1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 obrazów znalezionych"
25 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
29 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
33 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
34 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
35 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
36 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
37 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
38 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
39 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
40 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
41 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
42 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
46 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
47 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
51 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
55 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
59 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
63 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
67 #: src/geometryval.cpp:83
71 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
75 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
79 #: src/geometryval.cpp:84
83 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
87 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
91 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
95 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
99 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
103 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
107 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
111 #: src/geometryval.cpp:82
115 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
119 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
123 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
124 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
125 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
126 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
127 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
128 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
129 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
130 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
131 msgid "99:99:99:99; "
132 msgstr "99:99:99:99; "
134 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
138 #: src/unicodedialog.cpp:132
140 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
141 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
142 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
143 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
144 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
145 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
146 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
149 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> w HTML) i "
150 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) są "
152 "Guillemets lub angle quotes. Używane w różnych krajach: Francja "
153 "(z niełamliwą spacją 0x00a0), Szwajcaria, Niemcy, Finlandia i Szwecja.</"
154 "p><p><strong>‹</strong> i <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
155 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) są ich pojedynczymi odpowiednikami.</"
156 "p><p>Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
159 #: src/unicodedialog.cpp:156
162 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
163 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
164 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
167 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Przykłady użycia: w języku "
168 "angielskim do oznaczenia—jak tutaj—myśli. Tradycyjnie bez "
169 "spacji. </p><p>Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">"
173 #: src/unicodedialog.cpp:154
175 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
176 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
177 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
178 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
179 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
180 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
182 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Przykłady użyia: w języku "
183 "angielskim dla zakresów wartości (1878–1903), dla relacji/powiązań "
184 "(Zurich–Dublin). W języku niemieckim jest również używane (ze "
185 "spacjami!) do ukazywania myśli: “Es war – wie immer in den "
186 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Zobacz <a href=\"http://en."
187 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
189 #: src/unicodedialog.cpp:158
191 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
192 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
193 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
194 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
195 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
196 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
198 "<p>Wąskie niełamliwe spacjie. Mają ten sam rozmiar co U+2009.</p><p>Użycie: "
199 "dla jednostek (spacje są ozaczane z U+2423, ␣): 230␣V, "
200 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ale</em> 90° (bez spacji). W "
201 "języku niemieckim do ujednoznacznień (jak: i. d. R. zamiast i."
203 " R. with U+00a0).</p><p>Zobacz <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
204 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
206 #: src/unicodedialog.cpp:118
207 msgid "<small>(no character selected)</small>"
208 msgstr "<small>(nie wybrano znaku)</small>"
210 #: src/unicodedialog.cpp:174
211 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
212 msgstr "<small>Brak dodatkowych informacji dla tego znaku.</small>"
214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
216 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
217 "screen grabs</strong>"
219 "<strong>Program <em>Recordmydesktop</em> nie odnaleziony, proszę go "
220 "zainstalować do nagrywania z ekranu</strong>"
222 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
224 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
227 "<strong>Program <em>dvgrab</em> nie odnaleziony, proszę zainstalować go do "
228 "nagrywania z FireWire</strong>"
230 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
232 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
233 msgstr "<strong>Program %1 jest wymagany dla kreatora DVD.</strong>"
235 #: src/renderwidget.cpp:1354
237 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
238 msgstr "<strong>Renderowanie %1 nie powiodło się</strong><br />"
240 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
241 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
246 #: src/customtrackview.cpp:3628, kde-format
247 msgid "A guide already exists at position %1"
248 msgstr "Wskaźnik już istnieje na pozycji %1"
250 #: src/profilesdialog.cpp:141
252 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
253 "choose another description for your custom profile."
255 "Profil o tej samej nazwie już istnieje wśród domyślnych profili MLT, proszę "
256 "wybrać inny opis do własnego profilu."
258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
262 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
266 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
270 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
272 msgstr "Przerwij zadanie"
274 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
275 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
276 msgstr "Aktywuj odzyskiwanie po awarii (auto-zapis)"
278 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
279 #: src/addeffectcommand.cpp:38
285 msgid "Add Audio Effect"
286 msgstr "Dodaj efekt audio"
288 #: src/mainwindow.cpp:1110
292 #: src/mainwindow.cpp:1114
293 msgid "Add Color Clip"
294 msgstr "Dodaj klip z kolorem"
297 msgid "Add Custom Effect"
298 msgstr "Dodaj inny efekt"
300 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
302 msgstr "Dodaj Wskaźnik "
304 #: src/titlewidget.cpp:186
308 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
310 msgstr "Dodaj znacznik"
312 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
314 msgstr "Dodaj profil"
316 #: src/titlewidget.cpp:180
317 msgid "Add Rectangle"
318 msgstr "Dodaj prostokąt"
320 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
321 msgid "Add Slideshow Clip"
322 msgstr "Dodaj klip pokazu slajdów"
324 #: src/mainwindow.cpp:1126
325 msgid "Add Template Title"
326 msgstr "Dodaj szablonowy tytuł"
328 #: src/titlewidget.cpp:174
332 #: src/mainwindow.cpp:1122
333 msgid "Add Title Clip"
334 msgstr "Dodaj klip tytułowy"
336 #: src/mainwindow.cpp:311
337 msgid "Add Transition"
338 msgstr "Dodaj przejście"
341 msgid "Add Video Effect"
342 msgstr "Dodaj efekt wideo"
344 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
345 msgid "Add audio fade"
346 msgstr "Dodaj wzrost/spadek dźwięku"
348 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
350 msgstr "Dodaj rozdział"
352 #: src/addclipcommand.cpp:33
356 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
357 msgid "Add clip to project"
358 msgstr "Dodaj klip do projektu"
360 #: src/clipmanager.cpp:234
364 #: src/addfoldercommand.cpp:33
366 msgstr "Dodaj katalog"
368 #: src/editguidecommand.cpp:33
370 msgstr "Dodaj wskaźnik "
372 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
373 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
375 msgstr "Dodaj klatkę kluczową"
377 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
379 msgstr "Dodaj znacznik"
381 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
382 msgid "Add movie file"
383 msgstr "Dodaj plik filmowy"
385 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
386 msgid "Add new button"
387 msgstr "Dodaj nowy przycisk"
389 #: src/effectstackview.cpp:46
390 msgid "Add new effect"
391 msgstr "Dodaj nowy efekt"
393 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
394 msgid "Add new video file"
395 msgstr "Dodaj nowy plik wideo"
397 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
398 msgid "Add recording time to captured file name"
399 msgstr "Dopisz czas nagrywania do nazwy przechwyconego pliku"
401 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
404 msgstr "Dodaj przestrzeń"
406 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
408 msgid "Add timeline clip"
409 msgstr "Dodaj klip linii czasu"
411 #: src/addtrackcommand.cpp:33
413 msgstr "Dodaj ścieżkę"
415 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
416 msgid "Add transition"
417 msgstr "Dodaj przejście"
419 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
420 msgid "Add transition to clip"
421 msgstr "Dodaj przejście do klipu"
423 #: src/wizard.cpp:113
424 msgid "Additional Settings"
425 msgstr "Dodatkowe ustawienia"
427 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
428 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
429 msgstr "Dostosuj głośność dzwięku z klatkami kluczowymi"
431 #: src/changespeedcommand.cpp:34
432 msgid "Adjust clip length"
433 msgstr "Dostosuj długość klipu"
435 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Dostosuj rozmiar i położenie klipu"
439 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Dostosuj głośność dźwięku bez klatek kluczowych"
443 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
445 msgstr "Dostosuj balans bieli / temperaturę kolorów"
447 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
449 msgstr "Zaawansowane"
451 #: src/titlewidget.cpp:135
453 msgstr "Wyrównaj do środka"
455 #: src/titlewidget.cpp:156
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Wyrównaj element w poziomie"
459 #: src/titlewidget.cpp:158
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Wyrównaj element w pionie"
463 #: src/titlewidget.cpp:134
465 msgstr "Wyrównaj z lewej"
467 #: src/titlewidget.cpp:133
469 msgstr "Wyrównaj z prawej"
471 #: src/geometryval.cpp:88
475 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
480 #: src/projectlist.cpp:625
482 msgstr "Wszystkie pliki"
484 #: src/projectlist.cpp:624
485 msgid "All Supported Files"
486 msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
488 #: src/spacerdialog.cpp:38
490 msgstr "Wszystkie ścieżki"
492 #: src/complexparameter.cpp:36
494 msgid "Allow horizontal moves"
495 msgstr "Pozwól na ruch w poziomie"
497 #: src/complexparameter.cpp:38
499 msgid "Allow vertical moves"
500 msgstr "Pozwól na ruch w pionie"
502 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
503 msgid "Already running"
504 msgstr "Już uruchomiono"
506 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
512 msgid "An open source video editor."
513 msgstr "Otwartoźródłowy edytor wideo"
515 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
517 msgid "Animate Rotate X"
518 msgstr "Obrót animacji X"
520 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
522 msgid "Animate Rotate Y"
523 msgstr "Obrót animacji Y"
525 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
527 msgid "Animate Rotate Z"
528 msgstr "Obrót animacji Z"
530 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
531 msgid "Animate Shear X"
532 msgstr "Wygięcie animacji X"
534 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
535 msgid "Animate Shear Y"
536 msgstr "Wygięcie animacji Y"
538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
539 msgid "Ascii art library"
540 msgstr "Biblioteka ASCII-art"
542 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
543 msgid "Aspect ratio:"
544 msgstr "Współczynnik proporcji:"
546 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
547 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
551 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
553 msgstr "Kodeki Audio"
555 #: src/mainwindow.cpp:998
559 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
560 msgid "Audio and Video"
561 msgstr "Audio i Wideo"
563 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
564 msgid "Audio channels"
565 msgstr "Kanały audio"
567 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
571 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
575 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
577 msgstr "Urządzenie audio"
579 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
580 msgid "Audio device:"
581 msgstr "Urządzenie audio:"
583 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
584 msgid "Audio driver:"
585 msgstr "Sterownik audio:"
587 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
589 msgid "Audio editing"
590 msgstr "Montaż audio"
592 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907, c-format, kde-format
593 msgid "Audio fade duration: %1s"
594 msgstr "Czas wzrostu/spadku dźwięku: %1s"
596 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
597 msgid "Audio frequency"
598 msgstr "Częstotliwość audio"
600 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
602 msgstr "Indeks audio"
604 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
608 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
610 msgstr "Ścieżka audio"
612 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
614 msgstr "Ścieżki audio"
616 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
620 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
624 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
628 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
632 #: src/mainwindow.cpp:1420
633 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
634 msgstr "Znaleziono auto-zapisane pliki. Czy chcesz je odzystkać teraz?"
