1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1021
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
75 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
76 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
83 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paramètres àudio generals"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizacions"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizacion àudio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Sortidas dels moduls"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paramètres vidèo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paramètres vidèo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sostítols/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dintradas / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Moduls d'accès"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
192 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtres de flux"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
205 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Codecs vidèo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Codecs àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Encodador de sostítols"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Dintrada generala"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
267 "salvar los fluxes dintrant.\n"
268 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
269 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
270 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
272 "(transcoding*, duplicacion...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
291 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
292 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
293 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Accès de sortida"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
308 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
309 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
310 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Packetizers*"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
324 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
325 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
326 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgstr "Lista de lectura"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
375 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Servicis de descobèrta"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
393 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgstr "Foncions del processor"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
414 "cambiar aquestes reglatges."
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Reglatges avançats"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres de codificacion"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
469 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
479 #: include/vlc_interface.h:126
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
488 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "$Obertura avançada..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Causir un repertòri"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Causir un fichièr"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informacion del mèdia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informacion del codec"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Anar a un &temps especific..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Configuracion de &VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Informacion recuperada"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacion..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "Dobrir Repertòri..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "Dobrir Repertòri..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgstr "Repetir un còp"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 msgstr "Pas tornar faire"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Apondre a lista de lectura"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgstr "Apondre un fichièr..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "$Obertura avançada..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Apondre un Repertòri..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Apondre un fichièr..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Recèrca Filtrada"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "Servicis de descobèrta"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
684 "avançadas\" per las veire"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgstr "Clòn de l'imatge"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clonar l'imatge"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
732 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
733 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
740 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
741 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:132
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
750 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
753 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
784 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
785 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
786 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
787 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
788 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
789 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
791 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
792 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
793 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
794 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
795 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
797 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
798 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
799 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
800 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
801 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
802 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
803 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
804 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
805 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
806 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
807 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
808 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
811 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
812 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
813 #: modules/video_filter/postproc.c:228
817 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
819 msgstr "Espectromètre"
821 #: src/audio_output/common.c:91
825 #: src/audio_output/common.c:94
829 #: src/audio_output/common.c:97
833 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
838 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtres audio"
842 #: src/audio_output/common.c:153
844 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
846 #: src/audio_output/filters.c:142
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Filtres audio"
850 #: src/audio_output/filters.c:143
852 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
853 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
855 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Canals àudio"
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
867 #: modules/codec/twolame.c:70
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
887 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
900 #: src/audio_output/output.c:134
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
904 #: src/audio_output/output.c:146
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Esterèo inversat"
908 #: src/config/file.c:531
912 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
916 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
920 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
924 #: src/config/help.c:129
925 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
926 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
928 #: src/config/help.c:133
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
933 "They will be enqueued in the playlist.\n"
934 "The first item specified will be played first.\n"
937 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 " -option A single letter version of a global --option.\n"
939 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 " and that overrides previous settings.\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
944 " [:option=value ...]\n"
946 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 " file:///path/file Plain media file\n"
951 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
952 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
953 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
954 " screen:// Screen capture\n"
955 " dvd://[device] DVD device\n"
956 " vcd://[device] VCD device\n"
957 " cdda://[device] Audio CD device\n"
958 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 " UDP stream sent by a streaming server\n"
960 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
961 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
965 #: src/config/help.c:517
966 msgid " (default enabled)"
967 msgstr "(activat per defaut)"
969 #: src/config/help.c:518
970 msgid " (default disabled)"
971 msgstr "(desactivat per defaut)"
973 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
974 #: src/config/help.c:699
978 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
979 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
981 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
983 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
986 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
989 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
991 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
995 #: src/config/help.c:793
997 msgid "VLC version %s (%s)\n"
998 msgstr "Version de VLC %s\n"
1000 #: src/config/help.c:795
1002 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1003 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1005 #: src/config/help.c:797
1007 msgid "Compiler: %s\n"
1008 msgstr "Compilador: %s\n"
1010 #: src/config/help.c:829
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1018 #: src/config/help.c:843
1021 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1026 #: src/input/control.c:217
1031 #: src/input/decoder.c:267
1034 msgstr "Packetizers*"
1036 #: src/input/decoder.c:267
1039 msgstr "Descodadors"
1041 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1045 #: modules/stream_out/es.c:378
1046 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1047 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
1049 #: src/input/decoder.c:277
1051 msgid "VLC could not open the %s module."
1052 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1054 #: src/input/decoder.c:468
1055 msgid "VLC could not open the decoder module."
1056 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1058 #: src/input/decoder.c:722
1059 msgid "No suitable decoder module"
1060 msgstr "Cap de moduls apropriats"
1062 #: src/input/decoder.c:723
1065 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1066 "there is no way for you to fix this."
1068 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
1069 "possible de cambiar aquò."
1071 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1072 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1077 #: src/input/es_out.c:1166
1082 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1083 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1088 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1092 #: src/input/es_out.c:1369
1096 #: src/input/es_out.c:2024
1098 msgid "Closed captions %u"
1101 #: src/input/es_out.c:2884
1106 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1110 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1111 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1115 #: src/input/es_out.c:2911
1117 msgstr "ID original"
1119 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1125 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1126 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1127 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1131 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1134 msgstr "Descripcion"
1136 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1137 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1141 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1142 #: modules/audio_output/amem.c:45
1144 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1146 #: src/input/es_out.c:2946
1151 #: src/input/es_out.c:2956
1152 msgid "Bits per sample"
1153 msgstr "Bits per escapolon"
1155 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1156 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1160 msgstr "Taus de bits"
1162 #: src/input/es_out.c:2961
1167 #: src/input/es_out.c:2973
1168 msgid "Track replay gain"
1171 #: src/input/es_out.c:2975
1172 msgid "Album replay gain"
1175 #: src/input/es_out.c:2976
1180 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1184 #: src/input/es_out.c:2990
1185 msgid "Display resolution"
1186 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1188 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1189 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1190 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1192 msgstr "Taus d'imatge"
1194 #: src/input/es_out.c:3011
1196 msgid "Decoded format"
1197 msgstr "Descodadors"
1199 #: src/input/input.c:2465
1200 msgid "Your input can't be opened"
1201 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1203 #: src/input/input.c:2466
1205 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1206 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1208 #: src/input/input.c:2583
1209 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1210 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1212 #: src/input/input.c:2584
1215 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1217 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1219 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1228 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1233 #: src/input/meta.c:56
1237 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1241 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1245 #: src/input/meta.c:59
1246 msgid "Track number"
1247 msgstr "Numèro de pista"
1249 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1253 #: src/input/meta.c:62
1257 #: src/input/meta.c:63
1261 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1262 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1266 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1270 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1274 #: src/input/meta.c:68
1276 msgstr "Encodat per"
1278 #: src/input/meta.c:69
1280 msgstr "Artwork URL"
1282 #: src/input/meta.c:70
1286 #: src/input/var.c:158
1290 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1294 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1296 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1300 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1304 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1307 msgstr "Pista Vidèo"
1309 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1312 msgstr "Pista àudio"
1314 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1317 msgid "Subtitles Track"
1318 msgstr "Pista de sostítols"
1320 #: src/input/var.c:273
1322 msgstr "Títol seguent"
1324 #: src/input/var.c:278
1325 msgid "Previous title"
1326 msgstr "Títol precedent"
1328 #: src/input/var.c:312
1333 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1338 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1339 msgid "Next chapter"
1340 msgstr "Capítol seguent"
1342 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1343 msgid "Previous chapter"
1344 msgstr "Capítol precedent"
1346 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1351 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1353 msgid "Add Interface"
1354 msgstr "Apondre una interfàcia"
1356 #: src/interface/interface.c:91
1360 #: src/interface/interface.c:95
1364 #: src/interface/interface.c:98
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Enregistrament del debug"
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1387 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Original"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1425 #: src/libvlc-module.c:179
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1429 #: src/libvlc-module.c:181
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1437 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1449 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1450 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1451 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1466 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1467 "1=avertiments, 2=debug)."
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "Flux per defaut"
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1505 "\" es causit aicí."
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1508 msgid "Color messages"
1509 msgstr "Color dels messatges"
1511 #: src/libvlc-module.c:226
1513 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1514 "needs Linux color support for this to work."
1516 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1517 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1519 #: src/libvlc-module.c:229
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "Opcions avançadas"
1523 #: src/libvlc-module.c:231
1525 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1526 "available options, including those that most users should never touch."
1527 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1529 #: src/libvlc-module.c:235
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1533 #: src/libvlc-module.c:237
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1538 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1541 #: src/libvlc-module.c:247
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1551 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1552 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1554 #: src/libvlc-module.c:253
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Sortida audio"
1558 #: src/libvlc-module.c:255
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1563 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1566 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Activar audio"
1571 #: src/libvlc-module.c:261
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1576 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1578 #: src/libvlc-module.c:265
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1582 #: src/libvlc-module.c:266
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1586 #: src/libvlc-module.c:269
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Volum audio per defaut"
1590 #: src/libvlc-module.c:271
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1596 msgid "Audio output volume step"
1597 msgstr "Pas del volum audio"
1599 #: src/libvlc-module.c:276
1601 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1603 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:280
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:282
1612 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1613 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1616 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 #: src/libvlc-module.c:286
1619 msgid "High quality audio resampling"
1620 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1622 #: src/libvlc-module.c:288
1624 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1625 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1626 "resampling algorithm will be used instead."
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1632 #: src/libvlc-module.c:293
1633 msgid "Audio desynchronization compensation"
1634 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1636 #: src/libvlc-module.c:295
1638 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1639 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1642 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1644 #: src/libvlc-module.c:298
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1648 #: src/libvlc-module.c:300
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1655 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1660 #: src/libvlc-module.c:306
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1665 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1667 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1668 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1669 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1671 #: src/libvlc-module.c:311
1673 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1674 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1675 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1676 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1679 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1680 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1682 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1683 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1687 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1688 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1689 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1693 #: src/libvlc-module.c:323
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1697 #: src/libvlc-module.c:326
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualizacions audio "
1701 #: src/libvlc-module.c:328
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1705 #: src/libvlc-module.c:332
1706 msgid "Replay gain mode"
1707 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1709 #: src/libvlc-module.c:334
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1713 #: src/libvlc-module.c:336
1714 msgid "Replay preamp"
1715 msgstr "Tornar jogar preamp"
1717 #: src/libvlc-module.c:338
1719 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1720 "replay gain information"
1722 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1723 "informacion d'aumentacion"
1725 #: src/libvlc-module.c:341
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Aumentacion per defaut"
1729 #: src/libvlc-module.c:343
1730 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1734 #: src/libvlc-module.c:345
1735 msgid "Peak protection"
1736 msgstr "Nauta proteccion"
1738 #: src/libvlc-module.c:347
1739 msgid "Protect against sound clipping"
1740 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1742 #: src/libvlc-module.c:350
1744 msgid "Enable time stretching audio"
1745 msgstr "Activar audio"
1747 #: src/libvlc-module.c:352
1749 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1753 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1755 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1757 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1759 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1763 #: src/libvlc-module.c:367
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1771 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1772 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1773 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1774 "\"filtres videos\"."
1776 #: src/libvlc-module.c:373
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1780 #: src/libvlc-module.c:375
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1786 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Activar la video"
1791 #: src/libvlc-module.c:380
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1796 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1798 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1800 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1803 msgstr "Largor de la video"
1805 #: src/libvlc-module.c:385
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1812 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1814 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Nautor de la vidèo"
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1826 #: src/libvlc-module.c:393
1827 msgid "Video X coordinate"
1830 #: src/libvlc-module.c:395
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1837 #: src/libvlc-module.c:398
1838 msgid "Video Y coordinate"
1841 #: src/libvlc-module.c:400
1843 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1848 #: src/libvlc-module.c:403
1850 msgstr "Títol de la vidèo"
1852 #: src/libvlc-module.c:405
1854 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1858 #: src/libvlc-module.c:408
1859 msgid "Video alignment"
1860 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1862 #: src/libvlc-module.c:410
1864 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1865 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1866 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1868 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1869 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1870 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1883 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1884 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1896 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1906 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgstr "Naut-Esquèrra"
1915 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 msgstr "Naut-Drecha"
1924 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgstr "Bas-Esquèrra"
1933 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1934 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1937 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1939 msgid "Bottom-Right"
1942 #: src/libvlc-module.c:418
1946 #: src/libvlc-module.c:420
1947 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1948 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1950 #: src/libvlc-module.c:422
1951 msgid "Grayscale video output"
1952 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1954 #: src/libvlc-module.c:424
1956 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1957 "save some processing power."
1959 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1961 #: src/libvlc-module.c:427
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vidèo integrada"
1965 #: src/libvlc-module.c:429
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1969 #: src/libvlc-module.c:431
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1973 #: src/libvlc-module.c:433
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1977 #: src/libvlc-module.c:435
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1981 #: src/libvlc-module.c:437
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1989 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Totjorn davant"
1994 #: src/libvlc-module.c:442
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
1998 #: src/libvlc-module.c:444
1999 msgid "Enable wallpaper mode "
2000 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2002 #: src/libvlc-module.c:446
2004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2007 #: src/libvlc-module.c:449
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2011 #: src/libvlc-module.c:451
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2015 #: src/libvlc-module.c:453
2016 msgid "Show video title for x milliseconds"
2017 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2019 #: src/libvlc-module.c:455
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2025 #: src/libvlc-module.c:457
2026 msgid "Position of video title"
2027 msgstr "Posicion del títol"
2029 #: src/libvlc-module.c:459
2030 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2031 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2033 #: src/libvlc-module.c:461
2034 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2035 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2037 #: src/libvlc-module.c:464
2039 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2040 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2042 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2048 msgstr "Desentreleçar"
2050 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2053 msgid "Deinterlace mode"
2056 #: src/libvlc-module.c:479
2058 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2059 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2082 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2087 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2090 #: src/libvlc-module.c:496
2091 msgid "Disable screensaver"
2092 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2094 #: src/libvlc-module.c:497
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2098 #: src/libvlc-module.c:499
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2104 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2105 "computer being suspended because of inactivity."
2107 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2108 "causa d'una inactivitat."
2110 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2111 msgid "Window decorations"
2112 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2114 #: src/libvlc-module.c:505
2116 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2117 "giving a \"minimal\" window."
2119 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2123 msgid "Video splitter module"
2124 msgstr "Modul de filtre video"
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2128 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2129 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2131 #: src/libvlc-module.c:512
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "Modul de filtre video"
2135 #: src/libvlc-module.c:514
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or distort the video."
2140 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "Format de captura video"
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2177 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2179 #: src/libvlc-module.c:538
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Largor de la captura video"
2183 #: src/libvlc-module.c:540
2185 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2186 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2188 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2189 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2191 #: src/libvlc-module.c:544
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "Nautor de la captura video"
2195 #: src/libvlc-module.c:546
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2201 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2202 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2213 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2216 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2222 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2223 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2224 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2225 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2226 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2231 #: src/libvlc-module.c:565
2233 msgid "Video Auto Scaling"
2234 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2236 #: src/libvlc-module.c:567
2237 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2240 #: src/libvlc-module.c:569
2242 msgid "Video scaling factor"
2243 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2245 #: src/libvlc-module.c:571
2247 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2248 "Default value is 1.0 (original video size)."
2251 #: src/libvlc-module.c:574
2252 msgid "Custom crop ratios list"
2253 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2255 #: src/libvlc-module.c:576
2258 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2260 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2262 #: src/libvlc-module.c:579
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2266 #: src/libvlc-module.c:581
2269 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2270 "aspect ratio list."
2271 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2273 #: src/libvlc-module.c:584
2274 msgid "Fix HDTV height"
2275 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2277 #: src/libvlc-module.c:586
2279 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2280 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2281 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2284 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2285 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2287 #: src/libvlc-module.c:591
2288 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2289 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2291 #: src/libvlc-module.c:593
2293 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2294 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2295 "order to keep proportions."
2297 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2298 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2299 "per aver un aspècte normal."
2301 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2303 msgstr "Passar los frames"
2305 #: src/libvlc-module.c:599
2307 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2308 "computer is not powerful enough"
2310 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2311 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2313 #: src/libvlc-module.c:602
2314 msgid "Drop late frames"
2315 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2317 #: src/libvlc-module.c:604
2319 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2320 "intended display date)."
2322 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2323 "*intended display date).*"
2325 #: src/libvlc-module.c:607
2326 msgid "Quiet synchro"
2327 msgstr "Quiet synchro*"
2329 #: src/libvlc-module.c:609
2331 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2332 "synchronization mechanism."
2334 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2337 #: src/libvlc-module.c:612
2338 msgid "Key press events"
2341 #: src/libvlc-module.c:614
2342 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2345 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2346 msgid "Mouse events"
2349 #: src/libvlc-module.c:618
2350 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2353 #: src/libvlc-module.c:626
2355 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2356 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2359 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2360 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2362 #: src/libvlc-module.c:630
2364 msgid "File caching (ms)"
2365 msgstr "Longo del filtre (ms)"
2367 #: src/libvlc-module.c:632
2369 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2370 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2372 #: src/libvlc-module.c:634
2374 msgid "Live capture caching (ms)"
2375 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
2377 #: src/libvlc-module.c:636
2379 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2380 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2382 #: src/libvlc-module.c:638
2384 msgid "Disc caching (ms)"
2385 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2387 #: src/libvlc-module.c:640
2389 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2390 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2392 #: src/libvlc-module.c:642
2394 msgid "Network caching (ms)"
2395 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2397 #: src/libvlc-module.c:644
2399 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2400 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2402 #: src/libvlc-module.c:646
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Relòtge de referéncia"
2406 #: src/libvlc-module.c:648
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2414 #: src/libvlc-module.c:651
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2418 #: src/libvlc-module.c:653
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2422 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2424 #: src/libvlc-module.c:657
2426 msgid "Clock jitter"
2427 msgstr "Espectromètre"
2429 #: src/libvlc-module.c:659
2431 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2432 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2435 #: src/libvlc-module.c:662
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Sincronizacion del ret"
2439 #: src/libvlc-module.c:663
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2445 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2447 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2452 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2456 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2457 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2461 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2467 #: src/libvlc-module.c:671
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2471 #: src/libvlc-module.c:673
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "*over the network (in bytes).*"
2479 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2483 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2490 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2492 #: src/libvlc-module.c:684
2494 msgid "Multicast output interface"
2495 msgstr "Multicast output interface*"
2497 #: src/libvlc-module.c:686
2498 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2501 #: src/libvlc-module.c:688
2502 msgid "DiffServ Code Point"
2505 #: src/libvlc-module.c:689
2507 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2508 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 #: src/libvlc-module.c:695
2513 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2514 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 #: src/libvlc-module.c:701
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2524 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2526 msgstr "Pista àudio"
2528 #: src/libvlc-module.c:709
2529 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2532 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2533 msgid "Subtitles track"
2534 msgstr "Pista dels sostítols"
2536 #: src/libvlc-module.c:714
2537 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2540 #: src/libvlc-module.c:717
2541 msgid "Audio language"
2542 msgstr "Lenga per l'audio"
2544 #: src/libvlc-module.c:719
2547 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2548 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2551 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2552 "desseparat per una virgula."
2554 #: src/libvlc-module.c:722
2555 msgid "Subtitle language"
2556 msgstr "Lenga dels sostítols"
2558 #: src/libvlc-module.c:724
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2564 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2565 "desseparat per una virgula."
2567 #: src/libvlc-module.c:728
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "Pista àudio (ID)"
2571 #: src/libvlc-module.c:730
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2575 #: src/libvlc-module.c:732
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2579 #: src/libvlc-module.c:734
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2583 #: src/libvlc-module.c:736
2585 msgid "Preferred video resolution"
2586 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2588 #: src/libvlc-module.c:738
2590 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2591 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2592 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2596 #: src/libvlc-module.c:744
2598 msgid "Best available"
2599 msgstr ") es disponibla."
2601 #: src/libvlc-module.c:744
2602 msgid "Full HD (1080p)"
2605 #: src/libvlc-module.c:744
2609 #: src/libvlc-module.c:745
2610 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2613 #: src/libvlc-module.c:746
2614 msgid "Low definition (320 lines)"
2617 #: src/libvlc-module.c:749
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2621 #: src/libvlc-module.c:751
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2625 #: src/libvlc-module.c:753
2627 msgstr "Temps de la partença"
2629 #: src/libvlc-module.c:755
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2633 #: src/libvlc-module.c:757
2635 msgstr "Temps de l'arrèst"
2637 #: src/libvlc-module.c:759
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2641 #: src/libvlc-module.c:761
2643 msgstr "Durada de lectura"
2645 #: src/libvlc-module.c:763
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2649 #: src/libvlc-module.c:765
2654 #: src/libvlc-module.c:767
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 #: src/libvlc-module.c:769
2660 msgid "Playback speed"
2663 #: src/libvlc-module.c:771
2664 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2667 #: src/libvlc-module.c:773
2669 msgstr "Lista de las intradas"
2671 #: src/libvlc-module.c:775
2673 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2674 "together after the normal one."
2676 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2689 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2690 "lista delas intradas."
2692 #: src/libvlc-module.c:784
2693 msgid "Bookmarks list for a stream"
2694 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2698 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2699 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2708 msgid "Record directory or filename"
2709 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2711 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2712 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2713 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2715 #: src/libvlc-module.c:794
2716 msgid "Prefer native stream recording"
2719 #: src/libvlc-module.c:796
2721 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 #: src/libvlc-module.c:799
2726 msgid "Timeshift directory"
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "Timeshift granularity"
2737 #: src/libvlc-module.c:805
2739 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2740 "to store the timeshifted streams."
2743 #: src/libvlc-module.c:808
2744 msgid "Change title according to current media"
2747 #: src/libvlc-module.c:809
2749 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2750 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2751 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2752 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2755 #: src/libvlc-module.c:816
2758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2759 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2760 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2763 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
2764 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
2765 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
2766 "\"filtres videos\"."
2768 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2769 msgid "Force subtitle position"
2770 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2772 #: src/libvlc-module.c:824
2774 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2775 "over the movie. Try several positions."
2776 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2778 #: src/libvlc-module.c:827
2779 msgid "Enable sub-pictures"
2780 msgstr "Activar los sos-imatges"
2782 #: src/libvlc-module.c:829
2783 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2784 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2786 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2790 msgid "On Screen Display"
2791 msgstr "Messatges a l'ecran"
2793 #: src/libvlc-module.c:833
2795 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2798 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2799 "Display) en anglés."
2801 #: src/libvlc-module.c:836
2802 msgid "Text rendering module"
2803 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2805 #: src/libvlc-module.c:838
2807 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2810 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2813 #: src/libvlc-module.c:840
2815 msgid "Subpictures source module"
2816 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2818 #: src/libvlc-module.c:842
2820 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2821 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Subpictures filter module"
2826 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2830 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2831 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2834 #: src/libvlc-module.c:850
2835 msgid "Autodetect subtitle files"
2836 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2838 #: src/libvlc-module.c:852
2840 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2841 "(based on the filename of the movie)."
2842 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2844 #: src/libvlc-module.c:855
2845 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2846 msgstr "Règlas de deteccion"
2848 #: src/libvlc-module.c:857
2850 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2852 "0 = no subtitles autodetected\n"
2853 "1 = any subtitle file\n"
2854 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2855 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2856 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2858 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2859 "0 = cap de deteccion\n"
2860 "1 = tots los fichièrs\n"
2861 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2862 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2863 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2865 #: src/libvlc-module.c:865
2866 msgid "Subtitle autodetection paths"
2867 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2869 #: src/libvlc-module.c:867
2871 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2872 "found in the current directory."
2874 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2875 "meteis qu'aquel del film."
2877 #: src/libvlc-module.c:870
2878 msgid "Use subtitle file"
2879 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2881 #: src/libvlc-module.c:872
2883 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2885 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2887 #: src/libvlc-module.c:876
2889 msgstr "Periferic DVD"
2891 #: src/libvlc-module.c:877
2893 msgstr "Periferic VCD"
2895 #: src/libvlc-module.c:878
2896 msgid "Audio CD device"
2897 msgstr "Periferic CD audio"
2899 #: src/libvlc-module.c:882
2902 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2903 "the drive letter (e.g. D:)"
2905 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2906 "nom del lector (per exemple D:)"
2908 #: src/libvlc-module.c:885
2911 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2912 "the drive letter (e.g. D:)"
2914 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2915 "nom del lector (per exemple D:)"
2917 #: src/libvlc-module.c:888
2920 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2921 "after the drive letter (e.g. D:)"
2923 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2924 "nom del lector (per exemple D:)"
2926 #: src/libvlc-module.c:895
2927 msgid "This is the default DVD device to use."
2928 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2930 #: src/libvlc-module.c:897
2931 msgid "This is the default VCD device to use."
2932 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2934 #: src/libvlc-module.c:899
2935 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2936 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2938 #: src/libvlc-module.c:913
2939 msgid "TCP connection timeout"
2940 msgstr "TCP connection timeout*"
2942 #: src/libvlc-module.c:915
2944 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2945 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2947 #: src/libvlc-module.c:917
2949 msgid "HTTP server address"
2950 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
2952 #: src/libvlc-module.c:918
2954 msgid "RTSP server address"
2955 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
2957 #: src/libvlc-module.c:920
2959 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2960 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2961 "them to a specific network interface."
2964 #: src/libvlc-module.c:924
2966 msgid "HTTP server port"
2967 msgstr "Servidor HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:926
2971 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2972 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2973 "by the operating system."
2976 #: src/libvlc-module.c:931
2978 msgid "HTTPS server port"
2979 msgstr "Servidor HTTP"
2981 #: src/libvlc-module.c:933
2983 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2984 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2985 "restricted by the operating system."
2988 #: src/libvlc-module.c:938
2990 msgid "RTSP server port"
2991 msgstr "Pòrt servidor CDDB"
2993 #: src/libvlc-module.c:940
2995 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2996 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2997 "by the operating system."
3000 #: src/libvlc-module.c:945
3001 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3004 #: src/libvlc-module.c:947
3005 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3008 #: src/libvlc-module.c:949
3009 msgid "HTTP/TLS server private key"
3012 #: src/libvlc-module.c:951
3013 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3016 #: src/libvlc-module.c:953
3017 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3020 #: src/libvlc-module.c:955
3022 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3023 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3026 #: src/libvlc-module.c:958
3027 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3030 #: src/libvlc-module.c:960
3032 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3033 "revoked certificates in TLS sessions."
3036 #: src/libvlc-module.c:963
3037 msgid "SOCKS server"
3038 msgstr "Servidor SOCKS"
3040 #: src/libvlc-module.c:965
3042 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3043 "used for all TCP connections"
3045 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
3046 "èsser adreça:pòrt."
3048 #: src/libvlc-module.c:968
3049 msgid "SOCKS user name"
3050 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
3052 #: src/libvlc-module.c:970
3053 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3054 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3056 #: src/libvlc-module.c:972
3057 msgid "SOCKS password"
3058 msgstr "Senhal (SOCKS)"
3060 #: src/libvlc-module.c:974
3061 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3062 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3064 #: src/libvlc-module.c:976
3065 msgid "Title metadata"
3066 msgstr "Títol (metadonadas)"
3068 #: src/libvlc-module.c:978
3069 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3070 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
3072 #: src/libvlc-module.c:980
3073 msgid "Author metadata"
3074 msgstr "Autor (metadonadas)"
3076 #: src/libvlc-module.c:982
3077 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3078 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
3080 #: src/libvlc-module.c:984
3081 msgid "Artist metadata"
3082 msgstr "Artista (metadonadas)"
3084 #: src/libvlc-module.c:986
3085 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3086 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
3088 #: src/libvlc-module.c:988
3089 msgid "Genre metadata"
3090 msgstr "Genre (metadonadas)"
3092 #: src/libvlc-module.c:990
3093 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3094 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
3096 #: src/libvlc-module.c:992
3097 msgid "Copyright metadata"
3098 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
3100 #: src/libvlc-module.c:994
3101 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3103 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
3105 #: src/libvlc-module.c:996
3106 msgid "Description metadata"
3107 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
3109 #: src/libvlc-module.c:998
3110 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3111 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
3113 #: src/libvlc-module.c:1000
3114 msgid "Date metadata"
3115 msgstr "Data (metadonadas)"
3117 #: src/libvlc-module.c:1002
3118 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3119 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
3121 #: src/libvlc-module.c:1004
3122 msgid "URL metadata"
3123 msgstr "URL (metadonadas)"
3125 #: src/libvlc-module.c:1006
3126 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3127 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
3129 #: src/libvlc-module.c:1010
3131 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3132 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3133 "can break playback of all your streams."
3135 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
3136 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3137 "*can break playback of all your streams.*"
3139 #: src/libvlc-module.c:1014
3140 msgid "Preferred decoders list"
3141 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
3143 #: src/libvlc-module.c:1016
3145 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3146 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3147 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3149 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3150 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3151 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3154 #: src/libvlc-module.c:1021
3155 msgid "Preferred encoders list"
3156 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
3158 #: src/libvlc-module.c:1023
3160 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3162 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
3164 #: src/libvlc-module.c:1032
3166 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3168 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3170 #: src/libvlc-module.c:1035
3171 msgid "Default stream output chain"
3172 msgstr "Default stream output chain*"
3174 #: src/libvlc-module.c:1037
3176 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3177 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3180 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3181 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3184 #: src/libvlc-module.c:1041
3185 msgid "Enable streaming of all ES"
3186 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3188 #: src/libvlc-module.c:1043
3189 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3190 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3192 #: src/libvlc-module.c:1045
3193 msgid "Display while streaming"
3194 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3196 #: src/libvlc-module.c:1047
3197 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3198 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3200 #: src/libvlc-module.c:1049
3201 msgid "Enable video stream output"
3202 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3206 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3207 "facility when this last one is enabled."
3209 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3212 #: src/libvlc-module.c:1054
3213 msgid "Enable audio stream output"
3214 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3216 #: src/libvlc-module.c:1056
3218 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3219 "facility when this last one is enabled."
3221 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3224 #: src/libvlc-module.c:1059
3225 msgid "Enable SPU stream output"
3226 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3228 #: src/libvlc-module.c:1061
3230 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3233 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3236 #: src/libvlc-module.c:1064
3237 msgid "Keep stream output open"
3238 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3240 #: src/libvlc-module.c:1066
3242 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3243 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3250 #: src/libvlc-module.c:1070
3251 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3252 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3254 #: src/libvlc-module.c:1072
3256 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3257 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3259 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3261 #: src/libvlc-module.c:1075
3262 msgid "Preferred packetizer list"
3263 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3265 #: src/libvlc-module.c:1077
3267 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3268 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3270 #: src/libvlc-module.c:1080
3274 #: src/libvlc-module.c:1082
3275 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3276 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3278 #: src/libvlc-module.c:1084
3279 msgid "Access output module"
3282 #: src/libvlc-module.c:1086
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3286 #: src/libvlc-module.c:1088
3287 msgid "Control SAP flow"
3290 #: src/libvlc-module.c:1090
3292 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3293 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "SAP announcement interval"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3302 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3303 "between SAP announcements."
3306 #: src/libvlc-module.c:1105
3308 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3309 "always leave all these enabled."
3312 #: src/libvlc-module.c:1110
3314 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3318 #: src/libvlc-module.c:1113
3319 msgid "Memory copy module"
3320 msgstr "Modul de còpia memòria"
3322 #: src/libvlc-module.c:1115
3324 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3325 "select the fastest one supported by your hardware."
3327 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3328 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3330 #: src/libvlc-module.c:1118
3331 msgid "Access module"
3332 msgstr "Modul d'accès"
3334 #: src/libvlc-module.c:1120
3336 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3337 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3338 "option unless you really know what you are doing."
3340 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3341 "automaticament detectat."
3343 #: src/libvlc-module.c:1124
3345 msgid "Stream filter module"
3346 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3348 #: src/libvlc-module.c:1126
3350 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3352 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3353 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3355 #: src/libvlc-module.c:1128
3356 msgid "Demux module"
3357 msgstr "Demux module*"
3359 #: src/libvlc-module.c:1130
3361 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3362 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3363 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3364 "you really know what you are doing."
3366 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3367 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3369 #: src/libvlc-module.c:1135
3371 msgid "VoD server module"
3372 msgstr "Modul de filtre video"
3374 #: src/libvlc-module.c:1137
3376 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3377 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3380 #: src/libvlc-module.c:1140
3381 msgid "Allow real-time priority"
3382 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3384 #: src/libvlc-module.c:1142
3386 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3387 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3388 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3389 "only activate this if you know what you're doing."
3391 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3392 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3393 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3394 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3396 #: src/libvlc-module.c:1148
3397 msgid "Adjust VLC priority"
3398 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3400 #: src/libvlc-module.c:1150
3402 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3403 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3406 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3407 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3408 "other *VLC instances.*"
3410 #: src/libvlc-module.c:1154
3411 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3412 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3414 #: src/libvlc-module.c:1156
3416 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3418 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3420 #: src/libvlc-module.c:1159
3421 msgid "Modules search path"
3422 msgstr "Repertòri dels moduls"
3424 #: src/libvlc-module.c:1161
3426 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3427 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3429 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3430 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3432 #: src/libvlc-module.c:1164
3434 msgid "Data search path"
3435 msgstr "Repertòri dels moduls"
3437 #: src/libvlc-module.c:1166
3438 msgid "Override the default data/share search path."
3441 #: src/libvlc-module.c:1168
3442 msgid "VLM configuration file"
3443 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3445 #: src/libvlc-module.c:1170
3446 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3447 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3449 #: src/libvlc-module.c:1172
3450 msgid "Use a plugins cache"
3451 msgstr "Use a plugins cache*"
3453 #: src/libvlc-module.c:1174
3454 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3458 #: src/libvlc-module.c:1176
3460 msgid "Locally collect statistics"
3461 msgstr "Collectar las estatisticas"
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3465 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3466 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3468 #: src/libvlc-module.c:1180
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3472 #: src/libvlc-module.c:1182
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3476 #: src/libvlc-module.c:1184
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr "Write process id to file*"
3480 #: src/libvlc-module.c:1186
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3484 #: src/libvlc-module.c:1188
3486 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3488 #: src/libvlc-module.c:1190
3489 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3490 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3492 #: src/libvlc-module.c:1192
3493 msgid "Log to syslog"
3494 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3496 #: src/libvlc-module.c:1194
3497 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3498 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3500 #: src/libvlc-module.c:1196
3501 msgid "Allow only one running instance"
3504 #: src/libvlc-module.c:1199
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3509 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3510 "running instance or enqueue it."
3512 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3513 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3514 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3515 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3516 "*running instance or enqueue it.*"
3518 #: src/libvlc-module.c:1206
3521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3522 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3523 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3524 "This option will allow you to play the file with the already running "
3525 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3526 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3528 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3529 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3530 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3531 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3532 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3533 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3536 #: src/libvlc-module.c:1215
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "VLC is started from file association*"
3540 #: src/libvlc-module.c:1217
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3543 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3545 #: src/libvlc-module.c:1220
3546 msgid "One instance when started from file"
3547 msgstr "One instance when started from file*"
3549 #: src/libvlc-module.c:1222
3550 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3551 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3553 #: src/libvlc-module.c:1224
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3557 #: src/libvlc-module.c:1226
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3567 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3568 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3569 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3570 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3573 #: src/libvlc-module.c:1234
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3575 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3577 #: src/libvlc-module.c:1236
3579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3580 "playing current item."
3582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3583 "*playing current item.*"
3585 #: src/libvlc-module.c:1245
3587 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3588 "overridden in the playlist dialog box."
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3593 #: src/libvlc-module.c:1248
3594 msgid "Automatically preparse files"
3595 msgstr "Automatically preparse files*"
3597 #: src/libvlc-module.c:1250
3599 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3602 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3605 #: src/libvlc-module.c:1253
3606 msgid "Album art policy"
3607 msgstr "Album art policy*"
3609 #: src/libvlc-module.c:1255
3610 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3611 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3613 #: src/libvlc-module.c:1261
3614 msgid "Manual download only"
3615 msgstr "Telecargament manual solament"
3617 #: src/libvlc-module.c:1262
3618 msgid "When track starts playing"
3619 msgstr "Quand la pista es jogada"
3621 #: src/libvlc-module.c:1263
3622 msgid "As soon as track is added"
3623 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3625 #: src/libvlc-module.c:1265
3626 msgid "Services discovery modules"
3629 #: src/libvlc-module.c:1267
3631 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3632 "Typical value is \"sap\"."
3635 #: src/libvlc-module.c:1270
3636 msgid "Play files randomly forever"
3637 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3639 #: src/libvlc-module.c:1272
3640 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3641 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3645 msgstr "Tot tornar far"
3647 #: src/libvlc-module.c:1276
3648 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3649 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3651 #: src/libvlc-module.c:1278
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3655 #: src/libvlc-module.c:1280
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3659 #: src/libvlc-module.c:1282
3660 msgid "Play and stop"
3661 msgstr "Legir e arrestar"
3663 #: src/libvlc-module.c:1284
3664 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3665 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3667 #: src/libvlc-module.c:1286
3668 msgid "Play and exit"
3669 msgstr "Legir e sortir"
3671 #: src/libvlc-module.c:1288
3672 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3673 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3675 #: src/libvlc-module.c:1290
3677 msgid "Play and pause"
3678 msgstr "Legir e arrestar"
3680 #: src/libvlc-module.c:1292
3682 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3683 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3685 #: src/libvlc-module.c:1294
3687 msgstr "Lectura automatica"
3689 #: src/libvlc-module.c:1295
3690 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3691 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
3693 #: src/libvlc-module.c:1298
3694 msgid "Use media library"
3695 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3697 #: src/libvlc-module.c:1300
3699 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3701 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3703 #: src/libvlc-module.c:1303
3705 msgid "Load Media Library"
3706 msgstr "Librariá de mèdia"
3708 #: src/libvlc-module.c:1305
3709 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3712 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3713 msgid "Display playlist tree"
3714 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3716 #: src/libvlc-module.c:1309
3718 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3721 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3722 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3724 #: src/libvlc-module.c:1318
3725 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3726 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3728 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3737 #: src/libvlc-module.c:1322
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3739 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3741 #: src/libvlc-module.c:1323
3742 msgid "Leave fullscreen"
3743 msgstr "Sortir del plen ecran"
3745 #: src/libvlc-module.c:1324
3746 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3747 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3749 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3751 msgstr "Lectura/Pausa"
3753 #: src/libvlc-module.c:1326
3754 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3755 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3757 #: src/libvlc-module.c:1327
3759 msgstr "Solament pausa"
3761 #: src/libvlc-module.c:1328
3762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3763 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3765 #: src/libvlc-module.c:1329
3767 msgstr "Solament lectura"
3769 #: src/libvlc-module.c:1330
3770 msgid "Select the hotkey to use to play."
3771 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3773 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3779 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3781 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3783 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3787 msgstr "Mai lentament"
3789 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3791 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3793 #: src/libvlc-module.c:1335
3795 msgstr "Talha normale"
3797 #: src/libvlc-module.c:1336
3798 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3799 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3801 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3802 msgid "Faster (fine)"
3803 msgstr "Mai lèu (prim)"
3805 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3806 msgid "Slower (fine)"
3807 msgstr "Mai lentament (prim)"
3809 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3812 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3820 #: src/libvlc-module.c:1342
3821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3823 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3825 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3828 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3834 #: src/libvlc-module.c:1344
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3837 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3839 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3848 #: src/libvlc-module.c:1346
3849 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3850 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3852 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3855 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3861 #: src/libvlc-module.c:1348
3862 msgid "Select the hotkey to display the position."
3863 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3865 #: src/libvlc-module.c:1350
3866 msgid "Very short backwards jump"
3867 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3869 #: src/libvlc-module.c:1352
3870 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3871 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3873 #: src/libvlc-module.c:1353
3874 msgid "Short backwards jump"
3875 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3877 #: src/libvlc-module.c:1355
3878 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3879 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3881 #: src/libvlc-module.c:1356
3882 msgid "Medium backwards jump"
3883 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3885 #: src/libvlc-module.c:1358
3886 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3887 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3889 #: src/libvlc-module.c:1359
3890 msgid "Long backwards jump"
3891 msgstr "Saut long enarrièr"
3893 #: src/libvlc-module.c:1361
3894 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3895 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3897 #: src/libvlc-module.c:1363
3898 msgid "Very short forward jump"
3899 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3901 #: src/libvlc-module.c:1365
3902 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3903 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3905 #: src/libvlc-module.c:1366
3906 msgid "Short forward jump"
3907 msgstr "Pichon saut en abans"
3909 #: src/libvlc-module.c:1368
3910 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3911 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3913 #: src/libvlc-module.c:1369
3914 msgid "Medium forward jump"
3915 msgstr "Saut mejan en abans"
3917 #: src/libvlc-module.c:1371
3918 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3919 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3921 #: src/libvlc-module.c:1372
3922 msgid "Long forward jump"
3923 msgstr "Long saut en abans"
3925 #: src/libvlc-module.c:1374
3926 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3927 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3929 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3931 msgstr "Imatge seguent"
3933 #: src/libvlc-module.c:1377
3934 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3935 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3937 #: src/libvlc-module.c:1379
3938 msgid "Very short jump length"
3939 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3941 #: src/libvlc-module.c:1380
3942 msgid "Very short jump length, in seconds."
