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11335 #: modules/control/rc.c:820
11336 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11339 #: modules/control/rc.c:821
11340 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11343 #: modules/control/rc.c:822
11344 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11347 #: modules/control/rc.c:823
11348 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11351 #: modules/control/rc.c:824
11352 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11355 #: modules/control/rc.c:825
11356 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11359 #: modules/control/rc.c:826
11360 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11363 #: modules/control/rc.c:827
11365 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11366 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11368 #: modules/control/rc.c:828
11369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11372 #: modules/control/rc.c:829
11373 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11376 #: modules/control/rc.c:830
11377 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11380 #: modules/control/rc.c:831
11381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11384 #: modules/control/rc.c:832
11385 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11388 #: modules/control/rc.c:833
11389 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11392 #: modules/control/rc.c:834
11393 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11396 #: modules/control/rc.c:836
11397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11400 #: modules/control/rc.c:837
11401 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11404 #: modules/control/rc.c:838
11405 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11408 #: modules/control/rc.c:839
11409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11412 #: modules/control/rc.c:840
11413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11416 #: modules/control/rc.c:841
11417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11420 #: modules/control/rc.c:842
11421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11424 #: modules/control/rc.c:843
11425 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11428 #: modules/control/rc.c:844
11429 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11432 #: modules/control/rc.c:845
11433 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11436 #: modules/control/rc.c:846
11437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11438 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
11440 #: modules/control/rc.c:847
11441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11444 #: modules/control/rc.c:848
11445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11448 #: modules/control/rc.c:849
11449 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11452 #: modules/control/rc.c:854
11453 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11456 #: modules/control/rc.c:855
11457 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11460 #: modules/control/rc.c:856
11461 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11464 #: modules/control/rc.c:857
11465 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11468 #: modules/control/rc.c:858
11469 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11472 #: modules/control/rc.c:859
11473 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11476 #: modules/control/rc.c:860
11477 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11480 #: modules/control/rc.c:861
11481 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11484 #: modules/control/rc.c:863
11485 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11488 #: modules/control/rc.c:864
11489 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11492 #: modules/control/rc.c:865
11493 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11496 #: modules/control/rc.c:866
11497 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11500 #: modules/control/rc.c:867
11501 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11504 #: modules/control/rc.c:869
11505 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11508 #: modules/control/rc.c:870
11509 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11512 #: modules/control/rc.c:871
11513 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11516 #: modules/control/rc.c:872
11517 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11520 #: modules/control/rc.c:873
11521 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11524 #: modules/control/rc.c:874
11525 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11528 #: modules/control/rc.c:875
11529 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11532 #: modules/control/rc.c:876
11533 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11536 #: modules/control/rc.c:877
11537 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11540 #: modules/control/rc.c:878
11541 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11544 #: modules/control/rc.c:879
11545 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11548 #: modules/control/rc.c:880
11549 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11552 #: modules/control/rc.c:881
11553 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11556 #: modules/control/rc.c:882
11557 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11560 #: modules/control/rc.c:885
11561 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11564 #: modules/control/rc.c:886
11565 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11568 #: modules/control/rc.c:887
11569 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11572 #: modules/control/rc.c:888
11573 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11576 #: modules/control/rc.c:890
11577 msgid "+----[ end of help ]"
11580 #: modules/control/rc.c:1016
11581 msgid "Press menu select or pause to continue."
11584 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11585 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11586 #: modules/control/rc.c:1811
11587 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11590 #: modules/control/rc.c:1333
11591 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11594 #: modules/control/rc.c:1344
11596 msgid "Playlist has only %d elements"
11599 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11600 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11603 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11604 msgid "+-[Incoming]"
11607 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11609 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11612 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11614 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11617 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11619 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11622 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11624 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11627 #: modules/control/rc.c:1879
11629 msgid "| demux corrupted : %5i"
11632 #: modules/control/rc.c:1881
11634 msgid "| discontinuities : %5i"
11637 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11638 msgid "+-[Video Decoding]"
11641 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11643 msgid "| video decoded : %5i"
11646 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11648 msgid "| frames displayed : %5i"
11651 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11653 msgid "| frames lost : %5i"
11656 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11657 msgid "+-[Audio Decoding]"
11660 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11662 msgid "| audio decoded : %5i"
11665 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11667 msgid "| buffers played : %5i"
11670 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11672 msgid "| buffers lost : %5i"
11675 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11676 msgid "+-[Streaming]"
11679 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11681 msgid "| packets sent : %5i"
11684 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11686 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11689 #: modules/control/rc.c:1907
11691 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11694 #: modules/control/signals.c:37
11698 #: modules/control/signals.c:40
11699 msgid "POSIX signals handling interface"
11702 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11706 #: modules/control/telnet.c:73
11708 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11710 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11713 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11720 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11724 #: modules/control/telnet.c:78
11726 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11730 #: modules/control/telnet.c:82
11732 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11733 "default value is \"admin\"."
11736 #: modules/control/telnet.c:96
11737 msgid "VLM remote control interface"
11740 #: modules/demux/aiff.c:49
11741 msgid "AIFF demuxer"
11744 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11745 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11748 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11749 msgid "Could not demux ASF stream"
11752 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11753 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11756 #: modules/demux/au.c:50
11760 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11761 msgid "FFmpeg demuxer"
11764 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11768 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11769 msgid "FFmpeg muxer"
11772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11776 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11777 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11781 msgid "Force interleaved method"
11784 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11785 msgid "Force interleaved method."
11788 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11789 msgid "Force index creation"
11792 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11794 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11795 "incomplete (not seekable)."
11798 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11800 msgid "Ask for action"
11801 msgstr " Informacion "
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11811 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11812 msgid "AVI demuxer"
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11821 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11822 "Do you want to try to fix it?\n"
11824 "This might take a long time."
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11832 msgid "Don't repair"
11833 msgstr "Pas reparar"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11836 msgid "Fixing AVI Index..."
11839 #: modules/demux/cdg.c:45
11840 msgid "CDG demuxer"
11843 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11844 msgid "Dump filename"
11847 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11848 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11851 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11852 msgid "Append to existing file"
11855 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11856 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11859 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11860 msgid "File dumper"
11863 #: modules/demux/dirac.c:41
11864 msgid "Value to adjust dts by"
11867 #: modules/demux/dirac.c:54
11869 msgid "Dirac video demuxer"
11870 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
11872 #: modules/demux/flac.c:49
11873 msgid "FLAC demuxer"
11876 #: modules/demux/gme.cpp:55
11877 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11880 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11881 msgid "Closed captions"
11882 msgstr "Capturas tampadas"
11884 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11885 msgid "Textual audio descriptions"
11886 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
11888 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11892 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11893 msgid "Ticker text"
11894 msgstr "Tèxt teletipe"
11896 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11897 msgid "Active regions"
11898 msgstr "Activar las regions"
11900 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11901 msgid "Semantic annotations"
11904 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11906 msgstr "Transcript*"
11908 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11912 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11913 msgid "Linguistic markup"
11916 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11920 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11921 msgid "Subtitles (images)"
11922 msgstr "Sostítols (imatges)"
11924 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11925 msgid "Slides (text)"
11926 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
11928 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11929 msgid "Slides (images)"
11930 msgstr "Diapositivas (imatges)"
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11933 msgid "Unknown category"
11934 msgstr "Categoria desconeguda"
11936 #: modules/demux/live555.cpp:77
11938 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11939 "should be set in millisecond units."
11942 #: modules/demux/live555.cpp:80
11943 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11946 #: modules/demux/live555.cpp:81
11948 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11949 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11953 #: modules/demux/live555.cpp:85
11954 msgid "WMServer RTSP dialect"
11957 #: modules/demux/live555.cpp:86
11959 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11960 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11963 #: modules/demux/live555.cpp:90
11964 msgid "RTSP user name"
11965 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
11967 #: modules/demux/live555.cpp:91
11969 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11973 #: modules/demux/live555.cpp:93
11974 msgid "RTSP password"
11975 msgstr "Senhal de RTSP"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:94
11979 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11983 #: modules/demux/live555.cpp:98
11984 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11987 #: modules/demux/live555.cpp:108
11988 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11991 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11993 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11996 #: modules/demux/live555.cpp:121
11997 msgid "Client port"
11998 msgstr "Pòrt del client"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:122
12001 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12004 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12005 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12008 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12009 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:132
12013 msgid "HTTP tunnel port"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:133
12017 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12020 #: modules/demux/live555.cpp:606
12021 msgid "RTSP authentication"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:607
12025 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12026 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
12028 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12029 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12030 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12031 msgid "Frames per Second"
12032 msgstr "Frames* per segonda"
12034 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12036 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12037 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12040 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12041 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12044 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12045 msgid "--- DVD Menu"
12046 msgstr "--- Menut del DVD"
12048 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12049 msgid "First Played"
12050 msgstr "Primièr legit"
12052 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12053 msgid "Video Manager"
12054 msgstr "Gestion de vidèos"
12056 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12057 msgid "----- Title"
12058 msgstr "----- Títol"
12060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12061 msgid "Matroska stream demuxer"
12064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12065 msgid "Ordered chapters"
12068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12069 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12073 msgid "Chapter codecs"
12076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12077 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12081 msgid "Preload Directory"
12082 msgstr "Precargar un repertòri"
12084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12086 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12087 "for broken files)."
12090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12091 msgid "Seek based on percent not time"
12094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12095 msgid "Seek based on percent not time."
12098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12099 msgid "Dummy Elements"
12102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12103 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12106 #: modules/demux/mod.c:54
12107 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12110 #: modules/demux/mod.c:55
12111 msgid "Enable reverberation"
12112 msgstr "Activar lo rebat"
12114 #: modules/demux/mod.c:56
12115 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12116 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
12118 #: modules/demux/mod.c:58
12119 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12120 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
12122 #: modules/demux/mod.c:60
12123 msgid "Enable megabass mode"
12126 #: modules/demux/mod.c:61
12127 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12130 #: modules/demux/mod.c:63
12132 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12133 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12136 #: modules/demux/mod.c:66
12137 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12140 #: modules/demux/mod.c:68
12141 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12144 #: modules/demux/mod.c:73
12145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12148 #: modules/demux/mod.c:81
12152 #: modules/demux/mod.c:84
12153 msgid "Reverberation level"
12156 #: modules/demux/mod.c:86
12157 msgid "Reverberation delay"
12160 #: modules/demux/mod.c:88
12164 #: modules/demux/mod.c:91
12165 msgid "Mega bass level"
12168 #: modules/demux/mod.c:93
12169 msgid "Mega bass cutoff"
12172 #: modules/demux/mod.c:95
12176 #: modules/demux/mod.c:98
12177 msgid "Surround level"
12178 msgstr "Nivèl de Surround"
12180 #: modules/demux/mod.c:100
12181 msgid "Surround delay (ms)"
12182 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
12184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12185 msgid "MP4 stream demuxer"
12188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12192 #: modules/demux/mpc.c:62
12193 msgid "MusePack demuxer"
12196 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12198 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12202 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12203 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12206 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12208 msgid "MPEG-4 video"
12209 msgstr "Vidèo MPEG"
12211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12212 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12215 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12216 msgid "H264 video demuxer"
12219 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12220 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12221 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
12223 #: modules/demux/nsc.c:46
12224 msgid "Windows Media NSC metademux"
12227 #: modules/demux/nsv.c:49
12228 msgid "NullSoft demuxer"
12229 msgstr "Demuxer* NullSoft"
12231 #: modules/demux/nuv.c:49
12232 msgid "Nuv demuxer"
12233 msgstr "Demuxer* Nuv"
12235 #: modules/demux/ogg.c:54
12236 msgid "OGG demuxer"
12237 msgstr "Demuxer* OGG"
12239 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12240 msgid "Google Video"
12241 msgstr "Google Video"
12243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12245 msgstr "Lectura automatica"
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12248 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12249 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
12251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12252 msgid "Show shoutcast adult content"
12255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12256 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12261 msgstr "Sautar las publicitats"
12263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12265 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12266 "prevent adding them to the playlist."
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12270 msgid "M3U playlist import"
12271 msgstr "Importar una lista M3U"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12275 msgid "RAM playlist import"
12276 msgstr "Importar una lista M3U"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12279 msgid "PLS playlist import"
12280 msgstr "Importar una lista PLS"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12283 msgid "B4S playlist import"
12284 msgstr "Importar una lista B4S"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12287 msgid "DVB playlist import"
12288 msgstr "Importar una lista DVB"
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12291 msgid "Podcast parser"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12295 msgid "XSPF playlist import"
12296 msgstr "Importar una lista XSPF"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12299 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12303 msgid "ASX playlist import"
12304 msgstr "Importar una lista ASX"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12307 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12311 msgid "QuickTime Media Link importer"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12315 msgid "Google Video Playlist importer"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12319 msgid "Dummy ifo demux"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12323 msgid "iTunes Music Library importer"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12328 msgid "WPL playlist import"
12329 msgstr "Importar una lista PLS"
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12333 msgid "ZPL playlist import"
12334 msgstr "Importar una lista PLS"
12336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12338 msgid "Podcast Info"
12339 msgstr "Informacion del podcast"
12341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12342 msgid "Podcast Summary"
12343 msgstr "Resumit del podcast"
12345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12346 msgid "Podcast Size"
12347 msgstr "Talha del podcast"
12349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12351 msgstr "Shoutcast*"
12353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12358 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12362 #: modules/demux/ps.c:43
12363 msgid "Trust MPEG timestamps"
12366 #: modules/demux/ps.c:44
12368 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12369 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12370 "calculate from the bitrate instead."
12373 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12374 msgid "MPEG-PS demuxer"
12375 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
12377 #: modules/demux/ps.c:57
12381 #: modules/demux/pva.c:43
12382 msgid "PVA demuxer"
12383 msgstr "Demuxer* PVA"
12385 #: modules/demux/rawaud.c:43
12387 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12388 msgstr "Pòrt audio"
12390 #: modules/demux/rawaud.c:44
12391 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12394 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12395 msgid "Audio channels"
12398 #: modules/demux/rawaud.c:47
12399 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12402 #: modules/demux/rawaud.c:49
12403 msgid "FOURCC code of raw input format"
12406 #: modules/demux/rawaud.c:51
12407 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12410 #: modules/demux/rawaud.c:53
12412 msgid "Forces the audio language"
12413 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
12415 #: modules/demux/rawaud.c:54
12417 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12418 "Default is 'eng'. "
12421 #: modules/demux/rawaud.c:64
12423 msgid "Raw audio demuxer"
12424 msgstr "Encodador àudio Raw"
12426 #: modules/demux/rawdv.c:41
12428 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12431 #: modules/demux/rawdv.c:49
12432 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12435 #: modules/demux/rawvid.c:45
12437 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12438 "30000/1001 or 29.97"
12441 #: modules/demux/rawvid.c:49
12442 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12445 #: modules/demux/rawvid.c:53
12446 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12449 #: modules/demux/rawvid.c:56
12450 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12453 #: modules/demux/rawvid.c:57
12454 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12457 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12458 msgid "Aspect ratio"
12459 msgstr "Proporcion"
12461 #: modules/demux/rawvid.c:61
12462 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12463 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
12465 #: modules/demux/rawvid.c:65
12466 msgid "Raw video demuxer"
12469 #: modules/demux/real.c:70
12470 msgid "Real demuxer"
12471 msgstr "Demuxer* Real"
12473 #: modules/demux/smf.c:43
12474 msgid "SMF demuxer"
12475 msgstr "Demuxer* SMF"
12477 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12478 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12481 #: modules/demux/subtitle.c:53
12483 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12484 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12487 #: modules/demux/subtitle.c:56
12489 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12490 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12491 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12492 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12493 "autodetection, this should always work)."
12496 #: modules/demux/subtitle.c:62
12498 msgid "Override the default track description."
12499 msgstr "Descripcion de session"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12502 msgid "Text subtitles parser"
12505 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12506 msgid "Frames per second"
12507 msgstr "Imatges per segonda"
12509 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12510 msgid "Subtitles delay"
12511 msgstr "Relambi dels sostítols"
12513 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12514 msgid "Subtitles format"
12515 msgstr "Format dels sostítols"
12517 #: modules/demux/subtitle.c:87
12519 msgid "Subtitles description"
12520 msgstr "Descripcion del flux"
12522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12524 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12525 "based subtitle formats without a fixed value."
12528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12530 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12533 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12534 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12537 #: modules/demux/ts.c:110
12541 #: modules/demux/ts.c:112
12542 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12545 #: modules/demux/ts.c:114
12546 msgid "Set id of ES to PID"
12549 #: modules/demux/ts.c:115
12551 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12552 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12553 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12556 #: modules/demux/ts.c:120
12557 msgid "Fast udp streaming"
12560 #: modules/demux/ts.c:122
12561 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12564 #: modules/demux/ts.c:124
12565 msgid "MTU for out mode"
12568 #: modules/demux/ts.c:125
12569 msgid "MTU for out mode."
12572 #: modules/demux/ts.c:127
12576 #: modules/demux/ts.c:128
12577 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12580 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12581 msgid "Second CSA Key"
12584 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12586 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12590 #: modules/demux/ts.c:134
12591 msgid "Silent mode"
12594 #: modules/demux/ts.c:135
12595 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12598 #: modules/demux/ts.c:137
12599 msgid "CAPMT System ID"
12602 #: modules/demux/ts.c:138
12603 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12606 #: modules/demux/ts.c:140
12607 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12610 #: modules/demux/ts.c:141
12612 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12613 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12616 #: modules/demux/ts.c:145
12617 msgid "Filename of dump"
12618 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
12620 #: modules/demux/ts.c:146
12621 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12624 #: modules/demux/ts.c:148
12628 #: modules/demux/ts.c:150
12630 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12633 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
12636 #: modules/demux/ts.c:153
12637 msgid "Dump buffer size"
12640 #: modules/demux/ts.c:155
12642 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12643 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12646 #: modules/demux/ts.c:158
12647 msgid "Separate sub-streams"
12650 #: modules/demux/ts.c:160
12652 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12653 "off this option when using stream output."