636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
638 msgstr "Automatyczny"
640 #: src/mainwindow.cpp:959
641 msgid "Automatic Transition"
642 msgstr "Automatyczne przejście"
644 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
645 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
646 msgstr "Automatyczny start nowego pliku przy cięciu sceny"
648 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
649 msgid "Autoscroll while playing"
650 msgstr "Autoprzewijanie podczas odtwarzania"
652 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
653 msgid "Available Codecs (avformat)"
654 msgstr "Dostępne kodeki (avformat)"
656 #: src/wizard.cpp:164
657 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
658 msgstr "Moduł Avformat (FFmpeg)"
660 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
662 msgstr "Powrót do menu"
664 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
665 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
669 #: src/titlewidget.cpp:153
670 msgid "Background Transparency"
671 msgstr "Przezroczystość tła"
673 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
674 msgid "BasicOperations"
675 msgstr "PostawoweOperacje"
677 #: src/renderwidget.cpp:235
682 #: src/trackview.cpp:79
683 msgid "Bigger tracks"
684 msgstr "Większe ścieżki"
686 #: src/transitionsettings.cpp:73
690 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
692 msgstr "Niebieski Ekran"
694 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
696 msgstr "Współczynnik rozmycia"
698 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
700 msgid "Blur image with keyframes"
701 msgstr "Rozmycie obrazu na klatkach kluczowych"
703 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
705 msgstr "Kolor krawędzi"
707 #: src/titlewidget.cpp:148
708 msgid "Border transparency"
709 msgstr "Przezroczystość krawędzi"
711 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
715 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
717 msgstr "Rozmycie kwadratowe"
719 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
721 msgid "Brightness (keyframable)"
722 msgstr "Jasność (na klatkach kluczowych)"
724 #: src/trackview.cpp:525
726 msgid "Broken clip producer %1"
727 msgstr "Uszkodzony producent klipu %1"
729 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
733 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
734 msgid "Bug fixing etc."
735 msgstr "Poprawki błędów itp."
737 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
741 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
746 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
750 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
754 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
758 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
762 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
766 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
770 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
771 msgid "Button colors"
772 msgstr "Kolory przycisku"
774 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
778 #: src/customtrackview.cpp:1345
779 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
780 msgstr "Nie można dodać efektu wideo do tego klipu"
782 #: src/customtrackview.cpp:1339
783 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
784 msgstr "Nie można dodać efektu audio do tego klipu"
786 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
787 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
788 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
789 msgid "Cannot add transition"
790 msgstr "Nie można dodać przejścia"
792 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
793 #: src/customtrackview.cpp:4557
794 msgid "Cannot change grouped clips"
795 msgstr "Nie można zmienić grupy klipów"
797 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
798 msgid "Cannot cut a clip in a group"
799 msgstr "Nie można ciąć klipu w grupie"
801 #: src/customtrackview.cpp:753
802 msgid "Cannot cut a transition"
803 msgstr "Nie można ciąć przejścia"
805 #: src/customtrackview.cpp:2859
806 msgid "Cannot find clip for speed change"
807 msgstr "Nie znaleziono klipu do zmiany prędkości"
809 #: src/customtrackview.cpp:1254
810 msgid "Cannot find clip to add effect"
811 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania efektu"
813 #: src/mainwindow.cpp:1947
814 msgid "Cannot find clip to add marker"
815 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania znacznika"
817 #: src/customtrackview.cpp:1464
818 msgid "Cannot find clip to cut"
819 msgstr "Nie znaleziono klipu do cięcia"
821 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
822 msgid "Cannot find clip to remove marker"
823 msgstr "Nie znaleziono klipu do usunięcia znacznika"
825 #: src/customtrackview.cpp:1511
826 msgid "Cannot find clip to uncut"
827 msgstr "Nie znaleziono klipu do cofnięcią cięcia"
829 #: src/customtrackview.cpp:1104
830 msgid "Cannot find clip with keyframe"
831 msgstr "Nie znaleziono klipu z klatką kluczową"
833 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
834 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
835 msgstr "Nie znaleziono programu melt wymaganego do renderowania (część Mlt)"
837 #: src/mainwindow.cpp:1515
838 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
839 msgstr "Nie znaleziono twojego profilu Mlt, podaj ścieżkę dostępu"
841 #: src/customtrackview.cpp:2122
843 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
844 msgstr "Nie można przenieść klipu na pozycię %1, ścieżka %2"
846 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
848 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
849 msgstr "Nie można przenieść klipu na czas %1 na ścieżce %2"
851 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
853 msgid "Cannot move clip to position %1"
854 msgstr "Nie można przenieść klipu do pozycji %1"
856 #: src/customtrackview.cpp:2412
857 msgid "Cannot move transition"
858 msgstr "Nie można przenieść przejścia"
860 #: src/customtrackview.cpp:2132
862 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
863 msgstr "Nie można przenieść przejścia na pozycję %1, ścieżka %2"
865 #: src/customtrackview.cpp:3257
867 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
868 msgstr "Nie można przenieść przejścia na czas: %1 na ściezce %2"
870 #: src/customtrackview.cpp:3954
871 msgid "Cannot paste clip to selected place"
872 msgstr "Nie można wkleić klipu w wybrane miejsce"
874 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
875 msgid "Cannot paste selected clips"
876 msgstr "Nie można wkleić wybranych klipów"
878 #: src/customtrackview.cpp:3965
879 msgid "Cannot paste transition to selected place"
880 msgstr "Nie można wkleić przejścia w wybrane miejsce"
882 #: src/renderwidget.cpp:594
884 "Cannot play video after rendering because the default video player "
885 "application is not set.\n"
886 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
888 "Nie można odtworzyć wideo po renderowaniu ponieważ domyślna aplikacja wideo "
889 "nie jest ustawiona.\n"
890 "Ustaw domyślną aplikację w ustawieniach Kdenlive."
892 #: src/recmonitor.cpp:213
895 "Cannot read from device %1\n"
896 "Please check drivers and access rights."
898 "Nie można czytać z urządzenia %1\n"
899 "Sprawdź sterowniki i prawa dostępu"
901 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
902 msgid "Cannot resize transition"
903 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru przejścia"
905 #: src/customtrackview.cpp:4412
907 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
908 msgstr "Nie można dzielić audio grupy klipów"
910 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
911 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
912 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
913 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
914 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
915 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
916 #: src/dvdwizard.cpp:687
918 msgid "Cannot write to file %1"
919 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
923 msgstr "Przechwytywanie"
925 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
926 msgid "Capture audio"
927 msgstr "Przechwytywanie audio"
929 #: src/recmonitor.cpp:564
930 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
931 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się, sprawdź parametry"
933 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
934 msgid "Capture folder"
935 msgstr "Katalog przechwytywania"
937 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
938 msgid "Capture format"
939 msgstr "Format przechwytywania"
941 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
942 msgid "Capture params"
943 msgstr "Parametry przechwytywania"
945 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
946 msgid "Captured files"
947 msgstr "Przechwycone pliki"
949 #: src/geometryval.cpp:90
953 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
955 msgid "Center Frequency"
956 msgstr "Środkowa częstotliwość"
958 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
959 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
963 #: src/mainwindow.cpp:950
964 msgid "Change Clip Speed"
965 msgstr "Zmień prędkość klipu"
967 #: src/mainwindow.cpp:1036
969 msgstr "Zmień ścieżkę"
971 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
972 msgid "Change Track Type"
973 msgstr "Zmień typ ścieżki"
975 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
976 msgid "Change clip type"
977 msgstr "Zmień typ klipu"
979 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
980 msgid "Change gamma color value"
981 msgstr "Zmień wartość gamma koloru"
983 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
984 msgid "Change image brightness with keyframes"
985 msgstr "Zmień jasność obrazu za klatkami kluczowymi"
987 #: src/customtrackview.cpp:4228
989 msgstr "Zmień ścieżkę"
991 #: src/changetrackcommand.cpp:33
992 msgid "Change track type"
993 msgstr "Zmień typ ścieżki"
995 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
999 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
1003 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
1004 msgid "Charcoal drawing effect"
1005 msgstr "Efekt rysowania węglem"
1007 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
1011 #: src/wizard.cpp:67
1012 msgid "Checking MLT engine"
1013 msgstr "Sprawdzanie silnika MLT"
1015 #: src/wizard.cpp:127
1016 msgid "Checking system"
1017 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1019 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1021 msgstr "Utrzymanie chrominacji"
1023 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1025 msgid "Chrominance U"
1026 msgstr "Chrominacja U"
1028 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1030 msgid "Chrominance V"
1031 msgstr "Chrominacja V"
1033 #: src/mainwindow.cpp:207
1037 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1046 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1048 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1050 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje, co chesz zrobić?"
1052 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1054 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1055 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy, co chcesz zrobić?"
1057 #: src/projectlist.cpp:647
1059 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1060 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy i zostanie usunięty z projektu"
1062 #: src/projectlist.cpp:649
1064 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1066 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje. Usunąć go z projektu?"