3943 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3945 #: src/libvlc-module.c:1381
3946 msgid "Short jump length"
3947 msgstr "Pichon saut en longor"
3949 #: src/libvlc-module.c:1382
3950 msgid "Short jump length, in seconds."
3951 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3953 #: src/libvlc-module.c:1383
3954 msgid "Medium jump length"
3955 msgstr "Mejan saut en longor"
3957 #: src/libvlc-module.c:1384
3958 msgid "Medium jump length, in seconds."
3959 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3961 #: src/libvlc-module.c:1385
3962 msgid "Long jump length"
3963 msgstr "Long saut en longor"
3965 #: src/libvlc-module.c:1386
3966 msgid "Long jump length, in seconds."
3967 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3969 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3972 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3976 #: src/libvlc-module.c:1389
3977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3978 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3980 #: src/libvlc-module.c:1390
3982 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3984 #: src/libvlc-module.c:1391
3985 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3987 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3989 #: src/libvlc-module.c:1392
3990 msgid "Navigate down"
3991 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3993 #: src/libvlc-module.c:1393
3994 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3996 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3998 #: src/libvlc-module.c:1394
3999 msgid "Navigate left"
4000 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
4002 #: src/libvlc-module.c:1395
4003 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4005 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
4007 #: src/libvlc-module.c:1396
4008 msgid "Navigate right"
4009 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
4011 #: src/libvlc-module.c:1397
4012 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4014 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
4016 #: src/libvlc-module.c:1398
4020 #: src/libvlc-module.c:1399
4021 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
4026 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4027 msgid "Go to the DVD menu"
4028 msgstr "Anar al menut del DVD"
4030 #: src/libvlc-module.c:1401
4031 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4032 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
4034 #: src/libvlc-module.c:1402
4035 msgid "Select previous DVD title"
4036 msgstr "Anar al títol precedent"
4038 #: src/libvlc-module.c:1403
4039 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4040 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4043 msgid "Select next DVD title"
4044 msgstr "Anar al títol seguent"
4046 #: src/libvlc-module.c:1405
4047 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4048 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
4050 #: src/libvlc-module.c:1406
4051 msgid "Select prev DVD chapter"
4052 msgstr "Anar al capítol precedent"
4054 #: src/libvlc-module.c:1407
4055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4056 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
4058 #: src/libvlc-module.c:1408
4059 msgid "Select next DVD chapter"
4060 msgstr "Capítol seguent"
4062 #: src/libvlc-module.c:1409
4063 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4064 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
4066 #: src/libvlc-module.c:1410
4068 msgstr "Aumentar lo volum"
4070 #: src/libvlc-module.c:1411
4071 msgid "Select the key to increase audio volume."
4072 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
4074 #: src/libvlc-module.c:1412
4076 msgstr "Baissar lo volum"
4078 #: src/libvlc-module.c:1413
4079 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4080 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
4082 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4087 msgstr "Copar lo son"
4089 #: src/libvlc-module.c:1415
4090 msgid "Select the key to mute audio."
4091 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4093 #: src/libvlc-module.c:1416
4094 msgid "Subtitle delay up"
4095 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4097 #: src/libvlc-module.c:1417
4098 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4099 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4101 #: src/libvlc-module.c:1418
4102 msgid "Subtitle delay down"
4103 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4105 #: src/libvlc-module.c:1419
4106 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4107 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4109 #: src/libvlc-module.c:1420
4111 msgid "Subtitle position up"
4112 msgstr "Opcions Sostítols"
4114 #: src/libvlc-module.c:1421
4116 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4117 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4119 #: src/libvlc-module.c:1422
4121 msgid "Subtitle position down"
4122 msgstr "Opcions Sostítols"
4124 #: src/libvlc-module.c:1423
4126 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4127 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4129 #: src/libvlc-module.c:1424
4130 msgid "Audio delay up"
4131 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4133 #: src/libvlc-module.c:1425
4134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4135 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4137 #: src/libvlc-module.c:1426
4138 msgid "Audio delay down"
4139 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4141 #: src/libvlc-module.c:1427
4142 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4143 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4145 #: src/libvlc-module.c:1434
4146 msgid "Play playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4149 #: src/libvlc-module.c:1435
4150 msgid "Play playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4153 #: src/libvlc-module.c:1436
4154 msgid "Play playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4157 #: src/libvlc-module.c:1437
4158 msgid "Play playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4161 #: src/libvlc-module.c:1438
4162 msgid "Play playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4165 #: src/libvlc-module.c:1439
4166 msgid "Play playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4169 #: src/libvlc-module.c:1440
4170 msgid "Play playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4173 #: src/libvlc-module.c:1441
4174 msgid "Play playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4177 #: src/libvlc-module.c:1442
4178 msgid "Play playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4181 #: src/libvlc-module.c:1443
4182 msgid "Play playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4185 #: src/libvlc-module.c:1444
4186 msgid "Select the key to play this bookmark."
4187 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4189 #: src/libvlc-module.c:1445
4190 msgid "Set playlist bookmark 1"
4191 msgstr "Causir lo favorit 1"
4193 #: src/libvlc-module.c:1446
4194 msgid "Set playlist bookmark 2"
4195 msgstr "Causir lo favorit 2"
4197 #: src/libvlc-module.c:1447
4198 msgid "Set playlist bookmark 3"
4199 msgstr "Causir lo favorit 3"
4201 #: src/libvlc-module.c:1448
4202 msgid "Set playlist bookmark 4"
4203 msgstr "Causir lo favorit 4"
4205 #: src/libvlc-module.c:1449
4206 msgid "Set playlist bookmark 5"
4207 msgstr "Causir lo favorit 5"
4209 #: src/libvlc-module.c:1450
4210 msgid "Set playlist bookmark 6"
4211 msgstr "Causir lo favorit 6"
4213 #: src/libvlc-module.c:1451
4214 msgid "Set playlist bookmark 7"
4215 msgstr "Causir lo favorit 7"
4217 #: src/libvlc-module.c:1452
4218 msgid "Set playlist bookmark 8"
4219 msgstr "Causir lo favorit 8"
4221 #: src/libvlc-module.c:1453
4222 msgid "Set playlist bookmark 9"
4223 msgstr "Causir lo favorit 9"
4225 #: src/libvlc-module.c:1454
4226 msgid "Set playlist bookmark 10"
4227 msgstr "Causir lo favorit 10"
4229 #: src/libvlc-module.c:1455
4230 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4231 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4233 #: src/libvlc-module.c:1457
4234 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 #: src/libvlc-module.c:1458
4238 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 #: src/libvlc-module.c:1459
4242 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 #: src/libvlc-module.c:1460
4246 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 #: src/libvlc-module.c:1461
4250 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 #: src/libvlc-module.c:1462
4254 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 #: src/libvlc-module.c:1463
4258 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 #: src/libvlc-module.c:1464
4262 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 #: src/libvlc-module.c:1465
4266 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 #: src/libvlc-module.c:1466
4270 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 #: src/libvlc-module.c:1468
4274 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4275 msgstr "Permet de causir un favorit."
4277 #: src/libvlc-module.c:1470
4278 msgid "Cycle audio track"
4279 msgstr "Cicle de la pista audio"
4281 #: src/libvlc-module.c:1471
4282 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4283 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4285 #: src/libvlc-module.c:1472
4286 msgid "Cycle subtitle track"
4287 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4289 #: src/libvlc-module.c:1473
4290 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4291 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4293 #: src/libvlc-module.c:1474
4294 msgid "Cycle source aspect ratio"
4295 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4297 #: src/libvlc-module.c:1475
4298 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4299 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4301 #: src/libvlc-module.c:1476
4302 msgid "Cycle video crop"
4303 msgstr "Cycle video crop*"
4305 #: src/libvlc-module.c:1477
4306 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4307 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4309 #: src/libvlc-module.c:1478
4310 msgid "Toggle autoscaling"
4313 #: src/libvlc-module.c:1479
4314 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4317 #: src/libvlc-module.c:1480
4318 msgid "Increase scale factor"
4321 #: src/libvlc-module.c:1481
4322 msgid "Increase scale factor."
4325 #: src/libvlc-module.c:1482
4326 msgid "Decrease scale factor"
4329 #: src/libvlc-module.c:1483
4330 msgid "Decrease scale factor."
4333 #: src/libvlc-module.c:1484
4334 msgid "Cycle deinterlace modes"
4337 #: src/libvlc-module.c:1485
4338 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4341 #: src/libvlc-module.c:1486
4343 msgid "Show controller in fullscreen"
4344 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
4346 #: src/libvlc-module.c:1487
4347 msgid "Show interface"
4348 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4350 #: src/libvlc-module.c:1488
4351 msgid "Raise the interface above all other windows."
4352 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4354 #: src/libvlc-module.c:1489
4355 msgid "Hide interface"
4356 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4358 #: src/libvlc-module.c:1490
4359 msgid "Lower the interface below all other windows."
4360 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4362 #: src/libvlc-module.c:1491
4367 #: src/libvlc-module.c:1492
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4371 #: src/libvlc-module.c:1493
4372 msgid "Take video snapshot"
4373 msgstr "Far una captura video"
4375 #: src/libvlc-module.c:1494
4376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4377 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4379 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4382 #: modules/stream_out/record.c:60
4384 msgstr "Enregistrar"
4386 #: src/libvlc-module.c:1497
4387 msgid "Record access filter start/stop."
4388 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4390 #: src/libvlc-module.c:1499
4391 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4394 #: src/libvlc-module.c:1500
4395 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4398 #: src/libvlc-module.c:1503
4399 msgid "Toggle random playlist playback"
4402 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4406 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4407 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4415 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4419 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4423 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4427 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4431 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4435 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1531
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4442 #: src/libvlc-module.c:1533
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4445 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4447 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1537
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1538
4456 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4457 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4459 #: src/libvlc-module.c:1539
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4461 msgstr "Highlight widget on the right*"
4463 #: src/libvlc-module.c:1541
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1542
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4471 #: src/libvlc-module.c:1544
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1545
4476 msgid "Highlight widget on top"
4479 #: src/libvlc-module.c:1547
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1548
4484 msgid "Highlight widget below"
4487 #: src/libvlc-module.c:1550
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1551
4492 msgid "Select current widget"
4495 #: src/libvlc-module.c:1553
4496 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4499 #: src/libvlc-module.c:1555
4500 msgid "Cycle through audio devices"
4503 #: src/libvlc-module.c:1556
4504 msgid "Cycle through available audio devices"
4507 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4512 msgstr "Captura d'ecran"
4514 #: src/libvlc-module.c:1704
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4518 #: src/libvlc-module.c:1762
4522 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4529 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4533 #: src/libvlc-module.c:1797
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Paramètres de la pista"
4537 #: src/libvlc-module.c:1829
4538 msgid "Playback control"
4541 #: src/libvlc-module.c:1857
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Periferic per defaut"
4545 #: src/libvlc-module.c:1866
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Paramètres del Ret"
4549 #: src/libvlc-module.c:1891
4551 msgstr "Servidor Socks"
4553 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4555 msgstr "Metadonadas"
4557 #: src/libvlc-module.c:2000
4559 msgstr "Descodadors"
4561 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4566 #: src/libvlc-module.c:2043
4570 #: src/libvlc-module.c:2073
4574 #: src/libvlc-module.c:2092
4575 msgid "Special modules"
4576 msgstr "Moduls especials"
4578 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4582 #: src/libvlc-module.c:2105
4583 msgid "Performance options"
4584 msgstr "Opcions de performança"
4586 #: src/libvlc-module.c:2234
4590 #: src/libvlc-module.c:2665
4592 msgstr "Talhas del saut"
4594 #: src/libvlc-module.c:2742
4595 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4599 #: src/libvlc-module.c:2745
4600 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4601 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4603 #: src/libvlc-module.c:2747
4605 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4611 #: src/libvlc-module.c:2750
4612 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4613 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4615 #: src/libvlc-module.c:2752
4616 msgid "print a list of available modules"
4617 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4619 #: src/libvlc-module.c:2754
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4623 #: src/libvlc-module.c:2756
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4629 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4632 #: src/libvlc-module.c:2760
4633 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4636 #: src/libvlc-module.c:2762
4637 msgid "reset the current config to the default values"
4638 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4640 #: src/libvlc-module.c:2764
4641 msgid "use alternate config file"
4642 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4644 #: src/libvlc-module.c:2766
4645 msgid "resets the current plugins cache"
4648 #: src/libvlc-module.c:2768
4649 msgid "print version information"
4650 msgstr "estampar las informacions de la version"
4652 #: src/libvlc-module.c:2806
4653 msgid "main program"
4654 msgstr "programa principal"
4656 #: src/misc/update.c:467
4661 #: src/misc/update.c:469
4666 #: src/misc/update.c:471
4671 #: src/misc/update.c:473
4676 #: src/misc/update.c:564
4677 msgid "Saving file failed"
4678 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4680 #: src/misc/update.c:565
4682 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4683 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4685 #: src/misc/update.c:581
4689 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4692 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4694 #: src/misc/update.c:584
4695 msgid "Downloading ..."
4696 msgstr "Telecargament ..."
4698 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4708 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4712 #: src/misc/update.c:603
4716 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4719 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4721 #: src/misc/update.c:635
4722 msgid "File could not be verified"
4723 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4725 #: src/misc/update.c:636
4728 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4729 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4732 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4733 msgid "Invalid signature"
4734 msgstr "Signatura pas valida"
4736 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4739 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4740 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4743 #: src/misc/update.c:672
4744 msgid "File not verifiable"
4745 msgstr "Fichièr non verificable"
4747 #: src/misc/update.c:673
4750 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4753 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4756 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4757 msgid "File corrupted"
4758 msgstr "Fichièr corromput"
4760 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4762 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4763 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4765 #: src/misc/update.c:708
4767 msgid "Update VLC media player"
4769 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4771 #: src/misc/update.c:709
4773 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4777 #: src/misc/update.c:710
4782 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4784 msgid "Media Library"
4785 msgstr "Librariá de mèdia"
4787 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4788 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4790 msgstr "Pas definit"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:40
4796 #: src/text/iso-639_def.h:41
4800 #: src/text/iso-639_def.h:42
4804 #: src/text/iso-639_def.h:43
4808 #: src/text/iso-639_def.h:44
4812 #: src/text/iso-639_def.h:45
4816 #: src/text/iso-639_def.h:46
4820 #: src/text/iso-639_def.h:47
4824 #: src/text/iso-639_def.h:48
4828 #: src/text/iso-639_def.h:49
4832 #: src/text/iso-639_def.h:50
4836 #: src/text/iso-639_def.h:51
4840 #: src/text/iso-639_def.h:52
4844 #: src/text/iso-639_def.h:53
4848 #: src/text/iso-639_def.h:54
4852 #: src/text/iso-639_def.h:55
4856 #: src/text/iso-639_def.h:56
4860 #: src/text/iso-639_def.h:57
4864 #: src/text/iso-639_def.h:58
4868 #: src/text/iso-639_def.h:59
4872 #: src/text/iso-639_def.h:60
4876 #: src/text/iso-639_def.h:61
4880 #: src/text/iso-639_def.h:62
4884 #: src/text/iso-639_def.h:63
4888 #: src/text/iso-639_def.h:64
4892 #: src/text/iso-639_def.h:65
4893 msgid "Church Slavic"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:66
4900 #: src/text/iso-639_def.h:67
4904 #: src/text/iso-639_def.h:68
4908 #: src/text/iso-639_def.h:69
4912 #: src/text/iso-639_def.h:70
4916 #: src/text/iso-639_def.h:71
4920 #: src/text/iso-639_def.h:72
4924 #: src/text/iso-639_def.h:73
4928 #: src/text/iso-639_def.h:74
4933 #: src/text/iso-639_def.h:75
4937 #: src/text/iso-639_def.h:76
4941 #: src/text/iso-639_def.h:77
4945 #: src/text/iso-639_def.h:78
4949 #: src/text/iso-639_def.h:79
4953 #: src/text/iso-639_def.h:80
4957 #: src/text/iso-639_def.h:81
4961 #: src/text/iso-639_def.h:82
4965 #: src/text/iso-639_def.h:83
4966 msgid "Gaelic (Scots)"
4967 msgstr "Gaelic escocés"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:84
4973 #: src/text/iso-639_def.h:85
4977 #: src/text/iso-639_def.h:86
4981 #: src/text/iso-639_def.h:87
4982 msgid "Greek, Modern ()"
4983 msgstr "Grèc Modèrne"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:88
4989 #: src/text/iso-639_def.h:89
4993 #: src/text/iso-639_def.h:90
4997 #: src/text/iso-639_def.h:91
5001 #: src/text/iso-639_def.h:92
5005 #: src/text/iso-639_def.h:93
5009 #: src/text/iso-639_def.h:94
5013 #: src/text/iso-639_def.h:95
5017 #: src/text/iso-639_def.h:96
5021 #: src/text/iso-639_def.h:97
5024 msgstr "Interlingua"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:98
5028 msgstr "Interlingua"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:99
5034 #: src/text/iso-639_def.h:100
5038 #: src/text/iso-639_def.h:101
5042 #: src/text/iso-639_def.h:102
5046 #: src/text/iso-639_def.h:103
5050 #: src/text/iso-639_def.h:104
5051 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5052 msgstr "Groenlandés"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:105
5058 #: src/text/iso-639_def.h:106
5062 #: src/text/iso-639_def.h:107
5066 #: src/text/iso-639_def.h:108
5070 #: src/text/iso-639_def.h:109
5074 #: src/text/iso-639_def.h:110
5076 msgstr "Kinyarwanda"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:111
5082 #: src/text/iso-639_def.h:112
5086 #: src/text/iso-639_def.h:113
5090 #: src/text/iso-639_def.h:114
5094 #: src/text/iso-639_def.h:115
5098 #: src/text/iso-639_def.h:116
5102 #: src/text/iso-639_def.h:117
5106 #: src/text/iso-639_def.h:118
5110 #: src/text/iso-639_def.h:119
5114 #: src/text/iso-639_def.h:120
5118 #: src/text/iso-639_def.h:121
5119 msgid "Letzeburgesch"
5120 msgstr "Luxemborgés"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:122
5126 #: src/text/iso-639_def.h:123
5130 #: src/text/iso-639_def.h:124
5134 #: src/text/iso-639_def.h:125
5138 #: src/text/iso-639_def.h:126
5142 #: src/text/iso-639_def.h:127
5146 #: src/text/iso-639_def.h:128
5150 #: src/text/iso-639_def.h:129
5154 #: src/text/iso-639_def.h:130
5158 #: src/text/iso-639_def.h:131
5162 #: src/text/iso-639_def.h:132
5166 #: src/text/iso-639_def.h:133
5170 #: src/text/iso-639_def.h:134
5171 msgid "Ndebele, South"
5172 msgstr "Ndebèle del Sud"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:135
5175 msgid "Ndebele, North"
5176 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:136
5182 #: src/text/iso-639_def.h:137
5186 #: src/text/iso-639_def.h:138
5190 #: src/text/iso-639_def.h:139
5191 msgid "Norwegian Nynorsk"
5192 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:140
5195 msgid "Norwegian Bokmaal"
5196 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:141
5199 msgid "Chichewa; Nyanja"
5200 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:142
5203 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5204 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:143
5210 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 #: src/text/iso-639_def.h:146
5215 msgid "Ossetian; Ossetic"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:147
5222 #: src/text/iso-639_def.h:148
5227 #: src/text/iso-639_def.h:149
5231 #: src/text/iso-639_def.h:150
5235 #: src/text/iso-639_def.h:151
5238 msgstr "Portugués de Brasil"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:152
5244 #: src/text/iso-639_def.h:153
5248 #: src/text/iso-639_def.h:154
5250 msgid "Original audio"
5251 msgstr "Audio original"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:155
5254 msgid "Raeto-Romance"
5255 msgstr "Retoromanic"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:156
5261 #: src/text/iso-639_def.h:157
5265 #: src/text/iso-639_def.h:158
5270 #: src/text/iso-639_def.h:159
5274 #: src/text/iso-639_def.h:160
5278 #: src/text/iso-639_def.h:161
5282 #: src/text/iso-639_def.h:162
5286 #: src/text/iso-639_def.h:163
5290 #: src/text/iso-639_def.h:164
5294 #: src/text/iso-639_def.h:165
5298 #: src/text/iso-639_def.h:166
5299 msgid "Northern Sami"
5300 msgstr "Northern Sami"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:167
5306 #: src/text/iso-639_def.h:168
5310 #: src/text/iso-639_def.h:169
5314 #: src/text/iso-639_def.h:170
5318 #: src/text/iso-639_def.h:171
5319 msgid "Sotho, Southern"
5320 msgstr "Sesoto deu Sud"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:172
5326 #: src/text/iso-639_def.h:173
5330 #: src/text/iso-639_def.h:174
5334 #: src/text/iso-639_def.h:175
5338 #: src/text/iso-639_def.h:176
5342 #: src/text/iso-639_def.h:177
5346 #: src/text/iso-639_def.h:178
5350 #: src/text/iso-639_def.h:179
5354 #: src/text/iso-639_def.h:180
5358 #: src/text/iso-639_def.h:181
5362 #: src/text/iso-639_def.h:182
5366 #: src/text/iso-639_def.h:183
5370 #: src/text/iso-639_def.h:184
5374 #: src/text/iso-639_def.h:185
5378 #: src/text/iso-639_def.h:186
5382 #: src/text/iso-639_def.h:187
5383 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5384 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:188
5390 #: src/text/iso-639_def.h:189
5394 #: src/text/iso-639_def.h:190
5398 #: src/text/iso-639_def.h:191
5402 #: src/text/iso-639_def.h:192
5406 #: src/text/iso-639_def.h:193
5410 #: src/text/iso-639_def.h:194
5415 #: src/text/iso-639_def.h:195
5419 #: src/text/iso-639_def.h:196
5423 #: src/text/iso-639_def.h:197
5428 #: src/text/iso-639_def.h:198
5432 #: src/text/iso-639_def.h:199
5436 #: src/text/iso-639_def.h:200
5440 #: src/text/iso-639_def.h:201
5444 #: src/text/iso-639_def.h:202
5448 #: src/text/iso-639_def.h:203
5452 #: src/text/iso-639_def.h:204
5456 #: src/text/iso-639_def.h:205
5460 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5462 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5469 msgid "Aspect-ratio"
5470 msgstr "Proporcions"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5473 msgid "Autoscale video"
5474 msgstr "Vidèo automatica"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5478 msgid "Scale factor"
5479 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5481 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5482 msgid "3D Now! memcpy"
5483 msgstr "3D Now! memcpy"
5485 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5486 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5487 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5489 #: modules/access/alsa.c:73
5491 msgid "Capture format (default s16l)"
5492 msgstr "Format de l'imatge"
5494 #: modules/access/alsa.c:75
5496 msgid "Capture format of audio stream."
5497 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5499 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5500 #: modules/access_output/shout.c:95
5504 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5506 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5510 #: modules/access/alsa.c:82
5512 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5513 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5514 "use alsa://hw:0,1 ."
5517 #: modules/access/alsa.c:95
5521 #: modules/access/alsa.c:95
5525 #: modules/access/alsa.c:95
5530 #: modules/access/alsa.c:96
5534 #: modules/access/alsa.c:96
5538 #: modules/access/alsa.c:97
5542 #: modules/access/alsa.c:97
5546 #: modules/access/alsa.c:98
5550 #: modules/access/alsa.c:98
5554 #: modules/access/alsa.c:99
5558 #: modules/access/alsa.c:99
5562 #: modules/access/alsa.c:100
5566 #: modules/access/alsa.c:100
5570 #: modules/access/alsa.c:101
5574 #: modules/access/alsa.c:101
5578 #: modules/access/alsa.c:102
5582 #: modules/access/alsa.c:102
5586 #: modules/access/alsa.c:103
5590 #: modules/access/alsa.c:103
5594 #: modules/access/alsa.c:107
5598 #: modules/access/alsa.c:108
5600 msgid "ALSA audio capture input"
5601 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5603 #: modules/access/attachment.c:44
5607 #: modules/access/attachment.c:45
5608 msgid "Attachment input"
5611 #: modules/access/avio.h:39
5615 #: modules/access/avio.h:40
5616 msgid "FFmpeg access"
5619 #: modules/access/avio.h:48
5621 msgid "libavformat access output"
5622 msgstr "Accès de sortida"
5624 #: modules/access/bd/bd.c:56
5628 #: modules/access/bd/bd.c:57
5629 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5630 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5632 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5637 #: modules/access/cdda.c:63
5638 msgid "Audio CD input"
5639 msgstr "Dintrada CD Audio"
5641 #: modules/access/cdda.c:69
5642 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5643 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5645 #: modules/access/cdda.c:78
5647 msgstr "Servidor CDDB"
5649 #: modules/access/cdda.c:79
5650 msgid "Address of the CDDB server to use."
5651 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5653 #: modules/access/cdda.c:80
5657 #: modules/access/cdda.c:81
5658 msgid "CDDB Server port to use."
5659 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5661 #: modules/access/cdda.c:490
5663 msgid "Audio CD - Track %02i"
5664 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5666 #: modules/access/dc1394.c:69
5667 msgid "dc1394 input"
5668 msgstr "Dintrada dc1394"
5670 #: modules/access/decklink.cpp:43
5672 msgid "Input card to use"
5673 msgstr "Dintrada e Codecs"
5675 #: modules/access/decklink.cpp:45
5677 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5681 #: modules/access/decklink.cpp:48
5683 msgid "Desired input video mode"
5684 msgstr "Mostrar l'intrada video"
5686 #: modules/access/decklink.cpp:50
5688 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5689 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5692 #: modules/access/decklink.cpp:54
5694 msgid "Audio connection"
5695 msgstr "Connexion automatica"
5697 #: modules/access/decklink.cpp:56
5699 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5700 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5703 #: modules/access/decklink.cpp:60
5705 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:62
5710 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5713 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5714 msgid "Number of audio channels"
5715 msgstr "Nombre de canals àudio"
5717 #: modules/access/decklink.cpp:67
5719 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5720 "disables audio input."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:70
5725 msgid "Video connection"
5726 msgstr "Connexion automatica"
5728 #: modules/access/decklink.cpp:72
5730 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5731 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5734 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5739 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5743 #: modules/access/decklink.cpp:81
5747 #: modules/access/decklink.cpp:81
5751 #: modules/access/decklink.cpp:81
5754 msgstr "Compilador: "
5756 #: modules/access/decklink.cpp:81
5761 #: modules/access/decklink.cpp:88
5764 msgstr "Vidèo integrada"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:88
5770 #: modules/access/decklink.cpp:88
5775 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5776 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5777 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5778 msgid "Aspect ratio"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5782 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5783 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
5785 #: modules/access/decklink.cpp:96
5789 #: modules/access/decklink.cpp:97
5790 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5819 msgid "Video device name"
5820 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5825 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5826 "don't specify anything, the default device will be used."
5828 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5829 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5833 msgid "Audio device name"
5834 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5839 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5840 "don't specify anything, the default device will be used. "
5842 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5843 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5848 msgstr "Talha video"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5853 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5855 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5857 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5858 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5862 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5863 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5866 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5870 msgid "Video input chroma format"
5871 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5875 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5880 msgid "Video input frame rate"
5881 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5885 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5886 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5890 msgid "Device properties"
5891 msgstr "Proprietats del periferic"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5895 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5899 msgid "Tuner properties"
5900 msgstr "Propietats de Tuner"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5903 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5907 msgid "Tuner TV Channel"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5911 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5916 msgid "Tuner Frequency"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5920 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5924 #: modules/stream_out/standard.c:96
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5930 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5931 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5934 msgid "Tuner country code"
5935 msgstr "Còde del país (tuner)"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5939 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5940 "mapping (0 means default)."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5944 msgid "Tuner input type"
5945 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5948 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5952 msgid "Video input pin"
5953 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5957 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5958 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5959 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5960 "will not be changed."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5964 msgid "Audio input pin"
5965 msgstr "Dintrada àudio pin"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5968 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5969 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5972 msgid "Video output pin"
5973 msgstr "Sortida vidèo pin"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5976 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5977 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5980 msgid "Audio output pin"
5981 msgstr "Sortida àudio pin"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5984 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5985 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5988 msgid "AM Tuner mode"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5993 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5999 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6005 msgid "Audio sample rate"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6009 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6013 msgid "Audio bits per sample"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6017 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6025 msgid "DirectShow input"
6026 msgstr "Dintrada DirectShow"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6029 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6030 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6031 msgid "Refresh list"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6040 msgid "Capture failed"
6041 msgstr "Captura pas capitada"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6044 msgid "No video or audio device selected."
6045 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6049 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6050 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6054 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6059 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6062 #: modules/access/dtv/access.c:35
6065 msgstr "Tipe de DVB:"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:37
6069 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6070 "must be selected. Numbering start from zero."
6073 #: modules/access/dtv/access.c:40
6074 msgid "Do not demultiplex"
6077 #: modules/access/dtv/access.c:42
6079 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6080 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6083 #: modules/access/dtv/access.c:45
6085 msgid "Network name"
6086 msgstr "Nom del ret"
6088 #: modules/access/dtv/access.c:46
6089 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:48
6094 msgid "Network name to create"
6095 msgstr "Nom del ret de crear"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:49
6098 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:51
6103 msgid "Frequency (Hz)"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:53
6108 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6109 "frequency. This is required to tune the receiver."
6112 #: modules/access/dtv/access.c:56
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6114 msgid "Modulation / Constellation"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:57
6119 msgid "Layer A modulation"
6120 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:58
6124 msgid "Layer B modulation"
6125 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:59
6129 msgid "Layer C modulation"
6130 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:61
6134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6139 #: modules/access/dtv/access.c:76
6140 msgid "Symbol rate (bauds)"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:78
6145 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6149 #: modules/access/dtv/access.c:81
6151 msgid "Spectrum inversion"
6152 msgstr "Inversion de l'imatge"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:83
6156 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6157 "be configured manually."
6160 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6161 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6162 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6163 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6168 #: modules/access/dtv/access.c:89
6170 msgid "FEC code rate"
6171 msgstr "Taus de FEC"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:90
6174 msgid "High-priority code rate"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:91
6178 msgid "Low-priority code rate"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:92
6182 msgid "Layer A code rate"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:93
6186 msgid "Layer B code rate"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:94
6190 msgid "Layer C code rate"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:96
6194 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6197 #: modules/access/dtv/access.c:106
6198 msgid "Transmission mode"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:114
6202 msgid "Bandwidth (MHz)"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:119
6210 #: modules/access/dtv/access.c:119
6214 #: modules/access/dtv/access.c:119
6218 #: modules/access/dtv/access.c:119
6222 #: modules/access/dtv/access.c:120
6227 #: modules/access/dtv/access.c:120
6232 #: modules/access/dtv/access.c:123
6234 msgid "Guard interval"
6235 msgstr "Interfàcia Lua"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:131
6239 msgid "Hierarchy mode"
6240 msgstr "&Desentreleçar"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:139
6243 msgid "Layer A segments count"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:140
6247 msgid "Layer B segments count"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:141
6251 msgid "Layer C segments count"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:143
6255 msgid "Layer A time interleaving"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:144
6259 msgid "Layer B time interleaving"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:145
6263 msgid "Layer C time interleaving"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:147
6270 #: modules/access/dtv/access.c:149
6271 msgid "Roll-off factor"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:154
6275 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:154
6282 #: modules/access/dtv/access.c:154
6286 #: modules/access/dtv/access.c:157
6288 msgid "Transport stream ID"
6289 msgstr "Flux d'intrada"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:159
6292 msgid "Polarization (Voltage)"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:161
6297 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6298 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6301 #: modules/access/dtv/access.c:164
6302 msgid "Unspecified (0V)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:165
6306 msgid "Vertical (13V)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:165
6310 msgid "Horizontal (18V)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:166
6314 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:166
6318 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:168
6322 msgid "High LNB voltage"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:170
6327 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6328 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6329 "Not all receivers support this."
6332 #: modules/access/dtv/access.c:174
6334 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6335 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:175
6338 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:177
6343 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6344 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6345 "RF cable is the result."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:180
6349 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:182
6354 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6355 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6356 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6359 #: modules/access/dtv/access.c:185
6360 msgid "Continuous 22kHz tone"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:187
6365 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6366 "the higher frequency band from a universal LNB."
6369 #: modules/access/dtv/access.c:190
6370 msgid "DiSEqC LNB number"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:192
6375 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6376 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6377 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6381 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6382 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6386 #: modules/access/dtv/access.c:203
6388 msgid "Network identifier"
6389 msgstr "Paramètres Ret"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:204
6392 msgid "Satellite azimuth"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:205
6396 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:206
6401 msgid "Satellite elevation"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:207
6405 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:208
6409 msgid "Satellite longitude"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:210
6413 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:212
6417 msgid "Satellite range code"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:213
6421 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:217
6426 msgid "Major channel"
6427 msgstr "Canal current:"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:218
6431 msgid "ATSC minor channel"
6432 msgstr "Canal audio"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:219
6435 msgid "Physical channel"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:225
6443 #: modules/access/dtv/access.c:226
6444 msgid "Digital Television and Radio"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:258
6448 msgid "Terrestrial reception parameters"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:270
6452 msgid "DVB-T reception parameters"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:283
6456 msgid "ISDB-T reception parameters"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:324
6460 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:336
6464 msgid "DVB-S2 parameters"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:344
6468 msgid "ISDB-S parameters"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:349
6472 msgid "Satellite equipment control"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:387
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:441
6480 msgid "Digital broadcasting"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:442
6485 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6486 "Please check the preferences."
6489 #: modules/access/dv.c:60
6490 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6491 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6493 #: modules/access/dv.c:61
6497 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6501 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6502 msgid "Default DVD angle."
6503 msgstr "angle DVD per defaut."
6505 #: modules/access/dvdnav.c:75
6506 msgid "Start directly in menu"
6507 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:77
6511 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6512 "useless warning introductions."
6514 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6515 "informacions inutilas."
6517 #: modules/access/dvdnav.c:86
6518 msgid "DVD with menus"
6519 msgstr "DVD amb de menuts"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:87
6522 msgid "DVDnav Input"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6526 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6527 msgid "Playback failure"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:332
6532 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6535 #: modules/access/dvdread.c:70
6536 msgid "DVD without menus"
6537 msgstr "DVD sens los menuts"
6539 #: modules/access/dvdread.c:71
6540 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6543 #: modules/access/dvdread.c:196
6545 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6546 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6548 #: modules/access/dvdread.c:458
6550 msgid "DVDRead could not read block %d."
6551 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6553 #: modules/access/dvdread.c:520
6555 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6556 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6558 #: modules/access/eyetv.m:56
6559 msgid "Channel number"
6560 msgstr "Sortida numèro"
6562 #: modules/access/eyetv.m:58
6564 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6565 "for Composite input"
6568 #: modules/access/eyetv.m:63
6570 msgstr "Dintrada EyeTV"
6572 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6573 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6574 msgid "File reading failed"
6577 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6579 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6580 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6582 #: modules/access/file.c:302
6584 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6585 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6587 #: modules/access/fs.c:33
6588 msgid "Subdirectory behavior"
6591 #: modules/access/fs.c:35
6593 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6594 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6595 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6596 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6599 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6600 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6605 #: modules/access/fs.c:42
6610 #: modules/access/fs.c:42
6615 #: modules/access/fs.c:44
6617 msgid "Ignored extensions"
6618 msgstr "Ajustons e extensions"
6620 #: modules/access/fs.c:46
6622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6628 #: modules/access/fs.c:52
6630 msgstr "Fichièr d'intrada"
6632 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6633 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6635 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6639 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6640 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6644 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6649 #: modules/access/ftp.c:58
6650 msgid "FTP user name"
6651 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6653 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6654 msgid "User name that will be used for the connection."
6655 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6657 #: modules/access/ftp.c:61
6658 msgid "FTP password"
6659 msgstr "Senhal (FTP)"
6661 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6662 msgid "Password that will be used for the connection."
6663 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6665 #: modules/access/ftp.c:64
6667 msgstr "Compte (FTP)"
6669 #: modules/access/ftp.c:65
6670 msgid "Account that will be used for the connection."
6671 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6673 #: modules/access/ftp.c:70
6675 msgstr "Dintrada (FTP)"
6677 #: modules/access/ftp.c:85
6678 msgid "FTP upload output"
6681 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6682 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6683 msgid "Network interaction failed"
6686 #: modules/access/ftp.c:133
6687 msgid "VLC could not connect with the given server."
6690 #: modules/access/ftp.c:143
6691 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6694 #: modules/access/ftp.c:208
6695 msgid "Your account was rejected."
6698 #: modules/access/ftp.c:217
6699 msgid "Your password was rejected."
6702 #: modules/access/ftp.c:224
6703 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6706 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6707 msgid "GnomeVFS input"
6708 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6710 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6714 #: modules/access/http.c:74
6716 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6717 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6720 #: modules/access/http.c:78
6721 msgid "HTTP proxy password"
6722 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6724 #: modules/access/http.c:80
6725 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6726 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6728 #: modules/access/http.c:82
6729 msgid "Auto re-connect"
6732 #: modules/access/http.c:84
6734 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6737 #: modules/access/http.c:87
6738 msgid "Continuous stream"
6741 #: modules/access/http.c:88
6743 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6744 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6745 "other types of HTTP streams."
6748 #: modules/access/http.c:93
6749 msgid "Forward Cookies"
6752 #: modules/access/http.c:94
6753 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 #: modules/access/http.c:96
6758 msgid "HTTP referer value"
6759 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6761 #: modules/access/http.c:97
6762 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 #: modules/access/http.c:99
6768 msgstr "Nom d'utilizaire"
6770 #: modules/access/http.c:100
6771 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6774 #: modules/access/http.c:103
6776 msgstr "Dintrada HTTP"
6778 #: modules/access/http.c:105
6782 #: modules/access/http.c:538
6783 msgid "HTTP authentication"
6786 #: modules/access/http.c:539
6788 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6792 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6793 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6794 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6795 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6799 #: modules/access/idummy.c:43
6802 msgstr "Dintrada UDP"
6804 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6805 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6809 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6811 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6812 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6814 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6818 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6820 msgid "Set the group of the elementary stream"
6821 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6823 #: modules/access/imem.c:57
6826 msgstr "CDDB Categoria"
6828 #: modules/access/imem.c:59
6830 msgid "Set the category of the elementary stream"
6831 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6833 #: modules/access/imem.c:64
6837 #: modules/access/imem.c:64
6842 #: modules/access/imem.c:69
6844 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6845 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6847 #: modules/access/imem.c:73
6848 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6851 #: modules/access/imem.c:77
6853 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6854 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6856 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6858 msgid "Channels count"
6861 #: modules/access/imem.c:81
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6867 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6875 #: modules/access/imem.c:84
6877 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6878 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6880 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6881 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6882 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6887 #: modules/access/imem.c:87
6889 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6890 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6892 #: modules/access/imem.c:89
6894 msgid "Display aspect ratio"
6895 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
6897 #: modules/access/imem.c:91
6899 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6900 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6902 #: modules/access/imem.c:95
6904 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6905 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6907 #: modules/access/imem.c:97
6908 msgid "Callback cookie string"
6911 #: modules/access/imem.c:99
6913 msgid "Text identifier for the callback functions"
6914 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6916 #: modules/access/imem.c:101
6917 msgid "Callback data"
6920 #: modules/access/imem.c:103
6922 msgid "Data for the get and release functions"
6923 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6925 #: modules/access/imem.c:105
6927 msgid "Get function"
6930 #: modules/access/imem.c:107
6932 msgid "Address of the get callback function"
6933 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6935 #: modules/access/imem.c:109
6937 msgid "Release function"
6940 #: modules/access/imem.c:111
6942 msgid "Address of the release callback function"
6943 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6945 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6950 #: modules/access/imem.c:115
6951 msgid "Size of stream in bytes"
6954 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6956 msgid "Memory input"
6957 msgstr "Cap d'intrada"
6959 #: modules/access/jack.c:59
6963 #: modules/access/jack.c:61
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6967 #: modules/access/jack.c:62
6968 msgid "Auto Connection"
6969 msgstr "Connexion automatica"
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "Intrada àudio JACK"
6979 #: modules/access/jack.c:69
6981 msgstr "Intrada JACK"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7008 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7012 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7014 msgid "Audio configuration"
7015 msgstr "Configuracion de &VLM..."
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7019 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7024 msgid "Teletext configuration"
7025 msgstr "Activar lo teletèxt"
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7029 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7034 msgid "Teletext language"
7035 msgstr "Lenga dels sostítols"
7037 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7038 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7049 msgstr "Demuxer* SMF"
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7052 msgid "HD-SDI Input"
7055 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7059 #: modules/access/mms/mms.c:49
7060 msgid "Force selection of all streams"
7063 #: modules/access/mms/mms.c:51
7065 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7066 "You can choose to select all of them."