12656 #: modules/demux/ts.c:164
12657 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12660 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12665 #: modules/demux/ts.c:196
12666 msgid "Teletext subtitles"
12667 msgstr "Sostítols teletèxt"
12669 #: modules/demux/ts.c:197
12670 msgid "Teletext: additional information"
12671 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
12673 #: modules/demux/ts.c:198
12674 msgid "Teletext: program schedule"
12677 #: modules/demux/ts.c:199
12678 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12681 #: modules/demux/ts.c:3556
12682 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12685 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12686 msgid "clean effects"
12689 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12690 msgid "hearing impaired"
12693 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12694 msgid "visual impaired commentary"
12697 #: modules/demux/tta.c:45
12698 msgid "TTA demuxer"
12701 #: modules/demux/ty.c:59
12705 #: modules/demux/ty.c:60
12706 msgid "TY Stream audio/video demux"
12709 #: modules/demux/ty.c:773
12710 msgid "Closed captions 1"
12711 msgstr "Sostitratge 1"
12713 #: modules/demux/ty.c:774
12714 msgid "Closed captions 2"
12715 msgstr "Sostitratge 2"
12717 #: modules/demux/ty.c:775
12718 msgid "Closed captions 3"
12719 msgstr "Sostitratge 3"
12721 #: modules/demux/ty.c:776
12722 msgid "Closed captions 4"
12723 msgstr "Sostitratge 4"
12725 #: modules/demux/vc1.c:44
12726 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12729 #: modules/demux/vc1.c:50
12730 msgid "VC1 video demuxer"
12733 #: modules/demux/vobsub.c:52
12734 msgid "Vobsub subtitles parser"
12737 #: modules/demux/voc.c:46
12738 msgid "VOC demuxer"
12739 msgstr "Demuxer* VOC"
12741 #: modules/demux/wav.c:45
12742 msgid "WAV demuxer"
12743 msgstr "Demuxer* WAV"
12745 #: modules/demux/xa.c:45
12747 msgstr "Demuxer* XA"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12750 msgid "Framebuffer device"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12754 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12757 #: modules/gui/fbosd.c:105
12758 msgid "Video aspect ratio"
12759 msgstr "Proporcion de la vidèo"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:107
12762 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12763 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
12765 #: modules/gui/fbosd.c:111
12766 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12769 #: modules/gui/fbosd.c:113
12770 msgid "Transparency of the image"
12771 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:114
12775 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12776 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12780 #: modules/video_filter/marq.c:87
12784 #: modules/gui/fbosd.c:119
12785 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12788 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12789 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12790 msgid "X coordinate"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:122
12794 msgid "X coordinate of the rendered image"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12798 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12799 msgid "Y coordinate"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:125
12803 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12806 #: modules/gui/fbosd.c:129
12808 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12813 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12814 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12815 #: modules/video_filter/rss.c:147
12819 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12821 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12825 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12826 #: modules/video_filter/rss.c:151
12827 msgid "Font size, pixels"
12830 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12831 #: modules/video_filter/rss.c:152
12832 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12835 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12836 #: modules/video_filter/rss.c:156
12838 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12839 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12840 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12841 "(red + green), #FFFFFF = white"
12844 #: modules/gui/fbosd.c:147
12845 msgid "Clear overlay framebuffer"
12848 #: modules/gui/fbosd.c:148
12850 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12851 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12855 #: modules/gui/fbosd.c:152
12856 msgid "Render text or image"
12859 #: modules/gui/fbosd.c:153
12860 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12863 #: modules/gui/fbosd.c:156
12864 msgid "Display on overlay framebuffer"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:157
12869 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12872 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12873 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12874 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12875 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12879 #: modules/gui/fbosd.c:212
12883 #: modules/gui/fbosd.c:217
12884 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12887 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12888 msgid "About VLC media player"
12889 msgstr "A prepaus de VLC"
12891 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12893 msgid "Compiled by %s"
12894 msgstr "Compilat per %s"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12897 msgid "VLC was brought to you by:"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12906 msgid "VLC media player Help"
12907 msgstr "Ajuda de VLC"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12934 #: modules/video_filter/extract.c:75
12938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12952 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12976 msgstr "Cap d'intrada"
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12982 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12985 msgid "Input has changed"
12986 msgstr "L'intrada a cambiada"
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12990 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12991 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12995 msgid "Invalid selection"
12996 msgstr "Seleccion invalida"
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12999 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13003 msgid "No input found"
13004 msgstr "Cap d'intrada trobada"
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13007 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13011 msgid "Jump To Time"
13012 msgstr "Anar al Temps"
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13019 msgid "Jump to time"
13020 msgstr "Anar al temps"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13024 msgstr "Aleatòri activat"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13029 msgstr "De pas repetir"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13034 msgstr "Talha mejana"
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13038 msgid "Normal Size"
13039 msgstr "Talha normale"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13043 msgid "Double Size"
13044 msgstr "Talha dobla"
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13048 msgid "Float on Top"
13049 msgstr "Totjorn davant"
13051 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13053 msgid "Fit to Screen"
13054 msgstr "Ajustar a l'ecran"
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13058 msgid "Lock Aspect Ratio"
13059 msgstr "Proporcion corrècta"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13063 msgid "Open File..."
13064 msgstr "Dobrir un fichièr..."
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13068 msgid "Quit after Playback"
13069 msgstr "Sortir après lectura"
13071 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13072 msgid "Step Forward"
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13076 msgid "Step Backward"
13079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13082 msgstr "Nom d'utilizaire"
13084 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13085 msgid "Errors and Warnings"
13088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13092 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13093 msgid "Show Details"
13094 msgstr "Mostrar los detalhs"
13096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13098 msgstr "Tornar enrè"
13100 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13101 msgid "Fast Forward"
13102 msgstr "Lèu endavant"
13104 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13109 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13113 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13121 msgid "Extended controls"
13122 msgstr "Contraròtles Espandits"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13125 msgid "Shows more information about the available video filters."
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13137 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13138 msgid "Psychedelic"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13142 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13147 msgid "General editing filters"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13151 msgid "Distortion filters"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13159 msgid "Adds motion blurring to the image"
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13163 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13167 msgid "Image cropping"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13171 msgid "Crops a defined part of the image"
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13175 msgid "Invert colors"
13176 msgstr "Inversar las colors"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13179 msgid "Inverts the colors of the image"
13180 msgstr "Inversa las colors de l'image"
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13183 msgid "Transformation"
13184 msgstr "Transformacion"
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13187 msgid "Rotates or flips the image"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13191 msgid "Interactive Zoom"
13192 msgstr "Zoom interactiu"
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13195 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13199 msgid "Volume normalization"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13203 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13207 msgid "Headphone virtualization"
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13211 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13215 msgid "Maximum level"
13216 msgstr "Nivèl maximal"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13219 msgid "Restore Defaults"
13220 msgstr "Los per defaut"
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13227 msgid "Adjust Image"
13228 msgstr "Ajustar l'imatge"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13231 msgid "Video Filter"
13232 msgstr "Filtres vidèo"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13235 msgid "Audio Filter"
13236 msgstr "Filtre àudio"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13239 msgid "About the video filters"
13240 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13244 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13245 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13246 "subsections of Video/Filters.\n"
13247 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13248 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13251 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13252 msgid "(no item is being played)"
13253 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13261 msgid "Open CrashLog..."
13262 msgstr "Dobrir CrashLog"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13265 msgid "Save this Log..."
13266 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13269 msgid "Check for Update..."
13270 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13273 msgid "Preferences..."
13274 msgstr "Preferéncias..."
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13282 msgstr "Amagar VLC"
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13285 msgid "Hide Others"
13286 msgstr "Amagar autris"
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13290 msgstr "Tot mostrar"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13301 msgid "Advanced Open File..."
13302 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13305 msgid "Open Disc..."
13306 msgstr "Dobrir un disc..."
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13309 msgid "Open Network..."
13310 msgstr "Dobrir un ret..."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13313 msgid "Open Capture Device..."
13314 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13317 msgid "Open Recent"
13318 msgstr "Dobrir un recent"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13322 msgstr "Netejar lo menut"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13342 msgstr "Tot seleccionar"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13349 msgid "Increase Volume"
13350 msgstr "Aumentar lo volum"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13353 msgid "Decrease Volume"
13354 msgstr "Baissar lo volum"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13358 msgid "Fullscreen Video Device"
13359 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13362 msgid "Transparent"
13363 msgstr "Transparent"
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13370 msgid "Minimize Window"
13371 msgstr "Reduire la fenèstra"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13374 msgid "Close Window"
13375 msgstr "Tampar la fenèstra"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13383 msgid "Controller..."
13384 msgstr "Contrarotlaire..."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13387 msgid "Equalizer..."
13388 msgstr "Egalizador..."
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13391 msgid "Extended Controls..."
13392 msgstr "Contraròtle espandits"
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13395 msgid "Bookmarks..."
13396 msgstr "Favorits..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13399 msgid "Playlist..."
13400 msgstr "Lista de lectura..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13403 msgid "Media Information..."
13404 msgstr "Informacion del Mèdia..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13407 msgid "Messages..."
13408 msgstr "Messatges..."
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13411 msgid "Errors and Warnings..."
13412 msgstr "Errors e avertiments..."
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13415 msgid "Bring All to Front"
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13424 msgid "VLC media player Help..."
13425 msgstr "Ajuda de VLC..."
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13428 msgid "ReadMe / FAQ..."
13429 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13432 msgid "Online Documentation..."
13433 msgstr "Documentacion en linha..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13436 msgid "VideoLAN Website..."
13437 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13440 msgid "Make a donation..."
13441 msgstr "Far un don..."
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13444 msgid "Online Forum..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13452 msgid "Volume Down"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13461 msgstr "Pas mandar"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13464 msgid "VLC crashed previously"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13469 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13471 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13472 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13473 "URL of a network stream, ..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13477 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13482 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13488 msgid "Volume: %d%%"
13489 msgstr "Volum: %d%%"
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13492 msgid "Error when sending the Crash Report"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13496 msgid "No CrashLog found"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13505 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13509 msgid "Remove old preferences?"
13510 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13513 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13514 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13517 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13522 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13526 msgid "Video device"
13527 msgstr "Periferic vidèo"
13529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13531 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13532 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13539 "is fully transparent."
13542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13543 msgid "Stretch video to fill window"
13546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13548 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13549 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13575 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13579 msgid "Auto-playback of new items"
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13583 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13587 msgid "Keep Recent Items"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13597 msgid "Keep current Equalizer settings"
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13602 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13603 "feature can be disabled here."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13607 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13611 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13615 msgid "Control playback with media keys"
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13620 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13625 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13630 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13634 msgid "Mac OS X interface"
13635 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13638 msgid "No device connected"
13639 msgstr "Cap de periferic connectat"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13643 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13645 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13646 "installed and try again."
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13650 msgid "Open Source"
13651 msgstr "Dobrir la font"
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13654 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13655 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13677 msgstr "Navegar..."
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13680 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13684 msgid "Play another media synchronously"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13694 msgid "Device name"
13695 msgstr "Nom del periferic"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13698 msgid "No DVD menus"
13699 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13702 msgid "VIDEO_TS folder"
13703 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13706 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13716 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13717 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13718 "press the button below."
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13723 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13724 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13725 "IP automatically.\n"
13727 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13732 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13757 msgstr "Shoutcast*"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13760 msgid "Screen Capture Input"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13764 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13768 msgid "Frames per Second:"
13769 msgstr "Imatges per segonda:"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13772 msgid "Subscreen left:"
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13776 msgid "Subscreen top:"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13780 msgid "Subscreen width:"
13781 msgstr "Largor de la bordadura :"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13784 msgid "Subscreen height:"
13785 msgstr "Nautor de la bordadura :"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13788 msgid "Current channel:"
13789 msgstr "Canal current:"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13792 msgid "Previous Channel"
13793 msgstr "Canal precedent"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13796 msgid "Next Channel"
13797 msgstr "Canal seguent"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13800 msgid "Retrieving Channel Info..."
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13804 msgid "EyeTV is not launched"
13805 msgstr "EyeTV es pas lançat"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13809 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13810 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13814 msgid "Launch EyeTV now"
13815 msgstr "Lançar EyeTV ara"
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13818 msgid "Download Plugin"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13822 msgid "Load subtitles file:"
13823 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13826 msgid "Settings..."
13827 msgstr "Paramètres..."
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13830 msgid "Override parametters"
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13838 msgid "Subtitles encoding"
13839 msgstr "Encodatge dels sostítols"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13843 msgstr "Talha de la poliça"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13846 msgid "Subtitles alignment"
13847 msgstr "Alinhament dels sostítols"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13850 msgid "Font Properties"
13851 msgstr "Proprietats de la poliça"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13854 msgid "Subtitle File"
13855 msgstr "Fichièr dels sostítols"
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13860 msgstr "Dobrir un Fichièr"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13864 msgid "No %@s found"
13865 msgstr "Cap de %@s trobat"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13868 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13869 msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13872 msgid "iSight Capture Input"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13877 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13879 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13880 "640px*480px raw video stream.\n"
13882 "Live Audio input is not supported."
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13886 msgid "Composite input"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13890 msgid "S-Video input"
13891 msgstr "Intrada S-Video"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13894 msgid "Streaming/Saving:"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13898 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13902 msgid "Display the stream locally"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13911 msgid "Dump raw input"
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13915 msgid "Encapsulation Method"
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13919 msgid "Transcoding options"
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13924 msgid "Bitrate (kb/s)"
13925 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13932 msgid "Stream Announcing"
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13936 msgid "SAP announce"
13937 msgstr "Anóncia SAP"
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13940 msgid "RTSP announce"
13941 msgstr "Anóncia RTSP"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13944 msgid "HTTP announce"
13945 msgstr "Anóncia HTTP"
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13948 msgid "Export SDP as file"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13952 msgid "Channel Name"
13953 msgstr "Nom del canal"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13961 msgstr "Salvar lo fichièr"
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13965 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13971 #: modules/mux/asf.c:58
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13982 msgid "Save Playlist..."
13983 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13990 msgid "Expand Node"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13994 msgid "Download Cover Art"
13997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13998 msgid "Fetch Meta Data"
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14002 msgid "Reveal in Finder"
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14006 msgid "Sort Node by Name"
14007 msgstr "Ordenar per noms"
14009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14010 msgid "Sort Node by Author"
14011 msgstr "Ordenar per Autor"
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14016 msgid "No items in the playlist"
14017 msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14020 msgid "Search in Playlist"
14021 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14024 msgid "Add Folder to Playlist"
14025 msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14028 msgid "File Format:"
14029 msgstr "Format del fichièr:"
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14032 msgid "Extended M3U"
14033 msgstr "Espandit M3U"
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14036 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14041 msgid "HTML Playlist"
14042 msgstr "Lista de lectura Lua"
14044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14049 msgstr "%i elements"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14057 msgid "Save Playlist"
14058 msgstr "Salvar la lista de lectura"
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14061 msgid "Meta-information"
14064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14065 msgid "Empty Folder"
14066 msgstr "Repertòri void"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14070 msgid "Media Information"
14071 msgstr "Informacion del mèdia"
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14078 msgid "Save Metadata"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14082 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14087 msgid "Codec Details"
14088 msgstr "Detalhs del codec"
14090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14091 msgid "Read at media"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14096 msgid "Input bitrate"
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14104 msgid "Stream bitrate"
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14108 msgid "Decoded blocks"
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14112 msgid "Displayed frames"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14116 msgid "Lost frames"
14119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14126 msgid "Sent packets"
14129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14138 msgid "Played buffers"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14142 msgid "Lost buffers"
14145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14146 msgid "Error while saving meta"
14149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14150 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14156 msgid "Information"
14157 msgstr "Informacion"
14159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14161 msgid "Preferences"
14162 msgstr "Preferéncias"
14164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14166 msgstr "Tornar lançar totes"
14168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14174 msgid "Reset Preferences"
14175 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
14177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14179 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14180 "Are you sure you want to continue?"
14183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14184 msgid "Select a directory"
14185 msgstr "Causir un repertòri"
14187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14188 msgid "Select a file"
14189 msgstr "Causir un fichièr"
14191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14197 msgstr "Pas definit"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14201 msgid "Interface Settings"
14202 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14205 msgid "General Audio Settings"
14206 msgstr "Paramètres àudio generals"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14209 msgid "General Video Settings"
14210 msgstr "Paramètres vidèo"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14213 msgid "Subtitles & OSD"
14214 msgstr "Sostítols & OSD"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14218 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14219 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14222 msgid "Input & Codecs"
14223 msgstr "Dintrada & Codecs"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14226 msgid "Input & Codec settings"
14227 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14234 msgid "Enable Audio"
14235 msgstr "Activar àudio"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14238 msgid "General Audio"
14239 msgstr "General àudio"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14242 msgid "Headphone surround effect"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14246 msgid "Preferred Audio language"
14247 msgstr "Lenga per l'audio"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14250 msgid "Enable Last.fm submissions"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14254 msgid "Visualization"
14255 msgstr "Visualizacion"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14258 msgid "Default Volume"
14259 msgstr "Volum àudio per defaut"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14266 msgid "Change Hotkey"
14267 msgstr "Cambiar d'acorchi"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14271 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14283 msgid "Repair AVI Files"
14284 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14287 msgid "Default Caching Level"
14288 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14296 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14302 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14305 msgid "Password for HTTP Proxy"
14306 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14309 msgid "Codecs / Muxers"
14310 msgstr "Codecs / Muxers*"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14313 msgid "Post-Processing Quality"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14317 msgid "Default Server Port"
14318 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14321 msgid "Album art download policy"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14325 msgid "Add controls to the video window"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14329 msgid "Show Fullscreen Controller"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14333 msgid "Privacy / Network Interaction"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14337 msgid "...when VLC is in background"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14341 msgid "Automatically check for updates"
14342 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14345 msgid "Default Encoding"
14346 msgstr "Encodatge per defaut"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14349 msgid "Display Settings"
14350 msgstr "Mostrar los paramètres"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14354 msgstr "Color de la poliça"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14358 msgstr "Talha de la poliça"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14361 msgid "Subtitle Languages"
14362 msgstr "Lenga dels sostítols"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14365 msgid "Preferred Subtitle Language"
14366 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14370 msgstr "Activar OSD"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14373 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14382 msgid "Enable Video"
14383 msgstr "Activar la vidèo"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14386 msgid "Output module"
14387 msgstr "Modul de Sortida"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14390 msgid "Video snapshots"
14391 msgstr "Captura vidèo"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14406 msgid "Sequential numbering"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14410 msgid "Last check on: %@"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14414 msgid "No check was performed yet."
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14421 msgstr "Personalizar"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14425 msgid "Lowest latency"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14430 msgid "Low latency"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14435 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14436 #: modules/misc/win32text.c:81
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14442 msgid "High latency"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14447 msgid "Higher latency"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14451 msgid "Interface Settings not saved"
14452 msgstr "Los paramètres son pas salvats"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14459 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14463 msgid "Audio Settings not saved"
14464 msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14467 msgid "Video Settings not saved"
14468 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14471 msgid "Input Settings not saved"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14475 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14479 msgid "Hotkeys not saved"
14480 msgstr "Acorchis pas salvadas"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14483 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14484 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14492 "Press new keys for\n"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14497 msgid "Invalid combination"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14501 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14509 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14513 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14518 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14523 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14527 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14531 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14536 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14541 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14545 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14549 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14554 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14563 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14568 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14569 "ASF, OGG and RAW)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14574 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14578 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14583 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14599 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14603 msgid "MPEG Program Stream"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14607 msgid "MPEG Transport Stream"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14611 msgid "MPEG 1 Format"
14612 msgstr "Format MPEG 1"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14616 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14617 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14618 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14619 "at http://yourip:8080 by default."
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14624 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14625 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14626 "generally the most compatible"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14631 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14632 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14634 "at mms://yourip:8080 by default."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14639 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14640 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14641 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14642 "encapsulated in HTTP)."
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14646 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14650 msgid "Use this to stream to a single computer."
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14655 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14656 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14657 "address beginning with 239.255."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14664 "but it won't work over the Internet."
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14669 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14675 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14676 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14677 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14686 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14690 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14697 msgstr "Mai d'entresenhas"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14701 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14702 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14703 "access to more features."
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14708 msgid "Stream to network"
14709 msgstr "Flux cap al ret"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14712 msgid "Transcode/Save to file"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14716 msgid "Choose input"
14717 msgstr "Causir la dintrada"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14720 msgid "Choose here your input stream."