1068 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1070 msgstr "Kolor klipu"
1072 #: src/mainwindow.cpp:181
1073 msgid "Clip Monitor"
1074 msgstr "Monitor klipu"
1076 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1077 msgid "Clip Properties"
1078 msgstr "Właściwości klipu"
1080 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1084 #: src/clipitem.cpp:910
1085 #, c-format, kde-format
1086 msgid "Clip duration: %1s"
1087 msgstr "Czas trwania klipu: %1s"
1089 #: src/customtrackview.cpp:3560
1090 msgid "Clip has no markers"
1091 msgstr "Klip nie ma znaczników"
1093 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1098 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1103 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1108 #: src/documentchecker.cpp:103
1109 msgid "Clips folder"
1110 msgstr "Katalog klipów"
1112 #: src/titlewidget.cpp:295
1116 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1117 msgid "Clone title clip"
1118 msgstr "Klonuj tytuł klipu"
1120 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1121 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1125 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1127 msgid "Close after transcode"
1128 msgstr "Zamknij po transkodowaniu"
1130 #: src/mainwindow.cpp:135
1131 msgid "Close the current tab"
1132 msgstr "Zamknij aktualną zakładkę"
1134 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1135 msgid "Co-efficient"
1138 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1139 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1143 #: src/projectlist.cpp:664
1146 msgstr "Klip koloru"
1148 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1150 msgid "Color Distance"
1151 msgstr "Odległość koloru"
1153 #: src/projectitem.cpp:197
1156 msgstr "Klip koloru"
1158 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1160 msgstr "Klipy kolorów"
1162 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1164 msgstr "Kolor kluczowy"
1166 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1170 #: src/wizard.cpp:44
1171 msgid "Config Wizard"
1172 msgstr "Kreator konfiguracji"
1174 #: src/recmonitor.cpp:84
1176 msgstr "Konfiguracja"
1178 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1182 #: src/unicodedialog.cpp:124
1184 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1185 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1187 "Znak kontrolny. Nie może zostać wprowadzony/wydrukowany. Zobacz <a "
1189 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1192 msgid "Copy the left channel to the right"
1193 msgstr "Skopiuj lewy kanał do prawego"
1196 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1197 msgstr "Copyright (c) 2009 Zespół deweloperski"
1199 #: src/renderer.cpp:1052
1201 "Could not create the video preview window.\n"
1202 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1205 "Nie można utworzyć okna podglądu.\n"
1206 "Coś jest nie tak z twoją instalacją Kdenlive lub ustawieniami sterownika, "
1209 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1213 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1214 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1215 msgstr "Odzyskiwanie po awarii (automatyczne kopie zapasowe)"
1217 #: src/dvdwizard.cpp:63
1218 msgid "Create DVD Menu"
1219 msgstr "Utwórz menu DVD"
1221 #: src/mainwindow.cpp:1130
1222 msgid "Create Folder"
1223 msgstr "Utwórz katalog"
1225 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1226 msgid "Create ISO image"
1227 msgstr "Utwórz obraz ISO"
1229 #: src/mainwindow.cpp:2699
1230 msgid "Create Render Script"
1231 msgstr "Utwórz skrypt renderowania"
1233 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1234 msgid "Create basic menu"
1235 msgstr "Utwórz podstawowe menu"
1237 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1238 msgid "Create chapter file based on guides"
1239 msgstr "Utwórz rozdział bazując na wskaźnikach"
1241 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1242 msgid "Create new profile"
1243 msgstr "Utwórz nowy profil"
1245 #: src/dvdwizard.cpp:67
1246 msgid "Creating DVD Image"
1247 msgstr "Tworznie obrazu DVD"
1249 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1250 msgid "Creating dvd structure"
1251 msgstr "Tworzenie struktury DVD"
1253 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1254 msgid "Creating iso file"
1255 msgstr "Tworzenie pliku ISO"
1257 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1258 msgid "Creating menu background"
1259 msgstr "Tworzenie tła menu"
1261 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1262 msgid "Creating menu images"
1263 msgstr "Tworzenie obrazów menu"
1265 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1266 msgid "Creating menu movie"
1267 msgstr "Tworzenie filmu do menu"
1269 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1271 msgid "Creating thumbnail for %1"
1272 msgstr "Tworzenie miniatury dla %1"
1274 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1278 #: src/clipitem.cpp:903
1279 #, c-format, kde-format
1280 msgid "Crop from start: %1s"
1281 msgstr "Przytnij od początku: %1s"
1283 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1285 msgstr "Początek przycięcia"
1287 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1288 msgid "Crop to frame size"
1289 msgstr "Przytnij do rozmiaru klatki"
1291 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1292 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1293 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1298 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1302 #: src/mainwindow.cpp:973
1304 msgstr "Wytnij klip"
1306 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1307 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1308 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1309 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1313 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1317 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1318 msgid "DV AVI type 1"
1319 msgstr "DV AVI typ 1"
1321 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1322 msgid "DV AVI type 2"
1323 msgstr "DV AVI typ 2"
1325 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1329 #: src/wizard.cpp:279
1330 msgid "DV module (libdv)"
1331 msgstr "Moduł DV (libdv)"
1333 #: src/renderwidget.cpp:1067
1337 #: src/dvdwizard.cpp:57
1338 msgid "DVD Chapters"
1339 msgstr "Rozdziały DVD"
1341 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1342 msgid "DVD ISO image"
1343 msgstr "Obraz ISO DVD"
1345 #: src/dvdwizard.cpp:586
1347 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1348 msgstr "Obraz ISO DVD %1 pomyślnie utworzony."
1350 #: src/dvdwizard.cpp:573
1351 msgid "DVD ISO is broken"
1352 msgstr "Obraz ISO DVD jest uszkodzony"
1354 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1356 msgstr "Kreator DVD"
1358 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1362 #: src/dvdwizard.cpp:500
1363 msgid "DVD structure broken"
1364 msgstr "Struktura DVD uszkodzona"
1366 #: src/dvdwizard.cpp:478
1367 msgid "DVDAuthor process crashed."
1368 msgstr "Proces DVDAuthor zakończony niepowodzeniem."
1370 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1379 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1381 msgstr "Debugowanie"
1383 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1388 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1392 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1393 msgid "Decoding threads"
1394 msgstr "Wątki dekodowania"
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1400 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1401 msgid "Default Durations"
1402 msgstr "Domyślne czasy trwania"
1404 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1405 msgid "Default Profile"
1406 msgstr "Domyślny profil"
1408 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1409 msgid "Default apps"
1410 msgstr "Domyślne aplikacje"
1412 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1413 msgid "Default capture device"
1414 msgstr "Domyśle urządzenie przechwytywania"
1416 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1417 msgid "Default folder for project files"
1418 msgstr "Domyśliny katalog na pliki projektów"
1420 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1421 msgid "Default folders"
1422 msgstr "Domyślne katalogi"
1424 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1425 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1429 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1430 msgid "Delay (s/10)"
1431 msgstr "Opóźnienie (s/10)"
1433 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1438 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1439 msgid "Delete All Guides"
1440 msgstr "Usuń Wszystkie Wskaźniki"
1442 #: src/mainwindow.cpp:986
1443 msgid "Delete All Markers"
1444 msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
1446 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1450 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1451 msgid "Delete Folder"
1452 msgstr "Usuń katalog"
1454 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1455 msgid "Delete Guide"
1456 msgstr "Usuń Wskaźnik"
1458 #: src/mainwindow.cpp:982
1459 msgid "Delete Marker"
1460 msgstr "Usuń znacznik "
1462 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1463 msgid "Delete Profile"
1464 msgstr "Usuń profil"
1466 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1467 msgid "Delete Script"
1468 msgstr "Usuń skrypt"
1470 #: src/mainwindow.cpp:945
1471 msgid "Delete Selected Item"
1472 msgstr "Usuń wybrany element"
1474 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1475 msgid "Delete Track"
1476 msgstr "Usuń ścieżkę"
1478 #: src/addclipcommand.cpp:34
1482 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1483 msgid "Delete current button"
1484 msgstr "Usuń aktualny przycisk"
1486 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1487 msgid "Delete current file"
1488 msgstr "Usuń aktualny plik"
1490 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1491 msgid "Delete effect"
1494 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1495 msgid "Delete folder"
1496 msgstr "Usuń katalog"
1498 #: src/projectlist.cpp:387
1501 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1503 "Usunąć katalog <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów w tym "
1506 #: src/editguidecommand.cpp:35
1507 msgid "Delete guide"
1508 msgstr "Usuń wskaźnik"
1510 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1511 msgid "Delete keyframe"
1512 msgstr "Usuń klatkę kluczową"
1514 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1515 msgid "Delete marker"
1516 msgstr "Usuń znacznik"
1518 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1519 msgid "Delete profile"
1520 msgstr "Usuń profil"
1522 #: src/customtrackview.cpp:2781
1523 msgid "Delete selected items"
1524 msgstr "Usuń wybrane elementy"
1526 #: src/mainwindow.cpp:397
1531 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1532 msgid "Delete timeline clip"
1533 msgstr "Usuń klip z lini czasu"
1535 #: src/customtrackview.cpp:2158
1536 msgid "Delete timeline clips"
1537 msgstr "Usuń klipy z listy czasu"
1539 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1540 msgid "Delete track"
1541 msgstr "Usuń ścieżkę"
1543 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1544 msgid "Delete transition from clip"
1545 msgstr "Usuń przejście z klipu"
1547 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1551 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1552 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1556 #: src/mainwindow.cpp:2496
1557 msgid "Description:"
1560 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1561 msgid "Desktop search integration"
1562 msgstr "Integracja z Desktop Search"
1564 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1565 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1569 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1573 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1574 msgid "Device configuration"
1575 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
1577 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1578 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1579 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1583 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1587 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1588 msgid "Discard color information"
1589 msgstr "Porzuć informacje o kolorze"
1591 #: src/wizard.cpp:57
1592 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1593 msgstr "Odkryj możliwości tego wydania Kdenlive"
1595 #: src/recmonitor.cpp:227
1599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1601 msgstr "Wyświetlanie"
1603 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1604 msgid "Display aspect ratio"
1605 msgstr "Proporcje wyświetlania"
1607 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1608 msgid "Display aspect ratio:"
1609 msgstr "Proporcje wyświetlania: "
1611 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1612 msgid "Display clip markers comments"
1613 msgstr "Wyświetl komentarze do znaczników w klipie"
1615 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1616 msgid "Display ratio:"
1617 msgstr "Wyświetl współczynnik:"
1619 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1623 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1629 msgstr "Nie rób nic"
1631 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1635 "Dokument katalogu projektów jest nieprawidłowy, ustawnianie go na doyslny: %1"
1638 msgid "Document to open"
1639 msgstr "Dokument do otwarcia"
1641 #: src/mainwindow.cpp:1422
1642 msgid "Don't recover"
1643 msgstr "Nie odzyskuj"
1645 #: src/mainwindow.cpp:834
1646 msgid "Download New Project Profiles..."
1647 msgstr "Pobierz nowe profile projektu..."
1649 #: src/mainwindow.cpp:832
1650 msgid "Download New Render Profiles..."
1651 msgstr "Pobierz nowe profile renderowania..."
1653 #: src/mainwindow.cpp:830
1654 msgid "Download New Wipes..."
1655 msgstr "Pobierz nowe przejścia płynne..."
1657 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1658 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1659 msgstr "Porzuć klatki B w klipach H.264"
1661 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1662 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1663 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1664 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1665 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1667 msgstr "Czas trwania"
1669 #: src/wizard.cpp:331
1673 #: src/wizard.cpp:325
1677 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1681 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1682 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1687 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1688 msgstr "vshader@gmail.com"
1690 #: src/mainwindow.cpp:1140
1692 msgstr "Edytuj klip"
1694 #: src/customtrackview.cpp:2840
1695 msgid "Edit Clip Speed"
1696 msgstr "Edytuj prędkość klipu"
1698 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1699 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1701 msgstr "Edytuj Wskaźnik"
1703 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1704 msgid "Edit Keyframe"
1705 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1707 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1709 msgstr "Edytuj znacznik"
1711 #: src/renderwidget.cpp:410
1712 msgid "Edit Profile"
1713 msgstr "Edytuj profil"
1715 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1717 msgstr "Edytuj klip"
1719 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1721 msgid "Edit effect %1"
1722 msgstr "Edytuj efekt %1"
1724 #: src/editguidecommand.cpp:34
1726 msgstr "Edytuj wskaźnik"
1728 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1729 msgid "Edit keyframe"
1730 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1732 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1734 msgstr "Edytuj znacznik"
1736 #: src/renderwidget.cpp:72
1737 msgid "Edit profile"
1738 msgstr "Edytuj profil"
1740 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1742 msgid "Edit transition %1"
1743 msgstr "Edytuj przejście %1"
1745 #: src/trackview.cpp:587
1747 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1748 msgstr "Efekt %1:%2 nie znaleziony w MLT, został on usunięty z tego projektu\n"
1750 #: src/mainwindow.cpp:154
1752 msgstr "Lista efektów"
1754 #: src/mainwindow.cpp:162
1755 msgid "Effect Stack"
1756 msgstr "Stos efektów"
1758 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1759 msgid "Effect already present in clip"
1760 msgstr "Efekt już obecny w tym klipie"
1762 #: src/unicodedialog.cpp:168
1764 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1765 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1769 #: src/unicodedialog.cpp:160
1771 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1772 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1775 #: src/unicodedialog.cpp:136
1777 msgid "Em Space (width of an m)"
1778 msgstr "Em Spacja (szerokość m)"
1780 #: src/unicodedialog.cpp:134
1782 msgid "En Space (width of an n)"
1783 msgstr "En Spacja (szerokość n)"
1785 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1786 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1787 msgstr "Włącz urządzenie Jog Shuttle"
1789 #: src/recmonitor.cpp:413
1790 msgid "Encoding captured video..."