7069 #: modules/access/mms/mms.c:54
7070 msgid "Maximum bitrate"
7071 msgstr "Taus de bits maximal"
7073 #: modules/access/mms/mms.c:56
7074 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7077 #: modules/access/mms/mms.c:60
7079 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7080 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7084 #: modules/access/mms/mms.c:64
7085 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7088 #: modules/access/mms/mms.c:65
7090 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7091 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7094 #: modules/access/mms/mms.c:69
7095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7096 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
7098 #: modules/access/mtp.c:64
7100 msgstr "Dintrada (MTP)"
7102 #: modules/access/mtp.c:65
7106 #: modules/access/mtp.c:214
7107 msgid "VLC could not read the file."
7108 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
7110 #: modules/access/oss.c:76
7114 #: modules/access/oss.c:77
7116 msgstr "Dintrada OSS"
7118 #: modules/access/pulse.c:36
7120 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7121 "open a specific source named SOURCE."
7124 #: modules/access/pulse.c:43
7129 #: modules/access/pulse.c:44
7131 msgid "PulseAudio input"
7132 msgstr "Dintrada Audio"
7134 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7135 #: modules/audio_output/kai.c:65
7139 #: modules/access/pvr.c:59
7140 msgid "PVR video device"
7141 msgstr "Periferic vidèo PVR"
7143 #: modules/access/pvr.c:61
7144 msgid "Radio device"
7145 msgstr "Periferic ràdio"
7147 #: modules/access/pvr.c:62
7148 msgid "PVR radio device"
7149 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
7151 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7155 #: modules/access/pvr.c:65
7156 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7157 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
7159 #: modules/access/pvr.c:69
7160 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7161 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7163 #: modules/access/pvr.c:73
7164 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7165 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7167 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7172 #: modules/access/pvr.c:77
7173 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7174 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7178 msgstr "Taus d'imatge"
7180 #: modules/access/pvr.c:80
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7184 #: modules/access/pvr.c:83
7185 msgid "Key interval"
7188 #: modules/access/pvr.c:84
7189 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7192 #: modules/access/pvr.c:86
7196 #: modules/access/pvr.c:87
7198 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7199 "number of B-Frames."
7202 #: modules/access/pvr.c:91
7203 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7206 #: modules/access/pvr.c:93
7207 msgid "Bitrate peak"
7210 #: modules/access/pvr.c:94
7211 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7214 #: modules/access/pvr.c:96
7215 msgid "Bitrate mode"
7218 #: modules/access/pvr.c:97
7219 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7222 #: modules/access/pvr.c:99
7223 msgid "Audio bitmask"
7226 #: modules/access/pvr.c:100
7227 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7230 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7231 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7232 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7236 #: modules/access/pvr.c:104
7237 msgid "Audio volume (0-65535)."
7238 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7240 #: modules/access/pvr.c:106
7244 #: modules/access/pvr.c:107
7246 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7249 #: modules/access/pvr.c:113
7253 #: modules/access/pvr.c:113
7257 #: modules/access/pvr.c:113
7261 #: modules/access/pvr.c:116
7265 #: modules/access/pvr.c:116
7269 #: modules/access/pvr.c:121
7273 #: modules/access/pvr.c:122
7274 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7277 #: modules/access/qtcapture.m:43
7279 msgid "Video Capture width"
7280 msgstr "Largor de la captura video"
7282 #: modules/access/qtcapture.m:44
7284 msgid "Video Capture width in pixel"
7285 msgstr "Largor de la captura video"
7287 #: modules/access/qtcapture.m:45
7289 msgid "Video Capture height"
7290 msgstr "Nautor de la captura video"
7292 #: modules/access/qtcapture.m:46
7294 msgid "Video Capture height in pixel"
7295 msgstr "Nautor de la captura video"
7297 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7298 msgid "Quicktime Capture"
7299 msgstr "Captura per Quicktime"
7301 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7302 msgid "No Input device found"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7307 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7308 "check your connectors and drivers."
7311 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7312 msgid "Uncompressed RAR"
7313 msgstr "RAR descomprimit"
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7317 msgid "Default SWF Referrer URL"
7318 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7322 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7323 "SWF file that contained the stream."
7326 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7327 msgid "Default Page Referrer URL"
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7332 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7333 "page housing the SWF file."
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7338 msgstr "Dintrada RTMP"
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7345 msgid "RTCP (local) port"
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7350 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7351 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7365 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7369 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7373 msgid "Maximum RTP sources"
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7377 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7381 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7385 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7389 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7394 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7395 "future) by this many packets from the last received packet."
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7399 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7404 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7405 "by this many packets from the last received packet."
7408 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7409 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7412 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7414 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7415 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7423 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7427 msgid "SDP required"
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7433 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7434 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7442 msgid "Connection failed"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7447 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7448 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7451 msgid "Session failed"
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7455 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:43
7459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7460 msgid "Desired frame rate for the capture."
7463 #: modules/access/screen/screen.c:46
7464 msgid "Capture fragment size"
7467 #: modules/access/screen/screen.c:48
7469 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7470 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7474 msgid "Subscreen top left corner"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:55
7478 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7481 #: modules/access/screen/screen.c:59
7482 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:61
7486 msgid "Subscreen width"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:63
7490 msgid "Subscreen height"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7495 msgid "Follow the mouse"
7496 msgstr "Seguir la mirga"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7499 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7502 #: modules/access/screen/screen.c:71
7504 msgid "Mouse pointer image"
7505 msgstr "Clonar l'imatge"
7507 #: modules/access/screen/screen.c:73
7509 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7512 #: modules/access/screen/screen.c:87
7513 msgid "Screen Input"
7514 msgstr "Dintrada ecran"
7516 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7519 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7524 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7528 msgid "Region left column"
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7532 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7536 msgid "Region top row"
7539 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7540 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7543 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7545 msgid "Capture region width"
7546 msgstr "Mòde de captura"
7548 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7549 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7552 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7554 msgid "Capture region height"
7555 msgstr "Nautor de la bordadura :"
7557 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7558 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7561 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7562 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7565 #: modules/access/sftp.c:51
7567 msgid "SFTP user name"
7568 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
7570 #: modules/access/sftp.c:53
7572 msgid "SFTP password"
7573 msgstr "Senhal (FTP)"
7575 #: modules/access/sftp.c:55
7580 #: modules/access/sftp.c:56
7582 msgid "SFTP port number to use on the server"
7583 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
7585 #: modules/access/sftp.c:57
7588 msgstr "Talha de la pèça"
7590 #: modules/access/sftp.c:58
7591 msgid "Size of the request for reading access"
7594 #: modules/access/sftp.c:62
7597 msgstr "Dintrada (FTP)"
7599 #: modules/access/sftp.c:134
7601 msgid "SFTP authentication"
7604 #: modules/access/sftp.c:135
7606 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7607 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7609 #: modules/access/shm.c:44
7611 msgid "Frame buffer width"
7612 msgstr "Largor de la bordadura"
7614 #: modules/access/shm.c:46
7615 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7618 #: modules/access/shm.c:48
7620 msgid "Frame buffer height"
7621 msgstr "Nautor de la bordadura"
7623 #: modules/access/shm.c:50
7625 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7626 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
7628 #: modules/access/shm.c:52
7630 msgid "Frame buffer depth"
7631 msgstr "Imatge per imatge"
7633 #: modules/access/shm.c:54
7634 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7637 #: modules/access/shm.c:56
7639 msgid "Frame buffer segment ID"
7640 msgstr "Imatges per segonda"
7642 #: modules/access/shm.c:58
7644 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7645 "shm-file is specified)."
7648 #: modules/access/shm.c:61
7650 msgid "Frame buffer file"
7651 msgstr "Imatge per imatge"
7653 #: modules/access/shm.c:63
7654 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7657 #: modules/access/shm.c:73
7662 #: modules/access/shm.c:73
7667 #: modules/access/shm.c:73
7672 #: modules/access/shm.c:73
7677 #: modules/access/shm.c:73
7682 #: modules/access/shm.c:80
7684 msgid "Framebuffer input"
7685 msgstr "Dintrada falsa"
7687 #: modules/access/shm.c:81
7689 msgid "Shared memory framebuffer"
7690 msgstr "Flux de sortida"
7692 #: modules/access/smb.c:61
7693 msgid "SMB user name"
7694 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
7696 #: modules/access/smb.c:64
7697 msgid "SMB password"
7698 msgstr "Senhal de SMB"
7700 #: modules/access/smb.c:67
7704 #: modules/access/smb.c:68
7705 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7706 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
7708 #: modules/access/smb.c:71
7709 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7712 #: modules/access/smb.c:74
7714 msgstr "Dintrada SMB"
7716 #: modules/access/tcp.c:45
7720 #: modules/access/tcp.c:46
7722 msgstr "Dintrada TCP"
7724 #: modules/access/udp.c:53
7728 #: modules/access/udp.c:54
7730 msgstr "Dintrada UDP"
7732 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7734 msgid "Reset defaults"
7735 msgstr "Los per defaut"
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7738 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7742 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7743 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7747 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7748 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7749 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7750 "I420, I411, I410, MJPG)"
7753 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7754 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7757 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7759 msgstr "Dintrada Audio"
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7762 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7766 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7767 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7770 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7771 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7774 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7782 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7787 msgid "Reset controls"
7788 msgstr "Contraròtles Espandits"
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7792 msgid "Reset controls to defaults."
7793 msgstr "Los per defaut"
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7802 msgid "Picture brightness or black level."
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7807 msgid "Automatic brightness"
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7812 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7813 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7820 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7821 msgid "Picture contrast or luma gain."
7824 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7832 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7841 msgid "Hue or color balance."
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7846 msgid "Automatic hue"
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7851 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7852 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7855 msgid "White balance temperature (K)"
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7860 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7861 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7865 msgid "Automatic white balance"
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7870 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7871 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7878 msgid "Red chroma balance."
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7882 msgid "Blue balance"
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7886 msgid "Blue chroma balance."
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7895 msgid "Gamma adjust."
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7900 msgid "Automatic gain"
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7905 msgid "Automatically set the video gain."
7906 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7910 msgstr "Aumentacion"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7914 msgid "Picture gain."
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7923 msgid "Sharpness filter adjust."
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7929 msgstr "Format de l'imatge"
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7932 msgid "Chroma gain control."
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7937 msgid "Automatic chroma gain"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7942 msgid "Automatically control the chroma gain."
7943 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7946 msgid "Power line frequency"
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7950 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7962 msgid "Backlight compensation"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7966 msgid "Backlight compensation."
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7971 msgid "Band-stop filter"
7972 msgstr "Suprimir lo filtre video"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7975 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7979 msgid "Horizontal flip"
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7983 msgid "Flip the picture horizontally."
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7987 msgid "Vertical flip"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7991 msgid "Flip the picture vertically."
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7995 msgid "Rotate (degrees)"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7999 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8003 msgid "Color killer"
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8008 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8014 msgid "Color effect"
8015 msgstr "Efièch Goom"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8019 msgid "Select a color effect."
8020 msgstr "Causir un repertòri..."
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8024 msgid "Black & white"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8028 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8057 msgstr "Filtres d'accès"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8065 msgid "Audio volume"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8070 msgid "Volume of the audio input."
8071 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8075 msgid "Audio balance"
8076 msgstr "Lenga per l'audio"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8080 msgid "Balance of the audio input."
8081 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8086 msgstr "Nivèl maximal"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8090 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8091 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8095 msgid "Treble level"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8100 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8101 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8105 msgid "Mute the audio."
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8110 msgid "Loudness mode"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8114 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8118 msgid "v4l2 driver controls"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8123 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8124 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8125 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8126 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8131 msgstr "ID del tuner*"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8134 msgid "Tuner id (see debug output)."
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8138 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8139 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8146 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8155 msgid "525 lines / 60 Hz"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8159 msgid "625 lines / 50 Hz"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8163 msgid "PAL N Argentina"
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8167 msgid "NTSC M Japan"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8171 msgid "NTSC M South Korea"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8175 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8176 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8181 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8182 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8185 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8186 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8189 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8193 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8194 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8197 msgid "Video4Linux2"
8198 msgstr "Video4Linux2"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8201 msgid "Video4Linux2 input"
8202 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8206 msgstr "Dintrada vidèo"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8214 msgstr "Contraròtles"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8217 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8221 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8224 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8230 msgstr "Dintrada VCD"
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8282 msgstr "Volum Causit"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8297 msgid "First Entry Point"
8298 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8301 msgid "Last Entry Point"
8302 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 msgid "Track size (in sectors)"
8306 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8319 msgstr "Lista de lectura"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "extended selection list"
8323 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8326 msgid "selection list"
8327 msgstr "Lista de seleccion"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8330 msgid "unknown type"
8331 msgstr "tipe desconegut"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8338 msgid "(Super) Video CD"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8342 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8346 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8350 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8354 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8358 msgid "Use playback control?"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8363 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8368 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8378 msgid "Show extended VCD info?"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8383 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8384 "for example playback control navigation."
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8397 msgid "Media in Zip"
8398 msgstr "Fichièrs de mèdia"
8400 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8401 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8404 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8406 msgid "Zip files filter"
8407 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
8409 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8413 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8414 msgid "Dummy stream output"
8417 #: modules/access_output/file.c:65
8418 msgid "Append to file"
8421 #: modules/access_output/file.c:66
8422 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8425 #: modules/access_output/file.c:68
8427 msgid "Synchronous writing"
8428 msgstr "Sincronizacion"
8430 #: modules/access_output/file.c:69
8431 msgid "Open the file with synchronous writing."
8434 #: modules/access_output/file.c:72
8435 msgid "File stream output"
8438 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8439 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8441 msgstr "Nom d'utilizaire"
8443 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8444 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8447 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8449 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8451 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8455 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8456 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8457 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
8459 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8464 #: modules/access_output/http.c:69
8465 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8466 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
8468 #: modules/access_output/http.c:71
8469 msgid "Advertise with Bonjour"
8470 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
8472 #: modules/access_output/http.c:72
8473 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8474 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
8476 #: modules/access_output/http.c:76
8477 msgid "HTTP stream output"
8478 msgstr "Flux de sortida HTTP"
8480 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8481 msgid "Active TCP connection"
8482 msgstr "Activar la connexion TCP"
8484 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8486 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8487 "an incoming connection."
8490 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8491 msgid "RTMP stream output"
8492 msgstr "Flux de sortida RTMP"
8494 #: modules/access_output/shout.c:64
8496 msgstr "Nom del flux"
8498 #: modules/access_output/shout.c:65
8499 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8502 #: modules/access_output/shout.c:68
8503 msgid "Stream description"
8504 msgstr "Descripcion del flux"
8506 #: modules/access_output/shout.c:69
8507 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8509 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
8511 #: modules/access_output/shout.c:72
8515 #: modules/access_output/shout.c:73
8517 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8518 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8519 "shoutcast/icecast server."
8522 #: modules/access_output/shout.c:82
8523 msgid "Genre description"
8524 msgstr "Descripcion del genre"
8526 #: modules/access_output/shout.c:83
8527 msgid "Genre of the content. "
8528 msgstr "Genre del contengut. "
8530 #: modules/access_output/shout.c:85
8531 msgid "URL description"
8532 msgstr "Descripcion de l'URL"
8534 #: modules/access_output/shout.c:86
8535 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8536 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
8538 #: modules/access_output/shout.c:93
8539 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8542 #: modules/access_output/shout.c:96
8543 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8546 #: modules/access_output/shout.c:98
8547 msgid "Number of channels"
8548 msgstr "Nombre de canals"
8550 #: modules/access_output/shout.c:99
8551 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8554 #: modules/access_output/shout.c:101
8555 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8556 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
8558 #: modules/access_output/shout.c:102
8559 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8562 #: modules/access_output/shout.c:104
8563 msgid "Stream public"
8564 msgstr "Flux public"
8566 #: modules/access_output/shout.c:105
8568 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8569 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8570 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8573 #: modules/access_output/shout.c:111
8574 msgid "IceCAST output"
8575 msgstr "Sortida IceCAST"
8577 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8578 msgid "Caching value (ms)"
8579 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
8581 #: modules/access_output/udp.c:66
8583 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8585 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
8587 #: modules/access_output/udp.c:69
8588 msgid "Group packets"
8591 #: modules/access_output/udp.c:70
8593 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8594 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8595 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8598 #: modules/access_output/udp.c:77
8599 msgid "UDP stream output"
8600 msgstr "Sortida del flux UDP"
8602 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8603 msgid "AltiVec memcpy"
8604 msgstr "AltiVec memcpy"
8606 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8607 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8610 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8611 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8614 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8615 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8620 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8621 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8625 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8630 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8631 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8635 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8640 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8641 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8645 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8650 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8651 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8655 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8660 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8661 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8665 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8670 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8671 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8672 "alarm is sent (default 5000)."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8676 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8681 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8682 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8686 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8691 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8692 "saturation (default 2000)."
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8696 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8701 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8702 "with audiobargraph_v (default 1)."
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8707 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8708 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8712 msgid "Audiobar Graph"
8713 msgstr "Àudio/Vidèo"
8715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8716 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8720 msgid "Dolby Surround decoder"
8721 msgstr "Descodador Dolby Surround"
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8725 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8726 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8727 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8728 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8729 "It works with any source format from mono to 7.1."
8732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8733 msgid "Characteristic dimension"
8736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8737 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8741 msgid "Compensate delay"
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8746 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8747 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8748 "case, turn this on to compensate."
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8752 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8757 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8758 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8762 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8766 msgid "Headphone effect"
8769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8770 msgid "Use downmix algorithm"
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8776 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8781 msgid "Select channel to keep"
8782 msgstr "Causir lo canal de gardar"
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8786 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8787 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8792 msgstr "Esquèrra arrièr"
8794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8796 msgstr "Drecha arrièr"
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8800 msgstr "Esquèrra davant"
8802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8803 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8804 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
8806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8807 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8811 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8817 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8820 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8821 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8826 msgid "Add a delay effect to the sound"
8829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8835 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8844 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8845 "be delay-time +/- sweep-depth."
8848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8851 msgstr "Taus d'escandalhatge"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8854 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8858 msgid "Feedback Gain"
8861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8862 msgid "Gain on Feedback loop"
8865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8871 msgid "Level of delayed signal"
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8880 msgid "Level of input signal"
8881 msgstr "Dintrada vidèo pin"
8883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8884 msgid "A/52 dynamic range compression"
8887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8890 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8891 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8892 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8893 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8897 msgid "Enable internal upmixing"
8900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8901 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8905 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8906 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8908 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8909 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8913 msgid "DTS dynamic range compression"
8916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8917 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8920 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8921 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8924 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8925 msgid "Fixed point audio format conversions"
8928 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8933 msgid "MPEG audio decoder"
8934 msgstr "descodador àudio MPEG"
8936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8937 msgid "Equalizer preset"
8940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8941 msgid "Preset to use for the equalizer."
8944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8950 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8951 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8960 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8965 msgstr "Aumentacion generala"
8967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8968 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8969 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
8971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8972 msgid "Equalizer with 10 bands"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8998 msgid "Full bass and treble"
8999 msgstr "Full bass e treble"
9001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9003 msgstr "Full treble"
9005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9054 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9058 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9060 msgid "Simple Karaoke filter"
9061 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9063 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9064 msgid "Number of audio buffers"
9067 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9069 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9070 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9071 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9074 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9076 msgid "Maximal volume level"
9077 msgstr "Nivèl maximal"
9079 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9081 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9082 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9083 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9086 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9087 msgid "Volume normalizer"
9090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9091 msgid "Parametric Equalizer"
9094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9095 msgid "Low freq (Hz)"
9098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9099 msgid "Low freq gain (dB)"
9102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9103 msgid "High freq (Hz)"
9106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9107 msgid "High freq gain (dB)"
9110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9112 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9115 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9124 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9127 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9136 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9139 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9146 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9147 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9150 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9152 msgid "Resampling quality"
9153 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9155 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9156 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9159 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9160 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9162 msgid "Speex resampler"
9163 msgstr "Bits per escapolon"
9165 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9166 msgid "Sample rate converter type"
9169 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9171 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9172 "the fast one exhibits low quality."
9175 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9176 msgid "SRC resampler"
9179 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9180 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9183 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9184 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9188 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9195 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9196 msgid "Stride Length"
9199 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9200 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9203 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9204 msgid "Overlap Length"
9207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9208 msgid "Percentage of stride to overlap"
9211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9212 msgid "Search Length"
9213 msgstr "Longor de la recèrca"
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9216 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9221 msgstr "Talha de la pèça"
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9224 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9229 msgstr "Largor de la pèça"
9231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9232 msgid "Width of the virtual room"
9233 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
9235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9242 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9256 msgid "Audio Spatializer"
9257 msgstr "Filtre audio"
9259 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9265 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9267 msgid "Fixed-point audio mixer"
9268 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9270 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9271 msgid "Float32 audio mixer"
9274 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9276 msgid "Dummy audio output"
9277 msgstr "Sortida àudio EsounD"
9279 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9281 msgid "Front speakers"
9282 msgstr "Proprietats de la poliça"
9284 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9285 msgid "Side speakers"
9288 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9289 msgid "Rear speakers"
9292 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9293 msgid "Center and subwoofer"
9296 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9298 msgid "Surround 4.0"
9301 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9303 msgid "Surround 4.1"
9306 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9308 msgid "Surround 5.0"
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9313 msgid "Surround 5.1"
9316 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9318 msgid "Surround 7.1"
9321 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9325 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9326 msgid "ALSA audio output"
9327 msgstr "Sortida audio ALSA"
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9332 msgstr "Nom del periferic ALSA"
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9335 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9336 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9337 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9339 msgid "Audio Device"
9340 msgstr "Periferic àudio"
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9343 msgid "Audio output failed"
9344 msgstr "Error dins la sortida àudio"
9346 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9349 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9351 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
9353 #: modules/audio_output/amem.c:34
9355 msgid "Audio memory"
9356 msgstr "Metòde audio"
9358 #: modules/audio_output/amem.c:35
9360 msgid "Audio memory output"
9361 msgstr "Sortida àudio pin"
9363 #: modules/audio_output/amem.c:42
9365 msgid "Sample format"
9366 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9368 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9369 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9372 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9374 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9375 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9379 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9380 msgid "HAL AudioUnit output"
9383 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9385 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9388 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9389 msgid "Audio device is not configured"
9390 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
9392 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9394 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9395 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9398 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9400 msgid "%s (Encoded Output)"
9401 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
9403 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9404 msgid "Output device"
9405 msgstr "Periferic de sortida"
9407 #: modules/audio_output/directx.c:120
9409 msgid "Select your audio output device"
9410 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9412 #: modules/audio_output/directx.c:122
9414 msgid "Speaker configuration"
9415 msgstr "Salvar los paramètres"
9417 #: modules/audio_output/directx.c:123
9419 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9420 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9423 #: modules/audio_output/directx.c:127
9424 msgid "DirectX audio output"
9425 msgstr "Sortida àudio DirectX"
9427 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9428 msgid "3 Front 2 Rear"
9431 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9432 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9433 msgid "2 Front 2 Rear"
9436 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9437 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9438 msgid "A/52 over S/PDIF"
9441 #: modules/audio_output/file.c:80
9442 msgid "Output format"
9443 msgstr "Format de sortida"
9445 #: modules/audio_output/file.c:81
9447 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9448 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9451 #: modules/audio_output/file.c:85
9452 msgid "Number of output channels"
9453 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9455 #: modules/audio_output/file.c:86
9457 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9458 "restrict the number of channels here."
9461 #: modules/audio_output/file.c:89
9462 msgid "Add WAVE header"
9465 #: modules/audio_output/file.c:90
9466 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9469 #: modules/audio_output/file.c:107
9471 msgstr "Fichièr de sortida"
9473 #: modules/audio_output/file.c:108
9474 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9477 #: modules/audio_output/file.c:111
9478 msgid "File audio output"
9479 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
9481 #: modules/audio_output/jack.c:70
9482 msgid "Automatically connect to writable clients"
9485 #: modules/audio_output/jack.c:72
9487 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9488 "writable JACK clients found."
9491 #: modules/audio_output/jack.c:76
9492 msgid "Connect to clients matching"
9495 #: modules/audio_output/jack.c:78
9497 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9498 "regular expression will be considered for connection."
9501 #: modules/audio_output/jack.c:86
9502 msgid "JACK audio output"
9503 msgstr "Sortida àudio JACK"
9505 #: modules/audio_output/kai.c:67
9506 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9509 #: modules/audio_output/kai.c:70
9510 msgid "Open audio in exclusive mode."
9513 #: modules/audio_output/kai.c:72
9515 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9519 #: modules/audio_output/kai.c:82
9521 msgid "K Audio Interface audio output"
9522 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9524 #: modules/audio_output/oss.c:99
9526 msgid "Open Sound System"
9527 msgstr "Dobrir la font"
9529 #: modules/audio_output/oss.c:104
9530 msgid "OSS DSP device"
9531 msgstr "Periferic OSS DSP"
9533 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9534 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9537 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9538 msgid "PORTAUDIO audio output"
9539 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
9541 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9545 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9546 msgid "Pulseaudio audio output"
9547 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9549 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9551 msgid "Audio device"
9552 msgstr "Periferic àudio"
9554 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9555 msgid "Microsoft Soundmapper"
9558 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9559 msgid "Select Audio Device"
9560 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9562 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9564 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9565 "VLC restart to apply."
9568 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9569 msgid "Default Audio Device"
9570 msgstr "Periferic àudio per defaut"
9572 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9573 msgid "Win32 waveOut extension output"
9576 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9577 msgid "Use float32 output"
9578 msgstr "Utilizar la sortida float32"
9580 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9582 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9583 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9586 #: modules/codec/a52.c:52
9590 #: modules/codec/a52.c:59
9591 msgid "A/52 audio packetizer"
9594 #: modules/codec/adpcm.c:48
9595 msgid "ADPCM audio decoder"
9596 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
9598 #: modules/codec/aes3.c:48
9599 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9602 #: modules/codec/aes3.c:53
9603 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9606 #: modules/codec/araw.c:49
9607 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9608 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
9610 #: modules/codec/araw.c:58
9611 msgid "Raw audio encoder"
9612 msgstr "Encodador àudio Raw"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9640 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9641 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9642 "MJPEG and other codecs"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9646 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9654 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9659 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9663 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9667 msgid "Direct rendering"
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9671 msgid "Error resilience"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9676 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9677 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9678 "can produce a lot of errors.\n"
9679 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9683 msgid "Workaround bugs"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9688 "Try to fix some bugs:\n"
9691 "4 xvid interlaced\n"
9696 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9697 "\"ump4\", enter 40."
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9701 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9707 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9708 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9712 msgid "Allow speed tricks"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9717 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9721 msgid "Skip frame (default=0)"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9726 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9727 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9731 msgid "Skip idct (default=0)"
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9736 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9737 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9745 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9749 msgid "Visualize motion vectors"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9754 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9755 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9756 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9757 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9758 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9759 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9763 msgid "Low resolution decoding"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9768 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9773 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9778 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9779 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9783 msgid "Hardware decoding"
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9787 msgid "This allows hardware decoding when available."
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9795 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9799 msgid "Ratio of key frames"
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9803 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9807 msgid "Ratio of B frames"
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9811 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9815 msgid "Video bitrate tolerance"
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9819 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9823 msgid "Interlaced encoding"
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9827 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9831 msgid "Interlaced motion estimation"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9835 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9839 msgid "Pre-motion estimation"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9843 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9847 msgid "Rate control buffer size"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9852 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9853 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9857 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9861 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9865 msgid "I quantization factor"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9870 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9871 "same qscale for I and P frames)."
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9875 #: modules/demux/mod.c:78
9876 msgid "Noise reduction"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9881 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9882 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9886 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9891 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9892 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9893 "standard MPEG2 decoders."
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9897 msgid "Quality level"
9898 msgstr "Nivèl de qualitat"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9903 "encoding very much)."
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9908 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9909 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9910 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9911 "to ease the encoder's task."
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9915 msgid "Minimum video quantizer scale"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9919 msgid "Minimum video quantizer scale."
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9923 msgid "Maximum video quantizer scale"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9927 msgid "Maximum video quantizer scale."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9931 msgid "Trellis quantization"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9935 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9939 msgid "Fixed quantizer scale"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9944 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9949 msgid "Strict standard compliance"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9954 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9958 msgid "Luminance masking"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9962 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9966 msgid "Darkness masking"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9970 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9974 msgid "Motion masking"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9979 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9984 msgid "Border masking"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9994 msgid "Luminance elimination"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9999 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10000 "The H264 specification recommends -4."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10004 msgid "Chrominance elimination"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10009 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10010 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10014 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10015 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10019 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10020 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10024 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10026 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10027 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
10029 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10031 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10032 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
10034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10037 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10039 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10041 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10042 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10046 msgid "VLC could not open the encoder."
10047 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
10049 #: modules/codec/cc.c:55
10051 msgstr "CC 608/708"
10053 #: modules/codec/cc.c:56
10054 msgid "Closed Captions decoder"
10057 #: modules/codec/cdg.c:87
10058 msgid "CDG video decoder"
10059 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10061 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10062 msgid "CVD subtitle decoder"
10063 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
10065 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10066 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10069 #: modules/codec/ddummy.c:36
10070 msgid "Save raw codec data"
10073 #: modules/codec/ddummy.c:38
10075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10079 #: modules/codec/ddummy.c:47
10080 msgid "Dummy decoder"
10083 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10084 msgid "Dump decoder"
10087 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10088 msgid "Constant quality factor"
10091 #: modules/codec/dirac.c:62
10092 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10095 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10096 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10097 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10099 #: modules/codec/dirac.c:66
10100 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10103 #: modules/codec/dirac.c:69
10104 msgid "Enable lossless coding"
10107 #: modules/codec/dirac.c:70
10109 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10110 "reproduction of the original"
10113 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10118 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10119 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10122 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10123 msgid "Centre Weighted Median"
10126 #: modules/codec/dirac.c:80
10127 msgid "Rectangular Linear Phase"
10130 #: modules/codec/dirac.c:80
10131 msgid "Diagonal Linear Phase"
10134 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10135 msgid "Amount of prefiltering"
10138 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10139 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10142 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10144 msgid "Chroma format"
10145 msgstr "Format de l'imatge"
10147 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10149 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10152 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10156 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10160 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10164 #: modules/codec/dirac.c:96
10165 msgid "Distance between 'P' frames"
10168 #: modules/codec/dirac.c:100
10169 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10172 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10174 msgid "Picture coding mode"
10175 msgstr "Enregistrament acabat"
10177 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10179 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10180 "pseudo-progressive frame"
10183 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10184 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10187 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10188 msgid "force coding frame as single picture"
10191 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10192 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10195 #: modules/codec/dirac.c:116
10196 msgid "Width of motion compensation blocks"
10199 #: modules/codec/dirac.c:120
10200 msgid "Height of motion compensation blocks"
10203 #: modules/codec/dirac.c:125
10204 msgid "Block overlap (%)"
10207 #: modules/codec/dirac.c:126
10208 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10211 #: modules/codec/dirac.c:131
10215 #: modules/codec/dirac.c:132
10216 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10219 #: modules/codec/dirac.c:136
10223 #: modules/codec/dirac.c:137
10224 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10227 #: modules/codec/dirac.c:140
10228 msgid "Motion vector precision"
10231 #: modules/codec/dirac.c:141
10232 msgid "Motion vector precision in pels."
10235 #: modules/codec/dirac.c:146
10236 msgid "Simple ME search area x:y"
10239 #: modules/codec/dirac.c:147
10241 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10242 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10245 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10246 msgid "Three component motion estimation"
10249 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10250 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10253 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10254 msgid "Intra picture DWT filter"
10257 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10258 msgid "Inter picture DWT filter"
10261 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10263 msgid "Number of DWT iterations"
10264 msgstr "Nombre de linhas"
10266 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10267 msgid "Also known as DWT levels"
10270 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10271 msgid "Enable multiple quantizers"
10274 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10275 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10278 #: modules/codec/dirac.c:174
10279 msgid "Enable spatial partitioning"
10282 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10283 msgid "Disable arithmetic coding"
10286 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10287 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10290 #: modules/codec/dirac.c:184
10291 msgid "cycles per degree"
10294 #: modules/codec/dirac.c:206
10295 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10299 msgid "DirectMedia Object decoder"
10302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10303 msgid "DirectMedia Object encoder"
10306 #: modules/codec/dts.c:53
10310 #: modules/codec/dts.c:58
10311 msgid "DTS audio packetizer"
10314 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10315 msgid "Decoding X coordinate"
10318 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10319 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10322 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10323 msgid "Decoding Y coordinate"
10326 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10327 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10330 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10331 msgid "Subpicture position"
10334 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10336 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10341 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10342 msgid "Encoding X coordinate"
10345 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10346 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10349 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10350 msgid "Encoding Y coordinate"
10353 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10354 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10357 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10358 msgid "DVB subtitles decoder"
10359 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
10361 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10362 msgid "DVB subtitles"
10363 msgstr "Sostítols DVB"
10365 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10366 msgid "DVB subtitles encoder"
10367 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
10369 #: modules/codec/edummy.c:40
10371 msgid "Dummy encoder"
10372 msgstr "Encodador àudio"
10374 #: modules/codec/faad.c:45
10375 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10378 #: modules/codec/faad.c:391
10379 msgid "AAC extension"
10382 #: modules/codec/flac.c:111
10383 msgid "Flac audio decoder"
10386 #: modules/codec/flac.c:117
10387 msgid "Flac audio encoder"
10390 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10391 msgid "Sound fonts (required)"
10394 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10395 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10398 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10399 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10402 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10406 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10407 msgid "MIDI synthesis not set up"
10410 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10412 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10413 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10414 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10417 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10420 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10421 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10422 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10425 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10426 msgid "Formatted Subtitles"
10429 #: modules/codec/kate.c:195
10431 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10432 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10433 "rendering via Tiger is enabled."
10436 #: modules/codec/kate.c:202
10440 #: modules/codec/kate.c:202
10444 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10445 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10446 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10447 #: modules/video_filter/rss.c:71
10451 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10452 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10453 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10454 #: modules/video_filter/rss.c:72
10458 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10459 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10460 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10461 #: modules/video_filter/rss.c:72
10465 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10466 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10467 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10468 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10472 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10473 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10474 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10475 #: modules/video_filter/rss.c:72
10479 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10481 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10482 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10483 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10484 #: modules/video_filter/rss.c:72
10488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10489 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10490 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10491 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10497 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10498 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10503 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10504 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10505 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10506 #: modules/video_filter/rss.c:73
10510 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10512 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10513 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10514 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10518 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10519 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10520 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10521 #: modules/video_filter/rss.c:74
10526 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10527 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10528 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10529 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10533 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10534 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10535 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10536 #: modules/video_filter/rss.c:74
10540 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10541 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10542 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10543 #: modules/video_filter/rss.c:74
10545 msgstr "Blau marin"
10547 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10551 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10552 #: modules/video_filter/rss.c:74
10556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10557 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10558 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10559 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10563 #: modules/codec/kate.c:214
10564 msgid "Use Tiger for rendering"
10567 #: modules/codec/kate.c:215
10569 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10570 "only render static text and bitmap based streams."
10573 #: modules/codec/kate.c:219
10574 msgid "Rendering quality"
10577 #: modules/codec/kate.c:220
10579 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10583 #: modules/codec/kate.c:224
10585 msgid "Default font effect"
10586 msgstr "Interfàcia per defaut"
10588 #: modules/codec/kate.c:225
10590 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10594 #: modules/codec/kate.c:229
10596 msgid "Default font effect strength"
10597 msgstr "Interfàcia per defaut"
10599 #: modules/codec/kate.c:230
10600 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10603 #: modules/codec/kate.c:234
10605 msgid "Default font description"
10606 msgstr "Descripcion de session"
10608 #: modules/codec/kate.c:235
10610 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10611 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10612 "font parameters where appropriate."
10615 #: modules/codec/kate.c:240
10616 msgid "Default font color"
10617 msgstr "Color del tèxt per defaut"
10619 #: modules/codec/kate.c:241
10621 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10622 "font color to use."
10625 #: modules/codec/kate.c:245
10627 msgid "Default font alpha"
10628 msgstr "Interfàcia per defaut"
10630 #: modules/codec/kate.c:246
10632 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10633 "particular font color to use."
10636 #: modules/codec/kate.c:250
10638 msgid "Default background color"
10639 msgstr "Volum audio per defaut"
10641 #: modules/codec/kate.c:251
10643 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10647 #: modules/codec/kate.c:255
10648 msgid "Default background alpha"
10651 #: modules/codec/kate.c:256
10653 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10654 "specify a particular background color to use."
10657 #: modules/codec/kate.c:262
10659 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10660 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10661 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10663 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10664 "played. This will hopefully be fixed soon."
10667 #: modules/codec/kate.c:271
10671 #: modules/codec/kate.c:272
10673 msgid "Kate overlay decoder"
10674 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10676 #: modules/codec/kate.c:291
10678 msgid "Tiger rendering defaults"
10679 msgstr "Aparéncia del tèxt"
10681 #: modules/codec/kate.c:326
10682 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10685 #: modules/codec/libass.c:56
10686 msgid "Subtitles (advanced)"
10687 msgstr "Sostítols (avançat)"
10689 #: modules/codec/libass.c:57
10690 msgid "Subtitle renderers using libass"
10693 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10694 msgid "Building font cache"
10697 #: modules/codec/libass.c:221
10699 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10700 "This should take less than a minute."
10703 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10704 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10707 #: modules/codec/lpcm.c:59
10708 msgid "Linear PCM audio decoder"
10711 #: modules/codec/lpcm.c:64
10712 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10715 #: modules/codec/lpcm.c:70
10717 msgid "Linear PCM audio encoder"
10718 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
10720 #: modules/codec/mash.cpp:70
10721 msgid "Video decoder using openmash"
10724 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10732 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10733 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10736 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10737 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10740 #: modules/codec/png.c:58
10741 msgid "PNG video decoder"
10744 #: modules/codec/quicktime.c:67
10745 msgid "QuickTime library decoder"
10748 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10749 msgid "Pseudo raw video decoder"
10752 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10753 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10756 #: modules/codec/realvideo.c:126
10757 msgid "RealVideo library decoder"
10760 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10761 msgid "Rate control method"
10764 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10765 msgid "Method used to encode the video sequence"
10768 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10769 msgid "Constant noise threshold mode"
10772 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10774 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10775 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
10777 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10779 msgid "Low Delay mode"
10780 msgstr "Periferic d'afichatge"
10782 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10784 msgid "Lossless mode"
10785 msgstr "Modul d'accès"
10787 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10788 msgid "Constant lambda mode"
10791 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10793 msgid "Constant error mode"
10794 msgstr "Mòde esterèo"
10796 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10797 msgid "Constant quality mode"
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10802 msgid "GOP structure"
10803 msgstr "Sosimatges"
10805 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10806 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10809 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10811 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10812 "previous or future pictures."
10815 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10816 msgid "I-frame only sequence"
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10820 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10823 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10824 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10827 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10828 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10831 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10833 msgid "Noise Threshold"
10834 msgstr "Longo del filtre (ms)"
10836 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10837 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10840 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10841 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10844 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10846 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10847 msgstr "Taus de bits maximal"
10849 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10850 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10853 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10855 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10856 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10858 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10859 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10865 msgstr "Longor maximala"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10869 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10870 "group of pictures"
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10875 msgid "No pre-filtering"
10876 msgstr "Pas cap de filtres"
10878 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10879 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10882 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10885 msgstr "Apondre un Nos"
10887 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10888 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10893 msgid "Low Pass Ffilter"
10894 msgstr "Filtre d'accès"
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10898 msgid "Size of motion compensation blocks"
10899 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10903 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10906 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10907 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10911 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10915 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10918 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10919 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10923 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10927 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10930 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10931 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10935 msgid "Motion Vector precision"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10939 msgid "Motion Vector precision in pels"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10943 msgid "perceptual weighting method"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10947 msgid "perceptual distance"
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10951 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10956 msgid "Horizontal slices per frame"
10957 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10960 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10965 msgid "Vertical slices per frame"
10966 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10969 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10973 msgid "Size of code blocks in each subband"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10977 msgid "small - use small code blocks"
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10981 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10985 msgid "large - use large code blocks"
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10989 msgid "full - One code block per subband"
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10993 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10998 msgid "Number of levels of downsampling"
10999 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11002 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11006 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11010 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11013 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11014 msgid "Enable Scene Change Detection"
11017 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11019 msgid "Force Profile"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11023 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11028 msgid "VC2 Simple Profile"
11029 msgstr "Causir un fichièr"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11033 msgid "VC2 Main Profile"
11034 msgstr "Crear un favorit"
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11038 msgid "Main Profile"
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11042 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11046 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11050 msgid "SDL Image decoder"
11053 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11054 msgid "SDL_image video decoder"
11057 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11059 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11060 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
11062 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11069 #: modules/codec/speex.c:59
11071 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11072 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
11074 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11075 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11076 msgid "Encoding quality"
11077 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11079 #: modules/codec/speex.c:63
11081 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11082 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
11084 #: modules/codec/speex.c:65
11086 msgid "Encoding complexity"
11087 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11089 #: modules/codec/speex.c:67
11091 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11092 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
11094 #: modules/codec/speex.c:69
11096 msgid "Maximal bitrate"
11097 msgstr "Taus de bits maximal"
11099 #: modules/codec/speex.c:71
11100 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11103 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11104 msgid "CBR encoding"
11107 #: modules/codec/speex.c:75
11109 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11110 "bitrate encoding (VBR)."