14721 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14725 msgid "Select a stream"
14726 msgstr "Causir un flux"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14729 msgid "Existing playlist item"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14733 msgid "Partial Extract"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14738 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14739 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14740 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14752 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14757 msgid "Destination"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14761 msgid "Streaming method"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14765 msgid "Address of the computer to stream to."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14769 msgid "UDP Unicast"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14773 msgid "UDP Multicast"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14783 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14784 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14788 msgid "Transcode audio"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14792 msgid "Transcode video"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14797 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14803 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14808 msgid "Encapsulation format"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14813 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14814 "previously chosen settings all formats won't be available."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14818 msgid "Additional streaming options"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14822 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14826 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14831 msgid "SAP Announce"
14832 msgstr "Anóncia SAP"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14836 msgid "Local playback"
14837 msgstr "Lectura locala"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14840 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14844 msgid "Additional transcode options"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14848 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14852 msgid "Select the file to save to"
14853 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14857 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14858 "the receiving user as they become part of the image."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14863 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14872 msgid "Encap. format"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14876 msgid "Input stream"
14877 msgstr "Flux d'intrada"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14880 msgid "Save file to"
14881 msgstr "Salvar fichièr"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14884 msgid "Include subtitles"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14888 msgid "No input selected"
14889 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14893 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14895 "Choose one before going to the next page."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14899 msgid "No valid destination"
14900 msgstr "Pas de destinacion valida"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14904 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14907 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14908 "and the help texts in this window."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14913 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14914 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14916 "Correct your selection and try again."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14920 msgid "Select the directory to save to"
14921 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14924 msgid "No folder selected"
14925 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14928 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14929 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14933 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14938 msgid "No file selected"
14939 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14942 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14943 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14947 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14966 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14967 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14970 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14971 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14974 msgid "This allows to stream on a network."
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14979 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14980 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14981 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14982 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14986 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14990 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14995 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14996 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14997 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14998 "leave this setting to 1."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15003 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15004 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15005 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15006 "extra interface.\n"
15007 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15008 "name will be used."
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15013 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15016 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15020 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15021 msgid "Hide no user action dialogs"
15024 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15026 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15030 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15031 msgid "Maemo hildon interface"
15034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:103
15043 msgid "Filebrowser starting point"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:105
15048 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15049 "show you initially."
15052 #: modules/gui/ncurses.c:110
15053 msgid "Ncurses interface"
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15062 msgstr "[Aleatòri]"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15070 msgid " Source : %s"
15071 msgstr " Font : %s"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15075 msgid " State : Playing %s"
15076 msgstr " Estat : Jogat %s"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15080 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15085 msgid " State : Paused %s"
15086 msgstr " Estat : Arrestat %s"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15090 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15095 msgid " Volume : %i%%"
15096 msgstr "Volum : %i%%"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15100 msgid " Title : %d/%d"
15101 msgstr " Títol : %d/%d"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15105 msgid " Chapter : %d/%d"
15106 msgstr " Capítol : %d/%d"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15110 msgid " Source: <no current item> %s"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15114 msgid " [ h for help ]"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15123 msgstr "[Afichatge]"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15126 msgid " h,H Show/Hide help box"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15130 msgid " i Show/Hide info box"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15134 msgid " m Show/Hide metadata box"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15138 msgid " L Show/Hide messages box"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15142 msgid " P Show/Hide playlist box"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15146 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15150 msgid " x Show/Hide objects box"
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15154 msgid " S Show/Hide statistics box"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15158 msgid " c Switch color on/off"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15162 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15170 msgid " q, Q, Esc Quit"
15171 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15175 msgstr " s Arrestar"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15178 msgid " <space> Pause/Play"
15179 msgstr " <space> Pausa/Legir"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15182 msgid " f Toggle Fullscreen"
15183 msgstr " f Plen ecran"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15186 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15187 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15190 msgid " [, ] Next/Previous title"
15191 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15194 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15195 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15199 msgid " <right> Seek +1%%"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15204 msgid " <left> Seek -1%%"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15208 msgid " a Volume Up"
15209 msgstr " a Volume +"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15212 msgid " z Volume Down"
15213 msgstr " z Volume -"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15217 msgstr "[Lista de lectura]"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15220 msgid " r Toggle Random playing"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15224 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15228 msgid " R Toggle Repeat item"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15232 msgid " o Order Playlist by title"
15233 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15236 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15240 msgid " g Go to the current playing item"
15241 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15244 msgid " / Look for an item"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15248 msgid " A Add an entry"
15249 msgstr " A Apondre una intrada"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15252 msgid " D, <del> Delete an entry"
15253 msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15256 msgid " <backspace> Delete an entry"
15257 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15260 msgid " e Eject (if stopped)"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15264 msgid "[Filebrowser]"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15268 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15272 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15276 msgid " . Show/Hide hidden files"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15284 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15288 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15297 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15298 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15301 msgid "[Miscellaneous]"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15305 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15306 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15309 msgid " Information "
15310 msgstr " Informacion "
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15323 msgid "No item currently playing"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15336 msgstr " Objèctes "
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15340 msgstr " Estatisticas "
15342 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15344 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15348 msgid " Playlist (All, one level) "
15349 msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
15351 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15352 msgid " Playlist (By category) "
15353 msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
15355 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15356 msgid " Playlist (Manually added) "
15357 msgstr " Lista de lectura (manuala) "
15359 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15362 msgstr "Trobat: %s"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15367 msgstr "Dobrir: %s"
15369 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15373 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15374 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15377 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15378 msgid "Previous Chapter/Title"
15379 msgstr "Capítol/Títol precedent"
15381 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15385 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15386 msgid "Next Chapter/Title"
15387 msgstr "Capítol/Títol seguent"
15389 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15390 msgid "Teletext Activation"
15391 msgstr "Activar lo teletèxt"
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15394 msgid "Toggle Transparency "
15395 msgstr "Transparéncia"
15397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15400 "If the playlist is empty, open a medium"
15403 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
15405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15406 msgid "De-Fullscreen"
15407 msgstr "De-Plen ecran"
15409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15410 msgid "Extended panel"
15411 msgstr "Panèl espandit"
15413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15415 msgstr "Bocla A->B"
15417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15418 msgid "Frame By Frame"
15419 msgstr "Imatge per Imatge"
15421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15422 msgid "Trickplay Reverse"
15425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15427 msgid "Step backward"
15428 msgstr "Saut en arrièr"
15430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15432 msgid "Step forward"
15433 msgstr "Saut en abans"
15435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15437 msgid "Loop/Repeat mode"
15438 msgstr "Tornar far un còp"
15440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15441 msgid "Stop playback"
15442 msgstr "Arrestar la lectura"
15444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15445 msgid "Open a medium"
15446 msgstr "&Dobrir un medium"
15448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15449 msgid "Previous media in the playlist"
15450 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
15452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15453 msgid "Next media in the playlist"
15454 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
15456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15457 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15458 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15461 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15462 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
15464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15465 msgid "Show extended settings"
15466 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15469 msgid "Show playlist"
15470 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15473 msgid "Take a snapshot"
15474 msgstr "Far una captura"
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15477 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15481 msgid "Frame by frame"
15482 msgstr "Imatge per imatge"
15484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15489 msgid "Change the loop and repeat modes"
15492 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15494 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15496 msgstr "Copar lo son"
15498 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15500 msgctxt "Tooltip|Mute"
15502 msgstr "Copar lo son"
15504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15506 msgid "Pause the playback"
15507 msgstr "Sortir après lectura"
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15511 "Loop from point A to point B continuously\n"
15512 "Click to set point A"
15515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15516 msgid "Click to set point B"
15519 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15520 msgid "Stop the A to B loop"
15523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15534 msgid "Enable spatializer"
15537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15538 msgid "Audio/Video"
15539 msgstr "Àudio/Vidèo"
15541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15542 msgid "Advance of audio over video:"
15545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15547 "A positive value means that\n"
15548 "the audio is ahead of the video"
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15552 msgid "Subtitles/Video"
15553 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15556 msgid "Advance of subtitles over video:"
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15561 "A positive value means that\n"
15562 "the subtitles are ahead of the video"
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15566 msgid "Speed of the subtitles:"
15567 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15570 msgid "Force update of this dialog's values"
15573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15575 msgstr "Comentaris"
15577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15578 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15583 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15584 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15589 msgid "Current media / stream statistics"
15590 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
15592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15598 msgid "Output/Written/Sent"
15601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15603 msgid "Media data size"
15604 msgstr "Meditative"
15606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15607 msgid "Demuxed data size"
15610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15612 msgid "Content bitrate"
15613 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
15615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15617 msgid "Discarded (corrupted)"
15618 msgstr "Fichièr corromput"
15620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15621 msgid "Dropped (discontinued)"
15624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15628 msgstr "Descodadors"
15630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15645 msgstr "Passar los frames"
15647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15651 msgstr "Mai pichon"
15653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15662 msgstr "Packetizers*"
15664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15666 msgid "Upstream rate"
15667 msgstr "Taus d'imatge"
15669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15681 msgid "Current visualization"
15682 msgstr "Visualizacion actuala"
15684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15687 "Current playback speed: %1\n"
15690 "Velocitat de lectura.\n"
15691 "Clicar per ajustar"
15693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15694 msgid "Revert to normal play speed"
15695 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
15697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15698 msgid "Download cover art"
15701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15702 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15707 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15708 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15712 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15713 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15717 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15718 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
15720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15722 msgid "Select one or multiple files"
15723 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
15725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15726 msgid "File names:"
15727 msgstr "Nom dels fichièrs:"
15729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15734 msgid "Open subtitles file"
15735 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
15737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15738 msgid "Eject the disc"
15739 msgstr "Ejectar lo disc"
15741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15744 msgstr "Tipe de DVB:"
15746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15748 msgid "Transponder symbol rate"
15751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15761 msgid "Selected ports:"
15764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15769 msgid "Input caching:"
15772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15773 msgid "Use VLC pace"
15776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15777 msgid "Auto connnection"
15778 msgstr "Connexion automatica"
15780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15781 msgid "Radio device name"
15782 msgstr "Nom del periferic ràdio"
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15785 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15788 #. xgettext: frames per second
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15795 msgid "Advanced Options"
15796 msgstr "Opcions avançadas"
15798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15799 msgid "Double click to get media information"
15800 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
15802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15804 msgid "Create Directory"
15805 msgstr "Precargar un repertòri"
15807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15809 msgid "Create Folder"
15810 msgstr "Repertòri void"
15812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15813 msgid "Enter name for new directory:"
15816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15817 msgid "Enter name for new folder:"
15820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15823 msgstr "Ordenar los noms"
15825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15832 msgstr "Descodatge"
15834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15835 msgid "Remove this podcast subscription"
15838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15839 msgid "My Computer"
15842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15844 msgstr "Periferics"
15846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15848 msgid "Local Network"
15851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15854 msgstr "Interlingue"
15856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15857 msgid "Subscribe to a podcast"
15860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15863 msgstr "Sosimatges"
15865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15866 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15870 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15874 msgid "Unsubscribe"
15877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15882 msgid "Detailed View"
15885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15896 msgid "Select File"
15897 msgstr "Causir un fichièr"
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15900 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15917 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15922 msgid "Hotkey for "
15923 msgstr "Acorchi per "
15925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15926 msgid "Press the new keys for "
15927 msgstr "Causir la novèla clau per "
15929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15930 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15931 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
15933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15939 msgid "Subtitles && OSD"
15940 msgstr "Sostítols && OSD"
15942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15943 msgid "Input && Codecs"
15944 msgstr "Dintrada && Codecs"
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15947 msgid "Video Settings"
15948 msgstr "Paramètres vidèo"
15950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15951 msgid "Audio Settings"
15952 msgstr "Paramètres àudio"
15954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15956 msgstr "Periferic:"
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15959 msgid "Input & Codecs Settings"
15960 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
15962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15964 "If this property is blank, different values\n"
15965 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15966 "You can define a unique one or configure them \n"
15967 "individually in the advanced preferences."
15970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15971 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15976 msgid "System's default"
15977 msgstr "ID sistèma"
15979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15980 msgid "Configure Hotkeys"
15981 msgstr "Configurar los acorchis"
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15985 msgid "Audio Files"
15986 msgstr "Filtres audio"
15988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15990 msgid "Video Files"
15991 msgstr "Fichièrs vidèo"
15993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15995 msgid "Playlist Files"
15996 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
15998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16012 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16020 msgid "Edit selected profile"
16021 msgstr "Causir lo fichièr"
16023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16025 msgid "Delete selected profile"
16026 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16030 msgid "Create a new profile"
16031 msgstr "Crear un favorit"
16033 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16034 msgid " Profile Name Missing"
16037 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16039 msgid "You must set a name for the profile."
16040 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16044 msgid "File/Directory"
16047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16049 msgid "File/Folder"
16052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16055 msgstr "Dobrir la font"
16057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16060 msgstr "Dobrir la font"
16062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16068 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16073 msgstr "Nom del Fichièr"
16075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16078 msgid "Save file..."
16079 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16083 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16087 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16097 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16109 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16118 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16123 msgid "Mount Point"
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16129 msgstr "Utilizaire:senhal"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16132 msgid "Edit Bookmarks"
16133 msgstr "Editar los favorits"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16140 msgid "Create a new bookmark"
16141 msgstr "Crear un favorit"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16144 msgid "Delete the selected item"
16145 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16148 msgid "Delete all the bookmarks"
16149 msgstr "Suprimir los favorits"
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16170 msgstr "&Convertir"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16174 msgid "Destination file:"
16175 msgstr "Fichièr de configuracion"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16184 msgid "Display the output"
16185 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16188 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16194 msgstr "&Paramètres"
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16199 msgstr "Estatisticas"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16211 msgid "Hide future errors"
16212 msgstr "Amagar las errors futuras"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16215 msgid "Adjustments and Effects"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16219 msgid "Graphic Equalizer"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16223 msgid "Audio Effects"
16224 msgstr "Efièches àudio"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16227 msgid "Video Effects"
16228 msgstr "Efièches vidèo"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16231 msgid "Synchronization"
16232 msgstr "Sincronizacion"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16235 msgid "v4l2 controls"
16236 msgstr "Contraròtles v4l2"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16240 msgstr "Anar al Temps"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16248 msgstr "Anar al temps"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16257 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16258 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16259 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16266 "This version of VLC was compiled by:\n"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16272 msgstr "Compilador: "
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16276 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16281 msgid "Copyright (C) "
16282 msgstr "Proprietat (C)"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16285 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16286 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16290 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16291 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16292 "create the best free software."
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16304 msgid "VLC media player updates"
16305 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16308 msgid "&Recheck version"
16309 msgstr "&Verificar la version"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16312 msgid "Checking for an update..."
16313 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16318 "Do you want to download it?\n"
16321 "La volètz telecargar?\n"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16324 msgid "Launching an update request..."
16325 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16332 msgid "A new version of VLC("
16333 msgstr "Una novèla version de VLC("
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16336 msgid ") is available."
16337 msgstr ") es disponibla."
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16340 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16341 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16344 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16345 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16352 msgid "&Extra Metadata"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16356 msgid "&Codec Details"
16357 msgstr "&Detalhs del codec"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16360 msgid "&Statistics"
16361 msgstr "&Estatisticas"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16364 msgid "&Save Metadata"
16365 msgstr "&Salvar las metadonadas"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16372 msgid "Modules tree"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16380 msgid "&Save as..."
16381 msgstr "&Enregistrar coma..."
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16384 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16388 msgid "Verbosity Level"
16389 msgstr "Nivèl de Verbositat"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16393 msgid "Message filter"
16394 msgstr "Filtres d'accès"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16398 msgstr "&Mesa a jorn"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16401 msgid "Save log file as..."
16402 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16405 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16406 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16410 "Cannot write to file %1:\n"
16413 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16418 msgstr "&Dobrir un mèdia"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16433 msgid "Capture &Device"
16434 msgstr "Periferic de &Captura..."
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16456 msgstr "&Convertir"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16459 msgid "&Convert / Save"
16460 msgstr "&Convertir / Salvar"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16468 msgid "Enter URL here..."
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16472 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16477 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16478 "or the path to a file on your computer,\n"
16479 "it will be automatically selected."
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16483 msgid "Plugins and extensions"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16489 msgstr "Paramètres espandits"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16505 msgid "More information..."
16506 msgstr "Mai d'informacions"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16510 msgid "Reload extensions"
16511 msgstr "Ajustons e extensions"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16524 msgid "Deletes the selected item"
16525 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16528 msgid "Show settings"
16529 msgstr "Mostrar los paramètres"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16536 msgid "Switch to simple preferences view"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16540 msgid "Switch to full preferences view"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16548 msgid "Save and close the dialog"
16549 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16552 msgid "&Reset Preferences"
16553 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16556 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16557 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16560 msgid "Stream Output"
16561 msgstr "Flux de sortida"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16565 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16566 "on your private network, or on the Internet.\n"
16567 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16568 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16573 "Stream output string.\n"
16574 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16575 "but you can change it manually."
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16579 msgid "Toolbars Editor"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16583 msgid "Toolbar Elements"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16588 msgid "Next widget style:"
16589 msgstr "Títol seguent"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16593 msgid "Flat Button"
16594 msgstr "Totjorn davant"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16602 msgid "Native Slider"
16603 msgstr "Native American"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16606 msgid "Main Toolbar"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16611 msgid "Toolbar position:"
16612 msgstr "Posicion del tèxt"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16616 msgid "Under the Video"
16617 msgstr "Clonar l'imatge"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16621 msgid "Above the Video"
16622 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16635 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16639 msgid "Time Toolbar"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16644 msgid "Fullscreen Controller"
16645 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16649 msgid "Select profile:"
16650 msgstr "Causir un fichièr"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16654 msgid "Delete the current profile"
16655 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16664 msgid "Profile Name"
16665 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16669 msgid "Please enter the new profile name."
16670 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16678 msgid "Expanding Spacer"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16684 msgstr "Espectromètre"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16687 msgid "Time Slider"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16692 msgid "Small Volume"
16693 msgstr "Volum àudio per defaut"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16698 msgstr "DVD (menuts)"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16702 msgid "Advanced Buttons"
16703 msgstr "Opcions avançadas"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16714 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16715 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16718 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16719 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16722 msgid "Day / Month / Year:"
16723 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16730 msgid "Repeat delay:"
16731 msgstr "Relambi de repeticion:"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16746 msgid "Save VLM configuration as..."
16747 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16750 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16751 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16754 msgid "Open VLM configuration..."
16755 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16758 msgid "Broadcast: "
16759 msgstr "Broadcast: "
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16770 msgid "Open Directory"
16771 msgstr "Dobrir Repertòri"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16775 msgid "Open Folder"
16776 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16779 msgid "Open playlist..."
16780 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16784 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16785 msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16789 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16790 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16794 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16795 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16798 msgid "HTML playlist (*.html)"
16799 msgstr "Lista HTML (*.html)"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16802 msgid "Save playlist as..."
16803 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16806 msgid "Open subtitles..."
16807 msgstr "Dobrir de sostítols"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16810 msgid "Media Files"
16811 msgstr "Fichièrs de mèdia"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16814 msgid "Subtitles Files"
16815 msgstr "Fichièrs de sostítols"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16819 msgstr "Totes los fichièrs"
16821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16822 msgid "Control menu for the player"
16825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16847 msgstr "&Espleches"
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16858 msgid "&Open File..."
16859 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16862 msgid "Open &Disc..."
16863 msgstr "Dobrir un &disc..."
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16866 msgid "Open &Network Stream..."
16867 msgstr "Dobrir un flux..."
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16870 msgid "Open &Capture Device..."
16871 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16874 msgid "Open &Location from clipboard"
16875 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16878 msgid "&Recent Media"
16879 msgstr "&Mèdia recent"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16882 msgid "Conve&rt / Save..."
16883 msgstr "Convertir / Salvar..."
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16886 msgid "&Streaming..."
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16894 msgid "&Effects and Filters"
16895 msgstr "Efièches e filtres"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16898 msgid "&Track Synchronization"
16899 msgstr "Sincronizacion de pistas"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16903 msgid "Program Guide"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16907 msgid "Plu&gins and extensions"
16908 msgstr "Ajustons e extensions"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16911 msgid "&Preferences"
16912 msgstr "Preferéncias"
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16920 msgstr "Lista de lectura"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16927 msgid "Mi&nimal View"
16928 msgstr "Vista minimala"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16935 msgid "&Fullscreen Interface"
16936 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16939 msgid "&Advanced Controls"
16940 msgstr "&Contraròtles avançats"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16944 msgid "Docked Playlist"
16945 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16948 msgid "Visualizations selector"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16952 msgid "Customi&ze Interface..."