1791 msgstr "Kodowanie przechwyconego wideo..."
1793 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1794 msgid "Encoding params"
1795 msgstr "Parametry kodowania"
1797 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1798 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1802 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1804 msgstr "Koniec Zysku"
1806 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1808 msgstr "Koniec widoku"
1810 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1811 msgid "Enter Template Path"
1812 msgstr "Wprowadź szablon ścieżki"
1814 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1815 msgid "Enter Unicode value"
1816 msgstr "Wprowadź wartość Unicode"
1818 #: src/documentchecker.cpp:163
1819 msgid "Enter new location for file"
1820 msgstr "Wprowadź nową lokalizację pliku"
1822 #: src/unicodedialog.cpp:46
1823 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1824 msgstr "Wprowadź tutaj swój numer Unicode. Dozwolone znaki: [0-9] oraz [a-f]"
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1830 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1832 msgstr "Korektor graficzny"
1834 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1838 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1839 #: src/customtrackview.cpp:2746
1841 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1842 msgstr "Błąd przy usuwaniu klipu przy %1 na ścieżce %2"
1844 #: src/wizard.cpp:157
1845 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1846 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
1848 #: src/wizard.cpp:533
1849 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1850 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
1852 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1853 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1854 #: src/customtrackview.cpp:3331
1855 msgid "Error when resizing clip"
1856 msgstr "Błąd podczas zmiany rozmiaru klipu"
1858 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1859 msgid "Esound daemon"
1860 msgstr "Demon Esound"
1862 #: src/renderwidget.cpp:1318
1864 msgid "Estimated time %1"
1865 msgstr "Szacowany czas %1"
1867 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1868 msgid "Existing Profile"
1869 msgstr "Istniejący profil"
1871 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1872 msgid "Export audio"
1873 msgstr "Eksport audio"
1875 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1877 msgstr "Rozszerzenie"
1880 msgid "Extra Toolbar"
1881 msgstr "Dodatkowy pasek"
1883 #: src/monitor.cpp:173
1884 msgid "Extract frame"
1885 msgstr "Wypakuj klatkę"
1887 #: src/wizard.cpp:311
1888 msgid "FFmpeg & ffplay"
1891 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1892 msgid "FFmpeg parameters"
1893 msgstr "Parametry FFmpeg"
1895 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1897 msgstr "Współczynnik"
1899 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1900 msgid "Fade from Black"
1901 msgstr "Wyjście z Czerni"
1903 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1905 msgstr "Zwiększanie głośności"
1907 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1908 msgid "Fade in audio track"
1909 msgstr "Zwiększanie głośności na ścieżce audio"
1911 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1913 msgstr "Zmniejszanie głośności"
1915 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1916 msgid "Fade to Black"
1917 msgstr "Wejście w Czerń"
1919 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1920 msgid "Fade video from black"
1921 msgstr "Wyjście wideo z czerni"
1923 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1924 msgid "Fade video to black"
1925 msgstr "Wejście wideo w czerń"
1927 #: src/wizard.cpp:541
1929 msgstr "Poważny błąd"
1931 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1935 #: src/unicodedialog.cpp:144
1937 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1941 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1945 #: src/cliptranscode.cpp:105
1948 "File %1 already exists.\n"
1949 "Do you want to overwrite it?"
1951 "Plik %1 już istnieje.\n"
1952 "Czy chcesz go nadpisać?"
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1956 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1957 msgstr "Plik %1 nie jest plikiem projektu Kdenlive."
1959 #: src/mainwindow.cpp:1421
1960 msgid "File Recovery"
1961 msgstr "Odzyskiwanie pliku"
1963 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1965 "File already exists.\n"
1966 "Do you want to overwrite it?"
1968 "Plik już istnieje.\n"
1969 "Czy chcesz go nadpisać?"
1971 #: src/renderwidget.cpp:613
1973 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1974 msgstr "Plik nie ma rozszerzenia. Dodać rozszerzenie (%1)?"
1976 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1978 msgstr "Nazwa pliku"
1980 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1981 msgid "File not found"
1982 msgstr "Plik nie znaleziony"
1984 #: src/renderwidget.cpp:1066
1985 msgid "File rendering"
1986 msgstr "Renderowanie pliku"
1988 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1990 msgstr "Rozmiar pliku"
1992 #: src/projectlistview.cpp:46
1994 msgstr "Nazwa pliku"
1996 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1998 msgstr "Wypełnij kolorem"
2000 #: src/titlewidget.cpp:147
2001 msgid "Fill transparency"
2002 msgstr "Wypełnij przezroczystym"
2004 #: src/mainwindow.cpp:815
2008 #: src/mainwindow.cpp:820
2010 msgstr "Znajdź następny"
2012 #: src/mainwindow.cpp:2416
2013 msgid "Find stopped"
2014 msgstr "Szukanie wstrzymane"
2016 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2017 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2021 #: src/renderer.cpp:1304
2023 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2024 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2026 "FireWire jest wyłączone w twoim systemie.\n"
2027 "Zainstaluj Libiec61883 i przekompiluj Kdenlive"
2029 #: src/titlewidget.cpp:151
2031 msgstr "Dopasuj powiększenie"
2033 #: src/mainwindow.cpp:713
2034 msgid "Fit zoom to project"
2035 msgstr "Dopasuj powiększenie do projektu"
2037 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2038 msgid "Flip your image in any direction"
2039 msgstr "Odbij swój obraz w dowolnym kierunku"
2041 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2042 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2046 #: src/dvdwizard.cpp:631
2048 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2049 msgstr "Katalog %1 już istnieje. Nadpisać?"
2051 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2052 msgid "Follow mouse"
2053 msgstr "Podążaj za myszą"
2055 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2059 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2060 msgid "Force Interlaced"
2061 msgstr "Wymuszony przeplot"
2063 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2065 msgid "Force Progressive"
2066 msgstr "Wymuszony progresywny"
2068 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2070 msgid "Force pixel aspect ratio"
2071 msgstr "Wymuszone proporcje pikseli"
2073 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2074 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2078 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2082 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2086 #: src/mainwindow.cpp:930
2087 msgid "Forward 1 Frame"
2088 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2090 #: src/mainwindow.cpp:935
2091 msgid "Forward 1 Second"
2092 msgstr "Dalej o 1 sekundę"
2094 #: src/monitor.cpp:89
2095 msgid "Forward 1 frame"
2096 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2098 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2101 msgstr "Znaleziono: %1"
2103 #: src/unicodedialog.cpp:140
2104 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2107 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2108 msgid "Frame Duration"
2109 msgstr "Czas trwania klatki"
2111 #: src/geometryval.cpp:513
2112 msgid "Frame Geometry"
2113 msgstr "Geometria klatki"
2115 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2116 msgid "Frame duration"
2117 msgstr "Czas trwania klatki"
2119 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2120 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2122 msgstr "Klatek na sekundę"
2124 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2127 msgstr "Klatek na sekundę:"
2129 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2131 msgstr "Rozmiar klatki"
2133 #: src/wizard.cpp:474
2135 msgstr "Rozmiar klatki:"
2137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2138 msgid "Framebuffer console"
2139 msgstr "Konsola bufora ramki"
2141 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2145 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2149 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2150 msgid "Freeze After"
2151 msgstr "Zamrożenie po"
2153 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2154 msgid "Freeze Before"
2155 msgstr "Zamrożenie przed"
2157 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2159 msgstr "Zamrożenie na"
2161 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2162 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2163 msgstr "Zamrożenie wideo na wybranej klatce"
2165 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2168 msgstr "Częstotliwość"
2170 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2174 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2175 msgid "Full project"
2176 msgstr "Cały projekt"
2178 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2179 msgid "Full screen capture"
2180 msgstr "Przechwytywanie całego ekranu"
2182 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2184 msgstr "Pełne zrzuty"
2186 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2187 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2191 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2193 msgstr "Wzrost Zysku"
2195 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2197 msgstr "Spadek Zysku"
2199 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2200 msgid "Gain as Percentage"
2201 msgstr "Zysk Procentowy"
2203 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2205 msgstr "Spadek zysku"
2207 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2213 msgid "General graphics interface"
2214 msgstr "Ogólny interfejs graficzny"
2216 #: src/renderwidget.cpp:92
2217 msgid "Generate Script"
2218 msgstr "Generuj skrypt"
2224 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2232 #: src/mainwindow.cpp:915
2233 msgid "Go to Clip End"
2234 msgstr "Idź do końca klipu"
2236 #: src/mainwindow.cpp:910
2237 msgid "Go to Clip Start"
2238 msgstr "Idź do początku klipu"
2240 #: src/mainwindow.cpp:940
2241 msgid "Go to Next Snap Point"
2242 msgstr "Idź do kolejnego cięcia"
2244 #: src/mainwindow.cpp:900
2245 msgid "Go to Previous Snap Point"
2246 msgstr "Idź do poprzedniego cięcia"
2248 #: src/mainwindow.cpp:925
2249 msgid "Go to Project End"
2250 msgstr "Idź do końca projektu"
2252 #: src/mainwindow.cpp:920
2253 msgid "Go to Project Start"
2254 msgstr "Idź do początku projektu"
2256 #: src/geometryval.cpp:64
2257 msgid "Go to next keyframe"
2258 msgstr "Idź do kolejnej klatki kluczowej"
2260 #: src/geometryval.cpp:66
2261 msgid "Go to previous keyframe"
2262 msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"
2264 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2268 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2270 msgstr "Odcień zieleni"
2272 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2274 msgstr "Skala odcieni szarości"
2276 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2280 #: src/mainwindow.cpp:962
2282 msgstr "Grupuj Klipy"
2284 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2286 msgstr "Grupuj klipy"
2288 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2292 #: src/customtrackview.cpp:3642
2296 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2298 msgstr "Strefa wskaźnika"
2304 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2308 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2312 #: src/unicodedialog.cpp:150
2313 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2316 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2320 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2322 msgstr "Wysoki zysk"
2324 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2325 msgid "Hide a region of the clip"
2326 msgstr "Ukryj region klipu"
2328 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2329 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2330 msgstr "Ukryj wybraną strefę i podążaj za jej ruchem"
2332 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2334 msgstr "Ukryj klatkę"
2336 #: src/headertrack.cpp:42
2338 msgstr "Ukryj ścieżkę"
2340 #: src/geometryval.cpp:91
2342 msgstr "Wycentruj w poziomie"
2344 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2345 msgid "Horizontal factor"
2346 msgstr "Współczynnik poziomy"
2348 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2349 msgid "Horizontal multiplicator"
2350 msgstr "Mnożnik poziomy"
2352 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2353 msgid "Horizontal scatter"
2354 msgstr "Rozrzut poziomy"
2356 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2360 #: src/dvdwizard.cpp:546
2361 msgid "ISO creation process crashed."