11113 #: modules/codec/speex.c:78
11114 msgid "Voice activity detection"
11117 #: modules/codec/speex.c:80
11119 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11123 #: modules/codec/speex.c:83
11124 msgid "Discontinuous Transmission"
11127 #: modules/codec/speex.c:85
11128 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11131 #: modules/codec/speex.c:89
11132 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11135 #: modules/codec/speex.c:89
11136 msgid "Wide-band (16kHz)"
11139 #: modules/codec/speex.c:89
11140 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11143 #: modules/codec/speex.c:96
11144 msgid "Speex audio decoder"
11147 #: modules/codec/speex.c:98
11152 #: modules/codec/speex.c:102
11153 msgid "Speex audio packetizer"
11156 #: modules/codec/speex.c:107
11157 msgid "Speex audio encoder"
11160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11162 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11163 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
11165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11166 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11170 msgid "DVD subtitles decoder"
11173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11175 msgid "DVD subtitles"
11176 msgstr "Sostítols DVB"
11178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11179 msgid "DVD subtitles packetizer"
11183 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11184 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11185 #. languages using the Latin alphabet.
11186 #: modules/codec/subsdec.c:94
11187 msgid "Default (Windows-1252)"
11190 #: modules/codec/subsdec.c:95
11192 msgid "System codeset"
11193 msgstr "ID sistèma"
11195 #: modules/codec/subsdec.c:96
11196 msgid "Universal (UTF-8)"
11199 #: modules/codec/subsdec.c:97
11200 msgid "Universal (UTF-16)"
11203 #: modules/codec/subsdec.c:98
11204 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11207 #: modules/codec/subsdec.c:99
11208 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11211 #: modules/codec/subsdec.c:100
11212 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11215 #: modules/codec/subsdec.c:104
11216 msgid "Western European (Latin-9)"
11219 #: modules/codec/subsdec.c:105
11220 msgid "Western European (Windows-1252)"
11223 #: modules/codec/subsdec.c:107
11224 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11227 #: modules/codec/subsdec.c:108
11228 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11231 #: modules/codec/subsdec.c:110
11233 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11236 #: modules/codec/subsdec.c:112
11237 msgid "Nordic (Latin-6)"
11240 #: modules/codec/subsdec.c:114
11241 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11244 #: modules/codec/subsdec.c:115
11246 msgid "Russian (KOI8-R)"
11249 #: modules/codec/subsdec.c:116
11251 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11254 #: modules/codec/subsdec.c:118
11255 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11258 #: modules/codec/subsdec.c:119
11259 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11262 #: modules/codec/subsdec.c:121
11263 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11266 #: modules/codec/subsdec.c:122
11267 msgid "Greek (Windows-1253)"
11270 #: modules/codec/subsdec.c:124
11271 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11274 #: modules/codec/subsdec.c:125
11275 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11278 #: modules/codec/subsdec.c:127
11279 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11282 #: modules/codec/subsdec.c:128
11283 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11286 #: modules/codec/subsdec.c:131
11287 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11290 #: modules/codec/subsdec.c:132
11291 msgid "Thai (Windows-874)"
11294 #: modules/codec/subsdec.c:134
11295 msgid "Baltic (Latin-7)"
11298 #: modules/codec/subsdec.c:135
11299 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:138
11303 msgid "Celtic (Latin-8)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:141
11307 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:143
11312 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11313 msgstr "Chinés Simplificat"
11315 #: modules/codec/subsdec.c:144
11317 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11318 msgstr "Chinés Simplificat"
11320 #: modules/codec/subsdec.c:145
11321 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11324 #: modules/codec/subsdec.c:146
11325 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11328 #: modules/codec/subsdec.c:147
11329 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11332 #: modules/codec/subsdec.c:148
11333 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11336 #: modules/codec/subsdec.c:149
11337 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11340 #: modules/codec/subsdec.c:150
11341 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11344 #: modules/codec/subsdec.c:151
11345 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11348 #: modules/codec/subsdec.c:152
11349 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11352 #: modules/codec/subsdec.c:154
11354 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11355 msgstr "Vietnamian"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:155
11358 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:162
11362 msgid "Subtitles text encoding"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:163
11366 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:164
11370 msgid "Subtitles justification"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:165
11374 msgid "Set the justification of subtitles"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:166
11378 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:167
11383 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11386 #: modules/codec/subsdec.c:170
11388 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11389 "but you can choose to disable all formatting."
11392 #: modules/codec/subsdec.c:178
11393 msgid "Text subtitles decoder"
11397 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11398 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11399 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11400 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11401 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11402 #. Other scripts use other code pages.
11404 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11405 #. the VideoLAN translators mailing list.
11406 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11411 #: modules/codec/subsusf.c:46
11415 #: modules/codec/subsusf.c:47
11416 msgid "USF subtitles decoder"
11419 #: modules/codec/t140.c:35
11420 msgid "T.140 text encoder"
11423 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11424 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11427 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11428 msgid "SVCD subtitles"
11429 msgstr "Sostítols SVCD"
11431 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11432 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11435 #: modules/codec/telx.c:54
11436 msgid "Override page"
11439 #: modules/codec/telx.c:55
11441 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11442 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11443 "usually 888 or 889)."
11446 #: modules/codec/telx.c:60
11447 msgid "Ignore subtitle flag"
11450 #: modules/codec/telx.c:61
11451 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11454 #: modules/codec/telx.c:64
11455 msgid "Workaround for France"
11456 msgstr "Solucion per França"
11458 #: modules/codec/telx.c:65
11460 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11461 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11462 "your subtitles don't appear."
11465 #: modules/codec/telx.c:71
11466 msgid "Teletext subtitles decoder"
11469 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11471 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11472 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11475 #: modules/codec/theora.c:105
11476 msgid "Theora video decoder"
11479 #: modules/codec/theora.c:111
11480 msgid "Theora video packetizer"
11483 #: modules/codec/theora.c:117
11484 msgid "Theora video encoder"
11487 #: modules/codec/twolame.c:56
11489 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11490 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11493 #: modules/codec/twolame.c:59
11494 msgid "Stereo mode"
11495 msgstr "Mòde esterèo"
11497 #: modules/codec/twolame.c:60
11498 msgid "Handling mode for stereo streams"
11501 #: modules/codec/twolame.c:61
11505 #: modules/codec/twolame.c:63
11506 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11509 #: modules/codec/twolame.c:64
11510 msgid "Psycho-acoustic model"
11513 #: modules/codec/twolame.c:66
11514 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11517 #: modules/codec/twolame.c:70
11521 #: modules/codec/twolame.c:70
11522 msgid "Joint stereo"
11525 #: modules/codec/twolame.c:75
11526 msgid "Libtwolame audio encoder"
11529 #: modules/codec/vorbis.c:175
11530 msgid "Maximum encoding bitrate"
11533 #: modules/codec/vorbis.c:177
11534 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11537 #: modules/codec/vorbis.c:178
11538 msgid "Minimum encoding bitrate"
11541 #: modules/codec/vorbis.c:180
11543 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11547 #: modules/codec/vorbis.c:183
11548 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11551 #: modules/codec/vorbis.c:187
11552 msgid "Vorbis audio decoder"
11555 #: modules/codec/vorbis.c:198
11556 msgid "Vorbis audio packetizer"
11559 #: modules/codec/vorbis.c:205
11560 msgid "Vorbis audio encoder"
11563 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11564 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11567 #: modules/codec/x264.c:57
11568 msgid "Maximum GOP size"
11571 #: modules/codec/x264.c:58
11573 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11574 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11577 #: modules/codec/x264.c:62
11578 msgid "Minimum GOP size"
11581 #: modules/codec/x264.c:63
11583 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11584 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11585 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11586 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11587 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11588 "the IDR-frame. \n"
11589 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11590 "frames, but do not start a new GOP."
11593 #: modules/codec/x264.c:72
11594 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11597 #: modules/codec/x264.c:74
11599 "none: use closed GOPs only\n"
11600 "normal: use standard open GOPs\n"
11601 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11604 #: modules/codec/x264.c:78
11605 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11608 #: modules/codec/x264.c:81
11609 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11612 #: modules/codec/x264.c:82
11614 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11615 "ray compatibility\n"
11616 "e.g. resolution, framerate, level"
11619 #: modules/codec/x264.c:85
11620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11623 #: modules/codec/x264.c:86
11625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11634 #: modules/codec/x264.c:97
11635 msgid "B-frames between I and P"
11638 #: modules/codec/x264.c:98
11639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11642 #: modules/codec/x264.c:101
11643 msgid "Adaptive B-frame decision"
11646 #: modules/codec/x264.c:102
11648 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11649 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11652 #: modules/codec/x264.c:106
11653 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11656 #: modules/codec/x264.c:107
11658 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11659 "negative values cause less B-frames."
11662 #: modules/codec/x264.c:111
11663 msgid "Keep some B-frames as references"
11666 #: modules/codec/x264.c:112
11668 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11669 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11671 " - none: Disabled\n"
11672 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11673 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11676 #: modules/codec/x264.c:120
11680 #: modules/codec/x264.c:121
11682 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11683 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11686 #: modules/codec/x264.c:125
11687 msgid "Number of reference frames"
11690 #: modules/codec/x264.c:126
11692 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11693 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11694 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11697 #: modules/codec/x264.c:131
11698 msgid "Skip loop filter"
11701 #: modules/codec/x264.c:132
11702 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11705 #: modules/codec/x264.c:134
11706 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11709 #: modules/codec/x264.c:135
11711 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11712 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11715 #: modules/codec/x264.c:139
11716 msgid "H.264 level"
11719 #: modules/codec/x264.c:140
11721 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11722 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11723 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11724 "for letting x264 set level."
11727 #: modules/codec/x264.c:145
11729 msgid "H.264 profile"
11732 #: modules/codec/x264.c:146
11733 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11736 #: modules/codec/x264.c:152
11737 msgid "Interlaced mode"
11740 #: modules/codec/x264.c:153
11741 msgid "Pure-interlaced mode."
11744 #: modules/codec/x264.c:155
11745 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11748 #: modules/codec/x264.c:156
11749 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11752 #: modules/codec/x264.c:158
11753 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11756 #: modules/codec/x264.c:159
11757 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11760 #: modules/codec/x264.c:161
11762 msgid "Force number of slices per frame"
11763 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11765 #: modules/codec/x264.c:162
11766 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11769 #: modules/codec/x264.c:164
11770 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11773 #: modules/codec/x264.c:165
11774 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11777 #: modules/codec/x264.c:167
11778 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11781 #: modules/codec/x264.c:168
11782 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11785 #: modules/codec/x264.c:171
11789 #: modules/codec/x264.c:172
11791 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11792 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11795 #: modules/codec/x264.c:176
11796 msgid "Quality-based VBR"
11799 #: modules/codec/x264.c:177
11800 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11803 #: modules/codec/x264.c:179
11807 #: modules/codec/x264.c:180
11808 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11811 #: modules/codec/x264.c:183
11815 #: modules/codec/x264.c:184
11816 msgid "Maximum quantizer parameter."
11819 #: modules/codec/x264.c:186
11820 msgid "Max QP step"
11823 #: modules/codec/x264.c:187
11824 msgid "Max QP step between frames."
11827 #: modules/codec/x264.c:189
11828 msgid "Average bitrate tolerance"
11831 #: modules/codec/x264.c:190
11832 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11835 #: modules/codec/x264.c:193
11836 msgid "Max local bitrate"
11839 #: modules/codec/x264.c:194
11840 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11843 #: modules/codec/x264.c:196
11847 #: modules/codec/x264.c:197
11848 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11851 #: modules/codec/x264.c:200
11852 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11855 #: modules/codec/x264.c:201
11857 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11861 #: modules/codec/x264.c:204
11862 msgid "How AQ distributes bits"
11865 #: modules/codec/x264.c:205
11867 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11869 " - 1: Current x264 default mode\n"
11870 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11874 #: modules/codec/x264.c:210
11875 msgid "Strength of AQ"
11878 #: modules/codec/x264.c:211
11880 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11881 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11882 " - 0.5: weak AQ\n"
11883 " - 1.5: strong AQ"
11886 #: modules/codec/x264.c:217
11887 msgid "QP factor between I and P"
11890 #: modules/codec/x264.c:218
11891 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11894 #: modules/codec/x264.c:221
11895 msgid "QP factor between P and B"
11898 #: modules/codec/x264.c:222
11899 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11902 #: modules/codec/x264.c:224
11903 msgid "QP difference between chroma and luma"
11906 #: modules/codec/x264.c:225
11907 msgid "QP difference between chroma and luma."
11910 #: modules/codec/x264.c:227
11911 msgid "Multipass ratecontrol"
11914 #: modules/codec/x264.c:228
11916 "Multipass ratecontrol:\n"
11917 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11918 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11919 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11922 #: modules/codec/x264.c:233
11923 msgid "QP curve compression"
11926 #: modules/codec/x264.c:234
11927 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11930 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11931 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11934 #: modules/codec/x264.c:237
11936 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11937 "blurs complexity."
11940 #: modules/codec/x264.c:241
11942 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11946 #: modules/codec/x264.c:246
11947 msgid "Partitions to consider"
11950 #: modules/codec/x264.c:247
11952 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11955 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11956 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11957 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11958 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11961 #: modules/codec/x264.c:255
11962 msgid "Direct MV prediction mode"
11965 #: modules/codec/x264.c:256
11966 msgid "Direct MV prediction mode."
11969 #: modules/codec/x264.c:258
11970 msgid "Direct prediction size"
11973 #: modules/codec/x264.c:259
11975 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11977 " - -1: smallest possible according to level\n"
11980 #: modules/codec/x264.c:264
11981 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11984 #: modules/codec/x264.c:265
11985 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11988 #: modules/codec/x264.c:267
11989 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11992 #: modules/codec/x264.c:268
11994 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11995 " - 1: Blind offset\n"
11996 " - 2: Smart analysis\n"
11999 #: modules/codec/x264.c:273
12000 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12003 #: modules/codec/x264.c:274
12005 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12007 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12008 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12009 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12010 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12013 #: modules/codec/x264.c:281
12014 msgid "Maximum motion vector search range"
12017 #: modules/codec/x264.c:282
12019 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12020 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12021 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12024 #: modules/codec/x264.c:287
12025 msgid "Maximum motion vector length"
12028 #: modules/codec/x264.c:288
12030 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12033 #: modules/codec/x264.c:291
12034 msgid "Minimum buffer space between threads"
12037 #: modules/codec/x264.c:292
12039 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12043 #: modules/codec/x264.c:295
12044 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12047 #: modules/codec/x264.c:296
12049 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12050 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12054 #: modules/codec/x264.c:300
12055 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12058 #: modules/codec/x264.c:302
12060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12062 "quality). Range 1 to 9."
12065 #: modules/codec/x264.c:306
12066 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12069 #: modules/codec/x264.c:307
12070 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12073 #: modules/codec/x264.c:310
12074 msgid "Decide references on a per partition basis"
12077 #: modules/codec/x264.c:311
12079 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12080 "as opposed to only one ref per macroblock."
12083 #: modules/codec/x264.c:315
12084 msgid "Chroma in motion estimation"
12087 #: modules/codec/x264.c:316
12088 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12091 #: modules/codec/x264.c:319
12092 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12095 #: modules/codec/x264.c:320
12096 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12099 #: modules/codec/x264.c:322
12100 msgid "Adaptive spatial transform size"
12103 #: modules/codec/x264.c:324
12104 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12107 #: modules/codec/x264.c:326
12108 msgid "Trellis RD quantization"
12111 #: modules/codec/x264.c:327
12113 "Trellis RD quantization: \n"
12115 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12116 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12117 "This requires CABAC."
12120 #: modules/codec/x264.c:333
12121 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12124 #: modules/codec/x264.c:334
12125 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12128 #: modules/codec/x264.c:336
12129 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12132 #: modules/codec/x264.c:337
12134 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12135 "small single coefficient."
12138 #: modules/codec/x264.c:340
12140 msgid "Use Psy-optimizations"
12141 msgstr "Decimation*"
12143 #: modules/codec/x264.c:341
12144 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12147 #: modules/codec/x264.c:345
12149 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12153 #: modules/codec/x264.c:348
12154 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12157 #: modules/codec/x264.c:349
12158 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12161 #: modules/codec/x264.c:352
12162 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12165 #: modules/codec/x264.c:353
12166 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12169 #: modules/codec/x264.c:358
12170 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12173 #: modules/codec/x264.c:359
12174 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12177 #: modules/codec/x264.c:362
12178 msgid "CPU optimizations"
12181 #: modules/codec/x264.c:363
12182 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12185 #: modules/codec/x264.c:365
12186 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12189 #: modules/codec/x264.c:366
12190 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12193 #: modules/codec/x264.c:368
12194 msgid "PSNR computation"
12197 #: modules/codec/x264.c:369
12199 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12203 #: modules/codec/x264.c:372
12204 msgid "SSIM computation"
12207 #: modules/codec/x264.c:373
12209 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12213 #: modules/codec/x264.c:376
12217 #: modules/codec/x264.c:377
12218 msgid "Quiet mode."
12221 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12224 msgstr "Estatisticas"
12226 #: modules/codec/x264.c:380
12227 msgid "Print stats for each frame."
12228 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
12230 #: modules/codec/x264.c:382
12231 msgid "SPS and PPS id numbers"
12234 #: modules/codec/x264.c:383
12236 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12240 #: modules/codec/x264.c:386
12241 msgid "Access unit delimiters"
12244 #: modules/codec/x264.c:387
12245 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12248 #: modules/codec/x264.c:389
12249 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12252 #: modules/codec/x264.c:390
12254 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12255 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12258 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12260 msgid "HRD-timing information"
12261 msgstr "estampar las informacions de la version"
12263 #: modules/codec/x264.c:396
12265 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12266 "by user settings."
12269 #: modules/codec/x264.c:398
12270 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12273 #: modules/codec/x264.c:403
12277 #: modules/codec/x264.c:403
12281 #: modules/codec/x264.c:403
12285 #: modules/codec/x264.c:403
12289 #: modules/codec/x264.c:403
12293 #: modules/codec/x264.c:414
12297 #: modules/codec/x264.c:414
12301 #: modules/codec/x264.c:414
12303 msgstr "mai lentament"
12305 #: modules/codec/x264.c:414
12309 #: modules/codec/x264.c:419
12313 #: modules/codec/x264.c:419
12317 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12321 #: modules/codec/x264.c:422
12322 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12325 #: modules/codec/zvbi.c:57
12326 msgid "Teletext page"
12329 #: modules/codec/zvbi.c:58
12330 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12333 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12335 msgid "Teletext transparency"
12336 msgstr "Transparéncia"
12338 #: modules/codec/zvbi.c:62
12339 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12342 #: modules/codec/zvbi.c:65
12343 msgid "Teletext alignment"
12346 #: modules/codec/zvbi.c:67
12348 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12353 #: modules/codec/zvbi.c:71
12354 msgid "Teletext text subtitles"
12357 #: modules/codec/zvbi.c:72
12358 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12361 #: modules/codec/zvbi.c:81
12362 msgid "VBI and Teletext decoder"
12365 #: modules/codec/zvbi.c:82
12366 msgid "VBI & Teletext"
12369 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12370 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12373 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12375 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12376 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12380 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12384 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12385 msgid "D-Bus control interface"
12388 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12389 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12397 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12398 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12399 msgid "VLC media player"
12401 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
12403 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12404 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12407 #: modules/control/dummy.c:39
12409 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12414 #: modules/control/dummy.c:49
12416 msgid "Dummy interface"
12417 msgstr "Interfàcia dummy"
12419 #: modules/control/gestures.c:81
12420 msgid "Motion threshold (10-100)"
12423 #: modules/control/gestures.c:83
12424 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12427 #: modules/control/gestures.c:85
12428 msgid "Trigger button"
12431 #: modules/control/gestures.c:87
12432 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12435 #: modules/control/gestures.c:97
12439 #: modules/control/gestures.c:100
12443 #: modules/control/gestures.c:108
12444 msgid "Mouse gestures control interface"
12447 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12448 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12449 msgid "Global Hotkeys"
12452 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12453 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12454 msgid "Global Hotkeys interface"
12455 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
12457 #: modules/control/hotkeys.c:97
12458 msgid "Volume Control"
12459 msgstr "Contraròtle del volum"
12461 #: modules/control/hotkeys.c:97
12462 msgid "Position Control"
12463 msgstr "Contraròtle de la posicion"
12465 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12470 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12475 #: modules/control/hotkeys.c:101
12476 msgid "Hotkeys management interface"
12479 #: modules/control/hotkeys.c:108
12480 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12483 #: modules/control/hotkeys.c:109
12485 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12486 "mousewheel event can be ignored"
12489 #: modules/control/hotkeys.c:375
12491 msgid "Audio Device: %s"
12492 msgstr "Periferic àudio: %s"
12494 #: modules/control/hotkeys.c:471
12496 msgid "Audio track: %s"
12497 msgstr "Pista àudio: %s"
12499 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12501 msgid "Subtitle track: %s"
12502 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
12504 #: modules/control/hotkeys.c:488
12508 #: modules/control/hotkeys.c:537
12510 msgid "Aspect ratio: %s"
12511 msgstr "Proporcion : %s"
12513 #: modules/control/hotkeys.c:565
12518 #: modules/control/hotkeys.c:579
12519 msgid "Zooming reset"
12522 #: modules/control/hotkeys.c:587
12524 msgid "Scaled to screen"
12525 msgstr "Ajustar a l'ecran"
12527 #: modules/control/hotkeys.c:590
12529 msgid "Original Size"
12530 msgstr "Audio original"
12532 #: modules/control/hotkeys.c:618
12534 msgid "Deinterlace off"
12535 msgstr "Desentreleçar"
12537 #: modules/control/hotkeys.c:638
12539 msgid "Deinterlace on"
12540 msgstr "Desentreleçar"
12542 #: modules/control/hotkeys.c:671
12544 msgid "Zoom mode: %s"
12545 msgstr "Mòde zoom: %s"
12547 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12549 msgid "Subtitle delay %i ms"
12550 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
12552 #: modules/control/hotkeys.c:797
12554 msgid "Subtitle position %i px"
12555 msgstr "Opcions Sostítols"
12557 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12559 msgid "Audio delay %i ms"
12560 msgstr "Relambi àudio %i ms"
12562 #: modules/control/hotkeys.c:855
12564 msgstr "Enregistrament"
12566 #: modules/control/hotkeys.c:857
12567 msgid "Recording done"
12568 msgstr "Enregistrament acabat"
12570 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12572 msgid "Volume %d%%"
12573 msgstr "Volum %d%%"
12575 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12577 msgid "Speed: %.2fx"
12580 #: modules/control/lirc.c:47
12582 msgid "Change the lirc configuration file"
12583 msgstr "Fichièr de configuracion"
12585 #: modules/control/lirc.c:49
12587 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12588 "users home directory."
12591 #: modules/control/lirc.c:59
12595 #: modules/control/lirc.c:62
12596 msgid "Infrared remote control interface"
12599 #: modules/control/motion.c:77
12600 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12603 #: modules/control/motion.c:83
12607 #: modules/control/motion.c:86
12608 msgid "motion control interface"
12611 #: modules/control/motion.c:87
12613 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12616 #: modules/control/netsync.c:57
12618 msgid "Network master clock"
12619 msgstr "Nom del ret"
12621 #: modules/control/netsync.c:58
12623 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12624 "over clients listening on the masters network ip address"
12627 #: modules/control/netsync.c:62
12628 msgid "Master server ip address"
12631 #: modules/control/netsync.c:63
12633 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12636 #: modules/control/netsync.c:66
12638 msgid "UDP timeout (in ms)"
12639 msgstr "Temps (ms)"
12641 #: modules/control/netsync.c:67
12642 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12645 #: modules/control/netsync.c:71
12646 msgid "Network Sync"
12649 #: modules/control/netsync.c:72
12651 msgid "Network synchronization"
12652 msgstr "Sincronizacion del ret"
12654 #: modules/control/ntservice.c:43
12655 msgid "Install Windows Service"
12658 #: modules/control/ntservice.c:45
12659 msgid "Install the Service and exit."
12660 msgstr "Installar lo servici e sortir."
12662 #: modules/control/ntservice.c:46
12663 msgid "Uninstall Windows Service"
12666 #: modules/control/ntservice.c:48
12667 msgid "Uninstall the Service and exit."
12670 #: modules/control/ntservice.c:49
12671 msgid "Display name of the Service"
12674 #: modules/control/ntservice.c:51
12675 msgid "Change the display name of the Service."
12678 #: modules/control/ntservice.c:52
12679 msgid "Configuration options"
12680 msgstr "Opcions de configuracion"
12682 #: modules/control/ntservice.c:54
12684 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12685 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12689 #: modules/control/ntservice.c:59
12691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12696 #: modules/control/ntservice.c:65
12698 msgstr "Servici NT"
12700 #: modules/control/ntservice.c:66
12701 msgid "Windows Service interface"
12704 #: modules/control/rc.c:70
12705 msgid "Initializing"
12708 #: modules/control/rc.c:71
12712 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12715 #: modules/notify/xosd.c:234
12719 #: modules/control/rc.c:74
12723 #: modules/control/rc.c:75
12727 #: modules/control/rc.c:159
12728 msgid "Show stream position"
12729 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
12731 #: modules/control/rc.c:160
12733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12736 #: modules/control/rc.c:163
12740 #: modules/control/rc.c:164
12741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12744 #: modules/control/rc.c:166
12745 msgid "UNIX socket command input"
12748 #: modules/control/rc.c:167
12749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12752 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12753 msgid "TCP command input"
12756 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12759 "port the interface will bind to."
12762 #: modules/control/rc.c:177
12764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12769 #: modules/control/rc.c:184
12773 #: modules/control/rc.c:187
12774 msgid "Remote control interface"
12777 #: modules/control/rc.c:341
12778 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12781 #: modules/control/rc.c:777
12783 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12786 #: modules/control/rc.c:800
12787 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12790 #: modules/control/rc.c:802
12791 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12794 #: modules/control/rc.c:803
12795 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12798 #: modules/control/rc.c:804
12799 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12802 #: modules/control/rc.c:805
12803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12806 #: modules/control/rc.c:806
12807 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12808 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
12810 #: modules/control/rc.c:807
12811 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
12814 #: modules/control/rc.c:808
12815 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12816 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
12818 #: modules/control/rc.c:809
12819 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12822 #: modules/control/rc.c:810
12823 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12826 #: modules/control/rc.c:811
12827 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12830 #: modules/control/rc.c:812
12831 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12834 #: modules/control/rc.c:813
12835 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12836 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
12838 #: modules/control/rc.c:814
12839 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12842 #: modules/control/rc.c:815
12843 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12846 #: modules/control/rc.c:816
12847 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12848 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
12850 #: modules/control/rc.c:817
12851 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12852 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
12854 #: modules/control/rc.c:818
12855 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12858 #: modules/control/rc.c:819
12859 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12862 #: modules/control/rc.c:820
12863 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12866 #: modules/control/rc.c:822
12867 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12870 #: modules/control/rc.c:823
12871 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12874 #: modules/control/rc.c:824
12875 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12878 #: modules/control/rc.c:825
12879 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12882 #: modules/control/rc.c:826
12883 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12886 #: modules/control/rc.c:827
12887 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12890 #: modules/control/rc.c:828
12891 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12894 #: modules/control/rc.c:829
12896 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12897 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12899 #: modules/control/rc.c:830
12900 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12903 #: modules/control/rc.c:831
12904 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12907 #: modules/control/rc.c:832
12908 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12911 #: modules/control/rc.c:833
12912 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12915 #: modules/control/rc.c:834
12916 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12919 #: modules/control/rc.c:835
12920 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12923 #: modules/control/rc.c:836
12924 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12927 #: modules/control/rc.c:838
12928 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12931 #: modules/control/rc.c:839
12932 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12935 #: modules/control/rc.c:840
12936 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12939 #: modules/control/rc.c:841
12940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12943 #: modules/control/rc.c:842
12944 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12947 #: modules/control/rc.c:843
12948 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12951 #: modules/control/rc.c:844
12952 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12955 #: modules/control/rc.c:845
12956 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12959 #: modules/control/rc.c:846
12960 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12963 #: modules/control/rc.c:847
12964 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12967 #: modules/control/rc.c:848
12968 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12969 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
12971 #: modules/control/rc.c:849
12972 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12975 #: modules/control/rc.c:850
12976 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12979 #: modules/control/rc.c:851
12980 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12983 #: modules/control/rc.c:856
12984 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12987 #: modules/control/rc.c:857
12988 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12991 #: modules/control/rc.c:858
12992 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12995 #: modules/control/rc.c:859
12996 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12999 #: modules/control/rc.c:860
13000 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13003 #: modules/control/rc.c:861
13004 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13007 #: modules/control/rc.c:862
13008 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13011 #: modules/control/rc.c:863
13012 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13015 #: modules/control/rc.c:865
13016 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13019 #: modules/control/rc.c:866
13020 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13023 #: modules/control/rc.c:867
13024 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13027 #: modules/control/rc.c:868
13028 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13031 #: modules/control/rc.c:869
13032 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13035 #: modules/control/rc.c:871
13036 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13039 #: modules/control/rc.c:872
13040 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13043 #: modules/control/rc.c:873
13044 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13047 #: modules/control/rc.c:874
13048 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13051 #: modules/control/rc.c:875
13052 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13055 #: modules/control/rc.c:876
13056 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13059 #: modules/control/rc.c:877
13060 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13063 #: modules/control/rc.c:878
13064 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13067 #: modules/control/rc.c:879
13068 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13071 #: modules/control/rc.c:880
13072 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13075 #: modules/control/rc.c:881
13076 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13079 #: modules/control/rc.c:882
13080 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13083 #: modules/control/rc.c:883
13084 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13087 #: modules/control/rc.c:884
13088 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13091 #: modules/control/rc.c:887
13092 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13095 #: modules/control/rc.c:888
13096 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13099 #: modules/control/rc.c:889
13100 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13103 #: modules/control/rc.c:890
13104 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13107 #: modules/control/rc.c:892
13108 msgid "+----[ end of help ]"
13111 #: modules/control/rc.c:1018
13112 msgid "Press menu select or pause to continue."
13115 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13116 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13117 #: modules/control/rc.c:1793
13118 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13121 #: modules/control/rc.c:1337
13122 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13125 #: modules/control/rc.c:1348
13127 msgid "Playlist has only %d elements"
13130 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13131 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13134 #: modules/control/rc.c:1852
13135 msgid "+-[Incoming]"
13138 #: modules/control/rc.c:1853
13140 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13143 #: modules/control/rc.c:1855
13145 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13148 #: modules/control/rc.c:1857
13150 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13153 #: modules/control/rc.c:1859
13155 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13158 #: modules/control/rc.c:1861
13160 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13163 #: modules/control/rc.c:1863
13165 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13168 #: modules/control/rc.c:1867
13169 msgid "+-[Video Decoding]"
13172 #: modules/control/rc.c:1868
13174 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13177 #: modules/control/rc.c:1870
13179 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13182 #: modules/control/rc.c:1872
13184 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13187 #: modules/control/rc.c:1876
13188 msgid "+-[Audio Decoding]"
13191 #: modules/control/rc.c:1877
13193 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13196 #: modules/control/rc.c:1879
13198 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13201 #: modules/control/rc.c:1881
13203 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13206 #: modules/control/rc.c:1885
13207 msgid "+-[Streaming]"
13210 #: modules/control/rc.c:1886
13212 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13215 #: modules/control/rc.c:1888
13217 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13220 #: modules/control/rc.c:1890
13222 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13225 #: modules/demux/aiff.c:49
13226 msgid "AIFF demuxer"
13229 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13231 msgid "ASF/WMV demuxer"
13232 msgstr "Demuxer* WAV"
13234 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13235 msgid "Could not demux ASF stream"
13238 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13239 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13242 #: modules/demux/au.c:50
13246 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13248 msgid "Avformat demuxer"
13249 msgstr "Demuxer* XA"
13251 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13255 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13257 msgid "Avformat muxer"
13260 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13262 msgid "Avformat mux"
13265 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13266 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13269 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13270 msgid "Force interleaved method"
13273 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13274 msgid "Force interleaved method."
13277 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13278 msgid "Force index creation"
13281 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13283 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13284 "incomplete (not seekable)."
13287 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13289 msgid "Ask for action"
13290 msgstr " Informacion "
13292 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13296 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13300 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13301 msgid "AVI demuxer"
13304 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13305 msgid "Broken or missing AVI Index"
13308 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13310 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13312 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13313 "index in memory.\n"
13314 "This step might take a long time on a large file.\n"
13315 "What do you want to do ?"
13318 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13320 msgid "Build index then play"
13321 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
13323 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13326 msgstr "Legir e arrestar"
13328 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13329 msgid "Do not play"
13332 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13333 msgid "Fixing AVI Index..."
13336 #: modules/demux/cdg.c:43
13337 msgid "CDG demuxer"
13340 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13341 msgid "Dump filename"
13344 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13345 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13348 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13349 msgid "Append to existing file"
13352 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13353 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13356 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13357 msgid "File dumper"
13360 #: modules/demux/dirac.c:41
13361 msgid "Value to adjust dts by"
13364 #: modules/demux/dirac.c:54
13366 msgid "Dirac video demuxer"
13367 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
13369 #: modules/demux/flac.c:50
13370 msgid "FLAC demuxer"
13373 #: modules/demux/image.c:43
13378 #: modules/demux/image.c:51
13381 msgstr "Descodadors"
13383 #: modules/demux/image.c:53
13384 msgid "Decode at the demuxer stage"
13387 #: modules/demux/image.c:55
13388 msgid "Forced chroma"
13391 #: modules/demux/image.c:57
13393 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13394 "specified chroma."
13397 #: modules/demux/image.c:60
13399 msgid "Duration in second"
13400 msgstr "Durada en ms"
13402 #: modules/demux/image.c:62
13404 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13405 "an unlimited play time."
13408 #: modules/demux/image.c:67
13410 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13411 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
13413 #: modules/demux/image.c:69
13418 #: modules/demux/image.c:71
13420 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13424 #: modules/demux/image.c:75
13426 msgid "Image demuxer"
13427 msgstr "Demuxer* Real"
13429 #: modules/demux/image.c:76
13434 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13435 msgid "Closed captions"
13436 msgstr "Capturas tampadas"
13438 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13439 msgid "Textual audio descriptions"
13440 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
13442 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13443 msgid "Ticker text"
13444 msgstr "Tèxt teletipe"
13446 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13447 msgid "Active regions"
13448 msgstr "Activar las regions"
13450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13451 msgid "Semantic annotations"
13454 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13456 msgstr "Transcript*"
13458 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13463 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13464 msgid "Linguistic markup"
13467 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13471 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13472 msgid "Subtitles (images)"
13473 msgstr "Sostítols (imatges)"
13475 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13476 msgid "Slides (text)"
13477 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
13479 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13480 msgid "Slides (images)"
13481 msgstr "Diapositivas (imatges)"
13483 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13484 msgid "Unknown category"
13485 msgstr "Categoria desconeguda"
13487 #: modules/demux/live555.cpp:76
13488 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13491 #: modules/demux/live555.cpp:77
13493 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13494 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13498 #: modules/demux/live555.cpp:81
13499 msgid "WMServer RTSP dialect"
13502 #: modules/demux/live555.cpp:82
13504 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13505 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13508 #: modules/demux/live555.cpp:86
13509 msgid "RTSP user name"
13510 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
13512 #: modules/demux/live555.cpp:87
13514 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13518 #: modules/demux/live555.cpp:89
13519 msgid "RTSP password"
13520 msgstr "Senhal de RTSP"
13522 #: modules/demux/live555.cpp:90
13524 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13528 #: modules/demux/live555.cpp:94
13529 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13532 #: modules/demux/live555.cpp:103
13533 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13536 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13538 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13541 #: modules/demux/live555.cpp:112
13542 msgid "Client port"
13543 msgstr "Pòrt del client"
13545 #: modules/demux/live555.cpp:113
13546 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13549 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13550 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13553 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13554 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13557 #: modules/demux/live555.cpp:123
13558 msgid "HTTP tunnel port"
13561 #: modules/demux/live555.cpp:124
13562 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13565 #: modules/demux/live555.cpp:635
13566 msgid "RTSP authentication"
13569 #: modules/demux/live555.cpp:636
13570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13571 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
13573 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13574 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13575 #: modules/demux/vc1.c:43
13576 msgid "Frames per Second"
13577 msgstr "Frames* per segonda"
13579 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13581 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13582 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13585 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13586 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13589 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13590 msgid "--- DVD Menu"
13591 msgstr "--- Menut del DVD"
13593 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13594 msgid "First Played"
13595 msgstr "Primièr legit"
13597 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13598 msgid "Video Manager"
13599 msgstr "Gestion de vidèos"
13601 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13602 msgid "----- Title"
13603 msgstr "----- Títol"
13605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13606 msgid "Matroska stream demuxer"
13609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13610 msgid "Ordered chapters"
13613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13614 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13618 msgid "Chapter codecs"
13621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13622 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13626 msgid "Preload Directory"
13627 msgstr "Precargar un repertòri"
13629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13631 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13632 "for broken files)."
13635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13636 msgid "Seek based on percent not time"
13639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13640 msgid "Seek based on percent not time."
13643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13644 msgid "Dummy Elements"
13647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13651 #: modules/demux/mod.c:54
13652 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13655 #: modules/demux/mod.c:55
13656 msgid "Enable reverberation"
13657 msgstr "Activar lo rebat"
13659 #: modules/demux/mod.c:56
13660 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13661 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
13663 #: modules/demux/mod.c:58
13664 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13665 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
13667 #: modules/demux/mod.c:60
13668 msgid "Enable megabass mode"
13671 #: modules/demux/mod.c:61
13672 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13675 #: modules/demux/mod.c:63
13677 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13678 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13681 #: modules/demux/mod.c:66
13682 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13685 #: modules/demux/mod.c:68
13686 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13689 #: modules/demux/mod.c:73
13690 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13693 #: modules/demux/mod.c:81
13697 #: modules/demux/mod.c:84
13698 msgid "Reverberation level"
13701 #: modules/demux/mod.c:86
13702 msgid "Reverberation delay"
13705 #: modules/demux/mod.c:88
13709 #: modules/demux/mod.c:91
13710 msgid "Mega bass level"
13713 #: modules/demux/mod.c:93
13714 msgid "Mega bass cutoff"
13717 #: modules/demux/mod.c:95
13721 #: modules/demux/mod.c:98
13722 msgid "Surround level"
13723 msgstr "Nivèl de Surround"
13725 #: modules/demux/mod.c:100
13726 msgid "Surround delay (ms)"
13727 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
13729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13734 msgid "Classic rock"
13735 msgstr "Rock classic"
13737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13787 msgstr "Industrial"
13789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13790 msgid "Alternative"
13791 msgstr "Alternativa"
13793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13794 msgid "Death metal"
13795 msgstr "Death metal"
13797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13803 msgstr "Pista àudio"
13805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13806 msgid "Euro-Techno"
13807 msgstr "Euro-Techno"
13809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13834 msgid "Instrumental"
13835 msgstr "Instrumental"
13837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13851 msgstr "Sound clip"
13853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13862 msgid "Alternative rock"
13863 msgstr "Rock aternatiu"
13865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13883 msgstr "Meditative"
13885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13886 msgid "Instrumental pop"
13887 msgstr "Pop instrumental"
13889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13890 msgid "Instrumental rock"
13891 msgstr "Rock instrumental"
13893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13906 msgid "Techno-Industrial"
13907 msgstr "Techno-Industrial"
13909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13911 msgstr "Electronic"
13913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13926 msgid "Southern rock"
13927 msgstr "Southern rock"
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13946 msgid "Christian rap"
13947 msgstr "Rap crestian"
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13958 msgid "Native American"
13959 msgstr "Native American"
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13970 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13972 msgid "Psychedelic"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14016 msgid "Rock & roll"
14017 msgstr "Rock & roll"
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14024 msgid "MP4 stream demuxer"
14027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14046 msgid "Information"
14047 msgstr "Informacion"
14049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14060 msgid "Requirements"
14063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14065 msgid "Original Format"
14066 msgstr "ID original"
14068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14070 msgid "Display Source As"
14071 msgstr "Periferic d'afichatge"
14073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14074 msgid "Host Computer"
14077 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14080 msgstr "Opcions de performança"
14082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14084 msgid "Original Performer"
14085 msgstr "Audio original"
14087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14088 msgid "Providers Source Content"
14091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14118 #: modules/demux/mpc.c:62
14119 msgid "MusePack demuxer"
14122 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14124 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14128 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14129 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14132 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14137 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14139 msgid "MPEG-4 video"
14140 msgstr "Vidèo MPEG"
14142 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14143 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14147 msgid "H264 video demuxer"
14150 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14151 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14152 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
14154 #: modules/demux/nsc.c:47
14155 msgid "Windows Media NSC metademux"
14158 #: modules/demux/nsv.c:49
14159 msgid "NullSoft demuxer"
14160 msgstr "Demuxer* NullSoft"
14162 #: modules/demux/nuv.c:49
14163 msgid "Nuv demuxer"
14164 msgstr "Demuxer* Nuv"
14166 #: modules/demux/ogg.c:56
14167 msgid "OGG demuxer"
14168 msgstr "Demuxer* OGG"
14170 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14171 msgid "Google Video"
14172 msgstr "Google Video"
14174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14175 msgid "Show shoutcast adult content"
14178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14179 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14184 msgstr "Sautar las publicitats"
14186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14188 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14189 "prevent adding them to the playlist."