16953 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16956 msgid "Audio &Track"
16957 msgstr "Pista &àudio"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16960 msgid "Audio &Channels"
16961 msgstr "&Sortidas àudio"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16964 msgid "Audio &Device"
16965 msgstr "&Periferic àudio"
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16968 msgid "&Visualizations"
16969 msgstr "&Visualizacions"
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16972 msgid "Video &Track"
16973 msgstr "&Pista vidèo"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16976 msgid "&Subtitles Track"
16977 msgstr "Pista dels &sostítols"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16980 msgid "&Fullscreen"
16981 msgstr "&Plen ecran"
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16984 msgid "Always &On Top"
16985 msgstr "&Totjorn davant"
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16988 msgid "DirectX Wallpaper"
16989 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16992 msgid "Direct3D Desktop mode"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16997 msgstr "&Captura d'ecran"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17005 msgstr "Redimensionar"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17008 msgid "&Aspect Ratio"
17009 msgstr "&Proporcion"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17016 msgid "&Deinterlace"
17017 msgstr "&Desentreleçar"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17021 msgid "&Deinterlace mode"
17022 msgstr "&Desentreleçar"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17025 msgid "&Post processing"
17026 msgstr "&Tractament"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17029 msgid "Manage &bookmarks"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17041 msgid "&Navigation"
17042 msgstr "&Navegacion"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17049 msgid "Configure podcasts..."
17050 msgstr "Configurar los podcasts..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17057 msgid "Check for &Updates..."
17058 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17065 msgid "N&ormal Speed"
17066 msgstr "Velocitat normala"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17070 msgstr "Mai lentament"
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17073 msgid "&Jump Forward"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17077 msgid "Jump Bac&kward"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17093 msgid "Open &Network..."
17094 msgstr "Dobrir un &ret..."
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17097 msgid "Leave Fullscreen"
17098 msgstr "Sortir del plen ecran"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17105 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17106 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17109 msgid "Show VLC media player"
17110 msgstr "Mostrar VLC"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17113 msgid "&Open Media"
17114 msgstr "&Dobrir un mèdia"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17117 msgid " - Empty - "
17118 msgstr " - Void - "
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17121 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17122 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17126 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17127 "preferences dialog."
17128 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17131 msgid "Systray icon"
17132 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17136 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17139 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17143 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17147 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17150 msgid "Resize interface to the native video size"
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17155 "You have two choices:\n"
17156 " - The interface will resize to the native video size\n"
17157 " - The video will fit to the interface size\n"
17158 " By default, interface resize to the native video size."
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17162 msgid "Show playing item name in window title"
17163 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17166 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17167 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17170 msgid "Show notification popup on track change"
17171 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17175 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17176 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17178 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
17179 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17182 msgid "Advanced options"
17183 msgstr "Opcions avançadas"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17186 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17187 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17191 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17192 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17196 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17197 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17203 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17204 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17208 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17209 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17210 "with composite extensions."
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17214 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17218 msgid "Activate the updates availability notification"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17223 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17224 "once every two weeks."
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17228 msgid "Number of days between two update checks"
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17232 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17237 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17238 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17242 msgid "Automatically save the volume on exit"
17243 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17246 msgid "Ask for network policy at start"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17250 msgid "Save the recently played items in the menu"
17251 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17254 msgid "List of words separated by | to filter"
17255 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17258 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17262 msgid "Define the colors of the volume slider "
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17267 "Define the colors of the volume slider\n"
17268 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17269 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17270 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17274 msgid "Selection of the starting mode and look "
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17279 "Start VLC with:\n"
17281 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17282 " - minimal mode with limited controls"
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17286 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17291 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17292 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17295 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17299 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17303 msgid "Load extensions on startup"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17308 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17309 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17313 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17314 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17317 msgid "Qt interface"
17318 msgstr "Interfàcia Qt"
17320 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17322 msgctxt "Tooltip|Clear"
17326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17327 msgid "Open a skin file"
17328 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
17330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17331 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17332 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17335 msgid "Open playlist"
17336 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
17338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17339 msgid "Playlist Files|"
17340 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
17342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17343 msgid "Save playlist"
17344 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17347 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17348 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
17350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17351 msgid "Skin to use"
17352 msgstr "'Skin' d'utilizar"
17354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17355 msgid "Path to the skin to use."
17358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17359 msgid "Config of last used skin"
17362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17364 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17365 "automatically, do not touch it."
17368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17369 msgid "Show a systray icon for VLC"
17370 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
17372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17374 msgid "Show VLC on the taskbar"
17375 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
17377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17378 msgid "Enable transparency effects"
17379 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
17381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17383 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17384 "when moving windows does not behave correctly."
17387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17389 msgid "Use a skinned playlist"
17392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17393 msgid "Display video in a skinned window if any"
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17398 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17399 "play back video even though no video tag is implemented"
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17407 msgid "Skinnable Interface"
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17411 msgid "Skins loader demux"
17414 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17415 msgid "Select skin"
17418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17419 msgid "Open skin ..."
17422 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17423 msgid "Folder meta data"
17424 msgstr "Repertòri de donadas meta"
17426 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17428 msgid "Album art filename"
17429 msgstr "Album art policy*"
17431 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17432 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17440 msgid "Classic rock"
17441 msgstr "Rock classic"
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17493 msgstr "Industrial"
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17496 msgid "Alternative"
17497 msgstr "Alternativa"
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17500 msgid "Death metal"
17501 msgstr "Death metal"
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17509 msgstr "Pista àudio"
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17512 msgid "Euro-Techno"
17513 msgstr "Euro-Techno"
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17540 msgid "Instrumental"
17541 msgstr "Instrumental"
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17557 msgstr "Sound clip"
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17568 msgid "Alternative rock"
17569 msgstr "Rock aternatiu"
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17585 msgstr "Meditative"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17588 msgid "Instrumental pop"
17589 msgstr "Pop instrumental"
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17592 msgid "Instrumental rock"
17593 msgstr "Rock instrumental"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17608 msgid "Techno-Industrial"
17609 msgstr "Techno-Industrial"
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17613 msgstr "Electronic"
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17628 msgid "Southern rock"
17629 msgstr "Southern rock"
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17648 msgid "Christian rap"
17649 msgstr "Rap crestian"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17660 msgid "Native American"
17661 msgstr "Native American"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17712 msgid "Rock & roll"
17713 msgstr "Rock & roll"
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17719 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17720 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17724 msgid "The username of your last.fm account"
17725 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
17727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17728 msgid "The password of your last.fm account"
17729 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
17731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17732 msgid "Scrobbler URL"
17735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17736 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17740 msgid "Audioscrobbler"
17743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17744 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17748 msgid "Last.fm username not set"
17749 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
17751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17753 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17755 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17759 msgid "last.fm: Authentication failed"
17762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17767 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
17768 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
17770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17771 msgid "Dummy image chroma format"
17774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17776 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17777 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17781 msgid "Save raw codec data"
17784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17786 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17792 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17793 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17794 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17798 msgid "Dummy interface function"
17801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17802 msgid "Dummy Interface"
17803 msgstr "Interfàcia dummy"
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17806 msgid "Dummy demux function"
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17810 msgid "Dummy decoder"
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17814 msgid "Dummy decoder function"
17817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17818 msgid "Dump decoder"
17821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17822 msgid "Dump decoder function"
17825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17826 msgid "Dummy encoder function"
17829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17830 msgid "Dummy audio output function"
17833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17834 msgid "Dummy video output function"
17837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17838 msgid "Dummy Video output"
17841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17842 msgid "Stats video output"
17845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17846 msgid "Stats video output function"
17849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17850 msgid "Dummy font renderer function"
17853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17854 msgid "libc memcpy"
17855 msgstr "libc memcpy"
17857 #: modules/misc/freetype.c:95
17859 msgid "Font family for the font you want to use"
17860 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17862 #: modules/misc/freetype.c:97
17864 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17865 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
17867 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17868 msgid "Font size in pixels"
17869 msgstr "Talha de poliça en pixels"
17871 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17873 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17874 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17878 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17880 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17881 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17884 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17885 #: modules/misc/win32text.c:69
17886 msgid "Text default color"
17887 msgstr "Color del tèxt per defaut"
17889 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17890 #: modules/misc/win32text.c:70
17892 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17893 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17894 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17895 "(red + green), #FFFFFF = white"
17898 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17899 #: modules/misc/win32text.c:74
17900 msgid "Relative font size"
17903 #: modules/misc/freetype.c:115
17905 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17906 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17909 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17910 #: modules/misc/win32text.c:81
17912 msgstr "Mai pichon"
17914 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17915 #: modules/misc/win32text.c:81
17919 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17920 #: modules/misc/win32text.c:81
17924 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17925 #: modules/misc/win32text.c:81
17929 #: modules/misc/freetype.c:122
17930 msgid "Use YUVP renderer"
17933 #: modules/misc/freetype.c:123
17935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17936 "you want to encode into DVB subtitles"
17939 #: modules/misc/freetype.c:125
17940 msgid "Font Effect"
17941 msgstr "Efièch de poliça"
17943 #: modules/misc/freetype.c:126
17945 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17949 #: modules/misc/freetype.c:135
17951 msgstr "Fons de pagina"
17953 #: modules/misc/freetype.c:135
17954 msgid "Fat Outline"
17957 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17958 msgid "Text renderer"
17959 msgstr "Aparéncia del tèxt"
17961 #: modules/misc/freetype.c:148
17962 msgid "Freetype2 font renderer"
17965 #: modules/misc/freetype.c:361
17967 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17968 "This should take less than a few minutes."
17971 #: modules/misc/gnutls.c:79
17972 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17975 #: modules/misc/gnutls.c:81
17977 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17978 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17981 #: modules/misc/gnutls.c:84
17982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17985 #: modules/misc/gnutls.c:86
17987 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17990 #: modules/misc/gnutls.c:91
17991 msgid "GnuTLS transport layer security"
17994 #: modules/misc/gnutls.c:101
17995 msgid "GnuTLS server"
17996 msgstr "Servidor GnuTLS"
17998 #: modules/misc/inhibit.c:75
17999 msgid "Power Management Inhibitor"
18002 #: modules/misc/inhibit.c:168
18003 msgid "Playing some media."
18004 msgstr "Jogar un mèdia."
18006 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18011 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18012 msgid "OSSO screen unblanking"
18015 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18017 msgid "XDG-screensaver"
18018 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
18020 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18021 msgid "XDG screen saver inhibition"
18024 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18025 msgid "X Screensaver disabler"
18028 #: modules/misc/logger.c:118
18030 msgstr "Format de l'istoric"
18032 #: modules/misc/logger.c:120
18034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18038 #: modules/misc/logger.c:124
18040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18041 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18044 #: modules/misc/logger.c:128
18045 msgid "Syslog facility"
18048 #: modules/misc/logger.c:129
18050 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18051 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18054 #: modules/misc/logger.c:157
18057 msgstr "Nivèl de Verbositat"
18059 #: modules/misc/logger.c:158
18061 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18065 #: modules/misc/logger.c:162
18067 msgstr "Se connectar"
18069 #: modules/misc/logger.c:163
18070 msgid "File logging"
18073 #: modules/misc/logger.c:169
18074 msgid "Log filename"
18075 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
18077 #: modules/misc/logger.c:169
18078 msgid "Specify the log filename."
18079 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
18081 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18082 msgid "Lua interface"
18083 msgstr "Interfàcia Lua"
18085 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18086 msgid "Lua interface module to load"
18089 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18090 msgid "Lua interface configuration"
18093 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18095 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18096 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18099 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18100 msgid "Lua Interface Module"
18103 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18104 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18107 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18108 msgid "Lua Meta Fetcher"
18111 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18112 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18115 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18116 msgid "Lua Meta Reader"
18119 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18120 msgid "Read meta data using lua scripts"
18123 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18124 msgid "Lua Playlist"
18125 msgstr "Lista de lectura Lua"
18127 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18128 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18131 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18133 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18134 msgstr "Modul de l'interfàcia"
18136 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18140 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18141 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18144 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18146 msgid "Lua Extension"
18147 msgstr "Ajustons e extensions"
18149 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18151 msgid "Lua SD Module"
18152 msgstr "Modul Mux*"
18154 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18156 msgstr "Freebox TV"
18158 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18160 msgstr "Television francesa"
18162 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18163 msgid "Growl Notification Plugin"
18166 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18167 msgid "Now playing"
18170 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18174 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18176 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18177 "notifications are sent locally."
18180 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18181 msgid "Growl password on the Growl server."
18184 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18185 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18189 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18192 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18193 msgid "Title format string"
18196 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18198 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18199 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18202 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18203 msgid "MSN Now-Playing"
18204 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
18206 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18207 msgid "Timeout (ms)"
18208 msgstr "Temps (ms)"
18210 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18211 msgid "How long the notification will be displayed "
18214 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18218 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18219 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18222 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18224 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18225 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18226 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18227 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18228 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18229 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18230 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18233 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18234 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18237 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18238 msgid "Flip vertical position"
18241 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18242 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18245 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18246 msgid "Vertical offset"
18249 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18251 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18252 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18255 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18256 msgid "Shadow offset"
18259 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18261 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18264 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18265 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18268 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18269 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18272 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18273 msgid "XOSD interface"
18274 msgstr "Interfàcia XOSD"
18276 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18277 msgid "OSD configuration importer"
18280 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18281 msgid "XML OSD configuration importer"
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18285 msgid "M3U playlist export"
18286 msgstr "Exportar una lista M3U"
18288 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18290 msgid "M3U8 playlist export"
18291 msgstr "Exportar una lista M3U"
18293 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18294 msgid "XSPF playlist export"
18295 msgstr "Exportar una lista XSPF"
18297 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18298 msgid "HTML playlist export"
18299 msgstr "Exportar una lista HTML"
18301 #: modules/misc/quartztext.c:81
18302 msgid "Name for the font you want to use"
18303 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
18305 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18307 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18308 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18311 #: modules/misc/quartztext.c:107
18313 msgid "Text renderer for Mac"
18314 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18316 #: modules/misc/quartztext.c:108
18318 msgid "CoreText font renderer"
18319 msgstr "Aparéncia del tèxt"
18321 #: modules/misc/rtsp.c:61
18322 msgid "RTSP host address"
18323 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
18325 #: modules/misc/rtsp.c:63
18327 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18328 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18329 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18330 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18333 #: modules/misc/rtsp.c:68
18334 msgid "Maximum number of connections"
18335 msgstr "Nombre maximal de connexions"
18337 #: modules/misc/rtsp.c:69
18339 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18340 "0 means no limit."
18343 #: modules/misc/rtsp.c:72
18344 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18347 #: modules/misc/rtsp.c:74
18348 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18351 #: modules/misc/rtsp.c:76
18353 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18354 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18355 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18356 "The default is 5."
18359 #: modules/misc/rtsp.c:82
18363 #: modules/misc/rtsp.c:83
18364 msgid "RTSP VoD server"
18365 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18367 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18369 msgstr "Estatisticas"
18371 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18372 msgid "Stats encoder function"
18375 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18376 msgid "Stats decoder"
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18380 msgid "Stats decoder function"
18383 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18384 msgid "Stats demux"
18387 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18388 msgid "Stats demux function"
18391 #: modules/misc/svg.c:68
18392 msgid "SVG template file"
18395 #: modules/misc/svg.c:69
18397 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18400 #: modules/misc/win32text.c:59
18401 msgid "Filename for the font you want to use"
18402 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
18404 #: modules/misc/win32text.c:94
18405 msgid "Win32 font renderer"
18406 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
18408 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18409 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18412 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18413 msgid "Simple XML Parser"
18416 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18418 msgstr "MMX memcpy"
18420 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18421 msgid "MMX EXT memcpy"
18422 msgstr "MMX EXT memcpy"
18424 #: modules/mux/asf.c:57
18425 msgid "Title to put in ASF comments."
18428 #: modules/mux/asf.c:59
18429 msgid "Author to put in ASF comments."
18432 #: modules/mux/asf.c:61
18433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18436 #: modules/mux/asf.c:62
18440 #: modules/mux/asf.c:63
18441 msgid "Comment to put in ASF comments."
18444 #: modules/mux/asf.c:65
18445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18448 #: modules/mux/asf.c:66
18449 msgid "Packet Size"
18452 #: modules/mux/asf.c:67
18453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18456 #: modules/mux/asf.c:68
18457 msgid "Bitrate override"
18460 #: modules/mux/asf.c:69
18462 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18463 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18467 #: modules/mux/asf.c:73
18471 #: modules/mux/asf.c:567
18472 msgid "Unknown Video"
18473 msgstr "Video desconeguda"
18475 #: modules/mux/avi.c:47
18479 #: modules/mux/dummy.c:45
18480 msgid "Dummy/Raw muxer"
18483 #: modules/mux/mp4.c:46
18484 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18487 #: modules/mux/mp4.c:48
18489 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18490 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18494 #: modules/mux/mp4.c:58
18495 msgid "MP4/MOV muxer"
18498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18499 msgid "DTS delay (ms)"
18500 msgstr "Relambi DTS (ms)"
18502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18504 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18505 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18506 "inside the client decoder."
18509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18510 msgid "PES maximum size"
18511 msgstr "Talha maximala (PES)"
18513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18514 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18527 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18536 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18544 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18552 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18560 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18568 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18572 msgid "PMT Program numbers"
18575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18577 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18582 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18587 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18592 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18602 msgid "Set PID to ID of ES"
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18607 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18608 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18612 msgid "Data alignment"
18615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18617 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18618 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18622 msgid "Shaping delay (ms)"
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18627 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18628 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18629 "especially for reference frames."
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18633 msgid "Use keyframes"
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18638 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18639 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18640 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18641 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18642 "the biggest frames in the stream."
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18647 msgid "PCR interval (ms)"
18648 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18657 msgid "Minimum B (deprecated)"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18665 msgid "Maximum B (deprecated)"
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18672 "inside the client decoder."
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18676 msgid "Crypt audio"
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18680 msgid "Crypt audio using CSA"
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18684 msgid "Crypt video"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18688 msgid "Crypt video using CSA"
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18697 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18701 msgid "CSA Key in use"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18706 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18716 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18717 "header from the value before encrypting."
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18721 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18724 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18725 msgid "Multipart JPEG muxer"
18728 #: modules/mux/ogg.c:51
18729 msgid "Ogg/OGM muxer"
18732 #: modules/mux/wav.c:46
18736 #: modules/packetizer/copy.c:47
18737 msgid "Copy packetizer"
18740 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18742 msgid "Dirac packetizer"
18743 msgstr "Packetizers*"
18745 #: modules/packetizer/h264.c:56
18746 msgid "H.264 video packetizer"
18749 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18751 msgid "MLP/TrueHD parser"
18752 msgstr "Aprestaire"
18754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18759 msgid "MPEG4 video packetizer"
18762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18763 msgid "Sync on Intra Frame"
18766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18768 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18769 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18778 msgstr "Vidèo MPEG"
18780 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18781 msgid "VC-1 packetizer"
18784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18785 msgid "Bonjour services"
18786 msgstr "Servicis Bonjour"
18788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18792 msgstr "Vidèo MPEG"
18794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18803 msgstr "Sosimatges"
18805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18806 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18808 msgid "My Pictures"
18809 msgstr "Sosimatges"
18811 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18812 msgid "Podcast URLs list"
18815 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18816 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18819 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18823 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18824 msgid "SAP multicast address"
18827 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18829 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18830 "However, you can specify a specific address."