2362 msgstr "Proces tworzenia ISO zakończony niepowodzeniem"
2364 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2368 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2372 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2374 msgstr "Klip obrazu"
2376 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2378 msgstr "Kilpy obrazów"
2380 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2381 msgid "Image editing"
2382 msgstr "Montaż obrazów"
2384 #: src/dvdwizard.cpp:633
2386 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2387 msgstr "Plik obrazu %1 już istnieje. Nadpisać?"
2389 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2390 msgid "Image preview"
2391 msgstr "Podgląd obrazu"
2393 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2395 msgstr "Rozmiar obrazu"
2397 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2401 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2405 #: src/monitor.cpp:475
2409 #: src/unicodedialog.cpp:43
2411 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2412 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2414 "Informacje o znakach Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2415 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2417 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2418 msgid "Initialising..."
2419 msgstr "Inicjowanie..."
2421 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2422 msgid "Input gain (dB)"
2423 msgstr "Zysk wejściowy (dB)"
2425 #: src/mainwindow.cpp:1020
2426 msgid "Insert Space"
2427 msgstr "Wstaw Odstęp"
2429 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2430 msgid "Insert Track"
2431 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2433 #: src/titlewidget.cpp:139
2434 msgid "Insert Unicode character"
2435 msgstr "Wstaw znak Unicode"
2437 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2438 msgid "Insert space"
2439 msgstr "Wstaw odstęp"
2441 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2442 msgid "Insert track"
2443 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2445 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2446 msgid "Install extra video mimetypes"
2447 msgstr "Zainstaluj dodatkowe typy MIME wideo"
2449 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2450 msgid "Installed modules"
2451 msgstr "Zainstalowane moduły"
2453 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2455 msgstr "Intensywność"
2457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2458 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2462 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2464 msgstr "Sekwencja początkowa"
2466 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2467 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2468 msgid "Invalid action"
2469 msgstr "Nieprawidłowa akcja"
2471 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2472 msgid "Invalid clip"
2473 msgstr "Nieprawidłowy klip"
2475 #: src/trackview.cpp:204
2477 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2478 msgstr "Nieprawidłowy producent klipu %1\n"
2480 #: src/trackview.cpp:490
2482 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2483 msgstr "Nieprawidłowy klip usunięty ze ścieżki %1 przy %2\n"
2485 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2486 msgid "Invalid transition"
2487 msgstr "Nieprawidłowe przejście"
2489 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2493 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2494 msgid "Invert colors"
2495 msgstr "Odwróć kolory"
2497 #: src/titlewidget.cpp:143
2498 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2499 msgstr "Odwróć oś X i zmień punkt 0"
2501 #: src/titlewidget.cpp:144
2502 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2503 msgstr "Odwróć oś Y i zmień punkt 0"
2505 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2506 msgid "Item Properties"
2507 msgstr "Właściwości elementu"
2509 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2518 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2522 msgid "Jean-Michel Poure"
2525 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2527 msgstr "Kolejka zadań"
2529 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2531 msgstr "Status zadania"
2533 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2535 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2536 msgstr "Urządzenie Jog Shuttle wyłączone."
2538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2546 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2547 msgid "Keep as placeholder"
2550 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2552 msgstr "Rozmiar jądra"
2554 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2556 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2557 msgstr "Efekt audio LADSPA - zmień pitch"
2559 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2561 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2562 msgstr "Efekt audio LADSPA - declipper"
2564 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2565 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2566 msgstr "Efekt audio LADSPA - korektor graficzny"
2568 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2569 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2570 msgstr "Efekt audio LADSPA - ogranicznik"
2572 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2573 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2574 msgstr "Efekt audio LADSPA - fazer"
2576 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2578 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2579 msgstr "Efekt audio LADSPA - skalowanie pitch"
2581 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2583 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2584 msgstr "Efekt audio LADSPA - skaluj rate"
2586 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2588 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2589 msgstr "Efekt audio LADSPA - reverb"
2591 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2593 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2594 msgstr "Efekt audio LADSPA - pokojowy reverb"
2596 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2600 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2604 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2606 msgstr "Ogranicznik"
2608 #: src/unicodedialog.cpp:126
2609 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2610 msgstr "Wysuw wiersza (znak nowej linii, \\\n)"
2612 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2616 #: src/dvdwizard.cpp:106
2620 #: src/titlewidget.cpp:367
2622 msgstr "Ładuj obraz"
2624 #: src/titlewidget.cpp:1237
2626 msgstr "Ładuj tytuł"
2628 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2629 msgid "Loading project clips"
2630 msgstr "Ładowanie klipów projektu"
2632 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2634 msgstr "Zablokuj ścieżkę"
2636 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2638 msgid "Looking for %1"
2639 msgstr "Szukanie %1"
2641 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2645 #: src/mainwindow.cpp:862
2647 msgstr "Pętla w Strefie"
2649 #: src/renderwidget.cpp:1071
2650 msgid "Lossless / HQ"
2653 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2658 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2659 msgstr "Deweloper Połączenia MLT, Przejść, Efektów, Linii czasu"
2661 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2662 msgid "MLT environment"
2663 msgstr "Środowisko MLT"
2666 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2667 msgstr "Portowanie MLT, portowanie KDE4, główny deweloper"
2669 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2670 msgid "MLT profiles folder"
2671 msgstr "Katalog profili MLT"
2673 #: src/wizard.cpp:211
2674 msgid "MLT version is correct"
2675 msgstr "Wersja MLT jest prawidłowa"
2677 #: src/wizard.cpp:201
2679 msgid "MLT version: %1"
2680 msgstr "Wersja MLT: %1"
2682 #: src/wizard.cpp:538
2684 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2685 "work until this issue is fixed."
2687 "Moduł SDL dla MLT nie znaleziony. Proszę sprawdzić instalację MLT. Kdenlive "
2688 "nie będzie działał dopóki ten problem nie zostanie zlikwidowany."
2690 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2691 msgid "Make clip play faster slowly"
2692 msgstr "Sprawia, że klip jest odtwarzany wolniej"
2694 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2695 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2696 msgstr "Ustawia obraz na skalę odcieni szarości z wyjątkiem wybranego koloru"
2698 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2699 msgid "Make monochrome clip"
2700 msgstr "Czyni klip monochromatycznym"
2702 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2703 msgid "Make selected color transparent"
2704 msgstr "Czyni wybrany kolor przezroczystym"
2706 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2707 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2708 msgstr "Tworzy fale na twoim klipie za klatkami kluczowymi"
2710 #: src/mainwindow.cpp:826
2711 msgid "Manage Project Profiles"
2712 msgstr "Zarządzanie profilami projektu"
2715 msgid "Marco Gittler"
2718 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2719 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2723 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2727 #: src/renderwidget.cpp:1070
2728 msgid "Media players"
2729 msgstr "Odtwarzacze multimediów"
2731 #: src/wizard.cpp:147
2735 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2737 msgstr "Ścieżka Melt"
2739 #: src/dvdwizard.cpp:329
2740 msgid "Menu job timed out"
2743 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2747 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2749 msgstr "Średni zysk"
2751 #: src/unicodedialog.cpp:162
2752 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2753 msgstr "Znak minus. Dla liczb: −42"
2755 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2757 msgstr "Odbicie lustrzane"
2759 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2760 msgid "Mirroring direction"
2761 msgstr "Kierunek odbicia lustrzanego"
2763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2767 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2771 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2772 msgid "Missing Profile"
2773 msgstr "Brakujący profil"
2775 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2776 msgid "Missing clips"
2777 msgstr "Brakujące klipy"
2779 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2783 #: src/wizard.cpp:337
2787 #: src/renderwidget.cpp:1072
2788 msgid "Mobile devices"
2789 msgstr "Urządzenia przenośne"
2795 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2797 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2800 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2801 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2802 msgstr "Kolor tła monitora (wymaga restartu)"
2804 #: src/monitor.cpp:185
2806 msgid "Monitor overlay infos"
2807 msgstr "Informacje o warstwie monitora"
2809 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2810 msgid "Mono to stereo"
2811 msgstr "Mono na stereo"
2813 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2815 msgstr "Przesuń klip"
2817 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2819 msgstr "Przesuń efekt"
2821 #: src/effectstackview.cpp:50
2822 msgid "Move effect down"
2823 msgstr "Przesuń efekt w dół"
2825 #: src/effectstackview.cpp:48
2826 msgid "Move effect up"
2827 msgstr "Przesuń efekt w górę"
2829 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2831 msgstr "Przesuń grupę"
2833 #: src/editguidecommand.cpp:36
2835 msgstr "Przesuń wskaźnik "
2837 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2838 msgid "Move transition"
2839 msgstr "Przesuń przejście"
2841 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2843 msgstr "Plik filmowy"
2845 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2849 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2851 msgstr "Wycisz klip"
2853 #: src/headertrack.cpp:44
2855 msgstr "Wycisz ścieżkę"
2857 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2858 msgid "Mute video clip"
2859 msgstr "Wycisz klip wideo"
2861 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2862 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2867 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2868 msgstr "Mariusz Pluciński"
2870 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2874 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2878 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2882 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2883 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2887 #: src/effectstackview.cpp:90
2888 msgid "Name for saved effect: "
2889 msgstr "Nazwa dla zapisanego efektu:"
2891 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2895 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2896 msgid "Neutral Color"
2897 msgstr "Kolor neutralny"
2899 #: src/customtrackview.cpp:2840
2900 msgid "New speed (percents)"
2901 msgstr "Nowa szybkość (procenty)"
2903 #: src/unicodedialog.cpp:45
2904 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2905 msgstr "Następny znak Unicode (Strzałka w dół)"
2907 #: src/titlewidget.cpp:132
2908 msgid "No alignment"
2909 msgstr "Bez wyrównania"
2911 #: src/dvdwizard.cpp:100
2912 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2913 msgstr "Nie znaleziono programu nagrywającego (K3b, Brasero)"
2915 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2916 msgid "No clip copied"
2917 msgstr "Nie skopiowano klipów"
2919 #: src/customtrackview.cpp:4444
2920 msgid "No empty space to put clip audio"
2921 msgstr "Nie ma pustego miejsca na klip audio"
2923 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2924 #: src/customtrackview.cpp:3702
2925 msgid "No guide at cursor time"
2926 msgstr "Brak wskaźnika przy czasie kursora"
2928 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2929 msgid "No image found"
2930 msgstr "Nie znaleziono obrazów"
2932 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2933 msgid "No marker found at cursor time"
2934 msgstr "Brak znacznika przy czasie kursora"
2936 #: src/unicodedialog.cpp:130
2937 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2938 msgstr "Niełamliwa spacja. &nbsp; w HTML. Zobacz U+2009 i U+0020."