14192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14193 msgid "M3U playlist import"
14194 msgstr "Importar una lista M3U"
14196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14198 msgid "RAM playlist import"
14199 msgstr "Importar una lista M3U"
14201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14202 msgid "PLS playlist import"
14203 msgstr "Importar una lista PLS"
14205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14206 msgid "B4S playlist import"
14207 msgstr "Importar una lista B4S"
14209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14210 msgid "DVB playlist import"
14211 msgstr "Importar una lista DVB"
14213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14214 msgid "Podcast parser"
14217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14218 msgid "XSPF playlist import"
14219 msgstr "Importar una lista XSPF"
14221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14222 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14226 msgid "ASX playlist import"
14227 msgstr "Importar una lista ASX"
14229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14230 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14234 msgid "QuickTime Media Link importer"
14237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14238 msgid "Google Video Playlist importer"
14241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14242 msgid "Dummy ifo demux"
14245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14246 msgid "iTunes Music Library importer"
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14251 msgid "WPL playlist import"
14252 msgstr "Importar una lista PLS"
14254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14256 msgid "ZPL playlist import"
14257 msgstr "Importar una lista PLS"
14259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14261 msgid "Podcast Info"
14262 msgstr "Informacion del podcast"
14264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14266 msgid "Podcast Link"
14267 msgstr "Informacion del podcast"
14269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14271 msgid "Podcast Copyright"
14272 msgstr "Proprietat"
14274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14276 msgid "Podcast Category"
14277 msgstr "Resumit del podcast"
14279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14281 msgid "Podcast Keywords"
14284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14286 msgid "Podcast Subtitle"
14287 msgstr "Talha del podcast"
14289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14290 msgid "Podcast Summary"
14291 msgstr "Resumit del podcast"
14293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14294 msgid "Podcast Publication Date"
14297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14299 msgid "Podcast Author"
14300 msgstr "Informacion del podcast"
14302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14304 msgid "Podcast Subcategory"
14305 msgstr "Resumit del podcast"
14307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14309 msgid "Podcast Duration"
14312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14314 msgid "Podcast Type"
14315 msgstr "Talha del podcast"
14317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14318 msgid "Podcast Size"
14319 msgstr "Talha del podcast"
14321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14326 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14328 msgstr "Shoutcast*"
14330 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14339 #: modules/demux/ps.c:43
14340 msgid "Trust MPEG timestamps"
14343 #: modules/demux/ps.c:44
14345 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14346 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14347 "calculate from the bitrate instead."
14350 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14351 msgid "MPEG-PS demuxer"
14352 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
14354 #: modules/demux/ps.c:57
14358 #: modules/demux/pva.c:43
14359 msgid "PVA demuxer"
14360 msgstr "Demuxer* PVA"
14362 #: modules/demux/rawaud.c:43
14364 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14365 msgstr "Pòrt audio"
14367 #: modules/demux/rawaud.c:44
14368 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14371 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14372 msgid "Audio channels"
14375 #: modules/demux/rawaud.c:47
14376 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14379 #: modules/demux/rawaud.c:49
14380 msgid "FOURCC code of raw input format"
14383 #: modules/demux/rawaud.c:51
14384 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14387 #: modules/demux/rawaud.c:53
14389 msgid "Forces the audio language"
14390 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
14392 #: modules/demux/rawaud.c:54
14394 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14395 "Default is 'eng'. "
14398 #: modules/demux/rawaud.c:64
14400 msgid "Raw audio demuxer"
14401 msgstr "Encodador àudio Raw"
14403 #: modules/demux/rawdv.c:41
14405 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14408 #: modules/demux/rawdv.c:49
14409 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14412 #: modules/demux/rawvid.c:45
14414 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14415 "30000/1001 or 29.97"
14418 #: modules/demux/rawvid.c:49
14419 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14422 #: modules/demux/rawvid.c:53
14423 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14426 #: modules/demux/rawvid.c:56
14427 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14430 #: modules/demux/rawvid.c:57
14431 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14434 #: modules/demux/rawvid.c:65
14435 msgid "Raw video demuxer"
14438 #: modules/demux/real.c:70
14439 msgid "Real demuxer"
14440 msgstr "Demuxer* Real"
14442 #: modules/demux/sid.cpp:48
14444 msgid "C64 sid demuxer"
14445 msgstr "Demuxer* VOC"
14447 #: modules/demux/smf.c:41
14448 msgid "SMF demuxer"
14449 msgstr "Demuxer* SMF"
14451 #: modules/demux/subtitle.c:51
14452 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14455 #: modules/demux/subtitle.c:53
14457 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14458 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14461 #: modules/demux/subtitle.c:56
14463 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14464 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14465 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14466 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14467 "autodetection, this should always work)."
14470 #: modules/demux/subtitle.c:62
14472 msgid "Override the default track description."
14473 msgstr "Descripcion de session"
14475 #: modules/demux/subtitle.c:74
14476 msgid "Text subtitles parser"
14479 #: modules/demux/subtitle.c:79
14480 msgid "Frames per second"
14481 msgstr "Imatges per segonda"
14483 #: modules/demux/subtitle.c:82
14484 msgid "Subtitles delay"
14485 msgstr "Relambi dels sostítols"
14487 #: modules/demux/subtitle.c:84
14488 msgid "Subtitles format"
14489 msgstr "Format dels sostítols"
14491 #: modules/demux/subtitle.c:87
14493 msgid "Subtitles description"
14494 msgstr "Descripcion del flux"
14496 #: modules/demux/ts.c:87
14500 #: modules/demux/ts.c:89
14501 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14504 #: modules/demux/ts.c:91
14505 msgid "Set id of ES to PID"
14508 #: modules/demux/ts.c:92
14510 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14511 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14512 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14515 #: modules/demux/ts.c:97
14516 msgid "Fast udp streaming"
14519 #: modules/demux/ts.c:99
14520 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14523 #: modules/demux/ts.c:101
14524 msgid "MTU for out mode"
14527 #: modules/demux/ts.c:102
14528 msgid "MTU for out mode."
14531 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14535 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14537 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14540 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14541 msgid "Second CSA Key"
14544 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14546 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14550 #: modules/demux/ts.c:112
14551 msgid "Silent mode"
14554 #: modules/demux/ts.c:113
14555 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14558 #: modules/demux/ts.c:115
14559 msgid "CAPMT System ID"
14562 #: modules/demux/ts.c:116
14563 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14566 #: modules/demux/ts.c:118
14567 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14570 #: modules/demux/ts.c:119
14572 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14573 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14576 #: modules/demux/ts.c:123
14577 msgid "Filename of dump"
14578 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
14580 #: modules/demux/ts.c:124
14581 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14584 #: modules/demux/ts.c:126
14588 #: modules/demux/ts.c:128
14590 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14593 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
14596 #: modules/demux/ts.c:131
14597 msgid "Dump buffer size"
14600 #: modules/demux/ts.c:133
14602 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14603 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14606 #: modules/demux/ts.c:136
14607 msgid "Separate sub-streams"
14610 #: modules/demux/ts.c:138
14612 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14613 "off this option when using stream output."
14616 #: modules/demux/ts.c:143
14618 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14619 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14622 #: modules/demux/ts.c:148
14623 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14626 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14631 #: modules/demux/ts.c:187
14632 msgid "Teletext subtitles"
14633 msgstr "Sostítols teletèxt"
14635 #: modules/demux/ts.c:188
14636 msgid "Teletext: additional information"
14637 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
14639 #: modules/demux/ts.c:189
14640 msgid "Teletext: program schedule"
14643 #: modules/demux/ts.c:190
14644 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14647 #: modules/demux/ts.c:3717
14648 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14651 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14652 msgid "clean effects"
14655 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14656 msgid "hearing impaired"
14659 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14660 msgid "visual impaired commentary"
14663 #: modules/demux/tta.c:45
14664 msgid "TTA demuxer"
14667 #: modules/demux/ty.c:59
14671 #: modules/demux/ty.c:60
14672 msgid "TY Stream audio/video demux"
14675 #: modules/demux/ty.c:776
14676 msgid "Closed captions 1"
14677 msgstr "Sostitratge 1"
14679 #: modules/demux/ty.c:777
14680 msgid "Closed captions 2"
14681 msgstr "Sostitratge 2"
14683 #: modules/demux/ty.c:778
14684 msgid "Closed captions 3"
14685 msgstr "Sostitratge 3"
14687 #: modules/demux/ty.c:779
14688 msgid "Closed captions 4"
14689 msgstr "Sostitratge 4"
14691 #: modules/demux/vc1.c:44
14692 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14695 #: modules/demux/vc1.c:50
14696 msgid "VC1 video demuxer"
14699 #: modules/demux/vobsub.c:49
14700 msgid "Vobsub subtitles parser"
14703 #: modules/demux/voc.c:43
14704 msgid "VOC demuxer"
14705 msgstr "Demuxer* VOC"
14707 #: modules/demux/wav.c:45
14708 msgid "WAV demuxer"
14709 msgstr "Demuxer* WAV"
14711 #: modules/demux/xa.c:43
14713 msgstr "Demuxer* XA"
14715 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14716 msgid "Framebuffer device"
14719 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14720 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14723 #: modules/gui/fbosd.c:106
14724 msgid "Video aspect ratio"
14725 msgstr "Proporcion de la vidèo"
14727 #: modules/gui/fbosd.c:108
14728 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14729 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
14731 #: modules/gui/fbosd.c:110
14733 msgstr "Fichièr imatge"
14735 #: modules/gui/fbosd.c:112
14736 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14739 #: modules/gui/fbosd.c:114
14740 msgid "Transparency of the image"
14741 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
14743 #: modules/gui/fbosd.c:115
14745 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14746 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14749 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14750 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14755 #: modules/gui/fbosd.c:120
14756 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14759 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14760 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14762 msgid "X coordinate"
14765 #: modules/gui/fbosd.c:123
14766 msgid "X coordinate of the rendered image"
14769 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14770 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14772 msgid "Y coordinate"
14775 #: modules/gui/fbosd.c:126
14776 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14779 #: modules/gui/fbosd.c:130
14781 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14786 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14787 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14788 #: modules/video_filter/rss.c:146
14792 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14794 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14798 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14799 #: modules/video_filter/rss.c:150
14800 msgid "Font size, pixels"
14803 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14804 #: modules/video_filter/rss.c:151
14805 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14808 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14811 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14812 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14818 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14819 #: modules/video_filter/rss.c:155
14821 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14824 "(red + green), #FFFFFF = white"
14827 #: modules/gui/fbosd.c:148
14828 msgid "Clear overlay framebuffer"
14831 #: modules/gui/fbosd.c:149
14833 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14834 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14838 #: modules/gui/fbosd.c:153
14839 msgid "Render text or image"
14842 #: modules/gui/fbosd.c:154
14843 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14846 #: modules/gui/fbosd.c:157
14847 msgid "Display on overlay framebuffer"
14850 #: modules/gui/fbosd.c:158
14852 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14855 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14856 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14857 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14858 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14863 #: modules/gui/fbosd.c:213
14867 #: modules/gui/fbosd.c:218
14868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14881 msgid "Enable dynamic range compressor"
14884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14885 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14888 msgstr "Tornar lançar totes"
14890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14904 msgstr "Resolucion"
14906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14918 msgid "Knee radius"
14921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14923 msgid "Makeup gain"
14924 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
14926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
14928 msgid "Enable Spatializer"
14929 msgstr "Filtre audio"
14931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
14935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
14936 msgid "Headphone virtualization"
14939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14940 msgid "Volume normalization"
14943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14944 msgid "Maximum level"
14945 msgstr "Nivèl maximal"
14947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14951 msgstr "Decomprimir"
14953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14960 msgid "Audio Effects"
14961 msgstr "Efièches àudio"
14963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14964 msgid "About VLC media player"
14965 msgstr "A prepaus de VLC"
14967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14968 msgid "Check for Update..."
14969 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
14971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14972 msgid "Preferences..."
14973 msgstr "Preferéncias..."
14975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14981 msgstr "Amagar VLC"
14983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14984 msgid "Hide Others"
14985 msgstr "Amagar autris"
14987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14989 msgstr "Tot mostrar"
14991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15000 msgid "Advanced Open File..."
15001 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
15003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15005 msgid "Open File..."
15006 msgstr "Dobrir un fichièr..."
15008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15009 msgid "Open Disc..."
15010 msgstr "Dobrir un disc..."
15012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15013 msgid "Open Network..."
15014 msgstr "Dobrir un ret..."
15016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15017 msgid "Open Capture Device..."
15018 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
15020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15021 msgid "Open Recent"
15022 msgstr "Dobrir un recent"
15024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15026 msgstr "Netejar lo menut"
15028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15029 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15058 msgstr "Tot seleccionar"
15060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15066 msgid "Playback Speed"
15069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15071 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15072 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15073 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15078 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15080 msgid "Track Synchronization"
15081 msgstr "Sincronizacion de pistas"
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15084 msgid "Quit after Playback"
15085 msgstr "Sortir après lectura"
15087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15088 msgid "Step Forward"
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15092 msgid "Step Backward"
15095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15096 msgid "Increase Volume"
15097 msgstr "Aumentar lo volum"
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15100 msgid "Decrease Volume"
15101 msgstr "Baissar lo volum"
15103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15105 msgstr "Talha mejana"
15107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15109 msgid "Normal Size"
15110 msgstr "Talha normale"
15112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15113 msgid "Double Size"
15114 msgstr "Talha dobla"
15116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15117 msgid "Fit to Screen"
15118 msgstr "Ajustar a l'ecran"
15120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15122 msgid "Float on Top"
15123 msgstr "Totjorn davant"
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15127 msgid "Fullscreen Video Device"
15128 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15131 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15132 msgid "Post processing"
15135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15136 msgid "Transparent"
15137 msgstr "Transparent"
15139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15140 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15149 msgid "Minimize Window"
15150 msgstr "Reduire la fenèstra"
15152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15153 msgid "Close Window"
15154 msgstr "Tampar la fenèstra"
15156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15163 msgid "Main Window..."
15164 msgstr "Reduire la fenèstra"
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15168 msgid "Audio Effects..."
15169 msgstr "Efièches àudio"
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15173 msgid "Video Filters..."
15174 msgstr "Filtres vidèo"
15176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15177 msgid "Bookmarks..."
15178 msgstr "Favorits..."
15180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15181 msgid "Playlist..."
15182 msgstr "Lista de lectura..."
15184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15185 msgid "Media Information..."
15186 msgstr "Informacion del Mèdia..."
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15189 msgid "Messages..."
15190 msgstr "Messatges..."
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15193 msgid "Errors and Warnings..."
15194 msgstr "Errors e avertiments..."
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15197 msgid "Bring All to Front"
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15206 msgid "VLC media player Help..."
15207 msgstr "Ajuda de VLC..."
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15210 msgid "ReadMe / FAQ..."
15211 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15214 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15219 msgid "Online Documentation..."
15220 msgstr "Documentacion en linha..."
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15223 msgid "VideoLAN Website..."
15224 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
15226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15227 msgid "Make a donation..."
15228 msgstr "Far un don..."
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15231 msgid "Online Forum..."
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15239 msgid "Volume Down"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15244 msgid "Lock Aspect Ratio"
15245 msgstr "Proporcion corrècta"
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15248 msgid "Jump To Time"
15249 msgstr "Anar al Temps"
15251 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15256 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15262 msgid "Show/Hide Playlist"
15263 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15274 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15281 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15282 msgstr "Interfàcia plen ecran"
15284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15286 msgid "Full Volume"
15287 msgstr "Volum àudio per defaut"
15289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15291 msgid "Open media..."
15292 msgstr "&Dobrir un mèdia"
15294 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15295 msgid "Drop media here"
15298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15302 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15303 msgid "MY COMPUTER"
15306 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15310 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15311 msgid "LOCAL NETWORK"
15314 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15318 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15320 msgid "Audio/Video"
15321 msgstr "Àudio/Vidèo"
15323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15324 msgid "Advance of audio over video:"
15327 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15328 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15333 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15336 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15338 msgid "Subtitles/Video"
15339 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15341 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15342 msgid "Advance of subtitles over video:"
15345 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15346 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15349 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15350 msgid "Speed of the subtitles:"
15351 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15360 msgid "Video Effects"
15361 msgstr "Efièches vidèo"
15363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15371 msgstr "Espectromètre"
15373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15375 msgid "Image Adjust"
15376 msgstr "Format de l'imatge"
15378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15381 msgid "Brightness Threshold"
15382 msgstr "Longo del filtre (ms)"
15384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15403 msgid "Banding removal"
15406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15425 msgid "Synchronize top and bottom"
15426 msgstr "Sincronizacion"
15428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15431 msgid "Synchronize left and right"
15432 msgstr "Sincronizacion"
15434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15438 msgstr "Transformacion"
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15441 msgid "Rotate by 90 degrees"
15444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15445 msgid "Rotate by 180 degrees"
15448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15449 msgid "Rotate by 270 degrees"
15452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15453 msgid "Flip horizontally"
15456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15457 msgid "Flip vertically"
15460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15462 msgid "Magnification/Zoom"
15463 msgstr "Grossiment"
15465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15468 msgid "Puzzle game"
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15490 msgid "Color threshold"
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15502 msgstr "Interlingue"
15504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15505 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15527 msgid "Color extraction"
15528 msgstr " Informacion "
15530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15531 msgid "Invert colors"
15532 msgstr "Inversar las colors"
15534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15541 msgid "Posterize level"
15544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15545 msgid "Motion blue"
15548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15555 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15556 msgid "Motion Detect"
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15561 msgid "Water effect"
15562 msgstr "Efièch d'aiga"
15564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15566 msgid "Number of clones"
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15572 msgstr "Apondre de tèxt"
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15577 msgstr "Apondre un lògo"
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15587 msgid "Transparency"
15588 msgstr "Transparéncia"
15590 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15592 msgid "Compiled by %@ with %@"
15593 msgstr "Compilat per %s"
15595 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15596 msgid "VLC media player Help"
15597 msgstr "Ajuda de VLC"
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15610 #: modules/video_filter/extract.c:75
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15627 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15629 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15652 msgstr "Cap d'intrada"
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15656 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15658 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15661 msgid "Input has changed"
15662 msgstr "L'intrada a cambiada"
15664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15666 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15667 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15671 msgid "Invalid selection"
15672 msgstr "Seleccion invalida"
15674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15675 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15679 msgid "No input found"
15680 msgstr "Cap d'intrada trobada"
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15683 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15686 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15690 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15691 msgid "Jump to time"
15692 msgstr "Anar al temps"
15694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15697 msgstr "Nom d'utilizaire"
15699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15700 msgid "Errors and Warnings"
15703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15708 msgid "Show Details"
15709 msgstr "Mostrar los detalhs"
15711 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15713 msgstr "Aleatòri activat"
15715 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15717 msgstr "De pas repetir"
15719 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15720 msgid "(no item is being played)"
15721 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
15723 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15724 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15725 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15729 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15730 msgid "Open CrashLog..."
15731 msgstr "Dobrir CrashLog"
15733 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15734 msgid "Save this Log..."
15735 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
15737 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15741 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15743 msgstr "Pas mandar"
15745 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15746 msgid "VLC crashed previously"
15749 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15751 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15753 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15754 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15755 "URL of a network stream, ..."
15758 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15762 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15764 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15769 msgid "Error when sending the Crash Report"
15772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15773 msgid "No CrashLog found"
15776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15782 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15786 msgid "Remove old preferences?"
15787 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
15789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15790 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15791 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
15793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15794 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15799 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15803 msgid "Relaunch required"
15806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15808 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15813 msgid "Relaunch VLC"
15816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15817 msgid "Video device"
15818 msgstr "Periferic vidèo"
15820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15822 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15823 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15829 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15830 "is fully transparent."
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15834 msgid "Black screens in fullscreen"
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15838 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15842 msgid "Show Fullscreen controller"
15845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15846 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15850 msgid "Auto-playback of new items"
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15854 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15858 msgid "Keep Recent Items"
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15863 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15868 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15872 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15876 msgid "Control playback with media keys"
15879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15881 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15886 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15890 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15894 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15899 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15900 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15904 msgid "Mac OS X interface"
15905 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
15907 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15909 msgid "No device is selected"
15910 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15912 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15914 "Any device is not selected.\n"
15916 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15920 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15921 msgid "Open Source"
15922 msgstr "Dobrir la font"
15924 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15925 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15926 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15929 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15930 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15935 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15942 msgid "Choose a file"
15943 msgstr "Causir un fichièr"
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15946 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15955 msgstr "Navegar..."
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15958 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15962 msgid "Play another media synchronously"
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15971 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15973 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15974 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
15976 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15978 msgid "Open BDMV folder"
15979 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15983 msgid "Insert Disc"
15984 msgstr "Dobrir un disc"
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15988 msgid "Disable DVD menus"
15989 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
15991 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15993 msgid "Enable DVD menus"
15994 msgstr "DVD (menuts)"
15996 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15997 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16003 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16004 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16005 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16009 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16015 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16016 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16017 "press the button below."
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16022 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16023 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16024 "IP automatically.\n"
16026 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16030 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16031 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16034 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16035 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16036 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16040 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16048 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16054 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16058 msgstr "Shoutcast*"
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16061 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16063 msgid "Capture Device"
16064 msgstr "Periferic de &Captura..."
16066 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16068 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16073 msgid "Frames per Second:"
16074 msgstr "Imatges per segonda:"
16076 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16077 msgid "Subscreen left:"
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16081 msgid "Subscreen top:"
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16085 msgid "Subscreen width:"
16086 msgstr "Largor de la bordadura :"
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16089 msgid "Subscreen height:"
16090 msgstr "Nautor de la bordadura :"
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16093 msgid "Current channel:"
16094 msgstr "Canal current:"
16096 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16097 msgid "Previous Channel"
16098 msgstr "Canal precedent"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16101 msgid "Next Channel"
16102 msgstr "Canal seguent"
16104 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16105 msgid "Retrieving Channel Info..."
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16109 msgid "EyeTV is not launched"
16110 msgstr "EyeTV es pas lançat"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16114 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16115 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16119 msgid "Launch EyeTV now"
16120 msgstr "Lançar EyeTV ara"
16122 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16123 msgid "Download Plugin"
16126 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16128 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16130 "Live Audio input is not supported."
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16135 msgid "Image width:"
16136 msgstr "Format de l'imatge"
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16140 msgid "Image height:"
16141 msgstr "Nautor de l'imatge"
16143 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16144 msgid "Load subtitles file:"
16145 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16148 msgid "Override parametters"
16151 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16156 msgid "Subtitles encoding"
16157 msgstr "Encodatge dels sostítols"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16161 msgstr "Talha de la poliça"
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16164 msgid "Subtitles alignment"
16165 msgstr "Alinhament dels sostítols"
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16168 msgid "Font Properties"
16169 msgstr "Proprietats de la poliça"
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16172 msgid "Subtitle File"
16173 msgstr "Fichièr dels sostítols"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16178 msgstr "Dobrir un Fichièr"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16183 msgstr "Pista àudio"
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16186 msgid "Composite input"
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16190 msgid "S-Video input"
16191 msgstr "Intrada S-Video"
16193 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16194 msgid "Streaming/Saving:"
16197 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16198 msgid "Settings..."
16199 msgstr "Paramètres..."
16201 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16202 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16205 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16206 msgid "Display the stream locally"
16209 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16210 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16214 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16215 msgid "Dump raw input"
16218 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16219 msgid "Encapsulation Method"
16222 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16223 msgid "Transcoding options"
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16228 msgid "Bitrate (kb/s)"
16229 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
16231 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16236 msgid "Stream Announcing"
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16240 msgid "SAP announce"
16241 msgstr "Anóncia SAP"
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16244 msgid "RTSP announce"
16245 msgstr "Anóncia RTSP"
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16248 msgid "HTTP announce"
16249 msgstr "Anóncia HTTP"
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16252 msgid "Export SDP as file"
16255 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16256 msgid "Channel Name"
16257 msgstr "Nom del canal"
16259 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16263 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16266 msgstr "Salvar lo fichièr"
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16271 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16277 #: modules/mux/asf.c:58
16281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16288 msgid "Save Playlist..."
16289 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
16291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16292 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16298 msgid "Expand Node"
16301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16302 msgid "Download Cover Art"
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16306 msgid "Fetch Meta Data"
16309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16310 msgid "Reveal in Finder"
16313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16314 msgid "Sort Node by Name"
16315 msgstr "Ordenar per noms"
16317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16318 msgid "Sort Node by Author"
16319 msgstr "Ordenar per Autor"
16321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16322 msgid "Search in Playlist"
16323 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
16325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16326 msgid "File Format:"
16327 msgstr "Format del fichièr:"
16329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16330 msgid "Extended M3U"
16331 msgstr "Espandit M3U"
16333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16334 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16339 msgid "HTML Playlist"
16340 msgstr "Lista de lectura Lua"
16342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16343 msgid "Save Playlist"
16344 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16347 msgid "Meta-information"
16350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16352 msgid "Media Information"
16353 msgstr "Informacion del mèdia"
16355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16360 msgid "Save Metadata"
16363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16369 msgid "Codec Details"
16370 msgstr "Detalhs del codec"
16372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16373 msgid "Read at media"
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16378 msgid "Input bitrate"
16381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16386 msgid "Stream bitrate"
16389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16390 msgid "Decoded blocks"
16393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16394 msgid "Displayed frames"
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16398 msgid "Lost frames"
16401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16407 msgid "Sent packets"
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16419 msgid "Played buffers"
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16423 msgid "Lost buffers"
16426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16427 msgid "Error while saving meta"
16430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16431 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16437 msgid "Preferences"
16438 msgstr "Preferéncias"
16440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16442 msgstr "Tornar lançar totes"
16444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16451 msgid "Reset Preferences"
16452 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
16454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16457 "Are you sure you want to continue?"
16460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16461 msgid "Select a directory"
16462 msgstr "Causir un repertòri"
16464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16465 msgid "Select a file"
16466 msgstr "Causir un fichièr"
16468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16474 msgstr "Pas definit"
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16478 msgid "Interface Settings"
16479 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16482 msgid "General Audio Settings"
16483 msgstr "Paramètres àudio generals"
16485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16486 msgid "General Video Settings"
16487 msgstr "Paramètres vidèo"
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16490 msgid "Subtitles & OSD"
16491 msgstr "Sostítols & OSD"
16493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16495 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16496 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
16498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16499 msgid "Input & Codecs"
16500 msgstr "Dintrada & Codecs"
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16503 msgid "Input & Codec settings"
16504 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
16506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16507 msgid "Enable Audio"
16508 msgstr "Activar àudio"
16510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16511 msgid "General Audio"
16512 msgstr "General àudio"
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16515 msgid "Preferred Audio language"
16516 msgstr "Lenga per l'audio"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16519 msgid "Enable Last.fm submissions"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16523 msgid "Visualization"
16524 msgstr "Visualizacion"
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16527 msgid "Default Volume"
16528 msgstr "Volum àudio per defaut"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16535 msgid "Change Hotkey"
16536 msgstr "Cambiar d'acorchi"
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16539 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16540 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16552 msgid "Repair AVI Files"
16553 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16556 msgid "Default Caching Level"
16557 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16565 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16571 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16574 msgid "Password for HTTP Proxy"
16575 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16578 msgid "Codecs / Muxers"
16579 msgstr "Codecs / Muxers*"
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16582 msgid "Post-Processing Quality"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16587 msgid "Interface style"
16588 msgstr "Tipe d'interfàcia"
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16601 msgid "Album art download policy"
16604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16606 msgid "Show video within the main window"
16607 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16610 msgid "Show Fullscreen Controller"
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16615 msgid "Privacy / Network Interaction"
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16619 msgid "Automatically check for updates"
16620 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16623 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16627 msgid "Default Encoding"
16628 msgstr "Encodatge per defaut"
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16631 msgid "Display Settings"
16632 msgstr "Mostrar los paramètres"
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16636 msgstr "Color de la poliça"
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16640 msgstr "Talha de la poliça"
16642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16643 msgid "Subtitle Languages"
16644 msgstr "Lenga dels sostítols"
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16647 msgid "Preferred Subtitle Language"
16648 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16652 msgstr "Activar OSD"
16654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16657 msgstr "Impausar una sortida mòno"
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16661 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16666 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16675 msgid "Enable Video"
16676 msgstr "Activar la vidèo"
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16679 msgid "Output module"
16680 msgstr "Modul de Sortida"
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16683 msgid "Video snapshots"
16684 msgstr "Captura vidèo"
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16699 msgid "Sequential numbering"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16703 msgid "Last check on: %@"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16707 msgid "No check was performed yet."
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16714 msgstr "Personalizar"
16716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16718 msgid "Lowest latency"
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16723 msgid "Low latency"
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16728 msgid "High latency"
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16733 msgid "Higher latency"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16737 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16738 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16747 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16748 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16752 "Press new keys for\n"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16757 msgid "Invalid combination"
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16761 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16766 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16770 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16774 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16779 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16784 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16788 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16792 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16797 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16802 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16806 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16810 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16815 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16820 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16824 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16829 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16830 "ASF, OGG and RAW)"
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16835 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16839 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16844 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16848 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16852 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16856 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16860 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16864 msgid "MPEG Program Stream"
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16868 msgid "MPEG Transport Stream"
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16872 msgid "MPEG 1 Format"
16873 msgstr "Format MPEG 1"
16875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16877 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16878 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16879 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16880 "at http://yourip:8080 by default."
16883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16885 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16886 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16887 "generally the most compatible"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16892 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16893 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16894 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16895 "at mms://yourip:8080 by default."
16898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16900 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16901 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16902 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16903 "encapsulated in HTTP)."
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16907 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16911 msgid "Use this to stream to a single computer."
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16917 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16918 "address beginning with 239.255."
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16925 "but it won't work over the Internet."
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16930 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16936 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16937 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16938 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16947 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16951 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16958 msgstr "Mai d'entresenhas"
16960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16962 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16963 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16964 "access to more features."
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16969 msgid "Stream to network"
16970 msgstr "Flux cap al ret"
16972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16973 msgid "Transcode/Save to file"
16976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16977 msgid "Choose input"
16978 msgstr "Causir la dintrada"
16980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16981 msgid "Choose here your input stream."
16982 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16986 msgid "Select a stream"
16987 msgstr "Causir un flux"
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16990 msgid "Existing playlist item"
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16994 msgid "Partial Extract"
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16999 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17000 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17001 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17013 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17018 msgid "Destination"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17022 msgid "Streaming method"
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17026 msgid "Address of the computer to stream to."
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17030 msgid "UDP Unicast"
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17034 msgid "UDP Multicast"
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17044 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17045 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17049 msgid "Transcode audio"
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17053 msgid "Transcode video"
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17058 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17064 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17069 msgid "Encapsulation format"
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17074 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17075 "previously chosen settings all formats won't be available."
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17079 msgid "Additional streaming options"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17083 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17088 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17093 msgid "SAP Announce"
17094 msgstr "Anóncia SAP"
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17098 msgid "Local playback"
17099 msgstr "Lectura locala"
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17102 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17106 msgid "Additional transcode options"
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17110 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17114 msgid "Select the file to save to"
17115 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17119 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17120 "the receiving user as they become part of the image."
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17125 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17134 msgid "Encap. format"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17138 msgid "Input stream"
17139 msgstr "Flux d'intrada"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17142 msgid "Save file to"
17143 msgstr "Salvar fichièr"
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17146 msgid "Include subtitles"
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17150 msgid "No input selected"
17151 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17155 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17157 "Choose one before going to the next page."
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17161 msgid "No valid destination"
17162 msgstr "Pas de destinacion valida"
17164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17166 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17169 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17170 "and the help texts in this window."
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17175 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17176 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17178 "Correct your selection and try again."
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17182 msgid "Select the directory to save to"
17183 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17186 msgid "No folder selected"
17187 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17190 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17191 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17195 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17200 msgid "No file selected"
17201 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17204 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17205 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17209 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17219 msgstr "%i elements"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17233 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17234 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17237 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17238 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17241 msgid "This allows streaming on a network."
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17246 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17247 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17248 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17249 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17257 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17262 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17263 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17264 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17265 "this setting to 1."
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17273 "extra interface.\n"
17274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17275 "name will be used."
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17280 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17283 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17287 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17288 msgid "Hide no user action dialogs"
17291 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17293 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17297 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17298 msgid "Maemo hildon interface"
17301 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17302 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17305 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17306 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17309 #: modules/gui/ncurses.c:72
17310 msgid "Filebrowser starting point"
17313 #: modules/gui/ncurses.c:74
17315 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17316 "show you initially."
17319 #: modules/gui/ncurses.c:79
17320 msgid "Ncurses interface"
17323 #: modules/gui/ncurses.c:770
17328 #: modules/gui/ncurses.c:774
17333 #: modules/gui/ncurses.c:808
17334 msgid " [Incoming]"
17337 #: modules/gui/ncurses.c:810
17339 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17342 #: modules/gui/ncurses.c:812
17344 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17347 #: modules/gui/ncurses.c:814
17349 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17352 #: modules/gui/ncurses.c:816
17354 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:822
17359 msgid " [Video Decoding]"
17360 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
17362 #: modules/gui/ncurses.c:824
17364 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17367 #: modules/gui/ncurses.c:826
17369 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17372 #: modules/gui/ncurses.c:828
17374 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17377 #: modules/gui/ncurses.c:834
17379 msgid " [Audio Decoding]"
17380 msgstr "Encodador àudio"
17382 #: modules/gui/ncurses.c:836
17384 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17387 #: modules/gui/ncurses.c:838
17389 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17392 #: modules/gui/ncurses.c:840
17394 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17397 #: modules/gui/ncurses.c:845
17399 msgid " [Streaming]"
17402 #: modules/gui/ncurses.c:847
17404 msgid " packets sent : %5i"
17405 msgstr " s Arrestar"
17407 #: modules/gui/ncurses.c:848
17409 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17412 #: modules/gui/ncurses.c:850
17414 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17417 #: modules/gui/ncurses.c:868
17419 msgstr "[Afichatge]"
17421 #: modules/gui/ncurses.c:870
17423 msgid " h,H Show/Hide help box"
17424 msgstr " s Arrestar"
17426 #: modules/gui/ncurses.c:871
17427 msgid " i Show/Hide info box"
17430 #: modules/gui/ncurses.c:872
17431 msgid " m Show/Hide metadata box"
17434 #: modules/gui/ncurses.c:873
17435 msgid " L Show/Hide messages box"
17438 #: modules/gui/ncurses.c:874
17440 msgid " P Show/Hide playlist box"
17441 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17443 #: modules/gui/ncurses.c:875
17444 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:876
17448 msgid " x Show/Hide objects box"
17451 #: modules/gui/ncurses.c:877
17452 msgid " S Show/Hide statistics box"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:878
17457 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17458 msgstr " A Apondre una intrada"
17460 #: modules/gui/ncurses.c:879
17462 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17463 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
17465 #: modules/gui/ncurses.c:883
17469 #: modules/gui/ncurses.c:885
17471 msgid " q, Q, Esc Quit"
17472 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
17474 #: modules/gui/ncurses.c:886
17477 msgstr " s Arrestar"
17479 #: modules/gui/ncurses.c:887
17481 msgid " <space> Pause/Play"
17482 msgstr " <space> Pausa/Legir"
17484 #: modules/gui/ncurses.c:888
17486 msgid " f Toggle Fullscreen"
17487 msgstr " f Plen ecran"
17489 #: modules/gui/ncurses.c:889
17491 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17492 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
17494 #: modules/gui/ncurses.c:890
17496 msgid " [, ] Next/Previous title"
17497 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
17499 #: modules/gui/ncurses.c:891
17501 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17502 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
17504 #. xgettext: You can use ← and → characters
17505 #: modules/gui/ncurses.c:893
17507 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17510 #: modules/gui/ncurses.c:894
17512 msgid " a, z Volume Up/Down"
17513 msgstr " z Volume -"
17515 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17516 #: modules/gui/ncurses.c:896
17517 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17520 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17521 #: modules/gui/ncurses.c:898
17522 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17525 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17526 #: modules/gui/ncurses.c:900
17527 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17530 #: modules/gui/ncurses.c:904
17532 msgstr "[Lista de lectura]"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:906
17536 msgid " r Toggle Random playing"
17537 msgstr " f Plen ecran"
17539 #: modules/gui/ncurses.c:907
17541 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17542 msgstr " f Plen ecran"
17544 #: modules/gui/ncurses.c:908
17546 msgid " R Toggle Repeat item"
17547 msgstr " f Plen ecran"
17549 #: modules/gui/ncurses.c:909
17551 msgid " o Order Playlist by title"
17552 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17554 #: modules/gui/ncurses.c:910
17556 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17557 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17559 #: modules/gui/ncurses.c:911
17561 msgid " g Go to the current playing item"
17562 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17564 #: modules/gui/ncurses.c:912
17566 msgid " / Look for an item"
17567 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17569 #: modules/gui/ncurses.c:913
17571 msgid " A Add an entry"
17572 msgstr " A Apondre una intrada"
17574 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17575 #: modules/gui/ncurses.c:915
17577 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17578 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
17580 #: modules/gui/ncurses.c:916
17582 msgid " e Eject (if stopped)"
17583 msgstr " s Arrestar"
17585 #: modules/gui/ncurses.c:920
17586 msgid "[Filebrowser]"
17589 #: modules/gui/ncurses.c:922
17590 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17593 #: modules/gui/ncurses.c:923
17594 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17597 #: modules/gui/ncurses.c:924
17598 msgid " . Show/Hide hidden files"
17601 #: modules/gui/ncurses.c:928
17605 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17606 #: modules/gui/ncurses.c:931
17608 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17609 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
17611 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17615 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17617 msgstr "[Aleatòri]"
17619 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17623 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17625 msgid " Source : %s"
17626 msgstr " Font : %s"
17628 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17630 msgid " Position : %s/%s"
17633 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17635 msgid " Volume : %u%%"
17636 msgstr "Volum : %i%%"
17638 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17640 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17641 msgstr " Títol : %d/%d"
17643 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17645 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17646 msgstr " Capítol : %d/%d"
17648 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17650 msgid " Source: <no current item> "
17651 msgstr "Mostrar l'element"
17653 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17654 msgid " [ h for help ]"
17657 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17662 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17666 msgid "Previous Chapter/Title"
17667 msgstr "Capítol/Títol precedent"
17669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17674 msgid "Next Chapter/Title"
17675 msgstr "Capítol/Títol seguent"
17677 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17678 msgid "Teletext Activation"
17679 msgstr "Activar lo teletèxt"
17681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17682 msgid "Toggle Transparency "
17683 msgstr "Transparéncia"
17685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17688 "If the playlist is empty, open a medium"
17691 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17695 msgid "Previous/Backward"
17696 msgstr "Pista precedenta"
17698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17700 msgid "Next/Forward"
17703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17704 msgid "De-Fullscreen"
17705 msgstr "De-Plen ecran"
17707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17708 msgid "Extended panel"
17709 msgstr "Panèl espandit"
17711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17713 msgstr "Bocla A->B"
17715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17716 msgid "Frame By Frame"
17717 msgstr "Imatge per Imatge"
17719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17720 msgid "Trickplay Reverse"
17723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17725 msgid "Step backward"
17726 msgstr "Saut en arrièr"
17728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17730 msgid "Step forward"
17731 msgstr "Saut en abans"
17733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17735 msgid "Loop/Repeat mode"
17736 msgstr "Tornar far un còp"
17738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17741 msgid "Open subtitles file"
17742 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
17744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17745 msgid "Stop playback"
17746 msgstr "Arrestar la lectura"
17748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17749 msgid "Open a medium"
17750 msgstr "&Dobrir un medium"
17752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17754 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17755 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
17757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17759 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17760 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
17762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17763 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17764 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
17766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17767 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17768 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
17770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17771 msgid "Show extended settings"
17772 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
17774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17775 msgid "Show playlist"
17776 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
17778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17779 msgid "Take a snapshot"
17780 msgstr "Far una captura"
17782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17783 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17787 msgid "Frame by frame"
17788 msgstr "Imatge per imatge"
17790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17795 msgid "Change the loop and repeat modes"
17798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17799 msgid "Previous media in the playlist"
17800 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
17802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17803 msgid "Next media in the playlist"
17804 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
17806 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17808 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17810 msgstr "Copar lo son"
17812 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17814 msgctxt "Tooltip|Mute"
17816 msgstr "Copar lo son"
17818 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17820 msgid "Pause the playback"
17821 msgstr "Sortir après lectura"
17823 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17825 "Loop from point A to point B continuously\n"
17826 "Click to set point A"
17829 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17830 msgid "Click to set point B"
17833 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17834 msgid "Stop the A to B loop"
17837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17838 #: modules/video_filter/logo.c:48
17839 msgid "Logo filenames"
17842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17843 #: modules/video_filter/erase.c:55
17847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17849 "No v4l2 instance found.\n"
17850 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17852 "Controls will automatically appear here."