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18838 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18846 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18849 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18850 msgid "IPv6 SAP scope"
18853 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18854 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18858 msgid "SAP timeout (seconds)"
18861 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18863 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18867 msgid "Try to parse the announce"
18870 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18872 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18873 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18877 msgid "SAP Strict mode"
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18882 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18887 msgid "Use SAP cache"
18890 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18892 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18893 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18898 msgid "Network streams (SAP)"
18899 msgstr "Nom del ret"
18901 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18902 msgid "SDP Descriptions parser"
18905 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18909 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18913 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18915 msgstr "Utilizaire"
18917 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18919 msgid "Video capture"
18920 msgstr "Pòrt vidèo"
18922 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18923 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18926 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18928 msgid "Audio capture"
18929 msgstr "Intrada àudio Alsa"
18931 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18933 msgid "Audio capture (ALSA)"
18934 msgstr "Intrada àudio Alsa"
18936 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18937 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18942 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18947 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18951 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18956 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18958 msgid "Unknown type"
18959 msgstr "tipe desconegut"
18961 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18962 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18963 msgid "Universal Plug'n'Play"
18966 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18967 msgid "Decompression"
18968 msgstr "Decomprimir"
18970 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18971 msgid "Uncompressed RAR"
18972 msgstr "RAR descomprimit"
18974 #: modules/stream_filter/record.c:49
18975 msgid "Internal stream record"
18978 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18982 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18983 msgid "Automatically add/delete input streams"
18986 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18988 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18989 "this stream later."
18992 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18993 msgid "Destination bridge-in name"
18996 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18998 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18999 "in at a time, you can discard this option."
19002 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19004 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19005 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19006 "need to raise caching values."
19009 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19013 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19015 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19016 "IDs bridge_in will register."
19019 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19020 msgid "Name of current instance"
19021 msgstr "Nom de l'instància actuala"
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19025 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19026 "at a time, you can discard this option."
19029 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19030 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19033 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19035 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19036 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19037 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19038 "placeholder streams should have the same format. "
19041 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19042 msgid "Placeholder delay"
19045 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19046 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19049 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19050 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19055 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19056 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19057 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19058 "frames in the streams."
19061 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19065 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19066 msgid "Bridge stream output"
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19077 #: modules/stream_out/description.c:54
19078 msgid "Description stream output"
19079 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
19081 #: modules/stream_out/display.c:42
19082 msgid "Enable/disable audio rendering."
19085 #: modules/stream_out/display.c:44
19086 msgid "Enable/disable video rendering."
19089 #: modules/stream_out/display.c:46
19090 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19091 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
19093 #: modules/stream_out/display.c:55
19094 msgid "Display stream output"
19095 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
19097 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19098 msgid "Duplicate stream output"
19099 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
19101 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19102 msgid "Output access method"
19105 #: modules/stream_out/es.c:43
19106 msgid "This is the default output access method that will be used."
19109 #: modules/stream_out/es.c:45
19110 msgid "Audio output access method"
19113 #: modules/stream_out/es.c:47
19114 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19117 #: modules/stream_out/es.c:48
19118 msgid "Video output access method"
19121 #: modules/stream_out/es.c:50
19122 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19125 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19126 msgid "Output muxer"
19129 #: modules/stream_out/es.c:54
19130 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19133 #: modules/stream_out/es.c:55
19134 msgid "Audio output muxer"
19137 #: modules/stream_out/es.c:57
19138 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19141 #: modules/stream_out/es.c:58
19142 msgid "Video output muxer"
19145 #: modules/stream_out/es.c:60
19146 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19149 #: modules/stream_out/es.c:62
19151 msgstr "URL de Sortida"
19153 #: modules/stream_out/es.c:64
19154 msgid "This is the default output URI."
19155 msgstr "URI de sortida per defaut."
19157 #: modules/stream_out/es.c:65
19158 msgid "Audio output URL"
19159 msgstr "URL de sortida àudio"
19161 #: modules/stream_out/es.c:67
19162 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19163 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
19165 #: modules/stream_out/es.c:68
19166 msgid "Video output URL"
19167 msgstr "URL de sortida vidèo"
19169 #: modules/stream_out/es.c:70
19170 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19171 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
19173 #: modules/stream_out/es.c:79
19174 msgid "Elementary stream output"
19177 #: modules/stream_out/es.c:85
19181 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19186 #: modules/stream_out/gather.c:44
19187 msgid "Gathering stream output"
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19195 msgid "Sample aspect ratio"
19198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19204 msgid "Video filter"
19205 msgstr "Filtre vidèo"
19207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19208 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19212 msgid "Image chroma"
19215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19217 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19218 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19222 msgid "Transparency"
19223 msgstr "Transparéncia"
19225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19226 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19230 #: modules/video_filter/rss.c:143
19234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19235 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19239 #: modules/video_filter/rss.c:145
19243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19244 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19248 msgid "Mosaic bridge"
19251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19252 msgid "Mosaic bridge stream output"
19255 #: modules/stream_out/raop.c:148
19256 msgid "Hostname or IP address of target device"
19259 #: modules/stream_out/raop.c:151
19261 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19265 #: modules/stream_out/raop.c:155
19266 msgid "Password for target device."
19269 #: modules/stream_out/raop.c:157
19271 msgid "Password file"
19274 #: modules/stream_out/raop.c:158
19275 msgid "Read password for target device from file."
19278 #: modules/stream_out/raop.c:161
19282 #: modules/stream_out/raop.c:162
19283 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19286 #: modules/stream_out/record.c:50
19287 msgid "Destination prefix"
19290 #: modules/stream_out/record.c:52
19291 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19294 #: modules/stream_out/record.c:57
19295 msgid "Record stream output"
19296 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19299 msgid "This is the output URL that will be used."
19300 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
19302 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19306 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19308 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19309 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19310 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19311 "SDP to be announced via SAP."
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19315 msgid "SAP announcing"
19316 msgstr "Anóncia SAP"
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19319 msgid "Announce this session with SAP."
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19328 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19329 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19333 msgid "Session name"
19334 msgstr "Nom de session"
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19338 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19343 msgid "Session description"
19344 msgstr "Descripcion de session"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19348 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19349 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19353 msgid "Session URL"
19354 msgstr "URL de session"
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19358 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19359 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19360 "(Session Descriptor)."
19363 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19364 msgid "Session email"
19365 msgstr "Corrièr electronic de session"
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19369 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19370 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19374 msgid "Session phone number"
19375 msgstr "Numèro de telefòn de session"
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19379 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19380 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19384 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19389 msgstr "Pòrt àudio"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19393 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19398 msgstr "Pòrt vidèo"
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19402 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19405 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19418 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19420 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19423 msgid "Transport protocol"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19427 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19432 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19433 "master shared secret key."
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19441 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19445 msgid "RTP stream output"
19446 msgstr "Flux de sortida RTP"
19448 #: modules/stream_out/smem.c:60
19449 msgid "Video prerender callback"
19452 #: modules/stream_out/smem.c:61
19454 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19455 "buffer where render will be done"
19458 #: modules/stream_out/smem.c:64
19459 msgid "Audio prerender callback"
19462 #: modules/stream_out/smem.c:65
19464 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19465 "buffer where render will be done"
19468 #: modules/stream_out/smem.c:68
19469 msgid "Video postrender callback"
19472 #: modules/stream_out/smem.c:69
19474 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19475 "called when the render is into the buffer"
19478 #: modules/stream_out/smem.c:72
19480 msgid "Audio postrender callback"
19481 msgstr "Pista àudio"
19483 #: modules/stream_out/smem.c:73
19485 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19486 "called when the render is into the buffer"
19489 #: modules/stream_out/smem.c:76
19491 msgid "Video Callback data"
19492 msgstr "Pista Vidèo"
19494 #: modules/stream_out/smem.c:77
19495 msgid "Data for the video callback function."
19498 #: modules/stream_out/smem.c:79
19500 msgid "Audio callback data"
19501 msgstr "Pòrt audio"
19503 #: modules/stream_out/smem.c:80
19505 msgid "Data for the audio callback function."
19506 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
19508 #: modules/stream_out/smem.c:82
19510 msgid "Time Synchronized output"
19511 msgstr "Sincronizacion"
19513 #: modules/stream_out/smem.c:83
19515 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19516 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19519 #: modules/stream_out/smem.c:95
19524 #: modules/stream_out/smem.c:96
19526 msgid "Stream output to memory buffer"
19527 msgstr "Flux de sortida"
19529 #: modules/stream_out/standard.c:47
19530 msgid "Output method to use for the stream."
19531 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
19533 #: modules/stream_out/standard.c:50
19534 msgid "Muxer to use for the stream."
19537 #: modules/stream_out/standard.c:51
19538 msgid "Output destination"
19539 msgstr "Destinacion de sortida"
19541 #: modules/stream_out/standard.c:53
19543 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19546 #: modules/stream_out/standard.c:54
19547 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19550 #: modules/stream_out/standard.c:56
19552 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19553 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19556 #: modules/stream_out/standard.c:58
19557 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19560 #: modules/stream_out/standard.c:60
19562 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19566 #: modules/stream_out/standard.c:67
19567 msgid "Session groupname"
19568 msgstr "Nom del grop de session"
19570 #: modules/stream_out/standard.c:69
19572 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19573 "if you choose to use SAP."
19576 #: modules/stream_out/standard.c:101
19577 msgid "Standard stream output"
19580 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19585 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19593 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19597 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19601 msgid "Command UDP port"
19602 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19605 msgid "UDP port to listen to for commands."
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19613 msgid "Initial command to execute."
19614 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19618 msgstr "Talha de GOP"
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19621 msgid "Number of P frames between two I frames."
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19625 msgid "Quantizer scale"
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19629 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19634 msgstr "Cap de son"
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19637 msgid "Mute audio when command is not 0."
19638 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19641 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19645 msgid "Video encoder"
19646 msgstr "Encodador vidèo"
19648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19650 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19655 msgid "Destination video codec"
19658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19659 msgid "This is the video codec that will be used."
19660 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
19662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19663 msgid "Video bitrate"
19664 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
19666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19667 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19671 msgid "Video scaling"
19674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19675 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19679 msgid "Video frame-rate"
19680 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
19682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19683 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19687 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19691 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19695 msgid "Maximum video width"
19696 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
19698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19699 msgid "Maximum output video width."
19700 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
19702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19703 msgid "Maximum video height"
19704 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
19706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19707 msgid "Maximum output video height."
19708 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
19710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19712 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19713 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19717 msgid "Audio encoder"
19718 msgstr "Encodador àudio"
19720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19722 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19727 msgid "Destination audio codec"
19730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19731 msgid "This is the audio codec that will be used."
19734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19735 msgid "Audio bitrate"
19738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19739 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19744 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19749 msgid "Audio Language"
19750 msgstr "Lenga per l'audio"
19752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19754 msgid "This is the language of the audio stream."
19755 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
19757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19758 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19762 msgid "Audio filter"
19763 msgstr "Filtre àudio"
19765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19767 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19768 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19772 msgid "Subtitles encoder"
19773 msgstr "Encodador de sostítols"
19775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19777 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19782 msgid "Destination subtitles codec"
19785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19786 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19791 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19792 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19793 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19794 "of subpicture modules"
19797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19804 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19808 msgid "Number of threads"
19811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19812 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19816 msgid "High priority"
19819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19821 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19825 msgid "Synchronise on audio track"
19828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19830 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19831 "on the audio track."
19834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19836 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19841 msgid "Transcode stream output"
19844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19845 msgid "Overlays/Subtitles"
19848 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19849 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19850 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19851 msgid "Conversions from "
19854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19855 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19859 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19863 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19867 msgid "MMX conversions from "
19870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19871 msgid "SSE2 conversions from "
19874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19875 msgid "AltiVec conversions from "
19878 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19879 msgid "Brightness threshold"
19882 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19884 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19885 "threshold value will be the brighness defined below."
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19889 msgid "Image contrast (0-2)"
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19897 msgid "Image hue (0-360)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19905 msgid "Image saturation (0-3)"
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19913 msgid "Image brightness (0-2)"
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19920 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19921 msgid "Image gamma (0-10)"
19922 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
19924 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19925 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19926 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
19928 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19929 msgid "Image properties filter"
19930 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
19932 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19933 msgid "Image adjust"
19936 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19937 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19941 msgid "Transparency mask"
19942 msgstr "Masqueta transparéncia"
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19945 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19949 msgid "Alpha mask video filter"
19952 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19954 msgstr "Masqueta alfa"
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19958 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19960 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19961 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19963 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19964 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19966 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19967 "where to get the required parts.\n"
19968 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19979 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19980 "delegate processing to the external process - with more options"
19983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19984 msgid "AtmoWin Software"
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19989 msgid "Classic AtmoLight"
19990 msgstr "Rock classic"
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19993 msgid "Quattro AtmoLight"
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20006 msgid "Count of AtmoLight channels"
20007 msgstr "Nombre de canals de sortida"
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20010 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20014 msgid "DMX address for each channel"
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20019 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20025 msgid "Count of channels"
20026 msgstr "Nombre de canals"
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20029 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20033 msgid "Save Debug Frames"
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20037 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20041 msgid "Debug Frame Folder"
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20045 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20049 msgid "Extracted Image Width"
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20053 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20057 msgid "Extracted Image Height"
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20061 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20065 msgid "Mark analyzed pixels"
20068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20069 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20073 msgid "Color when paused"
20074 msgstr "Color pendent la pausa"
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20078 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20081 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20086 msgstr "Pausa-Roga"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20089 msgid "Red component of the pause color"
20090 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20093 msgid "Pause-Green"
20094 msgstr "Pausa-Verda"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20097 msgid "Green component of the pause color"
20098 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20102 msgstr "Pausa-Blava"
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20105 msgid "Blue component of the pause color"
20106 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20109 msgid "Pause-Fadesteps"
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20114 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20122 msgid "Red component of the shutdown color"
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20130 msgid "Green component of the shutdown color"
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20138 msgid "Blue component of the shutdown color"
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20142 msgid "End-Fadesteps"
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20147 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20148 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20153 msgid "Number of zones on top"
20154 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20157 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20162 msgid "Number of zones on bottom"
20163 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20166 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20170 msgid "Zones on left / right side"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20174 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20178 msgid "Calculate a average zone"
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20183 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20184 "single channel AtmoLight)"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20188 msgid "Use Software White adjust"
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20193 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20198 msgstr "Blanc Roge"
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20201 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20205 msgid "White Green"
20206 msgstr "Blanc Verd"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20209 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20214 msgstr "Blanc Blau"
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20217 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20221 msgid "Serial Port/Device"
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20226 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20227 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20231 msgid "Edge Weightning"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20236 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20241 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20245 msgid "Darkness Limit"
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20250 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20251 "than one for letterboxed videos."
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20255 msgid "Hue windowing"
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20260 msgid "Used for statistics."
20261 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20264 msgid "Sat windowing"
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20268 msgid "Filter length (ms)"
20269 msgstr "Longo del filtre (ms)"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20273 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20277 msgid "Filter threshold"
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20281 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20285 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20289 msgid "Filter Smoothness"
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20294 msgid "Output Color filter mode"
20295 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20299 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20303 msgid "No Filtering"
20304 msgstr "Pas cap de filtres"
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20312 msgstr "Percentatge"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20316 msgid "Frame delay (ms)"
20317 msgstr "Relambi entre cada imatge"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20321 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20322 "20ms should do the trick."
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20327 msgid "Channel 0: summary"
20328 msgstr "Sortida numèro"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20332 msgid "Channel 1: left"
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20337 msgid "Channel 2: right"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20342 msgid "Channel 3: top"
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20347 msgid "Channel 4: bottom"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20351 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20356 msgstr "desactivat"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20359 msgid "Zone 4:summary"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20363 msgid "Zone 3:left"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20367 msgid "Zone 1:right"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20376 msgid "Zone 2:bottom"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20380 msgid "Channel / Zone Assignment"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20385 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20386 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20387 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20388 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20389 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20390 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20394 msgid "Zone 0: Top gradient"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20398 msgid "Zone 1: Right gradient"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20402 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20406 msgid "Zone 3: Left gradient"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20410 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20415 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20419 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20424 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20425 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20430 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20431 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20435 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20436 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20440 msgid "AtmoLight Filter"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20448 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20452 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20456 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20461 msgid "DMX options"
20462 msgstr "Opcions de l'ajuda"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20466 msgid "MoMoLight options"
20467 msgstr "Opcions de configuracion"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20470 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20474 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20478 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20482 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20486 msgid "Change gradients"
20489 #: modules/video_filter/blend.c:44
20490 msgid "Video pictures blending"
20493 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20494 msgid "Number of time to blend"
20497 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20498 msgid "The number of time the blend will be performed"
20501 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20502 msgid "Alpha of the blended image"
20505 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20506 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20510 msgid "Image to be blended onto"
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20514 msgid "The image which will be used to blend onto"
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20518 msgid "Chroma for the base image"
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20522 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20526 msgid "Image which will be blended"
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20530 msgid "The image blended onto the base image"
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20534 msgid "Chroma for the blend image"
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20538 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20542 msgid "Blending benchmark filter"
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20550 msgid "Benchmarking"
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20557 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20558 msgid "Blend image"
20561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20563 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20564 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20565 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20570 msgid "Bluescreen U value"
20573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20575 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20576 "Defaults to 120 for blue."
20579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20580 msgid "Bluescreen V value"
20583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20586 "Defaults to 90 for blue."
20589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20590 msgid "Bluescreen U tolerance"
20593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20595 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20596 "value between 10 and 20 seems sensible."
20599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20600 msgid "Bluescreen V tolerance"
20603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20606 "value between 10 and 20 seems sensible."
20609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20610 msgid "Bluescreen video filter"
20611 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
20613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20615 msgstr "Ecran blau"
20617 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20619 msgid "Output width"
20620 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20622 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20624 msgid "Output (canvas) image width"
20625 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
20627 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20629 msgid "Output height"
20630 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20632 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20634 msgid "Output (canvas) image height"
20635 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
20637 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20639 msgid "Output picture aspect ratio"
20640 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
20642 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20644 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20645 "have the same SAR as the input."
20648 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20653 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20655 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20656 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20659 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20661 msgid "Automatically resize and pad a video"
20662 msgstr "Automatically preparse files*"
20664 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20669 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20671 msgid "Canvas video filter"
20672 msgstr "Suprimir lo filtre video"
20674 #: modules/video_filter/chain.c:43
20675 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20678 #: modules/video_filter/clone.c:39
20679 msgid "Number of clones"
20682 #: modules/video_filter/clone.c:40
20683 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20686 #: modules/video_filter/clone.c:43
20687 msgid "Video output modules"
20688 msgstr "Moduls de sortida video"
20690 #: modules/video_filter/clone.c:44
20692 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20693 "separated list of modules."
20696 #: modules/video_filter/clone.c:47
20697 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20700 #: modules/video_filter/clone.c:55
20701 msgid "Clone video filter"
20704 #: modules/video_filter/clone.c:57
20708 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20710 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20711 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20712 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20713 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20716 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20718 msgid "Select one color in the video"
20719 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
20721 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20722 msgid "Color threshold filter"
20725 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20726 msgid "Color threshold"
20729 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20730 msgid "Saturaton threshold"
20733 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20734 msgid "Similarity threshold"
20737 #: modules/video_filter/crop.c:73
20738 msgid "Crop geometry (pixels)"
20741 #: modules/video_filter/crop.c:74
20743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20744 "<left offset> + <top offset>."