2940 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2944 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2945 msgid "Normal title clip"
2946 msgstr "Zwykły tytuł klipu"
2948 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2952 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2953 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2954 msgstr "Normalizuj dźwięk dla miniatur"
2956 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2957 msgid "Normalise audio volume"
2958 msgstr "Normalizuj głośność dźwięku"
2960 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2961 msgid "Not connected"
2962 msgstr "Nie podłączony"
2964 #: src/mainwindow.cpp:2407
2966 msgid "Not found: %1"
2967 msgstr "Nie znaleziono: %1"
2969 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2973 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2974 msgid "OSS with DMA access"
2975 msgstr "OSS z dostępem DMA"
2977 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2979 msgstr "Zamaskowanie"
2981 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2983 msgstr "Przesunięcie"
2985 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2987 msgstr "Nieprzezroczystość"
2989 #: src/titlewidget.cpp:191
2990 msgid "Open Document"
2991 msgstr "Dokument do otwarcia"
2993 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2994 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2995 msgstr "Otwórz kreator DVD po renderowaniu"
2997 #: src/unicodedialog.cpp:164
2998 msgid "Open box; stands for a space."
3001 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
3002 msgid "Open browser window after export"
3003 msgstr "Otwórz okno przeglądarki po eksporcie"
3005 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
3006 msgid "Open last project on startup"
3007 msgstr "Otwórz ostatni projekt przy uruchamianiu"
3009 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
3010 msgid "Open projects in new tabs"
3011 msgstr "Otwórz ostatnie projekty w nowych zakładkach"
3014 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3015 msgstr "Autor oryginalnej wersji dla KDE3 (nie jest już aktywny)"
3017 #: src/geometryval.cpp:85
3018 msgid "Original size"
3019 msgstr "Oryginalny rozmiar"
3021 #: src/titlewidget.cpp:150
3022 msgid "Original size (1:1)"
3023 msgstr "Oryginalny rozmiar (1:1)"
3025 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3030 #: src/monitor.cpp:476
3033 msgstr "Punkt zewnętrzny"
3035 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3037 msgstr "Plik wynikowy"
3039 #: src/renderwidget.cpp:620
3040 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3041 msgstr "Plik wynikowy już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
3043 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3047 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3051 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3055 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3059 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3060 msgid "Pan and Zoom"
3061 msgstr "Przesunięcie i Powiększenie"
3063 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3067 #: src/complexparameter.cpp:42
3068 msgid "Parameter info"
3069 msgstr "Informacje o parametrze"
3071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3075 #: src/mainwindow.cpp:1056
3076 msgid "Paste Effects"
3077 msgstr "Wklej efekty"
3079 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3083 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3087 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3089 msgid "Pitch Scaler"
3090 msgstr "Skaler pitch"
3092 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3096 #: src/wizard.cpp:294
3097 msgid "Pixbuf module"
3098 msgstr "Moduł pixbuf"
3100 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3101 msgid "Pixel aspect ratio"
3102 msgstr "Proporcje pikseli"
3104 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3105 msgid "Pixel aspect ratio:"
3106 msgstr "Proporcje pikseli:"
3108 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3113 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3114 #: src/recmonitor.cpp:69
3118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3119 msgid "Play / Pause"
3120 msgstr "Odtwarzanie / Pauza"
3122 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3124 msgstr "Odtwórz wszystko"
3126 #: src/mainwindow.cpp:857
3128 msgstr "Odtwórz strefę"
3130 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3131 msgid "Play after render"
3132 msgstr "Odtwórz po renderowaniu"
3134 #: src/monitor.cpp:80
3138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3140 msgstr "Odtwarzanie"
3142 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3143 msgid "Playlist clip"
3144 msgstr "Klipy listy odtwarzania"
3148 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3151 "Proszę zgłosić błąd na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3156 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3157 msgstr "Proszę zgłosić błąd do http://kdenlive.org/mantis"
3159 #: src/projectlist.cpp:204
3161 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3162 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania plików audio w oknie Ustawienia"
3164 #: src/projectlist.cpp:200
3165 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3166 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania obrazów w oknie Ustawienia"
3168 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3169 msgid "Please set your default video profile"
3170 msgstr "Ustaw swój domyślny profil wideo"
3172 #: src/wizard.cpp:208
3173 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3174 msgstr "Zaaktualizuj MLT do najnowszej wersji"
3176 #: src/recmonitor.cpp:185, kde-format
3179 "Plug your camcorder and\n"
3180 "press connect button\n"
3181 "to initialize connection\n"
3182 "Files will be saved in:\n"
3185 "Podłącz swój camcoder i\n"
3186 "naciśnij przycisk połącz\n"
3187 "aby nawiązać połączenie\n"
3188 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3191 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3196 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3200 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3201 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3202 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3206 #: src/recmonitor.cpp:216
3209 "Press play or record button\n"
3210 "to start video capture\n"
3211 "Files will be saved in:\n"
3214 "Naciśnij przycisk odtwarzania lub nagrywania\n"
3215 "aby rozpocząć przechwytywanie wideo\n"
3216 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3219 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3222 "Press record button\n"
3223 "to start screen capture\n"
3224 "Files will be saved in:\n"
3227 "Naciśnij przycisk nagrywania\n"
3228 "aby rozpocząć nagrywanie z ekranu\n"
3229 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3232 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3236 #: src/unicodedialog.cpp:44
3237 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3238 msgstr "Poprzedni znak Unicode (Strzałka w górę)"
3240 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3241 msgid "Problem adding effect to clip"
3242 msgstr "Problem przy dodawaniu efektu do klipu"
3244 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3245 #: src/customtrackview.cpp:1397
3246 msgid "Problem deleting effect"
3247 msgstr "Problem przy usuwaniu efektu"
3249 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3250 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3251 #: src/customtrackview.cpp:3424
3252 msgid "Problem editing effect"
3253 msgstr "Problem przy edycji efektu"
3255 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3256 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3260 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3261 msgid "Profile already exists"
3262 msgstr "Profil już istnieje"
3264 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3265 msgid "Profile name"
3266 msgstr "Nazwa profilu"
3268 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3272 #: src/renderwidget.cpp:158
3276 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3277 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3279 msgstr "Progresywny"
3285 #: src/mainwindow.cpp:188
3286 msgid "Project Monitor"
3287 msgstr "Monitor projektu"
3289 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3290 msgid "Project Settings"
3291 msgstr "Ustawienia projektu"
3293 #: src/mainwindow.cpp:148
3294 msgid "Project Tree"
3295 msgstr "Drzewo projektu"
3297 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3298 msgid "Project folder"
3299 msgstr "Katalog projektu"
3301 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3303 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3304 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, zastępowanie przez istniejący: %1"
3306 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3307 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3309 "Profil projektu nie znaleziony, zostanie dodany do twojego sytemu teraz."
3311 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3312 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3313 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, użycie domyślnego profilu."
3315 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3317 msgstr "Właściwości"
3319 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3323 #: src/unicodedialog.cpp:152
3326 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3327 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3329 "Apostrof wypunktowania. Powinien być używany zamiast U+0027. Zobacz <a href="
3330 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3332 #: src/unicodedialog.cpp:146
3334 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3337 "Odstęp wypunktujący. Szerokość taka sama jak pomiędzy znakiem wypunktowania "
3338 "i następnym znakiem."
3340 #: src/wizard.cpp:289
3341 msgid "QImage module"
3342 msgstr "Moduł QImage"
3344 #: src/unicodedialog.cpp:166
3346 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3347 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3350 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3354 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3358 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3363 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3368 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3371 msgstr "Skalowanie tempa"
3373 #: src/projectlistview.cpp:46
3379 msgid "Ray Lehtiniemi"
3382 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3386 #: src/mainwindow.cpp:680
3388 msgstr "Narzędzie cięcia"
3390 #: src/mainwindow.cpp:2395
3391 msgid "Reached end of project"
3392 msgstr "Osiągnięto koniec projektu"
3394 #: src/monitor.cpp:190
3395 msgid "Real time (drop frames)"
3396 msgstr "Czas rzeczywisty (porzucanie klatek)"
3398 #: src/recmonitor.cpp:78
3402 #: src/mainwindow.cpp:194
3403 msgid "Record Monitor"
3404 msgstr "Monitor rekordu"
3406 #: src/wizard.cpp:319
3407 msgid "Recordmydesktop"
3408 msgstr "Recordmydesktop"
3410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3412 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3413 msgstr "Recordmydesktop znaleziony w: %1"
3415 #: src/recmonitor.cpp:156
3417 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3418 " please install it for screen grabs"
3420 "Program Recordmydesktop nie znaleziony,\n"
3421 "zainstaluj go aby wykonywać zrzuty ekranu"
3423 #: src/mainwindow.cpp:1422
3425 msgstr "Odzyskiwanie"
3427 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3431 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3436 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3438 msgid "Region capture"
3439 msgstr "Przechwytywanie regionu"
3441 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3443 msgid "Release time (s)"
3444 msgstr "Opuszczony czas (s)"
3446 #: src/mainwindow.cpp:1152
3448 msgstr "Przeładuj klip"
3450 #: src/renderwidget.cpp:1389
3452 msgstr "Usuń zadanie"
3454 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3455 msgid "Remove Space"
3456 msgstr "Usuń Odstęp"
3458 #: src/customtrackview.cpp:4213
3459 msgid "Remove Track"
3460 msgstr "Usuń ścieżkę"
3462 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3463 msgid "Remove chapter"
3464 msgstr "Usuń rozdział"
3466 #: src/documentchecker.cpp:261
3467 msgid "Remove clips"
3470 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3474 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3475 msgid "Remove selected clips"
3476 msgstr "Usuń wybrane klipy "
3478 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3479 msgid "Remove space"
3480 msgstr "Usuń odstęp"
3482 #: src/trackview.cpp:347
3484 msgid "Removed invalid transition: %1"
3485 msgstr "Usunięto nieprawidłowe przejście: %1"
3487 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3488 msgid "Rename folder"
3489 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
3491 #: src/mainwindow.cpp:844
3493 msgstr "Renderowanie"
3495 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3496 msgid "Render Project"
3497 msgstr "Renderowanie projektu"
3499 #: src/renderwidget.cpp:90
3500 msgid "Render to File"
3501 msgstr "Renderuj do pliku"
3503 #: src/renderwidget.cpp:66
3505 msgstr "Renderowanie"
3507 #: renderer/renderjob.cpp:212
3509 msgid "Rendering %1"
3510 msgstr "Renderowanie %1"
3512 #: src/renderwidget.cpp:813
3514 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3515 msgstr "Renderowanie <i>%1</i> rozpoczęte"
3517 #: src/renderwidget.cpp:1360
3518 msgid "Rendering aborted"
3519 msgstr "Renderowanie przerwane"
3521 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3522 msgid "Rendering crashed"
3523 msgstr "Renderowanie nie powiodło się"
3525 #: src/renderwidget.cpp:1340
3527 msgid "Rendering finished in %1"
3528 msgstr "Renderowanie zakończone w %1"
3530 #: src/dvdwizard.cpp:245
3531 msgid "Rendering job timed out"
3532 msgstr "Przekroczony czas na zadanie renderowania"
3534 #: renderer/renderjob.cpp:281
3536 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3538 "Renderowanie %1 przerwane, wynikowy plik wideo będzie najprawdopodobniej "
3541 #: renderer/renderjob.cpp:303
3543 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3544 msgstr "Renderowanie %1 ukończone w %2"
3547 msgid "Rendering profiles customization"
3548 msgstr "Dostosowywanie profili renderowania"
3550 #: src/trackview.cpp:528
3552 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3553 msgstr "Zastąpiono nieprawidłowego producenta klipu %1 przez %2"
3555 #: src/wizard.cpp:332
3556 msgid "Required for creation of DVD"
3557 msgstr "Wymagane do utworzenia DVD"
3559 #: src/wizard.cpp:338
3560 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3561 msgstr "Wymagane do utworzenia obrazów DVD ISO"
3563 #: src/wizard.cpp:326
3564 msgid "Required for firewire capture"
3565 msgstr "Wymagane do przechwytywania FireWire"
3567 #: src/wizard.cpp:148
3568 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3569 msgstr "Wymagane do renderowania (część pakietu MLT)"
3571 #: src/wizard.cpp:320
3572 msgid "Required for screen capture"
3573 msgstr "Wymagane do przechwytywania z ekranu"
3575 #: src/wizard.cpp:312
3576 msgid "Required for webcam capture"
3577 msgstr "Wymagane do przechwytywania z kamerki"
3579 #: src/wizard.cpp:280
3580 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3582 "Wymagane do pracy z plikami dv, jeżeli moduł avformat nie jest zainstalowany"
3584 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3585 msgid "Required to work with images"
3586 msgstr "Wymagane do pracy z obrazami"
3588 #: src/wizard.cpp:165
3589 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3590 msgstr "Wymagane do pracy z różnymi formatami wideo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3592 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3596 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3600 #: src/effectstackview.cpp:56
3601 msgid "Reset effect"
3602 msgstr "Resetuj efekt"
3604 #: src/monitor.cpp:101
3605 msgid "Resize (100%)"
3606 msgstr "Zmień rozmiar (100%)"
3608 #: src/monitor.cpp:102
3609 msgid "Resize (50%)"
3610 msgstr "Zmień rozmiar (50%)"
3612 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3613 #: src/customtrackview.cpp:2581
3615 msgstr "Zmień rozmiar klipu"
3617 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3619 msgstr "Zmień rozmiar..."