17855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17892 msgid "Enable spatializer"
17895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17898 msgstr "Mai lèu (prim)"
17900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17907 msgid "Audio track synchronization:"
17908 msgstr "Sincronizacion de pistas"
17910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17912 msgid "Subtitle track syncronization:"
17913 msgstr "Sincronizacion de pistas"
17915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17917 msgid "Subtitles speed:"
17918 msgstr "Fichièr dels Sostítols"
17920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17922 msgid "Subtitles duration factor:"
17923 msgstr "Descripcion del flux"
17925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17926 msgid "Force update of this dialog's values"
17929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17931 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17932 "Set 0 to disable."
17935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17937 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17938 "Set 0 to disable."
17941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17943 "Recalculate subtitles duration according\n"
17944 "to their content and this value.\n"
17945 "Set 0 to disable."
17948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17950 msgstr "Comentaris"
17952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17953 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17958 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17959 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17964 msgid "Current media / stream statistics"
17965 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
17967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17973 msgid "Output/Written/Sent"
17976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17978 msgid "Media data size"
17979 msgstr "Meditative"
17981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17982 msgid "Demuxed data size"
17985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17987 msgid "Content bitrate"
17988 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
17990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17992 msgid "Discarded (corrupted)"
17993 msgstr "Fichièr corromput"
17995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17996 msgid "Dropped (discontinued)"
17999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18003 msgstr "Descodadors"
18005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18020 msgstr "Passar los frames"
18022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18026 msgstr "Mai pichon"
18028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18037 msgstr "Packetizers*"
18039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18041 msgid "Upstream rate"
18042 msgstr "Taus d'imatge"
18044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18056 msgid "Current visualization"
18057 msgstr "Visualizacion actuala"
18059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18062 "Current playback speed: %1\n"
18065 "Velocitat de lectura.\n"
18066 "Clicar per ajustar"
18068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18069 msgid "Revert to normal play speed"
18070 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
18072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18073 msgid "Download cover art"
18076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18077 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18082 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18083 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18087 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18088 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18092 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18093 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18097 msgid "Select one or multiple files"
18098 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
18100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18101 msgid "File names:"
18102 msgstr "Nom dels fichièrs:"
18104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18105 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18111 msgid "Eject the disc"
18112 msgstr "Ejectar lo disc"
18114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18116 msgid "Video standard"
18117 msgstr "Gestion de vidèos"
18119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18124 msgid "Selected ports:"
18127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18132 msgid "Use VLC pace"
18135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18136 msgid "Auto connection"
18137 msgstr "Connexion automatica"
18139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18140 msgid "Device name"
18141 msgstr "Nom del periferic"
18143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18144 msgid "Radio device name"
18145 msgstr "Nom del periferic ràdio"
18147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18148 msgid "TV (digital)"
18151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18154 msgstr "ID del tuner*"
18156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18157 msgid "Delivery system"
18160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18161 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18165 msgid "Transponder symbol rate"
18168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18173 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18176 #. xgettext: frames per second
18177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18183 msgid "Advanced Options"
18184 msgstr "Opcions avançadas"
18186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18187 msgid "Double click to get media information"
18188 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18192 msgid "Change playlistview"
18193 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18197 msgid "Search the playlist"
18198 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
18200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18202 msgid "Create Directory"
18203 msgstr "Precargar un repertòri"
18205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18207 msgid "Create Folder"
18208 msgstr "Repertòri void"
18210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18211 msgid "Enter name for new directory:"
18214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18215 msgid "Enter name for new folder:"
18218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18219 msgid "Add to playlist"
18220 msgstr "Apondre a la lista de lectura"
18222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18225 msgstr "Ordenar los noms"
18227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18234 msgstr "Descodatge"
18236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18238 msgid "Display size"
18239 msgstr "Periferic d'afichatge"
18241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18244 msgstr "Aumentar lo volum"
18246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18249 msgstr "Baissar lo volum"
18251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18252 msgid "My Computer"
18255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18257 msgstr "Periferics"
18259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18261 msgid "Local Network"
18264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18267 msgstr "Interlingue"
18269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18270 msgid "Subscribe to a podcast"
18273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18274 msgid "Remove this podcast subscription"
18277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18280 msgstr "Sosimatges"
18282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18283 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18287 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18291 msgid "Unsubscribe"
18294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18304 msgid "Detailed View"
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18313 msgid "PictureFlow View "
18316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18317 msgid "Select File"
18318 msgstr "Causir un fichièr"
18320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18321 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18338 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18343 msgid "Hotkey for "
18344 msgstr "Acorchi per "
18346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18347 msgid "Press the new keys for "
18348 msgstr "Causir la novèla clau per "
18350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18351 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18352 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
18354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18360 msgid "Subtitles && OSD"
18361 msgstr "Sostítols && OSD"
18363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18364 msgid "Input && Codecs"
18365 msgstr "Dintrada && Codecs"
18367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18368 msgid "Video Settings"
18369 msgstr "Paramètres vidèo"
18371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18372 msgid "Audio Settings"
18373 msgstr "Paramètres àudio"
18375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18377 msgstr "Periferic:"
18379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18380 msgid "Input & Codecs Settings"
18381 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
18383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18385 "If this property is blank, different values\n"
18386 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18387 "You can define a unique one or configure them \n"
18388 "individually in the advanced preferences."
18391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18392 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18396 msgid "VLC skins website"
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18401 msgid "System's default"
18402 msgstr "ID sistèma"
18404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18405 msgid "Configure Hotkeys"
18406 msgstr "Configurar los acorchis"
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18410 msgid "Audio Files"
18411 msgstr "Filtres audio"
18413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18415 msgid "Video Files"
18416 msgstr "Fichièrs vidèo"
18418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18420 msgid "Playlist Files"
18421 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
18423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18443 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18445 msgid "Edit selected profile"
18446 msgstr "Causir lo fichièr"
18448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18450 msgid "Delete selected profile"
18451 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18455 msgid "Create a new profile"
18456 msgstr "Crear un favorit"
18458 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18459 msgid " Profile Name Missing"
18462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18464 msgid "You must set a name for the profile."
18465 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
18467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18469 msgid "File/Directory"
18472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18474 msgid "File/Folder"
18477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18481 msgstr "Dobrir la font"
18483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18486 msgstr "Dobrir la font"
18488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18494 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18499 msgstr "Nom del Fichièr"
18501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18504 msgid "Save file..."
18505 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18510 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18514 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18524 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18528 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18532 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18536 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18545 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18550 msgid "Mount Point"
18553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18556 msgstr "Utilizaire:senhal"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18559 msgid "Edit Bookmarks"
18560 msgstr "Editar los favorits"
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18567 msgid "Create a new bookmark"
18568 msgstr "Crear un favorit"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18571 msgid "Delete the selected item"
18572 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18575 msgid "Delete all the bookmarks"
18576 msgstr "Suprimir los favorits"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18598 msgstr "&Convertir"
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18603 msgid "Destination file:"
18604 msgstr "Fichièr de configuracion"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18613 msgid "Display the output"
18614 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
18616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18617 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18623 msgstr "&Paramètres"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18628 msgstr "Estatisticas"
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18639 msgid "Hide future errors"
18640 msgstr "Amagar las errors futuras"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18643 msgid "Adjustments and Effects"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18647 msgid "Graphic Equalizer"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18651 msgid "Synchronization"
18652 msgstr "Sincronizacion"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18655 msgid "v4l2 controls"
18656 msgstr "Contraròtles v4l2"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18660 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18665 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18666 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18667 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18668 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18669 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18670 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18671 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18675 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18676 msgid "Network Access Policy"
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18681 msgid "Allow downloading media information"
18682 msgstr "Informacions avançadas"
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18686 msgid "Allow checking for VLC updates"
18687 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18690 msgid "Save and Continue"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18695 msgstr "Anar al Temps"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18703 msgstr "Anar al temps"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18706 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18712 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18713 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18714 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18721 "This version of VLC was compiled by:\n"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18727 msgstr "Compilador: "
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18731 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18736 msgid "Copyright (C) "
18737 msgstr "Proprietat (C)"
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18740 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18741 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18744 msgid "&Recheck version"
18745 msgstr "&Verificar la version"
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18757 msgid "VLC media player updates"
18758 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18762 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18763 msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18766 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18767 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18770 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18771 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18780 msgstr "Metadonadas"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18789 msgid "S&tatistics"
18790 msgstr "Estatisticas"
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18793 msgid "&Save Metadata"
18794 msgstr "&Salvar las metadonadas"
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18801 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18806 msgid "Update the tree"
18807 msgstr "Clonar l'imatge"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18810 msgid "Save log file as..."
18811 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18814 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18815 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18819 "Cannot write to file %1:\n"
18822 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18827 msgstr "&Dobrir un mèdia"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18842 msgid "Capture &Device"
18843 msgstr "Periferic de &Captura..."
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18866 msgstr "&Convertir"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18869 msgid "&Convert / Save"
18870 msgstr "&Convertir / Salvar"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18878 msgid "Enter URL here..."
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18882 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18887 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18888 "or the path to a file on your computer,\n"
18889 "it will be automatically selected."
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18893 msgid "Plugins and extensions"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18899 msgstr "Paramètres espandits"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18915 msgid "More information..."
18916 msgstr "Mai d'informacions"
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18920 msgid "Reload extensions"
18921 msgstr "Ajustons e extensions"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18934 msgid "Deletes the selected item"
18935 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18938 msgid "Show settings"
18939 msgstr "Mostrar los paramètres"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18946 msgid "Switch to simple preferences view"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18950 msgid "Switch to full preferences view"
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18958 msgid "Save and close the dialog"
18959 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
18961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18962 msgid "&Reset Preferences"
18963 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18967 msgid "Cannot save Configuration"
18968 msgstr "Cargar los paramètres"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18972 msgid "Preferences file could not be saved"
18973 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
18975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18976 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18977 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18980 msgid "Stream Output"
18981 msgstr "Flux de sortida"
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18985 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18986 "on your private network, or on the Internet.\n"
18987 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18988 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18993 "Stream output string.\n"
18994 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18995 "but you can change it manually."
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18999 msgid "Toolbars Editor"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19003 msgid "Toolbar Elements"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19008 msgid "Next widget style:"
19009 msgstr "Títol seguent"
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19013 msgid "Flat Button"
19014 msgstr "Totjorn davant"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19022 msgid "Native Slider"
19023 msgstr "Native American"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19026 msgid "Main Toolbar"
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19031 msgid "Toolbar position:"
19032 msgstr "Posicion del tèxt"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19036 msgid "Under the Video"
19037 msgstr "Clonar l'imatge"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19041 msgid "Above the Video"
19042 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19055 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19059 msgid "Time Toolbar"
19062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19064 msgid "Fullscreen Controller"
19065 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19069 msgid "Select profile:"
19070 msgstr "Causir un fichièr"
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19074 msgid "New profile"
19075 msgstr "Causir un fichièr"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19079 msgid "Delete the current profile"
19080 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19089 msgid "Profile Name"
19090 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19094 msgid "Please enter the new profile name."
19095 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19103 msgid "Expanding Spacer"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19109 msgstr "Espectromètre"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19112 msgid "Time Slider"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19117 msgid "Small Volume"
19118 msgstr "Volum àudio per defaut"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19123 msgstr "DVD (menuts)"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19127 msgid "Advanced Buttons"
19128 msgstr "Opcions avançadas"
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19139 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19140 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19143 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19144 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19147 msgid "Day / Month / Year:"
19148 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19155 msgid "Repeat delay:"
19156 msgstr "Relambi de repeticion:"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19172 msgid "Save VLM configuration as..."
19173 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19176 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19177 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19180 msgid "Open VLM configuration..."
19181 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19184 msgid "Broadcast: "
19185 msgstr "Broadcast: "
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19196 msgid "Open Directory"
19197 msgstr "Dobrir Repertòri"
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19201 msgid "Open Folder"
19202 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19205 msgid "Open playlist..."
19206 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19209 msgid "XSPF playlist"
19210 msgstr "Lista de lectura XSPF"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19214 msgid "M3U playlist"
19215 msgstr "Lista de lectura"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19219 msgid "M3U8 playlist"
19220 msgstr "Exportar una lista M3U"
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19224 msgid "HTML playlist"
19225 msgstr "Lista de lectura Lua"
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19228 msgid "Save playlist as..."
19229 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19232 msgid "Open subtitles..."
19233 msgstr "Dobrir de sostítols"
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19236 msgid "Media Files"
19237 msgstr "Fichièrs de mèdia"
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19240 msgid "Subtitles Files"
19241 msgstr "Fichièrs de sostítols"
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19245 msgstr "Totes los fichièrs"
19247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19248 msgid "Control menu for the player"
19251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19273 msgstr "&Espleches"
19275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19284 msgid "Open &File..."
19285 msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
19287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19288 msgid "Open &Disc..."
19289 msgstr "Dobrir un &disc..."
19291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19292 msgid "Open &Network Stream..."
19293 msgstr "Dobrir un flux..."
19295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19296 msgid "Open &Capture Device..."
19297 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
19299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19301 msgid "&Open (advanced)..."
19302 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19305 msgid "Open &Location from clipboard"
19306 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
19308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19310 msgid "Open &Recent Media"
19311 msgstr "&Mèdia recent"
19313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19314 msgid "Conve&rt / Save..."
19315 msgstr "Convertir / Salvar..."
19317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19324 msgid "Quit at the end of playlist"
19325 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
19327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19328 msgid "Close to systray"
19331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19336 msgid "&Effects and Filters"
19337 msgstr "Efièches e filtres"
19339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19340 msgid "&Track Synchronization"
19341 msgstr "Sincronizacion de pistas"
19343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19345 msgid "Program Guide"
19348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19349 msgid "Plu&gins and extensions"
19350 msgstr "Ajustons e extensions"
19352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19353 msgid "Customi&ze Interface..."
19354 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
19356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19357 msgid "&Preferences"
19358 msgstr "Preferéncias"
19360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19366 msgstr "Lista de lectura"
19368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19374 msgid "Mi&nimal Interface"
19375 msgstr "Interfàcias principalas"
19377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19382 msgid "&Fullscreen Interface"
19383 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19386 msgid "&Advanced Controls"
19387 msgstr "&Contraròtles avançats"
19389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19391 msgid "Docked Playlist"
19392 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19400 msgid "Visualizations selector"
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19404 msgid "Audio &Track"
19405 msgstr "Pista &àudio"
19407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19408 msgid "Audio &Channels"
19409 msgstr "&Sortidas àudio"
19411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19412 msgid "Audio &Device"
19413 msgstr "&Periferic àudio"
19415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19416 msgid "&Visualizations"
19417 msgstr "&Visualizacions"
19419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19420 msgid "&Subtitles Track"
19421 msgstr "Pista dels &sostítols"
19423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19424 msgid "Video &Track"
19425 msgstr "&Pista vidèo"
19427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19428 msgid "&Fullscreen"
19429 msgstr "&Plen ecran"
19431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19433 msgid "Always Fit &Window"
19434 msgstr "&Totjorn davant"
19436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19438 msgid "Always &on Top"
19439 msgstr "&Totjorn davant"
19441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19443 msgid "Display on &Desktop"
19444 msgstr "Resolucion d'afichatge"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19448 msgid "Set as Wall&paper"
19449 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19456 msgid "&Aspect Ratio"
19457 msgstr "&Proporcion"
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19464 msgid "&Deinterlace"
19465 msgstr "&Desentreleçar"
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19469 msgid "&Deinterlace mode"
19470 msgstr "&Desentreleçar"
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19473 msgid "&Post processing"
19474 msgstr "&Tractament"
19476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19478 msgid "Take &Snapshot"
19479 msgstr "Far una captura"
19481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19490 msgid "&Navigation"
19491 msgstr "&Navegacion"
19493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19499 msgid "Custom &Bookmarks"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19511 msgid "Check for &Updates..."
19512 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19519 msgid "N&ormal Speed"
19520 msgstr "Velocitat normala"
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19524 msgstr "Mai lentament"
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19527 msgid "&Jump Forward"
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19531 msgid "Jump Bac&kward"
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19548 msgid "Open a Media"
19549 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19552 msgid "&Open File..."
19553 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19556 msgid "Open &Network..."
19557 msgstr "Dobrir un &ret..."
19559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19560 msgid "Leave Fullscreen"
19561 msgstr "Sortir del plen ecran"
19563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19577 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19578 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19581 msgid "Show VLC media player"
19582 msgstr "Mostrar VLC"
19584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19586 msgid "&Open a Media"
19587 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19594 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19595 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
19597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19599 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19600 "preferences dialog."
19601 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
19603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19604 msgid "Systray icon"
19605 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
19607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19609 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19612 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
19614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19615 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19616 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19619 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19620 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19623 msgid "Resize interface to the native video size"
19626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19628 "You have two choices:\n"
19629 " - The interface will resize to the native video size\n"
19630 " - The video will fit to the interface size\n"
19631 " By default, interface resize to the native video size."
19634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19635 msgid "Show playing item name in window title"
19636 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
19638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19640 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19641 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19644 msgid "Show notification popup on track change"
19645 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
19647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19649 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19650 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19652 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
19653 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
19655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19656 msgid "Advanced options"
19657 msgstr "Opcions avançadas"
19659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19660 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19661 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
19663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19665 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19666 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19670 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19671 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19677 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19678 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19682 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19683 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19684 "with composite extensions."
19687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19688 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19692 msgid "Activate the updates availability notification"
19695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19697 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19698 "once every two weeks."
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19702 msgid "Number of days between two update checks"
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19706 msgid "Automatically save the volume on exit"
19707 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
19709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19710 msgid "Ask for network policy at start"
19713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19714 msgid "Save the recently played items in the menu"
19715 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
19717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19718 msgid "List of words separated by | to filter"
19719 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
19721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19722 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19726 msgid "Define the colors of the volume slider "
19729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19731 "Define the colors of the volume slider\n"
19732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19738 msgid "Selection of the starting mode and look "
19741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19743 "Start VLC with:\n"
19745 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19746 " - minimal mode with limited controls"
19749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19750 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19755 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19756 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
19758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19759 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19763 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19767 msgid "Load extensions on startup"
19770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19772 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19773 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
19775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19777 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19778 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
19780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19782 msgid "Display background cone or art"
19783 msgstr "Volum audio per defaut"
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19787 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19788 "disabled to prevent burning screen."
19791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19792 msgid "Expanding background cone or art."
19795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19796 msgid "Background art fits window's size"
19799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19800 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19805 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19806 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19807 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19808 "and change the system volume when VLC is not selected."
19811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19813 msgid "Pause the video playback when minimized"
19814 msgstr "Sortir après lectura"
19816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19818 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19819 "minimizing the window."
19822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19823 msgid "Allow automatic icon changes"
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19828 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19832 msgid "Qt interface"
19833 msgstr "Interfàcia Qt"
19835 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19840 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19844 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19849 msgid "Open a skin file"
19850 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
19852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19853 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19854 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19857 msgid "Open playlist"
19858 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
19860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19861 msgid "Playlist Files|"
19862 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
19864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19865 msgid "Save playlist"
19866 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19869 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19870 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
19872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19873 msgid "Skin to use"
19874 msgstr "'Skin' d'utilizar"
19876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19877 msgid "Path to the skin to use."
19880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19881 msgid "Config of last used skin"
19884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19886 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19887 "automatically, do not touch it."
19890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19891 msgid "Show a systray icon for VLC"
19892 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
19894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19896 msgid "Show VLC on the taskbar"
19897 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
19899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19900 msgid "Enable transparency effects"
19901 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
19903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19906 "when moving windows does not behave correctly."
19909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19911 msgid "Use a skinned playlist"
19914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19915 msgid "Display video in a skinned window if any"
19918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19920 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19921 "play back video even though no video tag is implemented"
19924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19929 msgid "Skinnable Interface"
19932 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19933 msgid "Select skin"
19936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19937 msgid "Open skin ..."
19940 #: modules/lua/vlc.c:57
19941 msgid "Lua interface"
19942 msgstr "Interfàcia Lua"
19944 #: modules/lua/vlc.c:58
19945 msgid "Lua interface module to load"
19948 #: modules/lua/vlc.c:60
19949 msgid "Lua interface configuration"
19952 #: modules/lua/vlc.c:61
19954 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19955 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19958 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19959 msgid "Source directory"
19962 #: modules/lua/vlc.c:64
19964 msgid "Directory index"
19965 msgstr "Dintrada DirectShow"
19967 #: modules/lua/vlc.c:65
19968 msgid "Allow to build directory index"
19971 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19972 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
19973 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
19977 #: modules/lua/vlc.c:68
19979 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19980 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19981 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19984 #: modules/lua/vlc.c:73
19986 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19990 #: modules/lua/vlc.c:76
19992 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19993 "default value is \"admin\"."
19996 #: modules/lua/vlc.c:82
19999 msgstr "Dintrada TCP"
20001 #: modules/lua/vlc.c:83
20003 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20004 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20005 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20008 #: modules/lua/vlc.c:91
20013 #: modules/lua/vlc.c:92
20015 msgid "Lua interpreter"
20016 msgstr "Interfàcia Lua"
20018 #: modules/lua/vlc.c:104
20023 #: modules/lua/vlc.c:112
20027 #: modules/lua/vlc.c:124
20031 #: modules/lua/vlc.c:140
20032 msgid "Lua Meta Fetcher"
20035 #: modules/lua/vlc.c:141
20036 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20039 #: modules/lua/vlc.c:146
20040 msgid "Lua Meta Reader"
20043 #: modules/lua/vlc.c:147
20044 msgid "Read meta data using lua scripts"
20047 #: modules/lua/vlc.c:153
20048 msgid "Lua Playlist"
20049 msgstr "Lista de lectura Lua"
20051 #: modules/lua/vlc.c:154
20052 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20055 #: modules/lua/vlc.c:159
20059 #: modules/lua/vlc.c:160
20060 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20063 #: modules/lua/vlc.c:165
20065 msgid "Lua Extension"
20066 msgstr "Ajustons e extensions"
20068 #: modules/lua/vlc.c:171
20070 msgid "Lua SD Module"
20071 msgstr "Modul Mux*"
20073 #: modules/lua/vlc.c:181
20075 msgstr "Freebox TV"
20077 #: modules/lua/vlc.c:187
20079 msgstr "Television francesa"
20081 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20082 msgid "Folder meta data"
20083 msgstr "Repertòri de donadas meta"
20085 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20087 msgid "Album art filename"
20088 msgstr "Album art policy*"
20090 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20091 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20095 msgid "The username of your last.fm account"
20096 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
20098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20099 msgid "The password of your last.fm account"
20100 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
20102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20103 msgid "Scrobbler URL"
20106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20107 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20111 msgid "Audioscrobbler"
20114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20115 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20119 msgid "last.fm: Authentication failed"
20122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20124 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20127 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
20128 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
20130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20131 msgid "Last.fm username not set"
20132 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
20134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20136 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20138 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20141 #: modules/misc/gnutls.c:70
20143 msgid "TLS cipher priorities"
20144 msgstr "Propietats de Tuner"
20146 #: modules/misc/gnutls.c:71
20148 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20149 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20152 #: modules/misc/gnutls.c:82
20153 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20156 #: modules/misc/gnutls.c:84
20157 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20160 #: modules/misc/gnutls.c:85
20161 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20164 #: modules/misc/gnutls.c:86
20165 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20168 #: modules/misc/gnutls.c:91
20169 msgid "GNU TLS transport layer security"
20172 #: modules/misc/gnutls.c:98
20174 msgid "GNU TLS server"
20175 msgstr "Servidor GnuTLS"
20177 #: modules/misc/inhibit.c:91
20178 msgid "Power Management Inhibitor"
20181 #: modules/misc/inhibit.c:176
20182 msgid "Playing some media."
20183 msgstr "Jogar un mèdia."
20185 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20189 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20190 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20193 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20195 msgid "XDG-screensaver"
20196 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
20198 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20199 msgid "XDG screen saver inhibition"
20202 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20203 msgid "X Screensaver disabler"
20206 #: modules/misc/logger.c:113
20208 msgstr "Format de l'istoric"
20210 #: modules/misc/logger.c:115
20212 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20216 #: modules/misc/logger.c:119
20218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20219 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20222 #: modules/misc/logger.c:123
20223 msgid "Syslog facility"
20226 #: modules/misc/logger.c:124
20228 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20229 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20232 #: modules/misc/logger.c:152
20235 msgstr "Nivèl de Verbositat"
20237 #: modules/misc/logger.c:153
20239 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20243 #: modules/misc/logger.c:157
20245 msgstr "Se connectar"
20247 #: modules/misc/logger.c:158
20248 msgid "File logging"
20251 #: modules/misc/logger.c:164
20252 msgid "Log filename"
20253 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
20255 #: modules/misc/logger.c:164
20256 msgid "Specify the log filename."
20257 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
20259 #: modules/misc/memcpy.c:42
20260 msgid "libc memcpy"
20261 msgstr "libc memcpy"
20263 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20264 msgid "OSD configuration importer"
20267 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20268 msgid "XML OSD configuration importer"
20271 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20272 msgid "M3U playlist export"
20273 msgstr "Exportar una lista M3U"
20275 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20277 msgid "M3U8 playlist export"
20278 msgstr "Exportar una lista M3U"
20280 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20281 msgid "XSPF playlist export"
20282 msgstr "Exportar una lista XSPF"
20284 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20285 msgid "HTML playlist export"
20286 msgstr "Exportar una lista HTML"
20288 #: modules/misc/rtsp.c:61
20289 msgid "Maximum number of connections"
20290 msgstr "Nombre maximal de connexions"
20292 #: modules/misc/rtsp.c:62
20294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20295 "0 means no limit."
20298 #: modules/misc/rtsp.c:65
20299 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20302 #: modules/misc/rtsp.c:67
20303 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20306 #: modules/misc/rtsp.c:69
20308 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20309 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20310 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20311 "The default is 5."
20314 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20318 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20319 msgid "RTSP VoD server"
20320 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20322 #: modules/misc/sqlite.c:115
20324 msgid "SQLite database module"
20325 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
20327 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20329 msgstr "Estatisticas"
20331 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20332 msgid "Stats encoder function"
20335 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20336 msgid "Stats decoder"
20339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20340 msgid "Stats decoder function"
20343 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20344 msgid "Stats demux"
20347 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20348 msgid "Stats demux function"
20351 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20352 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20355 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20357 msgstr "MMX memcpy"
20359 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20360 msgid "MMX EXT memcpy"
20361 msgstr "MMX EXT memcpy"
20363 #: modules/mux/asf.c:57
20364 msgid "Title to put in ASF comments."
20367 #: modules/mux/asf.c:59
20368 msgid "Author to put in ASF comments."
20371 #: modules/mux/asf.c:61
20372 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20375 #: modules/mux/asf.c:62
20379 #: modules/mux/asf.c:63
20380 msgid "Comment to put in ASF comments."
20383 #: modules/mux/asf.c:65
20384 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20387 #: modules/mux/asf.c:66
20388 msgid "Packet Size"
20391 #: modules/mux/asf.c:67
20392 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20395 #: modules/mux/asf.c:68
20396 msgid "Bitrate override"
20399 #: modules/mux/asf.c:69
20401 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20402 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20406 #: modules/mux/asf.c:73
20410 #: modules/mux/asf.c:565
20411 msgid "Unknown Video"
20412 msgstr "Video desconeguda"
20414 #: modules/mux/avi.c:47
20418 #: modules/mux/dummy.c:45
20419 msgid "Dummy/Raw muxer"
20422 #: modules/mux/mp4.c:46
20423 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20426 #: modules/mux/mp4.c:48
20428 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20429 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20433 #: modules/mux/mp4.c:58
20434 msgid "MP4/MOV muxer"
20437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20438 msgid "DTS delay (ms)"
20439 msgstr "Relambi DTS (ms)"
20441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20445 "inside the client decoder."
20448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20449 msgid "PES maximum size"
20450 msgstr "Talha maximala (PES)"
20452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20453 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20466 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20475 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20483 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20491 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20499 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20507 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20511 msgid "PMT Program numbers"
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20516 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20531 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20536 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20541 msgid "Set PID to ID of ES"
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20546 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20547 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20551 msgid "Data alignment"
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20556 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20557 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20561 msgid "Shaping delay (ms)"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20566 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20567 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20568 "especially for reference frames."
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20572 msgid "Use keyframes"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20577 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20578 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20579 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20580 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20581 "the biggest frames in the stream."
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20586 msgid "PCR interval (ms)"
20587 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20591 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20592 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20596 msgid "Minimum B (deprecated)"
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20604 msgid "Maximum B (deprecated)"
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20610 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20611 "inside the client decoder."
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20615 msgid "Crypt audio"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20619 msgid "Crypt audio using CSA"
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20623 msgid "Crypt video"
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20627 msgid "Crypt video using CSA"
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20631 msgid "CSA Key in use"
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20636 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20641 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20646 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20647 "header from the value before encrypting."
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20654 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20655 msgid "Multipart JPEG muxer"
20658 #: modules/mux/ogg.c:51
20659 msgid "Ogg/OGM muxer"
20662 #: modules/mux/wav.c:46
20666 #: modules/notify/growl.m:99
20667 msgid "Growl Notification Plugin"
20670 #: modules/notify/growl.m:309
20671 msgid "Now playing"
20674 #: modules/notify/msn.c:66
20675 msgid "Title format string"
20678 #: modules/notify/msn.c:67
20680 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20681 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20684 #: modules/notify/msn.c:74
20685 msgid "MSN Now-Playing"
20686 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
20688 #: modules/notify/notify.c:53
20689 msgid "Timeout (ms)"
20690 msgstr "Temps (ms)"
20692 #: modules/notify/notify.c:54
20693 msgid "How long the notification will be displayed "
20696 #: modules/notify/notify.c:59
20700 #: modules/notify/notify.c:60
20701 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20704 #: modules/notify/telepathy.c:71
20705 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20708 #: modules/notify/xosd.c:67
20709 msgid "Flip vertical position"
20712 #: modules/notify/xosd.c:68
20713 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20716 #: modules/notify/xosd.c:71
20717 msgid "Vertical offset"
20720 #: modules/notify/xosd.c:72
20722 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20723 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20726 #: modules/notify/xosd.c:76
20727 msgid "Shadow offset"
20730 #: modules/notify/xosd.c:77
20732 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20735 #: modules/notify/xosd.c:81
20736 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20739 #: modules/notify/xosd.c:83
20740 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20743 #: modules/notify/xosd.c:88
20744 msgid "XOSD interface"
20745 msgstr "Interfàcia XOSD"
20747 #: modules/packetizer/copy.c:48
20748 msgid "Copy packetizer"
20751 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20753 msgid "Dirac packetizer"
20754 msgstr "Packetizers*"
20756 #: modules/packetizer/flac.c:50
20758 msgid "Flac audio packetizer"
20759 msgstr "Packetizers*"
20761 #: modules/packetizer/h264.c:56
20762 msgid "H.264 video packetizer"
20765 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20767 msgid "MLP/TrueHD parser"
20768 msgstr "Aprestaire"
20770 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20775 msgid "MPEG4 video packetizer"
20778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20779 msgid "Sync on Intra Frame"
20782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20784 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20785 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20789 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20794 msgstr "Vidèo MPEG"
20796 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20797 msgid "VC-1 packetizer"
20800 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20801 msgid "Bonjour services"
20802 msgstr "Servicis Bonjour"
20804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20808 msgstr "Vidèo MPEG"
20810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20811 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20819 msgstr "Sosimatges"
20821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20824 msgid "My Pictures"
20825 msgstr "Sosimatges"
20827 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20829 msgid "MTP devices"
20830 msgstr "Periferic DVD"
20832 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20837 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20838 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20839 msgid "Podcast URLs list"
20842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20843 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20846 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20850 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20851 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20853 msgid "Audio capture"
20854 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20856 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20858 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20859 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20861 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20863 msgid "Card %<PRIu32>"
20866 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:82
20871 msgid "SAP multicast address"
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20876 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20877 "However, you can specify a specific address."
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20881 msgid "SAP timeout (seconds)"
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20886 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20889 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20890 msgid "Try to parse the announce"
20893 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20895 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20896 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20899 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20900 msgid "SAP Strict mode"
20903 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20905 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20911 msgid "Network streams (SAP)"
20912 msgstr "Nom del ret"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:132
20915 msgid "SDP Descriptions parser"
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:856
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:860
20928 msgstr "Utilizaire"
20930 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20932 msgid "Video capture"
20933 msgstr "Pòrt vidèo"
20935 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20936 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20939 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20941 msgid "Audio capture (ALSA)"
20942 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20944 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20945 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20946 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20947 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20952 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20957 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20961 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20965 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20970 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20972 msgid "Unknown type"
20973 msgstr "tipe desconegut"
20975 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20976 msgid "Universal Plug'n'Play"
20979 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20980 msgid "Local drives"
20983 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20985 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20986 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20988 msgid "Screen capture"
20989 msgstr "Dintrada ecran"
20991 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20992 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20995 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20997 msgid "Applications"
20998 msgstr "Aplicacion"
21000 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21006 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21007 msgid "Decompression"
21008 msgstr "Decomprimir"
21010 #: modules/stream_filter/record.c:49
21011 msgid "Internal stream record"
21014 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21018 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21019 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21022 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21026 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21027 msgid "Automatically add/delete input streams"
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21032 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21033 "this stream later."
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21037 msgid "Destination bridge-in name"
21040 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21042 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21043 "in at a time, you can discard this option."
21046 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21048 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21049 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21050 "need to raise caching values."
21053 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21059 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21060 "IDs bridge_in will register."
21063 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21064 msgid "Name of current instance"
21065 msgstr "Nom de l'instància actuala"
21067 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21069 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21070 "at a time, you can discard this option."
21073 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21074 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21077 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21079 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21080 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21081 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21082 "placeholder streams should have the same format. "
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21086 msgid "Placeholder delay"
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21090 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21093 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21094 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21097 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21099 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21100 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21101 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21102 "frames in the streams."
21105 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21109 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21110 msgid "Bridge stream output"
21113 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21117 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21121 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21122 #: modules/stream_out/setid.c:41
21124 msgid "Elementary Stream ID"
21125 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21127 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21129 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21130 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21132 #: modules/stream_out/delay.c:43
21133 msgid "Delay of the ES (ms)"
21136 #: modules/stream_out/delay.c:45
21138 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21139 "negative means advance."
21142 #: modules/stream_out/delay.c:55
21144 msgid "Delay a stream"
21145 msgstr "Causir un flux"
21147 #: modules/stream_out/description.c:54
21148 msgid "Description stream output"
21149 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
21151 #: modules/stream_out/display.c:41
21152 msgid "Enable/disable audio rendering."
21155 #: modules/stream_out/display.c:43
21156 msgid "Enable/disable video rendering."
21159 #: modules/stream_out/display.c:44
21162 msgstr "Relambi DTS (ms)"
21164 #: modules/stream_out/display.c:45
21165 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21166 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
21168 #: modules/stream_out/display.c:54
21169 msgid "Display stream output"
21170 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
21172 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21173 msgid "Duplicate stream output"
21174 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
21176 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21177 msgid "Output access method"
21180 #: modules/stream_out/es.c:43
21181 msgid "This is the default output access method that will be used."
21184 #: modules/stream_out/es.c:45
21185 msgid "Audio output access method"
21188 #: modules/stream_out/es.c:47
21189 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21192 #: modules/stream_out/es.c:48
21193 msgid "Video output access method"
21196 #: modules/stream_out/es.c:50
21197 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21200 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21201 msgid "Output muxer"
21204 #: modules/stream_out/es.c:54
21205 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21208 #: modules/stream_out/es.c:55
21209 msgid "Audio output muxer"
21212 #: modules/stream_out/es.c:57
21213 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21216 #: modules/stream_out/es.c:58
21217 msgid "Video output muxer"
21220 #: modules/stream_out/es.c:60
21221 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21224 #: modules/stream_out/es.c:62
21226 msgstr "URL de Sortida"
21228 #: modules/stream_out/es.c:64
21229 msgid "This is the default output URI."
21230 msgstr "URI de sortida per defaut."
21232 #: modules/stream_out/es.c:65
21233 msgid "Audio output URL"
21234 msgstr "URL de sortida àudio"
21236 #: modules/stream_out/es.c:67
21237 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21238 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
21240 #: modules/stream_out/es.c:68
21241 msgid "Video output URL"
21242 msgstr "URL de sortida vidèo"
21244 #: modules/stream_out/es.c:70
21245 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21246 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
21248 #: modules/stream_out/es.c:79
21249 msgid "Elementary stream output"
21252 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21254 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21257 #: modules/stream_out/gather.c:44
21258 msgid "Gathering stream output"
21261 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21263 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21264 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21266 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21270 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21271 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21274 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21279 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21280 msgid "Specify the page containing the language"
21283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21288 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21289 msgid "Specify the row containing the language"
21292 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21293 msgid "Lang From Telx"
21296 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21297 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21301 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21306 msgid "Output video width."
21307 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21311 msgid "Output video height."
21312 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21315 msgid "Sample aspect ratio"
21318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21319 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21324 msgid "Video filter"
21325 msgstr "Filtre vidèo"
21327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21328 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21332 msgid "Image chroma"
21335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21337 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21338 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21342 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21346 #: modules/video_filter/rss.c:142
21350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21351 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21355 #: modules/video_filter/rss.c:144
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21360 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21364 msgid "Mosaic bridge"
21367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21368 msgid "Mosaic bridge stream output"
21371 #: modules/stream_out/raop.c:148
21372 msgid "Hostname or IP address of target device"
21375 #: modules/stream_out/raop.c:151
21377 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21381 #: modules/stream_out/raop.c:155
21382 msgid "Password for target device."
21385 #: modules/stream_out/raop.c:157
21387 msgid "Password file"
21390 #: modules/stream_out/raop.c:158
21391 msgid "Read password for target device from file."
21394 #: modules/stream_out/raop.c:161
21398 #: modules/stream_out/raop.c:162
21399 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21402 #: modules/stream_out/record.c:50
21403 msgid "Destination prefix"
21406 #: modules/stream_out/record.c:52
21407 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21410 #: modules/stream_out/record.c:57
21411 msgid "Record stream output"
21412 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21415 msgid "This is the output URL that will be used."
21416 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21424 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21425 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21426 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21427 "SDP to be announced via SAP."
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21431 msgid "SAP announcing"
21432 msgstr "Anóncia SAP"
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21435 msgid "Announce this session with SAP."
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21444 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21445 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21449 msgid "Session name"
21450 msgstr "Nom de session"
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21454 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21459 msgid "Session description"
21460 msgstr "Descripcion de session"
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21464 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21465 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21469 msgid "Session URL"
21470 msgstr "URL de session"
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21474 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21475 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21476 "(Session Descriptor)."
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21480 msgid "Session email"
21481 msgstr "Corrièr electronic de session"
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21485 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21486 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21489 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21490 msgid "Session phone number"
21491 msgstr "Numèro de telefòn de session"
21493 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21495 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21496 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21500 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21505 msgstr "Pòrt àudio"
21507 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21509 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21514 msgstr "Pòrt vidèo"
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21522 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21525 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21527 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21534 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21536 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21539 msgid "Transport protocol"
21542 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21543 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21548 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21549 "master shared secret key."
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21557 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21561 msgid "RTSP host address"
21562 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21566 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21567 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21568 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21569 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21572 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21574 msgid "RTSP session timeout (s)"
21575 msgstr "TCP connection timeout*"
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21579 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21580 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21581 "is 60 (one minute)."
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21585 msgid "RTP stream output"
21586 msgstr "Flux de sortida RTP"
21588 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21589 msgid "Command UDP port"
21590 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
21592 #: modules/stream_out/select.c:47
21594 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21597 #: modules/stream_out/select.c:49
21599 msgid "Disable ES id"
21600 msgstr "Desactivat"
21602 #: modules/stream_out/select.c:51
21603 msgid "Disable ES id at startup."
21606 #: modules/stream_out/select.c:53
21608 msgid "Enable ES id"
21609 msgstr "Activar la video"
21611 #: modules/stream_out/select.c:55
21612 msgid "Only enable ES id at startup."