20747 #: modules/video_filter/crop.c:76
20748 msgid "Automatic cropping"
20751 #: modules/video_filter/crop.c:77
20752 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20755 #: modules/video_filter/crop.c:79
20756 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20759 #: modules/video_filter/crop.c:82
20760 msgid "Ratio max (x 1000)"
20763 #: modules/video_filter/crop.c:83
20765 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20766 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20770 #: modules/video_filter/crop.c:85
20771 msgid "Manual ratio"
20774 #: modules/video_filter/crop.c:86
20775 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20778 #: modules/video_filter/crop.c:88
20779 msgid "Number of images for change"
20780 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
20782 #: modules/video_filter/crop.c:89
20784 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20785 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20789 #: modules/video_filter/crop.c:91
20790 msgid "Number of lines for change"
20791 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:92
20795 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20796 "that ratio changed and trigger recrop."
20799 #: modules/video_filter/crop.c:94
20800 msgid "Number of non black pixels "
20803 #: modules/video_filter/crop.c:95
20805 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20808 #: modules/video_filter/crop.c:98
20809 msgid "Skip percentage (%)"
20812 #: modules/video_filter/crop.c:99
20814 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20815 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20818 #: modules/video_filter/crop.c:101
20819 msgid "Luminance threshold "
20822 #: modules/video_filter/crop.c:102
20823 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20826 #: modules/video_filter/crop.c:106
20827 msgid "Crop video filter"
20830 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20831 msgid "Cropping failed"
20834 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20835 msgid "VLC could not open the video output module."
20838 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20839 msgid "Pixels to crop from top"
20842 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20843 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20847 msgid "Pixels to crop from bottom"
20850 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20851 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20855 msgid "Pixels to crop from left"
20858 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20863 msgid "Pixels to crop from right"
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20870 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20871 msgid "Pixels to padd to top"
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20875 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20878 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20879 msgid "Pixels to padd to bottom"
20882 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20883 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20886 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20887 msgid "Pixels to padd to left"
20890 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20891 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20894 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20895 msgid "Pixels to padd to right"
20898 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20899 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20902 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20908 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20909 msgid "Video scaling filter"
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20917 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20921 msgid "Streaming deinterlace mode"
20924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20925 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20929 msgid "Deinterlacing video filter"
20932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20934 msgstr "Dintrada FIFO"
20936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20937 msgid "FIFO which will be read for commands"
20940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20941 msgid "Output FIFO"
20942 msgstr "Sortida FIFO"
20944 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20945 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20948 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20949 msgid "Dynamic video overlay"
20952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20956 #: modules/video_filter/erase.c:54
20960 #: modules/video_filter/erase.c:55
20961 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20964 #: modules/video_filter/erase.c:58
20965 msgid "X coordinate of the mask."
20968 #: modules/video_filter/erase.c:60
20969 msgid "Y coordinate of the mask."
20972 #: modules/video_filter/erase.c:62
20973 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20976 #: modules/video_filter/erase.c:67
20977 msgid "Erase video filter"
20978 msgstr "Suprimir lo filtre video"
20980 #: modules/video_filter/erase.c:68
20984 #: modules/video_filter/extract.c:62
20985 msgid "RGB component to extract"
20988 #: modules/video_filter/extract.c:63
20989 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20992 #: modules/video_filter/extract.c:74
20993 msgid "Extract RGB component video filter"
20996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20997 msgid "Gaussian's std deviation"
21000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21002 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21003 "to 3*sigma away in any direction."
21006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21007 msgid "Add a blurring effect"
21010 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21011 msgid "Gaussian blur video filter"
21014 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21015 msgid "Gaussian Blur"
21018 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21019 msgid "Distort mode"
21022 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21023 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21026 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21027 msgid "Gradient image type"
21030 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21032 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21036 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21037 msgid "Apply cartoon effect"
21040 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21041 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21044 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21045 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21048 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21056 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21057 msgid "Gradient video filter"
21060 #: modules/video_filter/grain.c:49
21061 msgid "add grain to image"
21064 #: modules/video_filter/grain.c:54
21065 msgid "Grain video filter"
21068 #: modules/video_filter/grain.c:55
21072 #: modules/video_filter/invert.c:50
21073 msgid "Invert video filter"
21076 #: modules/video_filter/invert.c:51
21077 msgid "Color inversion"
21080 #: modules/video_filter/logo.c:48
21081 msgid "Logo filenames"
21084 #: modules/video_filter/logo.c:49
21086 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21087 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21088 "simply enter its filename."
21091 #: modules/video_filter/logo.c:52
21092 msgid "Logo animation # of loops"
21095 #: modules/video_filter/logo.c:53
21096 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21099 #: modules/video_filter/logo.c:55
21100 msgid "Logo individual image time in ms"
21103 #: modules/video_filter/logo.c:56
21104 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21107 #: modules/video_filter/logo.c:59
21108 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21111 #: modules/video_filter/logo.c:62
21112 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21115 #: modules/video_filter/logo.c:64
21116 msgid "Opacity of the logo"
21119 #: modules/video_filter/logo.c:65
21121 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21124 #: modules/video_filter/logo.c:67
21125 msgid "Logo position"
21128 #: modules/video_filter/logo.c:69
21130 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21131 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21134 #: modules/video_filter/logo.c:73
21136 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21137 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
21139 #: modules/video_filter/logo.c:92
21140 msgid "Logo sub filter"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:93
21144 msgid "Logo overlay"
21147 #: modules/video_filter/logo.c:111
21148 msgid "Logo video filter"
21151 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21152 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21155 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21159 #: modules/video_filter/marq.c:89
21161 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21162 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21163 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21164 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21165 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21166 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21167 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21168 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21169 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21172 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21173 msgid "X offset, from the left screen edge."
21176 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21177 msgid "Y offset, down from the top."
21180 #: modules/video_filter/marq.c:108
21184 #: modules/video_filter/marq.c:109
21186 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21187 "(remains forever)."
21190 #: modules/video_filter/marq.c:112
21191 msgid "Refresh period in ms"
21194 #: modules/video_filter/marq.c:113
21196 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21197 "using meta data or time format string sequences."
21200 #: modules/video_filter/marq.c:129
21201 msgid "Marquee position"
21204 #: modules/video_filter/marq.c:131
21206 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21211 #: modules/video_filter/marq.c:142
21213 msgid "Display text above the video"
21214 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21216 #: modules/video_filter/marq.c:149
21220 #: modules/video_filter/marq.c:150
21221 msgid "Marquee display"
21224 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21228 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21230 msgid "Mirror orientation"
21231 msgstr "Mai d'informacions"
21233 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21235 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21239 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21244 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21245 msgid "Direction of the mirroring"
21248 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21249 msgid "Left to right/Top to bottom"
21252 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21253 msgid "Right to left/Bottom to top"
21256 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21258 msgid "Mirror video filter"
21259 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21261 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21263 msgid "Mirror video"
21264 msgstr "Zoom video"
21266 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21267 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21272 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21273 "opaque (default)."
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21277 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21281 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21285 msgid "Top left corner X coordinate"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21289 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21293 msgid "Top left corner Y coordinate"
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21297 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21301 msgid "Border width"
21302 msgstr "Largor de la bordadura"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21305 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21309 msgid "Border height"
21310 msgstr "Nautor de la bordadura"
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21313 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21317 msgid "Mosaic alignment"
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21322 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21328 msgid "Positioning method"
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21333 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21334 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21335 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21339 #: modules/video_filter/wall.c:47
21340 msgid "Number of rows"
21341 msgstr "Nombre de linhas"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21345 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21350 #: modules/video_filter/wall.c:43
21351 msgid "Number of columns"
21352 msgstr "Nombre de colomnas"
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21356 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21357 "set to \"fixed\"."
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21361 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21364 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21365 msgid "Keep original size"
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21369 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21373 msgid "Elements order"
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21378 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21379 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21384 msgid "Offsets in order"
21387 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21389 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21390 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21391 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21396 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21397 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21409 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21410 msgid "Mosaic video sub filter"
21413 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21417 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21418 msgid "Blur factor (1-127)"
21421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21422 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21425 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21426 msgid "Motion blur"
21429 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21430 msgid "Motion blur filter"
21433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21434 msgid "Motion detect video filter"
21437 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21438 msgid "Motion Detect"
21441 #: modules/video_filter/noise.c:51
21442 msgid "Noise video filter"
21445 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21446 msgid "OpenCV face detection example filter"
21449 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21450 msgid "OpenCV example"
21453 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21454 msgid "Haar cascade filename"
21457 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21458 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21462 msgid "Use input chroma unaltered"
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21466 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21474 msgid "Don't display any video"
21475 msgstr "Legir pas cap de video"
21477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21478 msgid "Display the input video"
21479 msgstr "Mostrar l'intrada video"
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21482 msgid "Display the processed video"
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21486 msgid "Show only errors"
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21490 msgid "Show errors and warnings"
21493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21494 msgid "Show everything including debug messages"
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21498 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21506 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21511 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21516 msgid "OpenCV filter chroma"
21519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21521 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21525 msgid "Wrapper filter output"
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21529 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21533 msgid "Wrapper filter verbosity"
21536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21537 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21541 msgid "OpenCV internal filter name"
21544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21545 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21549 msgid "Configuration file"
21550 msgstr "Fichièr de configuracion"
21552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21553 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21557 msgid "Path to OSD menu images"
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21562 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21563 "configuration file."
21566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21567 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21571 msgid "Menu position"
21572 msgstr "Posicion del menut"
21574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21576 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21582 msgid "Menu timeout"
21585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21587 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21588 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21593 msgid "Menu update interval"
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21598 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21599 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21600 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21601 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21605 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21610 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21611 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21612 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21613 "is fully transparent (value 0)."
21616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21617 msgid "On Screen Display menu"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21622 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21626 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21630 msgid "Active windows"
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21634 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21638 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21642 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21650 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21654 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21658 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21662 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21666 msgid "Attenuation"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21671 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21672 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21676 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21680 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21684 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21692 msgid "Attenuation, end (in %)"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21700 msgid "middle position (in %)"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21705 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21710 msgid "Gamma (Red) correction"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21715 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21719 msgid "Gamma (Green) correction"
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21724 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21728 msgid "Gamma (Blue) correction"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21736 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21737 msgid "Black Crush for Red"
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21741 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21745 msgid "Black Crush for Green"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21753 msgid "Black Crush for Blue"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21757 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21761 msgid "White Crush for Red"
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21765 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21769 msgid "White Crush for Green"
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21773 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21777 msgid "White Crush for Blue"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21785 msgid "Black Level for Red"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21789 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21793 msgid "Black Level for Green"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21801 msgid "Black Level for Blue"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21805 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21809 msgid "White Level for Red"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21813 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21817 msgid "White Level for Green"
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21821 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21825 msgid "White Level for Blue"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21829 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21832 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21833 msgid "Post processing quality"
21836 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21840 "looking pictures."
21843 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21844 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21847 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21848 msgid "Video post processing filter"
21851 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21855 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21857 msgstr "Mai pichon"
21859 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21864 msgid "Psychedelic video filter"
21867 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21868 msgid "Number of puzzle rows"
21871 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21872 msgid "Number of puzzle columns"
21875 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21876 msgid "Make one tile a black slot"
21879 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21881 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21884 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21885 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21888 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21894 msgstr "Òste de VNC"
21896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21897 msgid "VNC hostname or IP address."
21898 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
21900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21902 msgstr "Pòrt de VNC"
21904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21905 msgid "VNC portnumber."
21906 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
21908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21909 msgid "VNC Password"
21910 msgstr "Senhal de VNC"
21912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21913 msgid "VNC password."
21914 msgstr "Senhal de VNC."
21916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21917 msgid "VNC poll interval"
21918 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
21920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21922 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21924 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21928 msgid "VNC polling"
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21932 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21937 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21945 msgid "Send key events to VNC host."
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21950 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21951 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21952 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21953 "is fully transparent (value 0)."
21956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21957 msgid "Remote-OSD over VNC"
21960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21964 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21965 msgid "Ripple video filter"
21968 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21969 msgid "Angle in degrees"
21972 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21973 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21976 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21977 msgid "Rotate video filter"
21980 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21984 #: modules/video_filter/rss.c:130
21988 #: modules/video_filter/rss.c:131
21989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21992 #: modules/video_filter/rss.c:132
21993 msgid "Speed of feeds"
21996 #: modules/video_filter/rss.c:133
21997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22000 #: modules/video_filter/rss.c:134
22002 msgstr "Longor maximala"
22004 #: modules/video_filter/rss.c:135
22005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22008 #: modules/video_filter/rss.c:137
22009 msgid "Refresh time"
22012 #: modules/video_filter/rss.c:138
22014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22015 "feeds are never updated."
22018 #: modules/video_filter/rss.c:140
22019 msgid "Feed images"
22022 #: modules/video_filter/rss.c:141
22023 msgid "Display feed images if available."
22026 #: modules/video_filter/rss.c:148
22028 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22032 #: modules/video_filter/rss.c:161
22033 msgid "Text position"
22034 msgstr "Posicion del tèxt"
22036 #: modules/video_filter/rss.c:163
22038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22043 #: modules/video_filter/rss.c:167
22044 msgid "Title display mode"
22047 #: modules/video_filter/rss.c:168
22049 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22050 "images are enabled, 1 otherwise."
22053 #: modules/video_filter/rss.c:170
22054 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22057 #: modules/video_filter/rss.c:185
22061 #: modules/video_filter/rss.c:185
22062 msgid "Always visible"
22063 msgstr "Totjorn visible"
22065 #: modules/video_filter/rss.c:185
22066 msgid "Scroll with feed"
22069 #: modules/video_filter/rss.c:194
22073 #: modules/video_filter/rss.c:226
22074 msgid "RSS and Atom feed display"
22077 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22078 msgid "RV32 conversion filter"
22081 #: modules/video_filter/scene.c:56
22082 msgid "Image format"
22083 msgstr "Format de l'imatge"
22085 #: modules/video_filter/scene.c:57
22086 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22089 #: modules/video_filter/scene.c:59
22090 msgid "Image width"
22091 msgstr "Format de l'imatge"
22093 #: modules/video_filter/scene.c:60
22095 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22099 #: modules/video_filter/scene.c:64
22100 msgid "Image height"
22101 msgstr "Nautor de l'imatge"
22103 #: modules/video_filter/scene.c:65
22105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22106 "video characteristics."
22109 #: modules/video_filter/scene.c:69
22110 msgid "Recording ratio"
22113 #: modules/video_filter/scene.c:70
22115 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22118 #: modules/video_filter/scene.c:73
22119 msgid "Filename prefix"
22120 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
22122 #: modules/video_filter/scene.c:74
22124 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22125 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22128 #: modules/video_filter/scene.c:78
22130 msgid "Directory path prefix"
22133 #: modules/video_filter/scene.c:79
22135 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22136 "will be automatically saved in users homedir."
22139 #: modules/video_filter/scene.c:83
22140 msgid "Always write to the same file"
22143 #: modules/video_filter/scene.c:84
22145 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22146 "this case, the number is not appended to the filename."
22149 #: modules/video_filter/scene.c:88
22151 msgid "Send your video to picture files"
22152 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
22154 #: modules/video_filter/scene.c:92
22156 msgid "Scene filter"
22157 msgstr "Filtres d'accès"
22159 #: modules/video_filter/scene.c:93
22161 msgid "Scene video filter"
22162 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
22164 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22165 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22168 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22169 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22172 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22173 msgid "Augment contrast between contours."
22176 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22177 msgid "Sharpen video filter"
22180 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22185 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22186 msgid "Scaling mode"
22189 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22190 msgid "Scaling mode to use."
22193 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22194 msgid "Fast bilinear"
22197 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22201 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22202 msgid "Bicubic (good quality)"
22205 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22206 msgid "Experimental"
22209 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22210 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22213 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22217 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22218 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22221 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22225 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22229 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22233 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22234 msgid "Bicubic spline"
22237 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22241 #: modules/video_filter/transform.c:65
22242 msgid "Transform type"
22245 #: modules/video_filter/transform.c:66
22246 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22249 #: modules/video_filter/transform.c:69
22250 msgid "Rotate by 90 degrees"
22253 #: modules/video_filter/transform.c:70
22254 msgid "Rotate by 180 degrees"
22257 #: modules/video_filter/transform.c:70
22258 msgid "Rotate by 270 degrees"
22261 #: modules/video_filter/transform.c:71
22262 msgid "Flip horizontally"
22265 #: modules/video_filter/transform.c:71
22266 msgid "Flip vertically"
22269 #: modules/video_filter/transform.c:73
22271 msgid "Rotate or flip the video"
22272 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
22274 #: modules/video_filter/transform.c:77
22275 msgid "Video transformation filter"
22278 #: modules/video_filter/wall.c:44
22279 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22282 #: modules/video_filter/wall.c:48
22283 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22286 #: modules/video_filter/wall.c:52
22287 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22290 #: modules/video_filter/wall.c:55
22291 msgid "Element aspect ratio"
22294 #: modules/video_filter/wall.c:56
22295 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22298 #: modules/video_filter/wall.c:65
22299 msgid "Wall video filter"
22302 #: modules/video_filter/wall.c:66
22306 #: modules/video_filter/wave.c:53
22307 msgid "Wave video filter"
22310 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22311 msgid "YUVP converter"
22314 #: modules/video_output/aa.c:49
22318 #: modules/video_output/aa.c:52
22319 msgid "ASCII-art video output"
22322 #: modules/video_output/caca.c:50
22323 msgid "Color ASCII art video output"
22326 #: modules/video_output/directfb.c:49
22327 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22330 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22334 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22336 msgid "Embedded window video"
22337 msgstr "Vidèo integrada"
22339 #: modules/video_output/fb.c:60
22340 msgid "Run fb on current tty"
22343 #: modules/video_output/fb.c:62
22345 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22346 "handling with caution)"
22349 #: modules/video_output/fb.c:65
22350 msgid "Framebuffer resolution to use"
22353 #: modules/video_output/fb.c:67
22355 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22356 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22359 #: modules/video_output/fb.c:70
22360 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22363 #: modules/video_output/fb.c:72
22365 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22366 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22370 #: modules/video_output/fb.c:76
22372 msgid "Image format (default RGB)"
22373 msgstr "Format de l'imatge"
22375 #: modules/video_output/fb.c:77
22377 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22378 "has no way to report its chroma."
22381 #: modules/video_output/fb.c:95
22382 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22385 #: modules/video_output/ggi.c:59
22387 "X11 hardware display to use.\n"
22388 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22391 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22392 msgid "HD1000 video output"
22393 msgstr "Sortida vidèo HD1000"
22395 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22397 msgid "Enable desktop mode "
22398 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
22400 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22401 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22404 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22405 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22408 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22410 msgid "Direct3D video output"
22411 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22418 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22419 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22422 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22424 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22425 "doesn't have any effect when using overlays."
22428 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22429 msgid "Use video buffers in system memory"
22432 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22434 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22435 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22436 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22437 "doesn't have any effect when using overlays."
22440 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22441 msgid "Use triple buffering for overlays"
22444 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22447 "better video quality (no flickering)."
22450 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22451 msgid "Name of desired display device"
22454 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22456 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22457 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22458 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22461 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22463 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22467 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22469 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22470 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
22472 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22474 msgstr "Fons de pagina"
22476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22477 msgid "OpenGL video output"
22478 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
22480 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22481 msgid "Windows GAPI video output"
22484 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22485 msgid "Windows GDI video output"
22488 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22489 msgid "OMAP Framebuffer device"
22492 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22493 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22496 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22498 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22502 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22503 msgid "Embed the overlay"
22506 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22507 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22510 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22511 msgid "OMAP framebuffer"
22514 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22515 msgid "OMAP framebuffer video output"
22518 #: modules/video_output/opengl.c:57
22519 msgid "OpenGL Provider"
22522 #: modules/video_output/opengl.c:58
22523 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22526 #: modules/video_output/sdl.c:49
22527 msgid "SDL chroma format"
22530 #: modules/video_output/sdl.c:51
22532 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22533 "improve performances by using the most efficient one."