3621 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3625 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3629 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3633 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3634 msgid "Reverse playing"
3635 msgstr "Odtwarzanie w przeciwnym kierunku"
3637 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3641 #: src/mainwindow.cpp:890
3642 msgid "Rewind 1 Frame"
3643 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3645 #: src/mainwindow.cpp:895
3646 msgid "Rewind 1 Second"
3647 msgstr "Cofnij 1 sekundę"
3649 #: src/monitor.cpp:77
3650 msgid "Rewind 1 frame"
3651 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3653 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3657 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3661 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3662 msgid "Room size (m)"
3663 msgstr "Rozmiar pokoju (m)"
3665 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3669 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3673 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3677 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3678 msgid "Rotate and Shear"
3679 msgstr "Obrót i Wygięcie"
3681 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3682 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3683 msgstr "Obrót klipu w dowolnym z 3 kierunków"
3685 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3689 #: src/mainwindow.cpp:836
3690 msgid "Run Config Wizard"
3691 msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"
3693 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3697 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3701 #: src/dvdwizard.cpp:107
3705 #: src/titlewidget.cpp:196
3707 msgstr "Zapisz jako"
3709 #: src/dvdwizard.cpp:654
3710 msgid "Save DVD Project"
3711 msgstr "Zapisz projekt DVD"
3713 #: src/effectstackview.cpp:90
3715 msgstr "Zapisz efekt"
3717 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3718 msgid "Save Profile"
3719 msgstr "Zapisz profil"
3721 #: src/titlewidget.cpp:1250
3723 msgstr "Zapisz tytuł"
3725 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3726 msgid "Save changes to document?"
3727 msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie?"
3729 #: src/mainwindow.cpp:2490
3731 msgid "Save clip zone as:"
3732 msgstr "Zapisz strefę klipu jako:"
3734 #: src/effectstackview.cpp:54
3736 msgstr "Zapisz efekt"
3738 #: src/profilesdialog.cpp:44
3739 msgid "Save profile"
3740 msgstr "Zapisz profil"
3742 #: src/monitor.cpp:171
3744 msgstr "Zapisz strefę"
3746 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3750 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3754 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3758 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3762 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3763 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3766 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3770 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3772 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
3774 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3776 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
3778 #: src/renderwidget.cpp:172
3779 msgid "Script Files"
3780 msgstr "Pliki skryptu"
3782 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3784 msgid "Script contains wrong command: %1"
3785 msgstr "Skrypt zawiera błędne polecenie: %1"
3787 #: src/mainwindow.cpp:2704
3788 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3789 msgstr "Plik skryptu już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
3791 #: src/mainwindow.cpp:2699
3793 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3794 msgstr "Nazwa skryptu (będzie zapisana w: %1)"
3796 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3800 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3801 msgid "Search automatically"
3802 msgstr "Znajdź automatycznie"
3804 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3805 msgid "Search manually"
3806 msgstr "Znajdź ręcznie"
3808 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3809 msgid "Search recursively"
3810 msgstr "Znajdź rekursywnie"
3812 #: src/dvdwizard.cpp:51
3813 msgid "Select Files For Your DVD"
3814 msgstr "Wybierz pliki do swojego DVD"
3816 #: src/customtrackview.cpp:3852
3817 msgid "Select a clip before copying"
3818 msgstr "Wybierz klip przed kopiowaniem"
3820 #: src/customtrackview.cpp:1330
3821 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3822 msgstr "Wybierz klip do którego chcesz zastosować efekt"
3824 #: src/regiongrabber.cpp:114
3826 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3827 "Press Esc to quit."
3829 "Wybierz obszar przy użyciu myszy. Aby wykonać zdjęcie, wciśnij klawisz Enter."
3830 " Naciśnij Esc aby wyjść."
3832 #: src/titlewidget.cpp:152
3833 msgid "Select background color"
3834 msgstr "Wybierz kolor tła"
3836 #: src/titlewidget.cpp:146
3837 msgid "Select border color"
3838 msgstr "Wybierz kolor obramowania"
3840 #: src/customtrackview.cpp:2828
3841 msgid "Select clip to change speed"
3842 msgstr "Wybierz klip do zmiany szybkości"
3844 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3845 msgid "Select clip to delete"
3846 msgstr "Wybierz klip do usunięcia"
3848 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3849 msgid "Select default audio editor"
3850 msgstr "Wybierz domyślny edytor audio"
3852 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3853 msgid "Select default image editor"
3854 msgstr "Wybierz domyślny edytor obrazów"
3856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3857 msgid "Select default video player"
3858 msgstr "Wybierz domyślny odtwarzacz wideo"
3860 #: src/titlewidget.cpp:145
3861 msgid "Select fill color"
3862 msgstr "Wybierz kolor wypełnienia.="
3864 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3865 msgid "Selected zone"
3866 msgstr "Wybrana strefa"
3868 #: src/titlewidget.cpp:168
3869 msgid "Selection Tool"
3870 msgstr "Narzędzie wyboru"
3872 #: src/mainwindow.cpp:675
3873 msgid "Selection tool"
3874 msgstr "Narzędzie wyboru"
3876 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3880 #: src/mainwindow.cpp:876
3881 msgid "Set In Point"
3882 msgstr "Ustaw w punkcie"
3884 #: src/mainwindow.cpp:881
3885 msgid "Set Out Point"
3886 msgstr "Ustaw poza punktem"
3888 #: src/monitor.cpp:181
3889 msgid "Set current image as thumbnail"
3890 msgstr "Ustaw obecny obraz jako miniaturkę"
3893 msgid "Set the path for MLT environnement"
3894 msgstr "Ustaw ścieżkę do środowiska MLT"
3896 #: src/monitor.cpp:73
3897 msgid "Set zone end"
3898 msgstr "Ustaw koniec strefy"
3900 #: src/monitor.cpp:72
3901 msgid "Set zone start"
3902 msgstr "Ustaw początek strefy"
3904 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3908 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3912 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3916 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3918 msgstr "Pokaż wszystkie"
3920 #: src/mainwindow.cpp:1061
3921 msgid "Show Timeline"
3922 msgstr "Pokaż linię czasu"
3924 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3925 msgid "Show audio thumbnails"
3926 msgstr "Pokaż miniatury audio"
3928 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3929 msgid "Show background"
3932 #: src/complexparameter.cpp:40
3933 msgid "Show keyframes in timeline"
3934 msgstr "Pokaż klatki kluczowe w linii czasu"
3936 #: src/mainwindow.cpp:754
3937 msgid "Show markers comments"
3938 msgstr "Pokaż komentarze do znaczników"
3940 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3941 msgid "Show video thumbnails"
3942 msgstr "Pokaż miniatury wideo"
3944 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3945 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3946 msgstr "Efekt audio LADSPA - symuluj winylowy odtwarzacz audio"
3948 #: src/unicodedialog.cpp:142
3949 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3952 #: src/unicodedialog.cpp:170
3954 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3955 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3956 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3959 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3960 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3961 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3965 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3966 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3967 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3971 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3973 msgstr "Pokaz slajdów"
3975 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3976 msgid "Slideshow Clip"
3977 msgstr "Klip pokazu slajdów"
3979 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3980 msgid "Slideshow clip"
3981 msgstr "Klip pokazu slajdów"
3983 #: src/trackview.cpp:73
3984 msgid "Smaller tracks"
3985 msgstr "Mniejsze ścieżki"
3987 #: src/mainwindow.cpp:760
3991 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3995 #: src/documentvalidator.cpp:692
3998 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3999 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4000 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4001 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4003 "Niektóre z twoich klipów tekstowych zostało zapisanych z rozmiarem w "
4004 "punktach, co oznacza różny rozmiar na różnych wyświetlaczach. Czy chcesz "
4005 "skonwertować je na rozmiary w pikselach, czyniąc je przenośnymi? Zalecane "
4006 "jest zrobienie tego na komputerze na którym zostały utworzone, lub "
4007 "dostosowanie ich rozmiarów ręcznie."
4009 #: src/titledocument.cpp:228
4012 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4013 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4014 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4016 "Niektóre z twoich klipów tekstowych zostało zapisanych z rozmiarem w "
4017 "punktach, co oznacza różne rozmiary na różnych wyświetlaczach. Zostaną one "
4018 "skonwertowane do rozmiarów w pikselach, czyniąc je przenośnymi, ale możesz "
4019 "sam dostosować ich rozmiar."