21615 #: modules/stream_out/select.c:61
21616 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21619 #: modules/stream_out/setid.c:45
21623 #: modules/stream_out/setid.c:47
21625 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21626 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21628 #: modules/stream_out/setid.c:51
21630 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21631 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21633 #: modules/stream_out/setid.c:61
21638 #: modules/stream_out/setid.c:62
21642 #: modules/stream_out/setid.c:63
21644 msgid "Change the id of an elementary stream"
21645 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21647 #: modules/stream_out/setid.c:74
21648 msgid "Set ES Lang"
21651 #: modules/stream_out/setid.c:75
21655 #: modules/stream_out/setid.c:76
21657 msgid "Change the language of an elementary stream"
21658 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21660 #: modules/stream_out/smem.c:60
21661 msgid "Video prerender callback"
21664 #: modules/stream_out/smem.c:61
21666 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21667 "buffer where render will be done."
21670 #: modules/stream_out/smem.c:64
21671 msgid "Audio prerender callback"
21674 #: modules/stream_out/smem.c:65
21676 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21677 "buffer where render will be done."
21680 #: modules/stream_out/smem.c:68
21681 msgid "Video postrender callback"
21684 #: modules/stream_out/smem.c:69
21686 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21687 "called when the render is into the buffer."
21690 #: modules/stream_out/smem.c:72
21692 msgid "Audio postrender callback"
21693 msgstr "Pista àudio"
21695 #: modules/stream_out/smem.c:73
21697 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21698 "called when the render is into the buffer."
21701 #: modules/stream_out/smem.c:76
21703 msgid "Video Callback data"
21704 msgstr "Pista Vidèo"
21706 #: modules/stream_out/smem.c:77
21707 msgid "Data for the video callback function."
21710 #: modules/stream_out/smem.c:79
21712 msgid "Audio callback data"
21713 msgstr "Pòrt audio"
21715 #: modules/stream_out/smem.c:80
21717 msgid "Data for the audio callback function."
21718 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
21720 #: modules/stream_out/smem.c:82
21722 msgid "Time Synchronized output"
21723 msgstr "Sincronizacion"
21725 #: modules/stream_out/smem.c:83
21727 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21728 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21731 #: modules/stream_out/smem.c:95
21736 #: modules/stream_out/smem.c:96
21738 msgid "Stream output to memory buffer"
21739 msgstr "Flux de sortida"
21741 #: modules/stream_out/standard.c:43
21742 msgid "Output method to use for the stream."
21743 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
21745 #: modules/stream_out/standard.c:46
21746 msgid "Muxer to use for the stream."
21749 #: modules/stream_out/standard.c:47
21750 msgid "Output destination"
21751 msgstr "Destinacion de sortida"
21753 #: modules/stream_out/standard.c:49
21755 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21758 #: modules/stream_out/standard.c:50
21759 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21762 #: modules/stream_out/standard.c:52
21764 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21765 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21768 #: modules/stream_out/standard.c:54
21769 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21772 #: modules/stream_out/standard.c:56
21774 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21778 #: modules/stream_out/standard.c:63
21779 msgid "Session groupname"
21780 msgstr "Nom del grop de session"
21782 #: modules/stream_out/standard.c:65
21784 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21785 "if you choose to use SAP."
21788 #: modules/stream_out/standard.c:97
21789 msgid "Standard stream output"
21792 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21797 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21805 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21809 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21813 msgid "UDP port to listen to for commands."
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21821 msgid "Initial command to execute."
21822 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21826 msgstr "Talha de GOP"
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21829 msgid "Number of P frames between two I frames."
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21833 msgid "Quantizer scale"
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21837 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21842 msgstr "Cap de son"
21844 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21845 msgid "Mute audio when command is not 0."
21846 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
21848 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21849 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21853 msgid "Video encoder"
21854 msgstr "Encodador vidèo"
21856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21858 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21863 msgid "Destination video codec"
21866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21867 msgid "This is the video codec that will be used."
21868 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
21870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21871 msgid "Video bitrate"
21872 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
21874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21875 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21879 msgid "Video scaling"
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21883 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21887 msgid "Video frame-rate"
21888 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21891 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21895 msgid "Deinterlace video"
21898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21899 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21903 msgid "Deinterlace module"
21906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21907 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21911 msgid "Maximum video width"
21912 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
21914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21915 msgid "Maximum output video width."
21916 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21919 msgid "Maximum video height"
21920 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21923 msgid "Maximum output video height."
21924 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
21926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21929 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21933 msgid "Audio encoder"
21934 msgstr "Encodador àudio"
21936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21938 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21943 msgid "Destination audio codec"
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21947 msgid "This is the audio codec that will be used."
21950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21951 msgid "Audio bitrate"
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21955 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21960 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21965 msgid "Audio Language"
21966 msgstr "Lenga per l'audio"
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21970 msgid "This is the language of the audio stream."
21971 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21974 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21978 msgid "Audio filter"
21979 msgstr "Filtre àudio"
21981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21983 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21984 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21988 msgid "Subtitles encoder"
21989 msgstr "Encodador de sostítols"
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21993 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21998 msgid "Destination subtitles codec"
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22002 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22007 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22008 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22009 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22010 "subpicture modules"
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22020 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22024 msgid "Number of threads"
22027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22028 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22032 msgid "High priority"
22035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22037 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22041 msgid "Synchronise on audio track"
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22046 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22047 "on the audio track."
22050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22052 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22057 msgid "Transcode stream output"
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22061 msgid "Overlays/Subtitles"
22064 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22066 msgid "Font family for the font you want to use"
22067 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22069 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22071 msgid "Font file for the font you want to use"
22072 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22074 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22075 msgid "Font size in pixels"
22076 msgstr "Talha de poliça en pixels"
22078 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22080 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22081 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22085 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22087 msgid "Text opacity"
22090 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22092 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22093 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22096 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22097 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22098 msgid "Text default color"
22099 msgstr "Color del tèxt per defaut"
22101 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22102 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22104 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22105 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22106 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22107 "(red + green), #FFFFFF = white"
22110 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22111 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22112 msgid "Relative font size"
22115 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22116 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22118 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22119 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22122 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22125 msgstr "Impausar una sortida mòno"
22127 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22129 msgid "Background opacity"
22130 msgstr "Fons de pagina"
22132 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22134 msgid "Background color"
22135 msgstr "Fons de pagina"
22137 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22139 msgid "Outline opacity"
22142 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22144 msgid "Outline color"
22147 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22148 msgid "Outline thickness"
22151 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22152 msgid "Shadow opacity"
22155 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22157 msgid "Shadow color"
22158 msgstr "Color de la poliça"
22160 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22161 msgid "Shadow angle"
22164 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22165 msgid "Shadow distance"
22168 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22169 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22171 msgstr "Mai pichon"
22173 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22174 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22178 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22179 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22183 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22184 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22188 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22189 msgid "Use YUVP renderer"
22192 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22194 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22195 "you want to encode into DVB subtitles"
22198 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22202 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22206 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22207 msgid "Text renderer"
22208 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22210 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22211 msgid "Freetype2 font renderer"
22214 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22216 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22217 "This should take less than a few minutes."
22220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22221 msgid "Name for the font you want to use"
22222 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
22224 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22226 msgid "Text renderer for Mac"
22227 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22229 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22231 msgid "CoreText font renderer"
22232 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22234 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22235 msgid "SVG template file"
22238 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22240 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22243 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22245 msgid "Dummy font renderer"
22246 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22248 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22249 msgid "Filename for the font you want to use"
22250 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22252 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22253 msgid "Win32 font renderer"
22254 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22256 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22257 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22258 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22259 msgid "Conversions from "
22262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22271 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22275 msgid "MMX conversions from "
22278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22279 msgid "SSE2 conversions from "
22282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22283 msgid "AltiVec conversions from "
22286 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22287 msgid "RV32 conversion filter"
22290 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22291 msgid "Brightness threshold"
22294 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22297 "threshold value will be the brightness defined below."
22300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22301 msgid "Image contrast (0-2)"
22304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22305 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22308 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22309 msgid "Image hue (0-360)"
22312 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22313 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22316 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22317 msgid "Image saturation (0-3)"
22320 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22321 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22324 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22325 msgid "Image brightness (0-2)"
22328 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22329 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22332 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22333 msgid "Image gamma (0-10)"
22334 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
22336 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22337 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22338 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
22340 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22341 msgid "Image properties filter"
22342 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
22344 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22345 msgid "Image adjust"
22348 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22349 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22352 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22353 msgid "Transparency mask"
22354 msgstr "Masqueta transparéncia"
22356 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22357 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22360 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22361 msgid "Alpha mask video filter"
22364 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22366 msgstr "Masqueta alfa"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22370 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22372 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22373 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22375 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22376 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22378 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22379 "where to get the required parts.\n"
22380 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22386 msgid "Device type"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22391 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22392 "delegate processing to the external process - with more options"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22396 msgid "AtmoWin Software"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22401 msgid "Classic AtmoLight"
22402 msgstr "Rock classic"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22405 msgid "Quattro AtmoLight"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22422 msgid "Count of AtmoLight channels"
22423 msgstr "Nombre de canals de sortida"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22426 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22430 msgid "DMX address for each channel"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22435 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22441 msgid "Count of channels"
22442 msgstr "Nombre de canals"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22445 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22450 msgid "Count of fnordlicht's"
22451 msgstr "Nombre de canals"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22455 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22459 msgid "Save Debug Frames"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22463 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22467 msgid "Debug Frame Folder"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22471 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22475 msgid "Extracted Image Width"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22479 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22483 msgid "Extracted Image Height"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22487 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22491 msgid "Mark analyzed pixels"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22495 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22499 msgid "Color when paused"
22500 msgstr "Color pendent la pausa"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22504 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22507 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22512 msgstr "Pausa-Roga"
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22515 msgid "Red component of the pause color"
22516 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22519 msgid "Pause-Green"
22520 msgstr "Pausa-Verda"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22523 msgid "Green component of the pause color"
22524 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22528 msgstr "Pausa-Blava"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22531 msgid "Blue component of the pause color"
22532 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22535 msgid "Pause-Fadesteps"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22540 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22548 msgid "Red component of the shutdown color"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22556 msgid "Green component of the shutdown color"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22564 msgid "Blue component of the shutdown color"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22568 msgid "End-Fadesteps"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22573 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22574 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22579 msgid "Number of zones on top"
22580 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22583 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22588 msgid "Number of zones on bottom"
22589 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22592 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22596 msgid "Zones on left / right side"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22600 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22604 msgid "Calculate a average zone"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22609 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22610 "single channel AtmoLight)"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22614 msgid "Use Software White adjust"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22619 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22624 msgstr "Blanc Roge"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22631 msgid "White Green"
22632 msgstr "Blanc Verd"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22635 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22640 msgstr "Blanc Blau"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22643 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22647 msgid "Serial Port/Device"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22652 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22653 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22657 msgid "Edge Weightning"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22662 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22667 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22671 msgid "Darkness Limit"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22676 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22677 "than one for letterboxed videos."
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22681 msgid "Hue windowing"
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22686 msgid "Used for statistics."
22687 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22690 msgid "Sat windowing"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22695 msgid "Filter length (ms)"
22696 msgstr "Longo del filtre (ms)"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22700 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22704 msgid "Filter threshold"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22708 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22712 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22716 msgid "Filter Smoothness"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22721 msgid "Output Color filter mode"
22722 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22726 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22730 msgid "No Filtering"
22731 msgstr "Pas cap de filtres"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22739 msgstr "Percentatge"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22743 msgid "Frame delay (ms)"
22744 msgstr "Relambi entre cada imatge"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22748 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22749 "20ms should do the trick."
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22754 msgid "Channel 0: summary"
22755 msgstr "Sortida numèro"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22759 msgid "Channel 1: left"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22764 msgid "Channel 2: right"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22769 msgid "Channel 3: top"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22774 msgid "Channel 4: bottom"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22778 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22783 msgstr "desactivat"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22786 msgid "Zone 4:summary"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22790 msgid "Zone 3:left"
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22794 msgid "Zone 1:right"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22803 msgid "Zone 2:bottom"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22807 msgid "Channel / Zone Assignment"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22812 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22813 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22814 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22815 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22816 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22817 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22821 msgid "Zone 0: Top gradient"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22825 msgid "Zone 1: Right gradient"
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22829 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22833 msgid "Zone 3: Left gradient"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22837 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22842 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22846 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22851 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22852 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22857 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22858 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22862 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22863 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22867 msgid "AtmoLight Filter"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22877 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22881 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22885 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22890 msgid "DMX options"
22891 msgstr "Opcions de l'ajuda"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22895 msgid "MoMoLight options"
22896 msgstr "Opcions de configuracion"
22898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22900 msgid "fnordlicht options"
22901 msgstr "Opcions de configuracion"
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22904 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22908 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22912 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22916 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22920 msgid "Change gradients"
22923 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22925 msgid "Window size"
22926 msgstr "Talha video"
22928 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22930 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22931 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22933 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22934 msgid "Softening value"
22937 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22938 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22943 msgid "antiflicker video filter"
22944 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22947 msgid "antiflicker"
22950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22952 msgid "Value of the audio channels levels"
22953 msgstr "Nombre de canals àudio"
22955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22957 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22958 "be separated with ':'."
22961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22963 msgid "X coordinate of the bargraph."
22964 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22968 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22969 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22973 msgid "Transparency of the bargraph"
22974 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
22976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22978 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22984 msgid "Bargraph position"
22985 msgstr "Posicion del tèxt"
22987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22990 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22991 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22994 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
22995 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
22996 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
22999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23005 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23009 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23014 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23020 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23021 msgstr "Àudio/Vidèo"
23023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23025 msgid "Audio Bar Graph Video"
23026 msgstr "Àudio/Vidèo"
23028 #: modules/video_filter/ball.c:98
23031 msgstr "Color de la poliça"
23033 #: modules/video_filter/ball.c:99
23034 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23037 #: modules/video_filter/ball.c:101
23039 msgid "Edge visible"
23040 msgstr "Totjorn visible"
23042 #: modules/video_filter/ball.c:102
23044 msgid "Set edge visibility."
23045 msgstr "Totjorn visible"
23047 #: modules/video_filter/ball.c:104
23050 msgstr "Velocitat normala"
23052 #: modules/video_filter/ball.c:105
23054 "Set ball speed, the displacement value in "
23055 "number of pixels by frame."
23058 #: modules/video_filter/ball.c:108
23061 msgstr "Talha de la pèça"
23063 #: modules/video_filter/ball.c:109
23065 "Set ball size giving its radius in number of "
23069 #: modules/video_filter/ball.c:112
23071 msgid "Gradient threshold"
23072 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23074 #: modules/video_filter/ball.c:113
23075 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23078 #: modules/video_filter/ball.c:115
23079 msgid "Augmented reality ball game"
23082 #: modules/video_filter/ball.c:124
23084 msgid "Ball video filter"
23085 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23087 #: modules/video_filter/ball.c:125
23092 #: modules/video_filter/blend.c:45
23093 msgid "Video pictures blending"
23096 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23097 msgid "Number of time to blend"
23100 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23101 msgid "The number of time the blend will be performed"
23104 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23105 msgid "Alpha of the blended image"
23108 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23109 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23112 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23113 msgid "Image to be blended onto"
23116 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23117 msgid "The image which will be used to blend onto"
23120 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23121 msgid "Chroma for the base image"
23124 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23125 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23128 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23129 msgid "Image which will be blended"
23132 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23133 msgid "The image blended onto the base image"
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23137 msgid "Chroma for the blend image"
23140 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23141 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23144 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23145 msgid "Blending benchmark filter"
23148 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23152 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23153 msgid "Benchmarking"
23156 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23160 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23161 msgid "Blend image"
23164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23166 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23167 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23168 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23173 msgid "Bluescreen U value"
23176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23178 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23179 "Defaults to 120 for blue."
23182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23183 msgid "Bluescreen V value"
23186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23188 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23189 "Defaults to 90 for blue."
23192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23193 msgid "Bluescreen U tolerance"
23196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23199 "value between 10 and 20 seems sensible."
23202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23203 msgid "Bluescreen V tolerance"
23206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23208 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23209 "value between 10 and 20 seems sensible."
23212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23213 msgid "Bluescreen video filter"
23214 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23218 msgstr "Ecran blau"
23220 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23222 msgid "Output width"
23223 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23225 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23227 msgid "Output (canvas) image width"
23228 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23230 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23232 msgid "Output height"
23233 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23235 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23237 msgid "Output (canvas) image height"
23238 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23240 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23242 msgid "Output picture aspect ratio"
23243 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
23245 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23247 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23248 "have the same SAR as the input."
23251 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23256 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23258 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23259 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23262 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23264 msgid "Automatically resize and pad a video"
23265 msgstr "Automatically preparse files*"
23267 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23272 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23274 msgid "Canvas video filter"
23275 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23277 #: modules/video_filter/chain.c:43
23278 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23281 #: modules/video_filter/clone.c:40
23282 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23285 #: modules/video_filter/clone.c:43
23286 msgid "Video output modules"
23287 msgstr "Moduls de sortida video"
23289 #: modules/video_filter/clone.c:44
23291 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23292 "separated list of modules."
23295 #: modules/video_filter/clone.c:47
23296 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23299 #: modules/video_filter/clone.c:55
23300 msgid "Clone video filter"
23303 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23307 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23315 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23317 msgid "Select one color in the video"
23318 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
23320 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23321 msgid "Color threshold filter"
23324 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23326 msgid "Saturation threshold"
23327 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23329 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23330 msgid "Similarity threshold"
23333 #: modules/video_filter/crop.c:71
23334 msgid "Crop geometry (pixels)"
23337 #: modules/video_filter/crop.c:72
23339 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23340 "<left offset> + <top offset>."
23343 #: modules/video_filter/crop.c:74
23344 msgid "Automatic cropping"
23347 #: modules/video_filter/crop.c:75
23348 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23351 #: modules/video_filter/crop.c:77
23352 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23355 #: modules/video_filter/crop.c:80
23356 msgid "Ratio max (x 1000)"
23359 #: modules/video_filter/crop.c:81
23361 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23362 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23366 #: modules/video_filter/crop.c:83
23367 msgid "Manual ratio"
23370 #: modules/video_filter/crop.c:84
23371 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23374 #: modules/video_filter/crop.c:86
23375 msgid "Number of images for change"
23376 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
23378 #: modules/video_filter/crop.c:87
23380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23385 #: modules/video_filter/crop.c:89
23386 msgid "Number of lines for change"
23387 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
23389 #: modules/video_filter/crop.c:90
23391 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23392 "that ratio changed and trigger recrop."
23395 #: modules/video_filter/crop.c:92
23396 msgid "Number of non black pixels "
23399 #: modules/video_filter/crop.c:93
23401 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23404 #: modules/video_filter/crop.c:96
23405 msgid "Skip percentage (%)"
23408 #: modules/video_filter/crop.c:97
23410 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23411 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23414 #: modules/video_filter/crop.c:99
23415 msgid "Luminance threshold "
23418 #: modules/video_filter/crop.c:100
23419 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23422 #: modules/video_filter/crop.c:104
23423 msgid "Crop video filter"
23426 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23427 msgid "Cropping failed"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23431 msgid "VLC could not open the video output module."
23434 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23435 msgid "Pixels to crop from top"
23438 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23439 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23442 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23443 msgid "Pixels to crop from bottom"
23446 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23447 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23450 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23451 msgid "Pixels to crop from left"
23454 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23455 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23458 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23459 msgid "Pixels to crop from right"
23462 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23463 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23466 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23467 msgid "Pixels to padd to top"
23470 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23471 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23474 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23475 msgid "Pixels to padd to bottom"
23478 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23479 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23482 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23483 msgid "Pixels to padd to left"
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23487 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23491 msgid "Pixels to padd to right"
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23498 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23503 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23504 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23505 msgid "Video scaling filter"
23508 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23515 msgstr "Mesas a jorn"
23517 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23522 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23525 msgstr "&Convertir"
23527 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23532 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23543 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23547 msgid "Streaming deinterlace mode"
23550 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23551 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23555 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23560 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23561 "frame boundaries. \n"
23563 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23564 "such as videos from a camcorder. \n"
23566 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23567 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23569 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23570 "(bright) field, too. \n"
23572 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23573 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23577 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23582 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23583 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23588 msgid "Deinterlacing video filter"
23591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23593 msgstr "Dintrada FIFO"
23595 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23596 msgid "FIFO which will be read for commands"
23599 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23600 msgid "Output FIFO"
23601 msgstr "Sortida FIFO"
23603 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23604 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23607 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23608 msgid "Dynamic video overlay"
23611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23617 #: modules/video_filter/erase.c:56
23618 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23621 #: modules/video_filter/erase.c:59
23622 msgid "X coordinate of the mask."
23625 #: modules/video_filter/erase.c:61
23626 msgid "Y coordinate of the mask."
23629 #: modules/video_filter/erase.c:63
23630 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23633 #: modules/video_filter/erase.c:68
23634 msgid "Erase video filter"
23635 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23637 #: modules/video_filter/erase.c:69
23641 #: modules/video_filter/extract.c:62
23642 msgid "RGB component to extract"
23645 #: modules/video_filter/extract.c:63
23646 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23649 #: modules/video_filter/extract.c:74
23650 msgid "Extract RGB component video filter"
23653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23654 msgid "Gaussian's std deviation"
23657 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23659 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23660 "to 3*sigma away in any direction."
23663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23664 msgid "Add a blurring effect"
23667 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23668 msgid "Gaussian blur video filter"
23671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23672 msgid "Gaussian Blur"
23675 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23676 msgid "Distort mode"
23679 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23680 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23683 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23684 msgid "Gradient image type"
23687 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23689 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23693 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23694 msgid "Apply cartoon effect"
23697 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23698 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23701 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23702 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23705 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23706 msgid "Gradient video filter"
23709 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23711 msgid "Radius in pixels"
23712 msgstr "Talha de poliça en pixels"
23714 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23717 msgstr "Longor de la recèrca"
23719 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23720 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23723 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23725 msgid "Gradfun video filter"
23726 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23728 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23732 #: modules/video_filter/grain.c:54
23733 msgid "Variance of the gaussian noise"
23736 #: modules/video_filter/grain.c:58
23738 msgid "Minimal period"
23739 msgstr "Vista minimala"
23741 #: modules/video_filter/grain.c:59
23742 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23745 #: modules/video_filter/grain.c:60
23747 msgid "Maximal period"
23748 msgstr "Taus de bits maximal"
23750 #: modules/video_filter/grain.c:61
23751 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23754 #: modules/video_filter/grain.c:64
23755 msgid "Grain video filter"
23758 #: modules/video_filter/grain.c:65
23762 #: modules/video_filter/grain.c:66
23763 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23766 #: modules/video_filter/invert.c:50
23767 msgid "Invert video filter"
23770 #: modules/video_filter/invert.c:51
23771 msgid "Color inversion"
23774 #: modules/video_filter/logo.c:49
23776 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23777 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23778 "simply enter its filename."
23781 #: modules/video_filter/logo.c:52
23782 msgid "Logo animation # of loops"
23785 #: modules/video_filter/logo.c:53
23786 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23789 #: modules/video_filter/logo.c:55
23790 msgid "Logo individual image time in ms"
23793 #: modules/video_filter/logo.c:56
23794 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23797 #: modules/video_filter/logo.c:59
23798 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23801 #: modules/video_filter/logo.c:62
23802 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23805 #: modules/video_filter/logo.c:64
23806 msgid "Opacity of the logo"
23809 #: modules/video_filter/logo.c:65
23811 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23814 #: modules/video_filter/logo.c:67
23815 msgid "Logo position"
23818 #: modules/video_filter/logo.c:69
23820 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23821 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23824 #: modules/video_filter/logo.c:73
23826 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23827 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
23829 #: modules/video_filter/logo.c:92
23830 msgid "Logo sub source"
23833 #: modules/video_filter/logo.c:93
23834 msgid "Logo overlay"
23837 #: modules/video_filter/logo.c:111
23838 msgid "Logo video filter"
23841 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23842 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23845 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23849 #: modules/video_filter/marq.c:88
23851 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23852 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23853 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23854 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23855 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23856 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23857 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23858 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23859 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23862 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23863 msgid "X offset, from the left screen edge."
23866 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23867 msgid "Y offset, down from the top."
23870 #: modules/video_filter/marq.c:107
23874 #: modules/video_filter/marq.c:108
23876 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23877 "(remains forever)."
23880 #: modules/video_filter/marq.c:111
23881 msgid "Refresh period in ms"
23884 #: modules/video_filter/marq.c:112
23886 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23887 "using meta data or time format string sequences."
23890 #: modules/video_filter/marq.c:128
23891 msgid "Marquee position"
23894 #: modules/video_filter/marq.c:130
23896 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23901 #: modules/video_filter/marq.c:141
23903 msgid "Display text above the video"
23904 msgstr "Mostrar l'intrada video"
23906 #: modules/video_filter/marq.c:148
23910 #: modules/video_filter/marq.c:149
23911 msgid "Marquee display"
23914 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23918 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23920 msgid "Mirror orientation"
23921 msgstr "Mai d'informacions"
23923 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23925 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23929 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23933 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23937 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23942 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23943 msgid "Direction of the mirroring"
23946 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23947 msgid "Left to right/Top to bottom"
23950 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23951 msgid "Right to left/Bottom to top"
23954 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23956 msgid "Mirror video filter"
23957 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23959 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23961 msgid "Mirror video"
23962 msgstr "Zoom video"
23964 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23965 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23970 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23971 "opaque (default)."
23974 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23975 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23979 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23983 msgid "Top left corner X coordinate"
23986 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23987 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23991 msgid "Top left corner Y coordinate"
23994 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23998 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23999 msgid "Border width"
24000 msgstr "Largor de la bordadura"
24002 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24007 msgid "Border height"
24008 msgstr "Nautor de la bordadura"
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24011 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24014 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24015 msgid "Mosaic alignment"
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24020 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24025 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24026 msgid "Positioning method"
24029 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24031 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24032 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24033 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24036 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24037 #: modules/video_filter/wall.c:47
24038 msgid "Number of rows"
24039 msgstr "Nombre de linhas"
24041 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24043 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24047 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24048 #: modules/video_filter/wall.c:43
24049 msgid "Number of columns"
24050 msgstr "Nombre de colomnas"
24052 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24054 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24055 "set to \"fixed\"."
24058 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24059 msgid "Keep aspect ratio"
24060 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
24062 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24063 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24066 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24067 msgid "Keep original size"
24070 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24071 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24074 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24075 msgid "Elements order"
24078 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24080 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24081 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24085 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24086 msgid "Offsets in order"
24089 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24091 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24092 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24093 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24098 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24099 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24107 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24111 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24112 msgid "Mosaic video sub source"
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24119 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24120 msgid "Blur factor (1-127)"
24123 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24124 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24127 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24129 msgid "Motion blur"
24132 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24133 msgid "Motion blur filter"
24136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24137 msgid "Motion detect video filter"
24140 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24141 msgid "OpenCV face detection example filter"
24144 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24145 msgid "OpenCV example"
24148 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24149 msgid "Haar cascade filename"
24152 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24157 msgid "Use input chroma unaltered"
24160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24169 msgid "Don't display any video"
24170 msgstr "Legir pas cap de video"
24172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24173 msgid "Display the input video"
24174 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24177 msgid "Display the processed video"
24180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24181 msgid "Show only errors"
24184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24185 msgid "Show errors and warnings"
24188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24189 msgid "Show everything including debug messages"
24192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24211 msgid "OpenCV filter chroma"
24214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24220 msgid "Wrapper filter output"
24223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24228 msgid "Wrapper filter verbosity"
24231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24236 msgid "OpenCV internal filter name"
24239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24244 msgid "Configuration file"
24245 msgstr "Fichièr de configuracion"
24247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24248 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24252 msgid "Path to OSD menu images"
24255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24257 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24258 "configuration file."
24261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24262 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24266 msgid "Menu position"
24267 msgstr "Posicion del menut"
24269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24271 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24277 msgid "Menu timeout"
24280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24282 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24283 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24288 msgid "Menu update interval"
24291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24300 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24305 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24306 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24307 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24308 "is fully transparent (value 0)."
24311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24312 msgid "On Screen Display menu"
24315 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24317 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24320 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24321 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24325 msgid "Active windows"
24328 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24329 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24332 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24333 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24336 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24337 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24340 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24344 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24345 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24348 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24349 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24352 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24353 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24356 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24357 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24360 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24361 msgid "Attenuation"
24364 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24366 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24367 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24371 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24376 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24380 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24385 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24388 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24389 msgid "Attenuation, end (in %)"
24392 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24393 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24396 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24397 msgid "middle position (in %)"
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24402 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24407 msgid "Gamma (Red) correction"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24415 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24416 msgid "Gamma (Green) correction"
24419 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24425 msgid "Gamma (Blue) correction"
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24434 msgid "Black Crush for Red"
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24442 msgid "Black Crush for Green"
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24446 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24450 msgid "Black Crush for Blue"
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24454 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24458 msgid "White Crush for Red"
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24462 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24466 msgid "White Crush for Green"
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24470 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24474 msgid "White Crush for Blue"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24482 msgid "Black Level for Red"
24485 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24490 msgid "Black Level for Green"
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24498 msgid "Black Level for Blue"
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24502 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24505 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24506 msgid "White Level for Red"
24509 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24510 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24514 msgid "White Level for Green"
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24518 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24521 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24522 msgid "White Level for Blue"
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24526 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24529 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24530 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24533 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24535 msgid "Posterize video filter"
24536 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24538 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24539 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24542 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24543 msgid "Post processing quality"
24546 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24548 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24549 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24550 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24551 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24554 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24555 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24558 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24559 msgid "Video post processing filter"
24562 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24566 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24568 msgstr "Mai pichon"
24570 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24574 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24575 msgid "Psychedelic video filter"
24578 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24579 msgid "Number of puzzle rows"
24582 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24583 msgid "Number of puzzle columns"
24586 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24587 msgid "Make one tile a black slot"
24590 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24592 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24595 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24596 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24599 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24605 msgstr "Òste de VNC"
24607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24608 msgid "VNC hostname or IP address."
24609 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
24611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24613 msgstr "Pòrt de VNC"
24615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24617 msgid "VNC port number."
24618 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
24620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24621 msgid "VNC Password"
24622 msgstr "Senhal de VNC"
24624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24625 msgid "VNC password."
24626 msgstr "Senhal de VNC."
24628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24629 msgid "VNC poll interval"
24630 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
24632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24634 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24636 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
24639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24640 msgid "VNC polling"
24643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24644 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24649 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24657 msgid "Send key events to VNC host."
24660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24662 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24663 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24664 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24665 "is fully transparent (value 0)."
24668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24669 msgid "Remote-OSD over VNC"
24672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24676 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24677 msgid "Ripple video filter"
24680 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24684 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24685 msgid "Angle in degrees"
24688 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24689 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24692 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24693 msgid "Rotate video filter"
24696 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24700 #: modules/video_filter/rss.c:129
24704 #: modules/video_filter/rss.c:130
24705 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24708 #: modules/video_filter/rss.c:131
24709 msgid "Speed of feeds"
24712 #: modules/video_filter/rss.c:132
24713 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24716 #: modules/video_filter/rss.c:133
24718 msgstr "Longor maximala"
24720 #: modules/video_filter/rss.c:134
24721 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24724 #: modules/video_filter/rss.c:136
24725 msgid "Refresh time"
24728 #: modules/video_filter/rss.c:137
24730 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24731 "feeds are never updated."
24734 #: modules/video_filter/rss.c:139
24735 msgid "Feed images"
24738 #: modules/video_filter/rss.c:140
24739 msgid "Display feed images if available."
24742 #: modules/video_filter/rss.c:147
24744 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24748 #: modules/video_filter/rss.c:160
24749 msgid "Text position"
24750 msgstr "Posicion del tèxt"
24752 #: modules/video_filter/rss.c:162
24754 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24755 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24759 #: modules/video_filter/rss.c:166
24760 msgid "Title display mode"
24763 #: modules/video_filter/rss.c:167
24765 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24766 "images are enabled, 1 otherwise."
24769 #: modules/video_filter/rss.c:169
24770 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24773 #: modules/video_filter/rss.c:184
24777 #: modules/video_filter/rss.c:184
24778 msgid "Always visible"
24779 msgstr "Totjorn visible"
24781 #: modules/video_filter/rss.c:184
24782 msgid "Scroll with feed"
24785 #: modules/video_filter/rss.c:193
24789 #: modules/video_filter/rss.c:225
24790 msgid "RSS and Atom feed display"
24793 #: modules/video_filter/scene.c:57
24794 msgid "Image format"
24795 msgstr "Format de l'imatge"
24797 #: modules/video_filter/scene.c:58
24798 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24801 #: modules/video_filter/scene.c:60
24802 msgid "Image width"
24803 msgstr "Format de l'imatge"
24805 #: modules/video_filter/scene.c:61
24807 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24811 #: modules/video_filter/scene.c:65
24812 msgid "Image height"
24813 msgstr "Nautor de l'imatge"
24815 #: modules/video_filter/scene.c:66
24817 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24818 "video characteristics."
24821 #: modules/video_filter/scene.c:70
24822 msgid "Recording ratio"
24825 #: modules/video_filter/scene.c:71
24827 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24830 #: modules/video_filter/scene.c:74
24831 msgid "Filename prefix"
24832 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
24834 #: modules/video_filter/scene.c:75
24836 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24837 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24840 #: modules/video_filter/scene.c:79
24842 msgid "Directory path prefix"
24845 #: modules/video_filter/scene.c:80
24847 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24848 "will be automatically saved in users homedir."
24851 #: modules/video_filter/scene.c:84
24852 msgid "Always write to the same file"
24855 #: modules/video_filter/scene.c:85
24857 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24858 "this case, the number is not appended to the filename."
24861 #: modules/video_filter/scene.c:89
24863 msgid "Send your video to picture files"
24864 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
24866 #: modules/video_filter/scene.c:93
24868 msgid "Scene filter"
24869 msgstr "Filtres d'accès"
24871 #: modules/video_filter/scene.c:94
24873 msgid "Scene video filter"
24874 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
24876 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24877 msgid "Sepia intensity"
24880 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24881 msgid "Intensity of sepia effect"
24884 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24886 msgid "Sepia video filter"
24887 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
24889 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24890 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24893 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24894 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24897 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24898 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24901 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24902 msgid "Augment contrast between contours."
24905 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24906 msgid "Sharpen video filter"
24909 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24910 msgid "Scaling mode"
24913 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24914 msgid "Scaling mode to use."
24917 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24918 msgid "Fast bilinear"
24921 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24926 msgid "Bicubic (good quality)"
24929 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24930 msgid "Experimental"
24933 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24934 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24937 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24941 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24942 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24945 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24949 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24953 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24957 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24958 msgid "Bicubic spline"
24961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24965 #: modules/video_filter/transform.c:47
24966 msgid "Transform type"
24969 #: modules/video_filter/transform.c:48
24970 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24973 #: modules/video_filter/transform.c:55
24974 msgid "Video transformation filter"
24977 #: modules/video_filter/transform.c:56
24978 msgid "Transformation"
24979 msgstr "Transformacion"
24981 #: modules/video_filter/transform.c:57
24983 msgid "Rotate or flip the video"
24984 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
24986 #: modules/video_filter/wall.c:44
24987 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24990 #: modules/video_filter/wall.c:48
24991 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24994 #: modules/video_filter/wall.c:52
24995 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24998 #: modules/video_filter/wall.c:55
24999 msgid "Element aspect ratio"
25002 #: modules/video_filter/wall.c:56
25003 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25006 #: modules/video_filter/wall.c:65
25007 msgid "Wall video filter"
25010 #: modules/video_filter/wall.c:66
25014 #: modules/video_filter/wave.c:53
25015 msgid "Wave video filter"
25018 #: modules/video_filter/wave.c:54
25022 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25023 msgid "YUVP converter"
25026 #: modules/video_output/aa.c:56
25030 #: modules/video_output/aa.c:59
25031 msgid "ASCII-art video output"
25034 #: modules/video_output/caca.c:50
25035 msgid "Color ASCII art video output"
25038 #: modules/video_output/directfb.c:50
25039 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25042 #: modules/video_output/drawable.c:34
25043 msgid "Window handle (HWND)"
25046 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25048 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25052 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25056 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25058 msgid "Embedded window video"
25059 msgstr "Vidèo integrada"
25061 #: modules/video_output/fb.c:60
25062 msgid "Run fb on current tty"
25065 #: modules/video_output/fb.c:62
25067 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25068 "handling with caution)"
25071 #: modules/video_output/fb.c:65
25072 msgid "Framebuffer resolution to use"
25075 #: modules/video_output/fb.c:67
25077 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25078 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25081 #: modules/video_output/fb.c:70
25082 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25085 #: modules/video_output/fb.c:72
25087 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25088 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25092 #: modules/video_output/fb.c:76
25094 msgid "Image format (default RGB)"
25095 msgstr "Format de l'imatge"
25097 #: modules/video_output/fb.c:77
25099 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25100 "has no way to report its chroma."
25103 #: modules/video_output/fb.c:95
25104 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25107 #: modules/video_output/ios.m:66
25109 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25110 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25112 #: modules/video_output/macosx.m:78
25113 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25116 #: modules/video_output/macosx.m:131
25118 msgid "Video output is not supported"
25119 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25121 #: modules/video_output/macosx.m:131
25123 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25127 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25129 msgid "Enable desktop mode "
25130 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
25132 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25133 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25136 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25137 msgid "Use hardware blending support"
25140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25141 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25144 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25145 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25150 msgid "Direct3D video output"
25151 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25153 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25154 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25157 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25159 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25160 "doesn't have any effect when using overlays."
25163 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25164 msgid "Use video buffers in system memory"
25167 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25170 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25172 "doesn't have any effect when using overlays."
25175 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25176 msgid "Use triple buffering for overlays"
25179 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25181 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25182 "better video quality (no flickering)."
25185 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25186 msgid "Name of desired display device"
25189 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25191 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25192 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25193 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25196 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25198 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25202 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25204 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25205 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25207 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25209 msgstr "Fons de pagina"
25211 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25212 msgid "OpenGL video output"
25213 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25215 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25216 msgid "Windows GAPI video output"
25219 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25220 msgid "Windows GDI video output"
25223 #: modules/video_output/sdl.c:56
25224 msgid "SDL chroma format"
25227 #: modules/video_output/sdl.c:58
25229 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25230 "improve performances by using the most efficient one."
25233 #: modules/video_output/sdl.c:65
25234 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25237 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25238 msgid "Dummy image chroma format"
25241 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25243 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25244 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25247 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25249 msgid "Dummy video output"
25250 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25252 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25254 msgid "Statistics video output"
25255 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25257 #: modules/video_output/vmem.c:43
25258 msgid "Video memory buffer width."
25261 #: modules/video_output/vmem.c:46
25262 msgid "Video memory buffer height."
25265 #: modules/video_output/vmem.c:48
25269 #: modules/video_output/vmem.c:49
25270 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25273 #: modules/video_output/vmem.c:51
25277 #: modules/video_output/vmem.c:52
25279 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25282 #: modules/video_output/vmem.c:59
25283 msgid "Video memory output"
25286 #: modules/video_output/vmem.c:60
25287 msgid "Video memory"
25290 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25294 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25296 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25297 msgstr "Sortida vidèo X11"
25299 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25300 msgid "X11 display"
25303 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25305 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25309 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25311 msgid "X11 window ID"
25312 msgstr "Tampar la fenèstra"
25314 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25317 msgstr "Tampar la fenèstra"
25319 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25320 msgid "X11 video window (XCB)"
25323 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25324 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25325 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25326 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25327 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25328 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25331 msgid "VLC media player"
25333 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
25335 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25336 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25337 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25343 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25347 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25351 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25353 msgid "X11 video output (XCB)"
25354 msgstr "Sortida vidèo X11"
25356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25357 msgid "XVideo adaptor number"
25360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25362 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25363 "functional adaptor."
25366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25368 msgid "XVideo format id"
25369 msgstr "Pòrt vidèo"
25371 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25373 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25374 "match for the video being played."
25377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25382 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25384 msgid "XVideo output (XCB)"
25385 msgstr "Sortida vidèo pin"
25387 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25389 msgid "Video acceleration not available"
25390 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25395 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25396 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25398 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25399 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25402 #: modules/video_output/yuv.c:41
25403 msgid "device, fifo or filename"
25406 #: modules/video_output/yuv.c:42
25407 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25410 #: modules/video_output/yuv.c:44
25411 msgid "Chroma used"
25414 #: modules/video_output/yuv.c:46
25415 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25418 #: modules/video_output/yuv.c:48
25420 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25421 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
25423 #: modules/video_output/yuv.c:49
25425 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25426 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25427 "frame into the output destination."
25430 #: modules/video_output/yuv.c:59
25432 msgstr "Sortida YUV"
25434 #: modules/video_output/yuv.c:60
25435 msgid "YUV video output"
25436 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25438 #: modules/visualization/goom.c:45
25439 msgid "Goom display width"
25440 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
25442 #: modules/visualization/goom.c:46
25443 msgid "Goom display height"
25444 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
25446 #: modules/visualization/goom.c:47
25448 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25449 "will be prettier but more CPU intensive)."