22536 #: modules/video_output/sdl.c:58
22537 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22540 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22541 msgid "Snapshot width"
22542 msgstr "Largor de la captura"
22544 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22545 msgid "Width of the snapshot image."
22546 msgstr "Largor de la captura."
22548 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22549 msgid "Snapshot height"
22550 msgstr "Nautor de la captura"
22552 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22553 msgid "Height of the snapshot image."
22554 msgstr "Nautor de la captura"
22556 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22558 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22561 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22562 msgid "Cache size (number of images)"
22565 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22566 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22569 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22570 msgid "Snapshot output"
22571 msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
22573 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22574 msgid "SVGAlib video output"
22577 #: modules/video_output/vmem.c:48
22581 #: modules/video_output/vmem.c:49
22582 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22585 #: modules/video_output/vmem.c:56
22587 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22588 "plane memory address information for use by the video renderer."
22591 #: modules/video_output/vmem.c:70
22592 msgid "Video memory output"
22595 #: modules/video_output/vmem.c:71
22596 msgid "Video memory"
22599 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22603 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22605 msgid "GLX video output (XCB)"
22606 msgstr "Sortida vidèo X11"
22608 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22610 msgid "ID of the video output X window"
22611 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
22613 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22615 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22616 "identifier of that window (0 means none)."
22619 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22622 msgstr "Tampar la fenèstra"
22624 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22625 msgid "X11 video window (XCB)"
22628 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22631 msgid "VLC media player"
22633 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
22635 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22641 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22645 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22646 msgid "Use shared memory"
22649 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22650 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22653 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22657 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22659 msgid "X11 video output (XCB)"
22660 msgstr "Sortida vidèo X11"
22662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22663 msgid "XVideo adaptor number"
22666 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22668 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22669 "functional adaptor."
22672 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22677 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22679 msgid "XVideo output (XCB)"
22680 msgstr "Sortida vidèo pin"
22682 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22684 msgid "Video acceleration not available"
22685 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
22687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22690 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22691 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22693 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22694 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22697 #: modules/video_output/yuv.c:41
22698 msgid "device, fifo or filename"
22701 #: modules/video_output/yuv.c:42
22702 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22705 #: modules/video_output/yuv.c:48
22707 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22708 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
22710 #: modules/video_output/yuv.c:49
22712 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22713 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22714 "the output destination."
22717 #: modules/video_output/yuv.c:59
22719 msgstr "Sortida YUV"
22721 #: modules/video_output/yuv.c:60
22722 msgid "YUV video output"
22723 msgstr "Sortida vidèo YUV"
22725 #: modules/visualization/goom.c:61
22726 msgid "Goom display width"
22727 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
22729 #: modules/visualization/goom.c:62
22730 msgid "Goom display height"
22731 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
22733 #: modules/visualization/goom.c:63
22735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22736 "will be prettier but more CPU intensive)."
22739 #: modules/visualization/goom.c:66
22740 msgid "Goom animation speed"
22743 #: modules/visualization/goom.c:67
22745 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22748 #: modules/visualization/goom.c:73
22752 #: modules/visualization/goom.c:74
22753 msgid "Goom effect"
22754 msgstr "Efièch Goom"
22756 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22758 msgid "projectM configuration file"
22759 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
22761 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22763 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22764 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
22766 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22767 msgid "projectM preset path"
22770 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22771 msgid "Path to the projectM preset directory"
22774 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22779 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22781 msgid "Font used for the titles"
22782 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
22784 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22787 msgstr "Talha de la poliça"
22789 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22790 msgid "Font used for the menus"
22793 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22794 msgid "The width of the video window, in pixels."
22797 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22799 msgid "The height of the video window, in pixels."
22800 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
22802 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22806 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22808 msgid "libprojectM effect"
22809 msgstr "Causir l'efièch"
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22812 msgid "Effects list"
22813 msgstr "Lista dels efièches"
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22818 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22821 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22822 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22826 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22829 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22830 msgid "More bands : 80 / 20"
22833 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22834 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22837 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22838 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22841 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22842 msgid "Band separator"
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22846 msgid "Number of blank pixels between bands."
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22850 msgid "Amplification"
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22854 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22857 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22858 msgid "Enable peaks"
22861 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22862 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22865 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22866 msgid "Enable original graphic spectrum"
22869 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22870 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22873 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22874 msgid "Enable bands"
22877 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22878 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22882 msgid "Enable base"
22885 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22886 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22890 msgid "Base pixel radius"
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22894 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22898 msgid "Spectral sections"
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22902 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22906 msgid "Peak height"
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22910 msgid "Total pixel height of the peak items."
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22914 msgid "Peak extra width"
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22918 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22922 msgid "V-plane color"
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22926 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22934 msgid "Visualizer filter"
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22938 msgid "Spectrum analyser"
22951 #~ msgid "SDL video driver name"
22952 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
22954 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22955 #~ msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
22958 #~ msgid "File Selection"
22959 #~ msgstr "&Seleccion"
22963 #~ msgstr "Apondre un fichièr..."
22965 #~ msgid "Add a subtitles file"
22966 #~ msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
22968 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22969 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
22971 #~ msgid "Select the subtitles file"
22972 #~ msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
22975 #~ msgid "Font size:"
22976 #~ msgstr "Talha de la poliça"
22979 #~ msgid "Text alignment:"
22980 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
22986 #~ msgid "Network Protocol"
22987 #~ msgstr "Protocòl del Ret"
22989 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22990 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
22992 #~ msgid "Select the port used"
22993 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
22996 #~ msgid "Destinations"
22997 #~ msgstr "Decimation*"
23000 #~ msgid "New destination"
23001 #~ msgstr "Pas de destinacion valida"
23004 #~ msgid "Display locally"
23005 #~ msgstr "Legir localament"
23008 #~ msgid "Activate Transcoding"
23009 #~ msgstr "Encodatge dels sostítols"
23012 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23016 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23017 #~ msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23019 #~ msgid "Group name"
23020 #~ msgstr "Nom del grop"
23023 #~ msgid "Generated stream output string"
23024 #~ msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
23027 #~ msgstr "Opcions"
23030 #~ msgid "Default optical device"
23031 #~ msgstr "Periferic pels disques per defaut"
23034 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23035 #~ msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
23038 #~ msgid "Default port (server mode)"
23039 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
23042 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23043 #~ msgstr "proxy HTTP"
23046 #~ msgid "Default caching policy"
23047 #~ msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
23050 #~ msgid "HTTP (default)"
23058 #~ msgid "Use host codecs if available"
23059 #~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
23063 #~ msgstr "&Aleatòri"
23065 #~ msgid "Edit settings"
23066 #~ msgstr "Cambiar los paramètres"
23069 #~ msgstr "Contraròtle"
23072 #~ msgid "Setup schedule"
23073 #~ msgstr "Aleatòri"
23076 #~ msgid "Run on schedule"
23077 #~ msgstr "Aleatòri"
23080 #~ msgstr "Estatut"
23086 #~ msgstr "Precedent"
23088 #~ msgid "Add Input"
23089 #~ msgstr "Apondre una intrada"
23091 #~ msgid "Edit Input"
23092 #~ msgstr "Modificar l'intrada"
23094 #~ msgid "Clear List"
23095 #~ msgstr "Netejar la Lista"
23097 #~ msgid "Other codecs"
23098 #~ msgstr "Autres codecs"
23100 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23101 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
23103 #~ msgid "Open &Directory..."
23104 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
23106 #~ msgid "Add Node"
23107 #~ msgstr "Apondre un Nos"
23109 #~ msgid "Random off"
23110 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
23112 #~ msgid "Add to playlist"
23113 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
23115 #~ msgid "Advanced open..."
23116 #~ msgstr "Obertura avançada..."
23118 #~ msgid "Add directory..."
23119 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
23121 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23122 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
23124 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23125 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
23127 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23128 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
23130 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23131 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
23133 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23134 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
23136 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23137 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
23139 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23140 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
23142 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23143 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
23145 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23146 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
23148 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23149 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
23151 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23152 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
23154 #~ msgid "Show interface with mouse"
23155 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
23158 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23159 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23161 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
23162 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
23165 #~ msgid "Full support"
23166 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
23169 #~ msgid "Fullscreen-only"
23170 #~ msgstr "Plen ecran"
23173 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23174 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23176 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
23177 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
23180 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23181 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23183 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
23184 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
23186 #~ msgid "Enable FPU support"
23187 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
23190 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23191 #~ "advantage of it."
23193 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
23197 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23198 #~ "output for the time being."
23200 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
23203 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23204 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
23207 #~ msgstr "%.1f kB"
23209 #~ msgid "CD reading failed"
23210 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
23218 #~ msgid "CDDB server"
23219 #~ msgstr "Servidor CDDB"
23221 #~ msgid "CDDB server port"
23222 #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
23224 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23225 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
23230 #~ msgid "Track %i"
23231 #~ msgstr "Camin %i"
23233 #~ msgid "File input"
23234 #~ msgstr "Fichièr d'intrada"
23236 #~ msgid "Max level"
23237 #~ msgstr "Nivèl maximal"
23240 #~ msgid "Tarkin decoder"
23241 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
23246 #~ msgid "Unknown command!"
23247 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
23250 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23251 #~ "the connection."
23253 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
23256 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23257 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
23259 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23260 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
23262 #~ msgid "MPEG-4 V"
23263 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23265 #~ msgid "Use DVD Menus"
23266 #~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
23268 #~ msgid "Open Disc"
23269 #~ msgstr "Dobrir un disc"
23271 #~ msgid "Open Subtitles"
23272 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
23274 #~ msgid "Prev Title"
23275 #~ msgstr "Titol precedent"
23277 #~ msgid "Next Title"
23278 #~ msgstr "Titol seguent"
23280 #~ msgid "Go to Title"
23281 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
23283 #~ msgid "Go to Chapter"
23284 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
23287 #~ msgstr "Velocitat"
23289 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23290 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
23292 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23293 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
23295 #~ msgid "playlist"
23296 #~ msgstr "Lista de lectura"
23301 #~ msgid "Select None"
23302 #~ msgstr "Tot levar"
23304 #~ msgid "Sort Reverse"
23305 #~ msgstr "Capvirar"
23307 #~ msgid "Sort by Path"
23308 #~ msgstr "Ordenar los camins"
23310 #~ msgid "Randomize"
23311 #~ msgstr "Aleatòri"
23313 #~ msgid "Remove All"
23314 #~ msgstr "Tot levar"
23316 #~ msgid "Defaults"
23317 #~ msgstr "Per defaut"
23319 #~ msgid "Show Interface"
23320 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
23331 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23332 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
23334 #~ msgid "Stay On Top"
23335 #~ msgstr "Totjorn davant"
23337 #~ msgid "Take Screen Shot"
23338 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
23340 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23341 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
23344 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23348 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
23352 #~ msgid "Check for Updates"
23353 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
23355 #~ msgid "Download now"
23356 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
23358 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23359 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
23364 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23365 #~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
23367 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23368 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
23370 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23371 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
23373 #~ msgid "Permissions"
23374 #~ msgstr "Permissions"
23380 #~ msgstr "Proprietari"
23386 #~ msgstr "Enarrièr"
23388 #~ msgid "00:00:00"
23389 #~ msgstr "00:00:00"
23397 #~ msgid "Address:"
23398 #~ msgstr "Adreça:"
23400 #~ msgid "Network: "
23427 #~ msgid "Protocol:"
23428 #~ msgstr "Protocòl:"
23431 #~ msgstr "activar"
23445 #~ msgid "Frequency:"
23446 #~ msgstr "Frequéncia:"
23448 #~ msgid "Quality:"
23449 #~ msgstr "Qualitat:"
23467 #~ msgstr "240x192"
23470 #~ msgstr "320x240"
23497 #~ msgstr "esterèo"
23502 #~ msgid "Video Codec:"
23503 #~ msgstr "Codec video:"
23506 #~ msgstr "huffyuv"
23526 #~ msgid "Video Bitrate:"
23527 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
23529 #~ msgid "Audio Codec:"
23530 #~ msgstr "Codec Audio:"
23532 #~ msgid "Deinterlace:"
23533 #~ msgstr "Desentreleçar:"
23538 #~ msgid "127.0.0.1"
23539 #~ msgstr "127.0.0.1"
23541 #~ msgid "localhost"
23542 #~ msgstr "localhost"
23544 #~ msgid "localhost.localdomain"
23545 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23547 #~ msgid "239.0.0.42"
23548 #~ msgstr "239.0.0.42"
23569 #~ msgstr "kbits/s"
23592 #~ msgid "SAP Announce:"
23593 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
23595 #~ msgid "SLP Announce:"
23596 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
23598 #~ msgid "Announce Channel:"
23599 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
23602 #~ msgstr "Metre a jorn"
23605 #~ msgstr " Netejar "
23608 #~ msgstr " Salvar "
23611 #~ msgstr " Aplicar "
23613 #~ msgid " Cancel "
23614 #~ msgstr " Anullar "
23616 #~ msgid "Preference"
23617 #~ msgstr "Preferéncia"
23619 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23620 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
23622 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23623 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
23625 #~ msgid "Corrupted"
23626 #~ msgstr "Fichièr corromput"
23628 #~ msgid "Show the current item"
23629 #~ msgstr "Mostrar l'element"
23632 #~ msgid "Audio Port"
23633 #~ msgstr "Pòrt audio:"
23635 #~ msgid "Video Port"
23636 #~ msgstr "Pòrt video"
23638 #~ msgid "Select a directory..."
23639 #~ msgstr "Causir un repertòri..."
23643 #~ msgstr "Portugués"
23647 #~ msgstr "Desactivat"
23650 #~ msgid "Show extended options"
23651 #~ msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
23653 #~ msgid "Show &more options"
23654 #~ msgstr "Mostrar mai d'opcions"
23661 #~ msgid "Start Time"
23662 #~ msgstr "Temps de la partença"
23664 #~ msgid "Select the file"
23665 #~ msgstr "Causir lo fichièr"
23668 #~ msgid "Edit Options"
23669 #~ msgstr "Opcions"
23671 #~ msgid "Select play mode"
23672 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
23674 #~ msgid "Select the capture device type"
23675 #~ msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
23678 #~ msgid "Device Selection"
23679 #~ msgstr "&Seleccion"
23681 #~ msgid "Advanced options..."
23682 #~ msgstr "Opcions avançadas..."
23685 #~ msgid "Disc Selection"
23686 #~ msgstr "&Seleccion"
23688 #~ msgid "Disc device"
23692 #~ msgid "Starting Position"
23693 #~ msgstr "Posicion"
23695 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23696 #~ msgstr "Audio e Sostítols"
23698 #~ msgid "Alignment:"
23699 #~ msgstr "Alinhament:"
23730 #~ msgid "Encapsulation"
23731 #~ msgstr "Visualizacion"
23734 #~ msgid "Frame Rate"
23735 #~ msgstr "Taus d'imatge"
23739 #~ msgstr "00:00:00"
23741 #~ msgid "Video codec"
23742 #~ msgstr "Codec vidèo"
23745 #~ msgid "Keep original audio track"
23746 #~ msgstr "Cicle de la pista audio"
23748 #~ msgid "Audio codec"
23749 #~ msgstr "Codec àudio"
23751 #~ msgid "Default volume"
23752 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
23758 #~ msgid "Save volume on exit"
23759 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
23763 #~ msgstr "Sortidas"
23766 #~ msgstr "last.fm"
23768 #~ msgid "Disc Devices"
23769 #~ msgstr "Periferic pels disques"
23771 #~ msgid "Server default port"
23772 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
23775 #~ msgid "Post-Processing quality"
23776 #~ msgstr "&Tractament"
23778 #~ msgid "Repair AVI files"
23779 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
23781 #~ msgid "Instances"
23782 #~ msgstr "Instàncias"
23784 #~ msgid "Allow only one instance"
23785 #~ msgstr "Autorizar solament una instància"
23788 #~ msgid "File associations:"
23789 #~ msgstr "Capturas tampadas"
23792 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23793 #~ msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
23796 #~ msgid "Save recently played items"
23797 #~ msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
23801 #~ msgstr "Filtres"
23803 #~ msgid "Interface Type"
23804 #~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
23810 #~ msgid "Display mode"
23811 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
23813 #~ msgid "Embed video in interface"
23814 #~ msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
23817 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23818 #~ msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
23821 #~ msgid "Skin file"
23822 #~ msgstr "Filtres d'accès"
23824 #~ msgid "Subtitles Language"
23825 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
23827 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23828 #~ msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
23830 #~ msgid "Default encoding"
23831 #~ msgstr "Encodatge per defaut"
23836 #~ msgid "Font color"
23837 #~ msgstr "Color de la poliça"
23840 #~ msgstr "DirectX"
23842 #~ msgid "Display device"
23843 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
23846 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23847 #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
23850 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23851 #~ msgstr "Desentreleçar"
23854 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23855 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
23859 #~ msgstr "Actualizar"
23862 #~ msgid "Transform"
23863 #~ msgstr "Transformacion"
23867 #~ msgstr "Senhals"
23870 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23871 #~ msgstr "Grossiment"
23874 #~ msgid "Puzzle game"
23875 #~ msgstr "Puzzle*"
23878 #~ msgid "Black slot"
23882 #~ msgstr "Colomnas"
23892 #~ msgid "Geometry"
23893 #~ msgstr "Espectromètre"
23896 #~ msgid "Color fun"
23899 #~ msgid "Water effect"
23900 #~ msgstr "Efièch d'aiga"
23904 #~ msgstr "Mai lèu"
23910 #~ msgid "Image modification"
23911 #~ msgstr "Modificacion de l'imatge"
23916 #~ msgid "Add text"
23917 #~ msgstr "Apondre de tèxt"
23920 #~ msgid "Vout/Overlay"
23921 #~ msgstr "Overlays*"
23923 #~ msgid "Add logo"
23924 #~ msgstr "Apondre un lògo"
23930 #~ msgid "Logo erase"
23931 #~ msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
23936 #~ msgid "Video filters"
23937 #~ msgstr "Filtres video"
23940 #~ msgid "Vout filters"
23941 #~ msgstr "Filtres video"
23945 #~ msgstr "Tornar lançar totes"
23948 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23949 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
23952 #~ msgid "VLM configurator"
23953 #~ msgstr "Configuracion de &VLM..."
23956 #~ msgid "Media Manager Edition"
23957 #~ msgstr "Informacion del mèdia"
23963 #~ msgstr "Intrada:"
23965 #~ msgid "Select Input"
23966 #~ msgstr "Causir d'intrada"
23969 #~ msgstr "Sortida:"
23971 #~ msgid "Select Output"
23972 #~ msgstr "Causir una sortida"
23975 #~ msgid "Time Control"
23976 #~ msgstr "Contraròtle del volum"
23979 #~ msgid "Mux Control"
23980 #~ msgstr "Contraròtle"
23984 #~ msgstr "[Bocla]"
23988 #~ "(WinCE interface)\n"
23992 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
23996 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
23999 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
24002 #~ msgid "Compiled by "
24003 #~ msgstr "Compilat per "
24006 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24007 #~ "http://www.videolan.org/"
24009 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24010 #~ "http://www.videolan.org/"
24013 #~ msgstr "Dobrir:"
24016 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24018 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
24021 #~ msgstr "Desconegut"
24023 #~ msgid "Choose directory"
24024 #~ msgstr "Causir un repertòri"
24026 #~ msgid "Choose file"
24027 #~ msgstr "Causir un fichièr"
24029 #~ msgid "WinCE interface"
24030 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
24032 #~ msgid "Old playlist export"
24033 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
24038 #~ msgid "Mac Text renderer"
24039 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
24041 #~ msgid "SAP Announcements"
24042 #~ msgstr "Anóncias SAP"
24044 #~ msgid "Les Guignols"
24045 #~ msgstr "Les Guignols"
24048 #~ msgstr "Canal +"
24050 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24051 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
24053 #~ msgid "Shoutcast TV"
24054 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24056 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24057 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
24059 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24060 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
24062 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24063 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
24065 #~ msgid "Filter mode"
24066 #~ msgstr "Mòde filtre"
24069 #~ msgstr "esquèrra"
24074 #~ msgid "DirectX video output"
24075 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
24080 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24081 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
24083 #~ msgid "Number of stars"
24084 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
24086 #~ msgid "Thanks for your report!"