25452 #: modules/visualization/goom.c:50
25453 msgid "Goom animation speed"
25456 #: modules/visualization/goom.c:51
25458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25461 #: modules/visualization/goom.c:57
25465 #: modules/visualization/goom.c:58
25466 msgid "Goom effect"
25467 msgstr "Efièch Goom"
25469 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25471 msgid "projectM configuration file"
25472 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
25474 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25476 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25477 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
25479 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25480 msgid "projectM preset path"
25483 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25484 msgid "Path to the projectM preset directory"
25487 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25492 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25494 msgid "Font used for the titles"
25495 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
25497 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25500 msgstr "Talha de la poliça"
25502 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25503 msgid "Font used for the menus"
25506 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25507 msgid "The width of the video window, in pixels."
25510 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25512 msgid "The height of the video window, in pixels."
25513 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25515 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25518 msgstr "Largor de la video"
25520 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25522 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25523 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25525 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25527 msgid "Mesh height"
25528 msgstr "Nautor de la vidèo"
25530 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25532 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25533 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25535 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25536 msgid "Texture size"
25539 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25541 msgid "The size of the texture, in pixels."
25542 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
25544 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25548 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25550 msgid "libprojectM effect"
25551 msgstr "Causir l'efièch"
25553 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25554 msgid "Effects list"
25555 msgstr "Lista dels efièches"
25557 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25559 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25560 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25567 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25571 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25572 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25575 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25576 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25580 msgid "Number of blank pixels between bands."
25583 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25584 msgid "Amplification"
25587 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25588 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25591 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25592 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25595 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25596 msgid "Enable original graphic spectrum"
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25604 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25608 msgid "Draw the base of the bands"
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25612 msgid "Base pixel radius"
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25616 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25620 msgid "Spectral sections"
25623 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25624 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25627 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25628 msgid "Peak height"
25631 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25632 msgid "Total pixel height of the peak items."
25635 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25636 msgid "Peak extra width"
25639 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25640 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25643 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25644 msgid "V-plane color"
25647 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25648 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25651 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25655 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25656 msgid "Visualizer filter"
25659 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25660 msgid "Spectrum analyser"
25663 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25664 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25665 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25667 msgid "VLC media player - Web Interface"
25668 msgstr "VLC media player "
25670 #: share/lua/http/index.html:234
25675 #: share/lua/http/index.html:237
25677 msgid "Loading flowplayer..."
25678 msgstr "Cargar un fichièr..."
25680 #: share/lua/http/index.html:237
25681 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25684 #: share/lua/http/index.html:243
25687 msgstr "Librariá de mèdia"
25689 #: share/lua/http/index.html:264
25691 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25692 "instead of the main interface."
25695 #: share/lua/http/index.html:265
25697 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25698 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25699 "right: <i>Manage Streams</i>"
25702 #: share/lua/http/index.html:269
25704 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25708 #: share/lua/http/index.html:270
25710 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25713 #: share/lua/http/index.html:273
25715 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25716 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25720 #: share/lua/http/index.html:276
25722 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25726 #: share/lua/http/index.html:279
25727 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25730 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25731 msgid "#paste your VLM commands here"
25734 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25735 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25738 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25739 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25742 msgstr "Lista de lectura"
25744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25746 msgid "Stream Name"
25747 msgstr "Nom del flux"
25749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25756 msgid "Video Codec"
25757 msgstr "Codec video"
25759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25761 msgid "Audio Codec"
25762 msgstr "Codec Audio:"
25764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25766 msgid "Subtitle Codec"
25767 msgstr "Encodador de sostítols"
25769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25771 msgid "Output Method"
25772 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
25774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25776 msgid "Video Bit Rate"
25777 msgstr "Taus de bits de la video:"
25779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25781 msgid "Audio Bit Rate"
25782 msgstr "Filtre àudio"
25784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25785 msgid "Multiplexer"
25788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25795 msgid "Audio Sample Rate"
25796 msgstr "Pòrt audio"
25798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25800 msgid "MUX Options"
25801 msgstr "Opcions de l'ajuda"
25803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25805 msgid "Video Scale"
25806 msgstr "Pòrt vidèo"
25808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25811 msgid "Output Port"
25812 msgstr "Format de sortida"
25814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25817 msgid "Output Destination"
25818 msgstr "Destinacion de sortida"
25820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
25821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
25823 msgid "Output File"
25824 msgstr "Fichièr de sortida"
25826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
25828 msgid "Input Media"
25829 msgstr "Flux d'intrada"
25831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25837 msgid "Sample ui-state-error style."
25840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
25843 msgstr "Nom del Fichièr"
25845 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
25850 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
25855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
25863 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
25868 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
25873 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25877 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
25878 msgid "column border"
25881 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
25886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
25889 msgstr "Fons de pagina"
25891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
25893 msgid "Mosaic Tiles"
25894 msgstr "Fichièrs de mèdia"
25896 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
25898 msgid "Playback Rate"
25901 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
25903 msgid "Audio Delay"
25904 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
25906 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
25908 msgid "Subtitle Delay"
25909 msgstr "Relambi dels sostítols"
25911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
25916 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
25921 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25925 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25927 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25928 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25929 "create the best free software."
25932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25936 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25951 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25956 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25959 msgstr "Nivèl de Verbositat"
25961 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25962 msgid "&Save as..."
25963 msgstr "&Enregistrar coma..."
25965 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25966 msgid "Modules Tree"
25969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25973 msgstr "Desactivat"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25977 msgid "Show extended options"
25978 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
25980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25981 msgid "Show &more options"
25982 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
25984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25985 msgid "Change the caching for the media"
25988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25991 msgstr "Temps de la partença"
25993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25994 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25998 msgid "Extra media"
26001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26002 msgid "Select the file"
26003 msgstr "Causir lo fichièr"
26005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26010 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26015 msgid "Edit Options"
26018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26019 msgid "Change the start time for the media"
26022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26023 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26026 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26028 msgid "Capture mode"
26031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26032 msgid "Select the capture device type"
26033 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
26035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26037 msgid "Device Selection"
26038 msgstr "&Seleccion"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26045 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26048 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26049 msgid "Advanced options..."
26050 msgstr "Opcions avançadas..."
26052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26054 msgid "Disc Selection"
26055 msgstr "&Seleccion"
26057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26062 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26066 msgid "No DVD menus"
26067 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
26069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26070 msgid "Disc device"
26073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26075 msgid "Starting Position"
26078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26079 msgid "Audio and Subtitles"
26080 msgstr "Audio e Sostítols"
26082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26083 msgid "Choose one or more media file to open"
26084 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
26086 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26088 msgid "File Selection"
26089 msgstr "&Seleccion"
26091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26092 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26098 msgstr "Apondre un fichièr..."
26100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26101 msgid "Add a subtitles file"
26102 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26105 msgid "Use a sub&titles file"
26106 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26109 msgid "Select the subtitles file"
26110 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26113 msgid "Network Protocol"
26114 msgstr "Protocòl del Ret"
26116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26118 msgid "Please enter a network URL:"
26119 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
26121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26123 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26124 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26125 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26127 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26128 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26129 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26130 "p > span { color: #838383; }\n"
26131 "</style></head><body>\n"
26132 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26133 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26134 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26135 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26136 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26200 msgid "Encapsulation"
26201 msgstr "Visualizacion"
26203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26211 msgstr "Taus d'imatge"
26213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26220 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26221 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26231 msgid "Keep original video track"
26232 msgstr "Cicle de la pista audio"
26234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26235 msgid "Video codec"
26236 msgstr "Codec vidèo"
26238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26240 msgid "Keep original audio track"
26241 msgstr "Cicle de la pista audio"
26243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26245 msgid "Sample Rate"
26246 msgstr "Taus d'escandalhatge"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26249 msgid "Audio codec"
26250 msgstr "Codec àudio"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26254 msgid "Overlay subtitles on the video"
26255 msgstr "Mostrar l'intrada video"
26257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26259 msgid "Destinations"
26260 msgstr "Decimation*"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26264 msgid "New destination"
26265 msgstr "Pas de destinacion valida"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26269 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26270 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26275 msgid "Display locally"
26276 msgstr "Legir localament"
26278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26280 msgid "Activate Transcoding"
26281 msgstr "Encodatge dels sostítols"
26283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26285 msgid "Destination Setup"
26286 msgstr "Fichièr de configuracion"
26288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26290 msgid "Miscellaneous Options"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26295 msgid "Stream all elementary streams"
26296 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
26298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26300 msgstr "Nom del grop"
26302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26304 msgid "Generated stream output string"
26305 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26309 msgid "Option Setup"
26312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26313 msgid "Keep audio level between sessions"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26317 msgid "Always reset audio start level to:"
26320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26327 msgid "Output module:"
26328 msgstr "Modul de Sortida"
26330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26332 msgid "Visualization:"
26333 msgstr "Visualizacion"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26337 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26338 msgstr "Activar audio"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26342 msgid "Dolby Surround:"
26343 msgstr "Dolby Surround"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26347 msgid "Replay gain mode:"
26348 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
26350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26351 msgid "Headphone surround effect"
26354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26355 msgid "Normalize volume to:"
26358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26360 msgid "Preferred audio language:"
26361 msgstr "Lenga per l'audio"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26370 msgstr "Nom d'utilizaire"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26373 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26382 msgid "x264 profile and level selection"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26386 msgid "x264 preset and tuning selection"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26390 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26394 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26399 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26400 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26403 msgid "Video quality post-processing level"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26407 msgid "Optical drive"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26412 msgid "Default optical device"
26413 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26417 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26418 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26422 msgid "HTTP proxy URL"
26423 msgstr "proxy HTTP"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26427 msgid "HTTP (default)"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26431 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26435 msgid "Live555 stream transport"
26438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26440 msgid "Default caching policy"
26441 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
26443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26445 msgstr "Instàncias"
26447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26448 msgid "Allow only one instance"
26449 msgstr "Autorizar solament una instància"
26451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26453 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26454 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26458 msgid "Album art download policy:"
26459 msgstr "Album art policy*"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26463 msgid "Save recently played items"
26464 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26467 msgid "Separate words by | (without space)"
26470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26471 msgid "Activate updates notifier"
26474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26480 msgid "Menus language:"
26481 msgstr "Lenga per l'audio"
26483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26484 msgid "Pause on the last frame of a video"
26487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26489 msgid "File extensions association"
26490 msgstr "Capturas tampadas"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26494 msgid "Set up associations..."
26495 msgstr "Capturas tampadas"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26499 msgid "Configure Media Library"
26500 msgstr "Librariá de mèdia"
26502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26503 msgid "Look and feel"
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26507 msgid "Use custom skin"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26511 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26516 msgid "Use native style"
26517 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26521 msgid "Show controls in full screen mode"
26522 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26526 msgid "Start in minimal view mode"
26527 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
26529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26530 msgid "Pause playback when minimized"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26535 msgid "Integrate video in interface"
26536 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
26538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26539 msgid "Resize interface to video size"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26544 msgid "Show systray icon"
26545 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26548 msgid "Systray popup when minimized"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26553 msgid "Force window style:"
26554 msgstr "Títol seguent"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26558 msgid "Skin resource file:"
26559 msgstr "Filtres d'accès"
26561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26563 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26564 msgstr "Messatges a l'ecran"
26566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26568 msgid "Show media title on video start"
26569 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
26571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26572 msgid "Subtitles Language"
26573 msgstr "Lenga dels sostítols"
26575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26576 msgid "Preferred subtitles language"
26577 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26580 msgid "Default encoding"
26581 msgstr "Encodatge per defaut"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26585 msgid "Subtitles effects"
26586 msgstr "Encodador de sostítols"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26594 msgstr "Color de la poliça"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26609 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26617 msgid "Display device"
26618 msgstr "Periferic d'afichatge"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26622 msgid "Enable wallpaper mode"
26623 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26627 msgid "Deinterlacing"
26628 msgstr "Desentreleçar"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26632 msgid "Force Aspect Ratio"
26633 msgstr "Proporcion corrècta"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26649 msgid "Edit settings"
26650 msgstr "Cambiar los paramètres"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26654 msgstr "Contraròtle"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26657 msgid "Run manually"
26660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26662 msgid "Setup schedule"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26667 msgid "Run on schedule"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26684 msgstr "Apondre una intrada"
26686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26688 msgstr "Modificar l'intrada"
26690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26692 msgstr "Netejar la Lista"
26694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26705 msgid "Negate colors"
26706 msgstr "Inversar las colors"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26714 msgid "Interactive Zoom"
26715 msgstr "Zoom interactiu"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26735 msgstr "Apondre un fichièr..."
26737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26744 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
26746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26751 msgid "Edge weightning"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26756 msgid "Output Color Filtermode"
26757 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26760 msgid "Brightness (%)"
26763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26764 msgid "Darkness limit"
26767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26768 msgid "Mark analyzed Pixels"
26771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26773 msgid "Filter threshold (%)"
26774 msgstr "Longo del filtre (ms)"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26778 msgid "Filter smoothness (%)"
26779 msgstr "Mòde filtre"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26782 msgid "Motion detect"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26786 msgid "Anti-Flickering"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26795 msgid "Spatial blur"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26805 msgid "VLM configurator"
26806 msgstr "Configuracion de &VLM..."
26808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26810 msgid "Media Manager Edition"
26811 msgstr "Informacion del mèdia"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26822 msgid "Select Input"
26823 msgstr "Causir d'intrada"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26830 msgid "Select Output"
26831 msgstr "Causir una sortida"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26835 msgid "Time Control"
26836 msgstr "Contraròtle del volum"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26840 msgid "Mux Control"
26841 msgstr "Contraròtle"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26857 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26859 msgid "Media Manager List"
26860 msgstr "Informacion del mèdia"
26863 #~ msgid "Zoom playlist"
26864 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
26866 #~ msgid " - Empty - "
26867 #~ msgstr " - Void - "
26872 #~ msgid "Telnet Interface"
26873 #~ msgstr "Interfàcia telnet"
26875 #~ msgid "Web Interface"
26876 #~ msgstr "Interfàcia web"
26878 #~ msgid "Audio output saved volume"
26879 #~ msgstr "Salvar lo volum"
26882 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26883 #~ "should not change this option manually."
26885 #~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
26886 #~ "pas cambiar aquò a la man."
26889 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26890 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26892 #~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
26893 #~ "3000 ms (3 sec.)"
26895 #~ msgid "Video output filter module"
26896 #~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
26898 #~ msgid "UDP port"
26899 #~ msgstr "Pòrt UDP"
26901 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26902 #~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
26904 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26905 #~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
26909 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26910 #~ "routing table."
26911 #~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
26913 #~ msgid "Force IPv6"
26914 #~ msgstr "Impausar IPv6"
26916 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26917 #~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
26919 #~ msgid "Force IPv4"
26920 #~ msgstr "Impausar IPv4"
26922 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26923 #~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
26925 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26926 #~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
26929 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26930 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26931 #~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
26933 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26934 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
26937 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26938 #~ "advantage of them."
26939 #~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
26941 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26942 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
26945 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26946 #~ "advantage of them."
26948 #~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
26950 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26951 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
26954 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26955 #~ "advantage of them."
26957 #~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
26959 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26960 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26963 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26964 #~ "advantage of them."
26966 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26968 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26969 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
26972 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26973 #~ "advantage of them."
26975 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
26978 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26979 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26983 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26984 #~ "advantage of them."
26986 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
26989 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26990 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
26994 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26995 #~ "advantage of them."
26997 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27000 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27001 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27005 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27006 #~ "advantage of them."
27008 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27012 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
27016 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27017 #~ "advantage of them."
27019 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
27021 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27022 #~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
27025 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27026 #~ "advantage of them."
27028 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
27030 #~ msgid "Go back in browsing history"
27031 #~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
27034 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27036 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
27038 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27039 #~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
27042 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27044 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
27048 #~ "Done %s (100.0%%)"
27051 #~ "Capitat %s (100.0%%)"
27053 #~ msgid "Caching value in ms"
27054 #~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
27060 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27062 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27133 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27134 #~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
27138 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27141 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27145 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27147 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27149 #~ msgid "HTTP password"
27150 #~ msgstr "Senhal (HTTP)"
27152 #~ msgid "HTTP ACL"
27153 #~ msgstr "HTTP ACL"
27155 #~ msgid "Certificate file"
27156 #~ msgstr "Fichièr certificat"
27158 #~ msgid "Private key file"
27159 #~ msgstr "Fichièr de clau privada"
27161 #~ msgid "CRL file"
27162 #~ msgstr "Fichièr CRL"
27165 #~ msgid "Invalid polarization"
27166 #~ msgstr "Seleccion invalida"
27168 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27169 #~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
27175 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27177 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27180 #~ msgid "Directory input"
27181 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
27184 #~ msgid "Max number of redirection"
27185 #~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
27189 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27191 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27197 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27199 #~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
27203 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27205 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27208 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27209 #~ "device will be used."
27211 #~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
27212 #~ "periferic serà utilizat."
27214 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27215 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
27217 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27218 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
27220 #~ msgid "Brightness of the video input."
27221 #~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
27223 #~ msgid "Color of the video input."
27224 #~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."
27226 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27227 #~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
27229 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27230 #~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
27233 #~ msgid "Decimation"
27234 #~ msgstr "Decimation*"
27237 #~ msgstr "Qualitat"
27239 #~ msgid "Quality of the stream."
27240 #~ msgstr "Qualitat del flux."
27242 #~ msgid "Video4Linux"
27243 #~ msgstr "Video4Linux"
27245 #~ msgid "Video4Linux input"
27246 #~ msgstr "Dintrada Video4Linux"
27248 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27249 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
27251 #~ msgid "Auto gain"
27252 #~ msgstr "Aumentacion Automatica"
27261 #~ msgstr "USERPTR"
27266 #~ msgid "No Audio Device"
27267 #~ msgstr "Cap de periferic audio"
27269 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27270 #~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
27272 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27273 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
27275 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27276 #~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
27278 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27279 #~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
27281 #~ msgid "Reload image file"
27282 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
27284 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27285 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
27288 #~ msgid "Memory video decoder"
27289 #~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"
27291 #~ msgid "Enable debug"
27292 #~ msgstr "Activar debub"
27301 #~ msgid "Host address"
27302 #~ msgstr "Adreça ostessa"
27307 #~ msgid "HTTP SSL"
27308 #~ msgstr "HTTP SSL"
27311 #~ msgstr "Senhals"
27314 #~ msgstr "Reparar"
27316 #~ msgid "Don't repair"
27317 #~ msgstr "Pas reparar"
27323 #~ msgstr "Tornar enrè"
27325 #~ msgid "Fast Forward"
27326 #~ msgstr "Lèu endavant"
27328 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27329 #~ msgstr "Inversa las colors de l'image"
27331 #~ msgid "Adjust Image"
27332 #~ msgstr "Ajustar l'imatge"
27334 #~ msgid "Audio Filter"
27335 #~ msgstr "Filtre àudio"
27337 #~ msgid "About the video filters"
27338 #~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
27340 #~ msgid "Controller..."
27341 #~ msgstr "Contrarotlaire..."
27343 #~ msgid "Equalizer..."
27344 #~ msgstr "Egalizador..."
27346 #~ msgid "Extended Controls..."
27347 #~ msgstr "Contraròtle espandits"
27349 #~ msgid "Volume: %d%%"
27350 #~ msgstr "Volum: %d%%"
27352 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27353 #~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
27355 #~ msgid "No device connected"
27356 #~ msgstr "Cap de periferic connectat"
27358 #~ msgid "No %@s found"
27359 #~ msgstr "Cap de %@s trobat"
27361 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27362 #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
27364 #~ msgid "No items in the playlist"
27365 #~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
27367 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27368 #~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
27371 #~ msgstr "1 element"
27373 #~ msgid "Empty Folder"
27374 #~ msgstr "Repertòri void"
27376 #~ msgid "Default Server Port"
27377 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
27379 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27380 #~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"
27382 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27383 #~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
27385 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27386 #~ msgstr "Acorchis pas salvadas"
27388 #~ msgid " State : Playing %s"
27389 #~ msgstr " Estat : Jogat %s"
27391 #~ msgid " State : Paused %s"
27392 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
27395 #~ msgstr " Ajuda "
27397 #~ msgid " a Volume Up"
27398 #~ msgstr " a Volume +"
27400 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27401 #~ msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
27404 #~ msgstr "[Bóstias]"
27406 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27407 #~ msgstr "[Divèrs]"
27409 #~ msgid " Information "
27410 #~ msgstr " Informacion "
27413 #~ msgstr " Istoric "
27415 #~ msgid " Browse "
27416 #~ msgstr " Navigar "
27418 #~ msgid " Objects "
27419 #~ msgstr " Objèctes "
27422 #~ msgstr " Estatisticas "
27424 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27425 #~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
27427 #~ msgid " Playlist (By category) "
27428 #~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
27430 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27431 #~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
27433 #~ msgid "Find: %s"
27434 #~ msgstr "Trobat: %s"
27436 #~ msgid "Open: %s"
27437 #~ msgstr "Dobrir: %s"
27440 #~ msgid "Media Browser"
27441 #~ msgstr " Navigar "
27444 #~ msgid "Check for updates"
27445 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
27449 #~ "Do you want to download it?\n"
27452 #~ "La volètz telecargar?\n"
27454 #~ msgid "Launching an update request..."
27455 #~ msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
27457 #~ msgid "A new version of VLC("
27458 #~ msgstr "Una novèla version de VLC("
27460 #~ msgid "&Codec Details"
27461 #~ msgstr "&Detalhs del codec"
27463 #~ msgid "&Statistics"
27464 #~ msgstr "&Estatisticas"
27467 #~ msgstr "Netejar"
27469 #~ msgid "Verbosity Level"
27470 #~ msgstr "Nivèl de Verbositat"
27473 #~ msgid "Message filter"
27474 #~ msgstr "Filtres d'accès"
27477 #~ msgstr "&Mesa a jorn"
27480 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27481 #~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
27484 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27485 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
27488 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27489 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
27491 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27492 #~ msgstr "Lista HTML (*.html)"
27494 #~ msgid "Sna&pshot"
27495 #~ msgstr "&Captura d'ecran"
27498 #~ msgstr "Redimensionar"
27500 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27501 #~ msgstr "&Favorits"
27503 #~ msgid "Configure podcasts..."
27504 #~ msgstr "Configurar los podcasts..."
27507 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27509 #~ msgstr "Netejar"
27511 #~ msgid "Font Effect"
27512 #~ msgstr "Efièch de poliça"
27519 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27520 #~ msgstr "Modul de l'interfàcia"
27523 #~ msgstr "Servidor"
27525 #~ msgid "IPv4 SAP"
27526 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27528 #~ msgid "IPv6 SAP"
27529 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27531 #~ msgid "HD1000 video output"
27532 #~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"
27534 #~ msgid "Snapshot width"
27535 #~ msgstr "Largor de la captura"
27537 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27538 #~ msgstr "Largor de la captura."
27540 #~ msgid "Snapshot height"
27541 #~ msgstr "Nautor de la captura"
27543 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27544 #~ msgstr "Nautor de la captura"
27546 #~ msgid "Snapshot output"
27547 #~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
27550 #~ msgid "ID of the video output X window"
27551 #~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
27554 #~ msgid "Font size:"
27555 #~ msgstr "Talha de la poliça"
27558 #~ msgid "Text alignment:"
27559 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
27562 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27563 #~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
27566 #~ msgid "Default port (server mode)"
27567 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
27571 #~ msgstr "Actualizar"
27574 #~ msgid "Color fun"
27578 #~ msgid "Vout/Overlay"
27579 #~ msgstr "Overlays*"
27582 #~ msgid "Subpicture filters"
27583 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
27585 #~ msgid "Video filters"
27586 #~ msgstr "Filtres video"
27589 #~ msgid "Vout filters"
27590 #~ msgstr "Filtres video"
27593 #~ msgstr "Metre a jorn"
27596 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27597 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
27600 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27601 #~ msgstr "Enregistrament acabat"
27604 #~ msgid "SessionManager"
27605 #~ msgstr "Nom de session"
27617 #~ msgid "SDL video driver name"
27618 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
27620 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27621 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
27623 #~ msgid "Select the port used"
27624 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
27626 #~ msgid "Other codecs"
27627 #~ msgstr "Autres codecs"
27629 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27630 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
27632 #~ msgid "Open &Directory..."
27633 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
27635 #~ msgid "Random off"
27636 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
27638 #~ msgid "Advanced open..."
27639 #~ msgstr "Obertura avançada..."
27641 #~ msgid "Add directory..."
27642 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
27644 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27645 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
27647 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27648 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
27650 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27651 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
27653 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27654 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
27656 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27657 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
27659 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27660 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
27662 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27663 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
27665 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27666 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
27668 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27669 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
27671 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27672 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
27674 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27675 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
27677 #~ msgid "Show interface with mouse"
27678 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
27681 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27682 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27684 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
27685 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
27688 #~ msgid "Full support"
27689 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
27692 #~ msgid "Fullscreen-only"
27693 #~ msgstr "Plen ecran"
27696 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27697 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27699 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
27700 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
27703 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27704 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27706 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
27707 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
27709 #~ msgid "Enable FPU support"
27710 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
27713 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27714 #~ "advantage of it."
27716 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
27720 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
27721 #~ "output for the time being."
27723 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
27726 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27727 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
27730 #~ msgstr "%.1f kB"
27732 #~ msgid "CD reading failed"
27733 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
27738 #~ msgid "CDDB server"
27739 #~ msgstr "Servidor CDDB"
27741 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27742 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
27744 #~ msgid "Track %i"
27745 #~ msgstr "Camin %i"
27748 #~ msgid "Tarkin decoder"
27749 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
27754 #~ msgid "Unknown command!"
27755 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
27758 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27759 #~ "the connection."
27761 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
27764 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27765 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
27767 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27768 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
27770 #~ msgid "MPEG-4 V"
27771 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27773 #~ msgid "Open Subtitles"
27774 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
27776 #~ msgid "Prev Title"
27777 #~ msgstr "Titol precedent"
27779 #~ msgid "Next Title"
27780 #~ msgstr "Titol seguent"
27782 #~ msgid "Go to Title"
27783 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
27785 #~ msgid "Go to Chapter"
27786 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
27789 #~ msgstr "Velocitat"
27791 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27792 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
27794 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27795 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
27800 #~ msgid "Select None"
27801 #~ msgstr "Tot levar"
27803 #~ msgid "Sort Reverse"
27804 #~ msgstr "Capvirar"
27806 #~ msgid "Sort by Path"
27807 #~ msgstr "Ordenar los camins"
27809 #~ msgid "Randomize"
27810 #~ msgstr "Aleatòri"
27812 #~ msgid "Remove All"
27813 #~ msgstr "Tot levar"
27815 #~ msgid "Defaults"
27816 #~ msgstr "Per defaut"
27818 #~ msgid "Show Interface"
27819 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
27830 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27831 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
27833 #~ msgid "Stay On Top"
27834 #~ msgstr "Totjorn davant"
27836 #~ msgid "Take Screen Shot"
27837 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
27839 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27840 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
27843 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27847 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
27851 #~ msgid "Download now"
27852 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
27854 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27855 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
27857 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27858 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
27860 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27861 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
27863 #~ msgid "Permissions"
27864 #~ msgstr "Permissions"
27867 #~ msgstr "Proprietari"
27869 #~ msgid "00:00:00"
27870 #~ msgstr "00:00:00"
27878 #~ msgid "Address:"
27879 #~ msgstr "Adreça:"
27881 #~ msgid "Network: "
27908 #~ msgid "Protocol:"
27909 #~ msgstr "Protocòl:"
27912 #~ msgstr "activar"
27926 #~ msgid "Frequency:"
27927 #~ msgstr "Frequéncia:"
27929 #~ msgid "Quality:"
27930 #~ msgstr "Qualitat:"
27948 #~ msgstr "240x192"
27951 #~ msgstr "320x240"
27980 #~ msgid "Video Codec:"
27981 #~ msgstr "Codec video:"
27984 #~ msgstr "huffyuv"
28004 #~ msgid "Deinterlace:"
28005 #~ msgstr "Desentreleçar:"
28010 #~ msgid "127.0.0.1"
28011 #~ msgstr "127.0.0.1"
28013 #~ msgid "localhost"
28014 #~ msgstr "localhost"
28016 #~ msgid "localhost.localdomain"
28017 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28019 #~ msgid "239.0.0.42"
28020 #~ msgstr "239.0.0.42"
28038 #~ msgstr "kbits/s"
28061 #~ msgid "SAP Announce:"
28062 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
28064 #~ msgid "SLP Announce:"
28065 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
28067 #~ msgid "Announce Channel:"
28068 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
28071 #~ msgstr " Netejar "
28074 #~ msgstr " Salvar "
28077 #~ msgstr " Aplicar "
28079 #~ msgid " Cancel "
28080 #~ msgstr " Anullar "
28082 #~ msgid "Preference"
28083 #~ msgstr "Preferéncia"
28085 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28086 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28089 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
28091 #~ msgid "Corrupted"
28092 #~ msgstr "Fichièr corromput"
28095 #~ msgid "Audio Port"
28096 #~ msgstr "Pòrt audio:"
28098 #~ msgid "Video Port"
28099 #~ msgstr "Pòrt video"
28101 #~ msgid "Select play mode"
28102 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
28104 #~ msgid "Alignment:"
28105 #~ msgstr "Alinhament:"
28107 #~ msgid "Default volume"
28108 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
28110 #~ msgid "Save volume on exit"
28111 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
28114 #~ msgstr "last.fm"
28116 #~ msgid "Disc Devices"
28117 #~ msgstr "Periferic pels disques"
28119 #~ msgid "Server default port"
28120 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
28123 #~ msgid "Post-Processing quality"
28124 #~ msgstr "&Tractament"
28126 #~ msgid "Repair AVI files"
28127 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
28131 #~ "(WinCE interface)\n"
28135 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
28139 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28142 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
28145 #~ msgid "Compiled by "
28146 #~ msgstr "Compilat per "
28149 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28150 #~ "http://www.videolan.org/"
28152 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28153 #~ "http://www.videolan.org/"
28156 #~ msgstr "Dobrir:"
28159 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28161 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
28163 #~ msgid "Choose directory"
28164 #~ msgstr "Causir un repertòri"
28166 #~ msgid "WinCE interface"
28167 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
28169 #~ msgid "Old playlist export"
28170 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
28172 #~ msgid "Mac Text renderer"
28173 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
28175 #~ msgid "SAP Announcements"
28176 #~ msgstr "Anóncias SAP"
28178 #~ msgid "Les Guignols"
28179 #~ msgstr "Les Guignols"
28182 #~ msgstr "Canal +"
28184 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28185 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
28187 #~ msgid "Shoutcast TV"
28188 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28190 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28191 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
28193 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28194 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
28196 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28197 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
28200 #~ msgstr "esquèrra"
28202 #~ msgid "DirectX video output"
28203 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
28208 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28209 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
28211 #~ msgid "Number of stars"
28212 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
28214 #~ msgid "Thanks for your report!"
28218 #~ msgid "Spatialization"
28219 #~ msgstr "Visualizacion"
28222 #~ msgid "Processing"
28223 #~ msgstr "&Tractament"
28225 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28226 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
28229 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
28232 #~ msgstr "UDP/RTP"
28234 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28235 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
28237 #~ msgid "New Node"
28238 #~ msgstr "Nos novèl"
28240 #~ msgid "Video On Demand"
28241 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
28243 #~ msgid "General interface settings"
28244 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
28247 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28248 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28250 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
28251 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
28253 #~ msgid "Other advanced settings"
28254 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
28256 #~ msgid "Media &Information..."
28257 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
28259 #~ msgid "&Messages..."
28260 #~ msgstr "&Messatges..."
28262 #~ msgid "&Extended Settings..."
28263 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
28265 #~ msgid "&Bookmarks..."
28266 #~ msgstr "&Favorits..."
28268 #~ msgid "&About..."
28269 #~ msgstr "A prepaus..."
28271 #~ msgid "Additional &Sources"
28272 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
28274 #~ msgid "American English"
28275 #~ msgstr "Anglés american"
28277 #~ msgid "British English"
28280 #~ msgid "Chinese Traditional"
28281 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
28283 #~ msgid "Galician"
28287 #~ msgstr "Occitan"
28290 #~ msgstr "Punjabi"
28292 #~ msgid "Access filter module"
28293 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
28295 #~ msgid "Minimize number of threads"
28296 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
28298 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28300 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
28302 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28303 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
28318 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28321 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
28324 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28325 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28327 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
28328 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
28330 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28331 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
28334 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28335 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28337 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
28338 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
28341 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28342 #~ "device will be used."
28343 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
28346 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28348 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
28350 #~ msgid "aRts audio output"
28351 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
28353 #~ msgid "Esound server"
28354 #~ msgstr "Servidor EsounD"
28356 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28357 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
28359 #~ msgid "4:3 subtitles"
28360 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
28362 #~ msgid "16:9 subtitles"
28363 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
28365 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28366 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
28368 #~ msgid "Quick Open File..."
28369 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
28371 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28372 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28374 #~ msgid "Allow timeshifting"
28375 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
28377 #~ msgid " State : Stopped %s"
28378 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
28381 #~ msgstr "Se connectar"
28383 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28384 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
28386 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28387 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
28389 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28390 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
28392 #~ msgid "&Playlist"
28393 #~ msgstr "&Lista de lectura"
28395 #~ msgid "Show P&laylist"
28396 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
28398 #~ msgid "Play&list..."
28399 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
28401 #~ msgid "&Preferences..."
28402 #~ msgstr "&Preferéncias..."
28404 #~ msgid "Minimal View..."
28405 #~ msgstr "Vista minimala..."
28408 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28409 #~ "playlist|*.xspf"
28411 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
28414 #~ msgid "MusicBrainz"
28415 #~ msgstr "MusicBrainz"
28417 #~ msgid "RRD output file"
28418 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
28421 #~ msgstr "Bonjour"
28426 #~ msgid "Transparent Cube"
28427 #~ msgstr "Cub Transparent"
28429 #~ msgid "Cylinder"
28430 #~ msgstr "Cilindre"
28435 #~ msgid "Number of bands"
28436 #~ msgstr "Nombre de bendas"
28438 #~ msgid "Audio CD - Track "
28439 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
28441 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28442 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
28445 #~ msgstr "De A a B"
28447 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28448 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
28450 #~ msgid "&Update List"
28451 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
28453 #~ msgid "Choose subtitles file"
28454 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
28456 #~ msgid "&Equalizer"
28457 #~ msgstr "&Egalizador"
28465 #~ msgid "Add Interfaces"
28466 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
28468 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28469 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
28471 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28472 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
28474 #~ msgid "%i items in the playlist"
28475 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
28480 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28481 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
28483 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28484 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
28486 #~ msgid "Check for updates..."
28487 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
28489 #~ msgid "No DVD Menus"
28490 #~ msgstr "Cap de menut"
28492 #~ msgid "Subtitles languages"
28493 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
28495 #~ msgid "Display Device"
28496 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
28498 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28499 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
28504 #~ msgid "Timeout:"
28507 #~ msgid "Not Available"
28508 #~ msgstr "Pas disponible"
28510 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28511 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
28513 #~ msgid "Go to time:"
28514 #~ msgstr "Anar al temps:"
28516 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28517 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
28523 #~ msgstr "Suprimir"
28525 #~ msgid "Stream and Media Info"
28526 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
28528 #~ msgid "Playlist item info"
28529 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
28531 #~ msgid "Save &As..."
28532 #~ msgstr "&Salvar coma..."
28534 #~ msgid "Save Messages As..."
28535 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
28537 #~ msgid "Options:"
28538 #~ msgstr "Opcions:"
28541 #~ msgstr "Dobrir..."
28543 #~ msgid "Stream/Save"
28544 #~ msgstr "Flux/Salvar"
28546 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28547 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
28549 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28550 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
28553 #~ msgstr "Fichièr:"
28555 #~ msgid "Disc type"
28556 #~ msgstr "Tipe de Disc"
28558 #~ msgid "DVD device to use"
28559 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
28561 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28562 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
28564 #~ msgid "Title number."
28565 #~ msgstr "Numèro del títol."
28568 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28569 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28570 #~ "subtitle will be shown."
28572 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
28576 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28577 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
28579 #~ msgid "Track number."
28580 #~ msgstr "Numèro de pista."
28583 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28584 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
28586 #~ msgid "&Simple Add File..."
28587 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
28589 #~ msgid "&Add URL..."
28590 #~ msgstr "&Apondre URL..."
28592 #~ msgid "&Save Playlist..."
28593 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
28595 #~ msgid "Sort by &Title"
28596 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
28598 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28599 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
28602 #~ msgstr "Suprimir"
28605 #~ msgstr "Ordenar"
28607 #~ msgid "&View items"
28608 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
28613 #~ msgid "%i items in playlist"
28614 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
28622 #~ msgid "Stream output MRL"
28623 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
28625 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28626 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
28628 #~ msgid "Open file"
28629 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
28631 #~ msgid "VLM stream"
28632 #~ msgstr "Flux VLM"
28634 #~ msgid "Unable to find playlist"
28635 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
28637 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28638 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
28640 #~ msgid "Save to file"
28641 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
28643 #~ msgid "Cartoon effect"
28644 #~ msgstr "Efièch cartoon"
28646 #~ msgid "Video Options"
28647 #~ msgstr "Opcions Video"
28649 #~ msgid "More Information"
28650 #~ msgstr "Mai d'informacions"
28653 #~ msgstr "Arrestat"
28658 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28659 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
28661 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28662 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
28664 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28665 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
28667 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28668 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
28670 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28671 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
28673 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28674 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
28676 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28677 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
28679 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28680 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
28682 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28683 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
28685 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28686 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
28688 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28689 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
28691 #~ msgid "Previous playlist item"
28692 #~ msgstr "Element precedent"
28694 #~ msgid "Play slower"
28695 #~ msgstr "Mai lentament"
28697 #~ msgid "Play faster"
28698 #~ msgstr "Mai lèu"
28700 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28701 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
28703 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28704 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
28706 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28707 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
28710 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28711 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28714 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
28715 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28718 #~ msgid "About %s"
28719 #~ msgstr "A prepaus %s"
28721 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28722 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
28724 #~ msgid "Media &Info..."
28725 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
28727 #~ msgid "Extended GUI"
28728 #~ msgstr "Espandit GUI"
28731 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
28733 #~ msgid "Security options"
28734 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
28736 #~ msgid "Track Number"
28737 #~ msgstr "Numèro de Pista"
28739 #~ msgid "Video Device"
28740 #~ msgstr "Periferic video"
28742 #~ msgid "Advanced Information"
28743 #~ msgstr "Informacions avançadas"
28745 #~ msgid "Interfaces"
28746 #~ msgstr "Interfàcias"
28748 #~ msgid "Find a name"
28749 #~ msgstr "Trobar un nom"
28751 #~ msgid "About VLC media player..."
28752 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
28754 #~ msgid "Switch interface"
28755 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
28760 #~ msgid "Visualisation"
28761 #~ msgstr "Visualizacion"
28763 #~ msgid "Codec Name"
28764 #~ msgstr "Nom del codec"
28766 #~ msgid "Codec Description"
28767 #~ msgstr "Descripcion del codec"
28769 #~ msgid "Video Device Name "
28770 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
28772 #~ msgid "Audio Device Name "
28773 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
28775 #~ msgid "Alsa Device"
28776 #~ msgstr "Periferic Alsa"
28778 #~ msgid "no artist"
28779 #~ msgstr "pas d'artista"
28782 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28783 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28785 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
28786 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
28788 #~ msgid "CDDB Artist"
28789 #~ msgstr "CDDB Artista"
28791 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28792 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
28794 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28795 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
28797 #~ msgid "CDDB Genre"
28798 #~ msgstr "CDDB Genre"
28800 #~ msgid "CDDB Year"
28801 #~ msgstr "CDDB An"
28803 #~ msgid "CDDB Title"
28804 #~ msgstr "CDDB Títol"
28806 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28807 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
28809 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28810 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
28812 #~ msgid "CD-Text Genre"
28813 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
28815 #~ msgid "CD-Text Message"
28816 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
28818 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28819 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
28821 #~ msgid "CD-Text Title"
28822 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
28824 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28825 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28827 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28828 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28830 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28831 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
28833 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28834 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
28836 #~ msgid "Sorted by Artist"
28837 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
28839 #~ msgid "Left-Top"
28840 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
28842 #~ msgid "Right-Top"
28843 #~ msgstr "Drecha-Naut"
28845 #~ msgid "Center-Bottom"
28848 #~ msgid "Left-Bottom"
28849 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
28851 #~ msgid "Right-Bottom"
28852 #~ msgstr "Drecha-Bas"
28854 #~ msgid "Control interface settings"
28855 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
28857 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28858 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
28863 #~ msgid "Extra Audio File"
28864 #~ msgstr "Filtres audio"
28866 #~ msgid "checkable"
28867 #~ msgstr "activat"
28869 #~ msgid "Center-Center"
28870 #~ msgstr "Centre-Centre"
28872 #~ msgid "Center-Top"
28873 #~ msgstr "Centre-Naut"