24090 #~ msgid "Output module:"
24091 #~ msgstr "Modul de Sortida"
24094 #~ msgid "Spatialization"
24095 #~ msgstr "Visualizacion"
24098 #~ msgid "Dolby Surround:"
24099 #~ msgstr "Dolby Surround"
24102 #~ msgid "Processing"
24103 #~ msgstr "&Tractament"
24106 #~ msgid "Visualization:"
24107 #~ msgstr "Visualizacion"
24110 #~ msgid "Replay gain mode:"
24111 #~ msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
24113 #~ msgid "Password:"
24114 #~ msgstr "Senhal:"
24117 #~ msgid "Username:"
24118 #~ msgstr "Nom d'utilizaire"
24121 #~ msgid "Album art download policy:"
24122 #~ msgstr "Album art policy*"
24125 #~ msgid "Menus language:"
24126 #~ msgstr "Lenga per l'audio"
24129 #~ msgid "Set up associations..."
24130 #~ msgstr "Capturas tampadas"
24133 #~ msgid "Skin resource file:"
24134 #~ msgstr "Filtres d'accès"
24137 #~ msgid "Show systray icon"
24138 #~ msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
24141 #~ msgid "Force window style:"
24142 #~ msgstr "Títol seguent"
24145 #~ msgid "Use native style"
24146 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
24149 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24150 #~ msgstr "Messatges a l'ecran"
24153 #~ msgid "Show media title on video start"
24154 #~ msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
24156 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24157 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
24160 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
24163 #~ msgstr "UDP/RTP"
24165 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24166 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
24168 #~ msgid "New Node"
24169 #~ msgstr "Nos novèl"
24171 #~ msgid "Video On Demand"
24172 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
24174 #~ msgid "VLC media player "
24175 #~ msgstr "VLC media player "
24177 #~ msgid "General interface settings"
24178 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
24181 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24182 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24184 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
24185 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
24187 #~ msgid "Other advanced settings"
24188 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
24190 #~ msgid "Media &Information..."
24191 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
24193 #~ msgid "&Messages..."
24194 #~ msgstr "&Messatges..."
24196 #~ msgid "&Extended Settings..."
24197 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
24199 #~ msgid "&Bookmarks..."
24200 #~ msgstr "&Favorits..."
24202 #~ msgid "&About..."
24203 #~ msgstr "A prepaus..."
24205 #~ msgid "Additional &Sources"
24206 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
24208 #~ msgid "American English"
24209 #~ msgstr "Anglés american"
24214 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24215 #~ msgstr "Portugués de Brasil"
24217 #~ msgid "British English"
24220 #~ msgid "Bulgarian"
24224 #~ msgstr "Catalan"
24226 #~ msgid "Chinese Traditional"
24227 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
24236 #~ msgstr "Neerlandés"
24242 #~ msgstr "Francés"
24244 #~ msgid "Galician"
24247 #~ msgid "Georgian"
24248 #~ msgstr "Georgian"
24251 #~ msgstr "Alemand"
24256 #~ msgid "Hungarian"
24260 #~ msgstr "Italian"
24262 #~ msgid "Japanese"
24263 #~ msgstr "Japonés"
24272 #~ msgstr "Occitan"
24275 #~ msgstr "Polonés"
24278 #~ msgstr "Punjabi"
24280 #~ msgid "Romanian"
24281 #~ msgstr "Romanés"
24287 #~ msgstr "Eslovac"
24289 #~ msgid "Slovenian"
24290 #~ msgstr "Eslovèn"
24293 #~ msgstr "Espanhòl"
24301 #~ msgid "Access filter module"
24302 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
24304 #~ msgid "Minimize number of threads"
24305 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
24307 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24309 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
24311 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24312 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
24317 #~ msgid "Abkhazian"
24320 #~ msgid "Afrikaans"
24321 #~ msgstr "Afrikaans"
24323 #~ msgid "Albanian"
24324 #~ msgstr "Albanés"
24327 #~ msgstr "Amharic"
24329 #~ msgid "Armenian"
24332 #~ msgid "Assamese"
24333 #~ msgstr "Assamés"
24336 #~ msgstr "Avestan"
24341 #~ msgid "Azerbaijani"
24345 #~ msgstr "Bashquir"
24350 #~ msgid "Belarusian"
24351 #~ msgstr "Bielorús"
24354 #~ msgstr "Bengali"
24357 #~ msgstr "Bihari*"
24360 #~ msgstr "Bislama"
24363 #~ msgstr "Bosniac"
24371 #~ msgid "Chamorro"
24372 #~ msgstr "Chamorro*"
24375 #~ msgstr "Chechen*"
24380 #~ msgid "Church Slavic"
24381 #~ msgstr "Eslavon"
24384 #~ msgstr "Chovash"
24389 #~ msgid "Corsican"
24392 #~ msgid "Dzongkha"
24393 #~ msgstr "Bhotanenc*"
24398 #~ msgid "Estonian"
24399 #~ msgstr "Estonian"
24410 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24411 #~ msgstr "Gaelic escocés"
24414 #~ msgstr "Irlandés"
24416 #~ msgid "Gallegan"
24417 #~ msgstr "Gallegan*"
24422 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24423 #~ msgstr "Grèc Modèrne"
24426 #~ msgstr "Guarani*"
24428 #~ msgid "Gujarati"
24429 #~ msgstr "Gojaratenc"
24437 #~ msgid "Hiri Motu"
24438 #~ msgstr "Hiri Motu"
24440 #~ msgid "Icelandic"
24441 #~ msgstr "Islandés"
24443 #~ msgid "Inuktitut"
24444 #~ msgstr "Esquimés"
24446 #~ msgid "Interlingua"
24447 #~ msgstr "Interlingua"
24449 #~ msgid "Indonesian"
24450 #~ msgstr "Indonesian"
24453 #~ msgstr "Inopiac"
24455 #~ msgid "Javanese"
24456 #~ msgstr "Javanés"
24458 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24459 #~ msgstr "Groenlandés"
24462 #~ msgstr "Kannada*"
24464 #~ msgid "Kashmiri"
24465 #~ msgstr "Cashmiri"
24473 #~ msgid "Kinyarwanda"
24474 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24477 #~ msgstr "Quirguiz"
24482 #~ msgid "Kuanyama"
24483 #~ msgstr "Kuanyama"
24498 #~ msgstr "Lingala"
24500 #~ msgid "Lithuanian"
24501 #~ msgstr "Lituanian"
24503 #~ msgid "Letzeburgesch"
24504 #~ msgstr "Luxemborgés"
24506 #~ msgid "Macedonian"
24507 #~ msgstr "Macedonian"
24509 #~ msgid "Marshall"
24510 #~ msgstr "Marshall"
24512 #~ msgid "Malayalam"
24513 #~ msgstr "Malaialam"
24519 #~ msgstr "Maratenc"
24521 #~ msgid "Malagasy"
24522 #~ msgstr "Malgash*"
24527 #~ msgid "Moldavian"
24531 #~ msgstr "Nauroenc"
24536 #~ msgid "Ndebele, South"
24537 #~ msgstr "Ndebèle del Sud"
24539 #~ msgid "Ndebele, North"
24540 #~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
24546 #~ msgstr "Nepalés"
24548 #~ msgid "Norwegian"
24549 #~ msgstr "Norvegian"
24551 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24552 #~ msgstr "Norvegian Nynorsk"
24554 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24555 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal*"
24557 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24558 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24560 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24561 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
24569 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24573 #~ msgstr "Penjabenc"
24582 #~ msgstr "Quíchoa"
24584 #~ msgid "Raeto-Romance"
24585 #~ msgstr "Retoromanic"
24588 #~ msgstr "Kirondi"
24593 #~ msgid "Croatian"
24596 #~ msgid "Sinhalese"
24597 #~ msgstr "Cingalés"
24599 #~ msgid "Northern Sami"
24600 #~ msgstr "Northern Sami"
24614 #~ msgid "Sotho, Southern"
24615 #~ msgstr "Sesoto deu Sud"
24617 #~ msgid "Sardinian"
24621 #~ msgstr "Sisoati"
24623 #~ msgid "Sundanese"
24624 #~ msgstr "Sodanés"
24627 #~ msgstr "Swahili"
24629 #~ msgid "Tahitian"
24630 #~ msgstr "Tahitian"
24645 #~ msgstr "Tagàlog"
24651 #~ msgstr "Tibetan"
24653 #~ msgid "Tigrinya"
24654 #~ msgstr "Tigreenc"
24656 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24657 #~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
24660 #~ msgstr "Setswana"
24666 #~ msgstr "Turcmèn"
24681 #~ msgstr "Volapük"
24693 #~ msgstr "Yiddish"
24717 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24720 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
24723 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24724 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24726 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
24727 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
24729 #~ msgid "Audio method"
24730 #~ msgstr "Metòde audio"
24732 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24733 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
24736 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24737 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24739 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
24740 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
24743 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24744 #~ "device will be used."
24745 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
24748 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24750 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
24752 #~ msgid "aRts audio output"
24753 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
24755 #~ msgid "EsounD audio output"
24756 #~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
24758 #~ msgid "Esound server"
24759 #~ msgstr "Servidor EsounD"
24761 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24762 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
24764 #~ msgid "4:3 subtitles"
24765 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
24767 #~ msgid "16:9 subtitles"
24768 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
24770 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24771 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
24773 #~ msgid "Quick Open File..."
24774 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
24776 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24777 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24779 #~ msgid "Allow timeshifting"
24780 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
24782 #~ msgid "Access Filter"
24783 #~ msgstr "Filtre d'accès"
24785 #~ msgid " State : Stopped %s"
24786 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
24789 #~ msgstr "Se connectar"
24791 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24792 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
24794 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24795 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
24797 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24798 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
24800 #~ msgid "&Playlist"
24801 #~ msgstr "&Lista de lectura"
24803 #~ msgid "Show P&laylist"
24804 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
24806 #~ msgid "Play&list..."
24807 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
24809 #~ msgid "&Preferences..."
24810 #~ msgstr "&Preferéncias..."
24812 #~ msgid "Load File..."
24813 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
24816 #~ msgstr "Espleches"
24818 #~ msgid "Show Playlist"
24819 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
24821 #~ msgid "Minimal View..."
24822 #~ msgstr "Vista minimala..."
24824 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24825 #~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
24828 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24829 #~ "playlist|*.xspf"
24831 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
24834 #~ msgid "MusicBrainz"
24835 #~ msgstr "MusicBrainz"
24837 #~ msgid "RRD output file"
24838 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
24841 #~ msgstr "Bonjour"
24846 #~ msgid "Transparent Cube"
24847 #~ msgstr "Cub Transparent"
24849 #~ msgid "Cylinder"
24850 #~ msgstr "Cilindre"
24855 #~ msgid "Number of bands"
24856 #~ msgstr "Nombre de bendas"
24858 #~ msgid "Audio CD - Track "
24859 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
24861 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24862 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
24865 #~ msgstr "De A a B"
24867 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24868 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
24870 #~ msgid "&Update List"
24871 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
24873 #~ msgid "Choose subtitles file"
24874 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
24876 #~ msgid "&Equalizer"
24877 #~ msgstr "&Egalizador"
24885 #~ msgid "Add Interfaces"
24886 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
24888 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24889 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
24891 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24892 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
24894 #~ msgid "%i items in the playlist"
24895 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
24897 #~ msgid "1 item in the playlist"
24898 #~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
24900 #~ msgid "Input and Codecs"
24901 #~ msgstr "Dintrada e Codecs"
24906 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24907 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
24909 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24910 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
24912 #~ msgid "Check for updates..."
24913 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
24915 #~ msgid "No DVD Menus"
24916 #~ msgstr "Cap de menut"
24918 #~ msgid "Subtitles languages"
24919 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
24921 #~ msgid "Display Device"
24922 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
24924 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24925 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
24928 #~ msgstr "Imatge:"
24933 #~ msgid "Timeout:"
24936 #~ msgid "Not Available"
24937 #~ msgstr "Pas disponible"
24939 #~ msgid "Previous track"
24940 #~ msgstr "Pista precedenta"
24942 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24943 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
24945 #~ msgid "Go to time:"
24946 #~ msgstr "Anar al temps:"
24948 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24949 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
24955 #~ msgstr "Suprimir"
24957 #~ msgid "Stream and Media Info"
24958 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
24960 #~ msgid "Advanced information"
24961 #~ msgstr "Informacions avançadas"
24963 #~ msgid "Playlist item info"
24964 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
24966 #~ msgid "Save &As..."
24967 #~ msgstr "&Salvar coma..."
24969 #~ msgid "Save Messages As..."
24970 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
24972 #~ msgid "Options:"
24973 #~ msgstr "Opcions:"
24976 #~ msgstr "Dobrir..."
24978 #~ msgid "Stream/Save"
24979 #~ msgstr "Flux/Salvar"
24981 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24982 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
24984 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24985 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
24988 #~ msgstr "Fichièr:"
24990 #~ msgid "Disc type"
24991 #~ msgstr "Tipe de Disc"
24993 #~ msgid "DVD device to use"
24994 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
24996 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24997 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
24999 #~ msgid "Title number."
25000 #~ msgstr "Numèro del títol."
25003 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25004 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25005 #~ "subtitle will be shown."
25007 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
25011 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25012 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
25014 #~ msgid "Track number."
25015 #~ msgstr "Numèro de pista."
25018 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25019 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
25021 #~ msgid "&Simple Add File..."
25022 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
25024 #~ msgid "&Add URL..."
25025 #~ msgstr "&Apondre URL..."
25027 #~ msgid "&Save Playlist..."
25028 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
25030 #~ msgid "Sort by &Title"
25031 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
25033 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25034 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
25037 #~ msgstr "Suprimir"
25040 #~ msgstr "Gestion"
25043 #~ msgstr "Ordenar"
25045 #~ msgid "&View items"
25046 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
25051 #~ msgid "%i items in playlist"
25052 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
25057 #~ msgid "XSPF playlist"
25058 #~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
25063 #~ msgid "Stream output MRL"
25064 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
25066 #~ msgid "Subtitles file"
25067 #~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
25069 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25070 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
25072 #~ msgid "Open file"
25073 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
25076 #~ msgstr "Mesas a jorn"
25078 #~ msgid "Load Configuration"
25079 #~ msgstr "Cargar los paramètres"
25081 #~ msgid "VLM stream"
25082 #~ msgstr "Flux VLM"
25084 #~ msgid "Unable to find playlist"
25085 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
25087 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25088 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
25090 #~ msgid "Save to file"
25091 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
25093 #~ msgid "Cartoon effect"
25094 #~ msgstr "Efièch cartoon"
25096 #~ msgid "Image inversion"
25097 #~ msgstr "Inversion de l'imatge"
25099 #~ msgid "Video Options"
25100 #~ msgstr "Opcions Video"
25102 #~ msgid "More Information"
25103 #~ msgstr "Mai d'informacions"
25106 #~ msgstr "Arrestat"
25111 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25112 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
25114 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25115 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
25117 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25118 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
25120 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25121 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
25123 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25124 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
25126 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25127 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
25129 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25130 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
25132 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25133 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
25135 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25136 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
25138 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25139 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
25141 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25142 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
25144 #~ msgid "Previous playlist item"
25145 #~ msgstr "Element precedent"
25147 #~ msgid "Play slower"
25148 #~ msgstr "Mai lentament"
25150 #~ msgid "Play faster"
25151 #~ msgstr "Mai lèu"
25153 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25154 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
25156 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25157 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
25159 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25160 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
25163 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25164 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25167 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
25168 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25171 #~ msgid "About %s"
25172 #~ msgstr "A prepaus %s"
25174 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25175 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
25177 #~ msgid "Open &File..."
25178 #~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
25180 #~ msgid "Media &Info..."
25181 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
25183 #~ msgid "Extended GUI"
25184 #~ msgstr "Espandit GUI"
25187 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
25189 #~ msgid "Security options"
25190 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
25192 #~ msgid "Track Number"
25193 #~ msgstr "Numèro de Pista"
25195 #~ msgid "Video Device"
25196 #~ msgstr "Periferic video"
25198 #~ msgid "Advanced Information"
25199 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25201 #~ msgid "Interfaces"
25202 #~ msgstr "Interfàcias"
25204 #~ msgid "Find a name"
25205 #~ msgstr "Trobar un nom"
25207 #~ msgid "About VLC media player..."
25208 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
25210 #~ msgid "Switch interface"
25211 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
25216 #~ msgid "Video Codec"
25217 #~ msgstr "Codec video"
25219 #~ msgid "Visualisation"
25220 #~ msgstr "Visualizacion"
25222 #~ msgid "Codec Name"
25223 #~ msgstr "Nom del codec"
25225 #~ msgid "Codec Description"
25226 #~ msgstr "Descripcion del codec"
25228 #~ msgid "Video Device Name "
25229 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
25231 #~ msgid "Audio Device Name "
25232 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
25234 #~ msgid "Alsa Device"
25235 #~ msgstr "Periferic Alsa"
25237 #~ msgid "no artist"
25238 #~ msgstr "pas d'artista"
25241 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25242 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25244 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
25245 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
25247 #~ msgid "CDDB Artist"
25248 #~ msgstr "CDDB Artista"
25250 #~ msgid "CDDB Category"
25251 #~ msgstr "CDDB Categoria"
25253 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25254 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
25256 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25257 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
25259 #~ msgid "CDDB Genre"
25260 #~ msgstr "CDDB Genre"
25262 #~ msgid "CDDB Year"
25263 #~ msgstr "CDDB An"
25265 #~ msgid "CDDB Title"
25266 #~ msgstr "CDDB Títol"
25268 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25269 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
25271 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25272 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
25274 #~ msgid "CD-Text Genre"
25275 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
25277 #~ msgid "CD-Text Message"
25278 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
25280 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25281 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
25283 #~ msgid "CD-Text Title"
25284 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
25286 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25287 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25289 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25290 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25292 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25293 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
25295 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25296 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
25298 #~ msgid "Sorted by Artist"
25299 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
25301 #~ msgid "Left-Top"
25302 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
25304 #~ msgid "Right-Top"
25305 #~ msgstr "Drecha-Naut"
25307 #~ msgid "Center-Bottom"
25310 #~ msgid "Left-Bottom"
25311 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
25313 #~ msgid "Right-Bottom"
25314 #~ msgstr "Drecha-Bas"
25316 #~ msgid "Control interface settings"
25317 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
25319 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25320 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
25325 #~ msgid "Extra Audio File"
25326 #~ msgstr "Filtres audio"
25328 #~ msgid "checkable"
25329 #~ msgstr "activat"
25331 #~ msgid "Center-Center"
25332 #~ msgstr "Centre-Centre"
25334 #~ msgid "Center-Top"
25335 #~ msgstr "Centre-Naut"