4021 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4025 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4026 msgid "Source Color"
4027 msgstr "Kolor źródłowy"
4029 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4033 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4038 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4043 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4046 msgstr "Sox Flanger"
4048 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4052 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4057 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4058 msgid "Sox Pitch Shift"
4061 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4065 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4069 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4073 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4075 msgid "Sox band audio effect"
4076 msgstr "Efekt audio Sox - band"
4078 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4080 msgid "Sox bass audio effect"
4081 msgstr "Efekt audio Sox - bass"
4083 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4085 msgid "Sox change pitch audio effect"
4086 msgstr "Efekt audio Sox - zmień pitch"
4088 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4090 msgid "Sox echo audio effect"
4091 msgstr "Efekt audio Sox - echo"
4093 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4095 msgid "Sox flanger audio effect"
4096 msgstr "Efekt audio Sox - flanger"
4098 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4099 msgid "Sox gain audio effect"
4100 msgstr "Efekt audio Sox - zysk"
4102 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4103 msgid "Sox phaser audio effect"
4104 msgstr "Efekt audio Sox - fazer"
4106 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4108 msgid "Sox reverb audio effect"
4109 msgstr "Efekt audio Sox - reverb"
4111 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4113 msgid "Sox stretch audio effect"
4114 msgstr "Efekt audio Sox - stretch"
4116 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4118 msgid "Sox vibro audio effect"
4119 msgstr "Efekt audio Sox - vibro"
4125 #: src/mainwindow.cpp:685
4127 msgstr "Narzędzie odstępów "
4129 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4130 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4134 #: src/mainwindow.cpp:994
4136 msgstr "Oddziel Audio"
4138 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4140 msgstr "Oddziel audio"
4142 #: src/monitor.cpp:177
4144 msgstr "Widok cięcia"
4146 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4150 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4152 msgstr "Kwadratowe rozmycie"
4154 #: src/unicodedialog.cpp:128
4156 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4157 "+2000–200b, U+202f)"
4159 "Standardowy znak odstępu. (Inne znaki odstępu: U+00a0, U"
4160 "+2000–200b, U+202f)"
4162 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4163 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4167 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4169 msgstr "Początek Zysku"
4171 #: src/renderwidget.cpp:89
4172 msgid "Start Rendering"
4173 msgstr "Rozpocznij renderowanie"
4175 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4176 msgid "Start Script"
4177 msgstr "Rozpocznij wykonywanie skryptu"
4179 #: src/mainwindow.cpp:397
4181 msgid "Start them now"
4182 msgstr "Uruchom je teraz"
4184 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4185 msgid "Start-/EndViewport"
4186 msgstr "Początek-/Koniec widoku "
4188 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4189 msgid "StartViewport"
4190 msgstr "Początek widoku"
4192 #: src/mainwindow.cpp:2385
4193 msgid "Starting -- find text as you type"
4196 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4200 #: src/recmonitor.cpp:72
4204 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4209 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4210 msgid "Surface warping"
4213 #: src/geometryval.cpp:99
4214 msgid "Sync timeline cursor"
4217 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4221 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4225 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4226 msgid "Temporary data folder"
4227 msgstr "Katalog danych tymczasowych"
4229 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4230 msgid "Temporary files"
4231 msgstr "Tymczasowe pliki"
4233 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4237 #: src/titledocument.cpp:228
4238 msgid "Text Clips Updated"
4239 msgstr "Tekst kilpów zaktualizowany"
4241 #: src/projectitem.cpp:203
4243 msgstr "Tekst klipu"
4245 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4249 #: src/profilesdialog.cpp:114
4251 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4252 msgstr "Profil został zmodyfikowany, czy chcesz go zapisać?"
4254 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4257 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4258 "want to overwrite it..."
4260 "Zadanie zapisu pliku już istnieje:<br><b>%1</b><br>Przerwij zadanie jeżeli "
4261 "chcesz go nadpisać..."
4263 #: src/renderer.cpp:1311
4264 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4265 msgstr "Nie ma klipu, nie można wypakować klatki"
4267 #: src/unicodedialog.cpp:148
4269 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4272 "Chudy odstęp, w HTML również &thinsp;. Zobacz U+202f i <a "
4274 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4276 #: src/unicodedialog.cpp:172
4278 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4279 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4280 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4283 #: src/wizard.cpp:53
4285 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4286 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4289 "Uruchamiasz Kdenlive pierwszy raz. Ten kreator pozwoli ci dopasować "
4290 "podstawowe ustawienia. Za klika sekund będziesz gotów do montażu swojego "
4291 "pierwszego filmu..."
4293 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4295 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4298 "Profil o tej nazwie już istnieje. Zmień ją jeżeli nie chcesz napisać tamtego."
4300 #: src/documentvalidator.cpp:145
4302 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4303 msgstr "Typ projektu nieobsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany."
4305 #: src/documentvalidator.cpp:138
4308 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4309 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4311 "Typ projektu nieobsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany\n"
4312 "Rozważ aktualizację do najnowszej wersji Kdenlive"
4314 #: src/documentchecker.cpp:261
4315 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4316 msgstr "To usunie wybrane klipy z projektu."
4318 #: src/unicodedialog.cpp:138
4319 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4322 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4326 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4327 msgid "Threshold value"
4328 msgstr "Wartość progowa"
4330 #: src/projectlistview.cpp:46
4334 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4338 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4340 msgstr "Miniaturki:"
4342 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4344 msgstr "Nachylenie X"
4346 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4348 msgstr "Nachylenie Y"
4350 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4354 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4355 msgid "Time window (ms)"
4356 msgstr "Czas okna (ms)"
4358 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4359 msgid "Timecode overlay"
4364 msgstr "Linia czasu"
4366 #: src/titlewidget.cpp:295
4370 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4373 msgstr "Tytuł klipu"
4375 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4376 msgid "Toggle selection"
4377 msgstr "Przełącz wybór"
4383 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4387 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4388 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4392 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4393 msgid "Track height"
4394 msgstr "Wysokość ścieżki"
4400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4402 msgstr "Transkodowanie"
4404 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4405 msgid "Transcode Clip"
4406 msgstr "Transkodowany klip"
4408 #: src/cliptranscode.cpp:141
4409 msgid "Transcoding FAILED!"
4410 msgstr "Transkodowanie nie powiodło się!"
4412 #: src/cliptranscode.cpp:133
4413 msgid "Transcoding finished."
4414 msgstr "Transkodowanie zakończone."
4416 #: src/mainwindow.cpp:168
4420 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4421 msgid "Transparency"
4422 msgstr "Przezroczystość"
4424 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4425 msgid "Transparent background"
4426 msgstr "Tło przezroczystości"
4428 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4429 msgid "Trim the edges of a clip"
4430 msgstr "Przytnij krawędzie klipu"
4432 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4433 msgid "Turn clip colors to sepia"
4434 msgstr "Przełącz kolory klipu w sepię"
4436 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4440 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4441 msgid "Unable to open project"
4442 msgstr "Nie można otworzyć projektu"
4444 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4446 msgid "Unable to write to file %1"
4447 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
4449 #: src/mainwindow.cpp:203
4450 msgid "Undo History"
4451 msgstr "Historia operacji (cofania)"
4453 #: src/mainwindow.cpp:967
4454 msgid "Ungroup Clips"
4455 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4457 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4458 msgid "Ungroup clips"
4459 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4461 #: src/projectitem.cpp:215
4462 msgid "Unknown clip"
4463 msgstr "Nieznany klip"
4465 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4466 msgid "Unlock track"
4467 msgstr "Odblokuj ścieżkę"
4469 #: src/renderwidget.cpp:961
4471 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4472 msgstr "Nieobsługiwany kodek audio: %1"
4474 #: src/renderwidget.cpp:978
4476 msgid "Unsupported video codec: %1"
4477 msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo: %1"
4479 #: src/renderwidget.cpp:945
4481 msgid "Unsupported video format: %1"
4482 msgstr "Nieobsługiwany format wideo: %1"
4484 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4488 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4492 #: src/documentvalidator.cpp:692
4493 msgid "Update Text Clips"
4494 msgstr "Aktualizuj tekst w klipach"
4496 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4497 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4498 msgstr "Użyj śledzenia zadań KDE dla zadań renderowania"
4500 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4501 msgid "Use as default"
4502 msgstr "Użyj jako domyślne"
4504 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4505 msgid "Use placeholders for missing clips"
4508 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4509 msgid "Use transparency"
4510 msgstr "Użyj przezroczystości"
4512 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4513 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4518 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4522 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4523 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4524 msgstr "Zmienny rozmiar rozmycia kwadratowego (frei0r.squareblur)"
4526 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4531 #: src/geometryval.cpp:92
4532 msgid "Vert. Center"
4533 msgstr "Wycentruj w pionie"
4535 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4536 msgid "Vertical factor"
4537 msgstr "Współczynnik pionowy"
4539 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4540 msgid "Vertical multiplicator"
4541 msgstr "Mnożnik pionowy"
4543 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4544 msgid "Vertical scatter"
4547 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4548 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4549 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4553 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4554 msgid "Video Codecs"
4555 msgstr "Kodeki wideo"
4557 #: src/mainwindow.cpp:1003
4559 msgstr "Tylko Wideo"
4561 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4562 msgid "Video Profile"
4563 msgstr "Profil wideo"
4565 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4566 msgid "Video Resolution"
4567 msgstr "Rozdzielczość wideo"
4569 #: src/wizard.cpp:75
4570 msgid "Video Standard"
4571 msgstr "Standard wideo"
4573 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4574 #: src/documentchecker.cpp:83
4578 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4580 msgstr "Kodek wideo"
4582 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4583 msgid "Video device"
4584 msgstr "Urządzenie wideo"
4586 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4587 msgid "Video driver:"
4588 msgstr "Sterownik wideo:"
4590 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4592 msgstr "Indeks wideo"
4594 #: src/customtrackview.cpp:4501
4596 msgstr "Tylko wideo"
4598 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4599 msgid "Video player"
4600 msgstr "Odtwarzacz wideo"
4602 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4604 msgstr "Ścieżka wideo"
4606 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4607 msgid "Video tracks"
4608 msgstr "Ścieżki wideo"
4610 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4611 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4613 msgstr "Video4Linux"
4619 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4624 #: src/projectitem.cpp:209
4626 msgid "Virtual clip"
4627 msgstr "Wirtualny klip"
4629 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4630 msgid "Volume (keyframable)"
4631 msgstr "Głośność (po klatkach kluczowych)"
4633 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4637 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4638 #: src/renderwidget.cpp:1494
4642 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4644 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4645 "Change only if you know what you do."
4647 "Ostrzeżenie: zmiany w sterownikach i urządzeniach mogą uczynić Kdenlive "
4648 "niestabilnym. Zmieniaj tylko jeżeli wiesz co robisz."
4650 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4654 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4658 #: src/renderwidget.cpp:1069
4660 msgstr "Strony sieciowe"
4662 #: src/wizard.cpp:48
4666 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4667 msgid "White Balance"
4668 msgstr "Balans bieli"
4670 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4671 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4675 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4679 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4681 msgstr "Płynnie z kształtem"
4683 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4687 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4691 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4696 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4697 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4703 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4707 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4711 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4715 #: src/mainwindow.cpp:397
4718 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4719 "What do you want to do with these jobs?"
4721 "Masz %1 zadań renderowania oczekujących w kolejce.\n"
4722 "Co chcesz z nimi zrobić?"
4724 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4727 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4728 "from %1 to the new folder %2?"
4730 "Zmieniłeś katalog projektu. Czy chcesz skopiować dane podręczne z %1 do "
4731 "nowego katalogu %2?"
4733 #: src/customtrackview.cpp:2014, kde-format
4734 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4735 msgstr "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas: %1, ścieżka: %2)"
4737 #: src/customtrackview.cpp:2020, kde-format
4738 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4740 "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas=%1, ścieżka: "
4743 #: src/customtrackview.cpp:3974
4744 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4745 msgstr "Musisz skopiować dokładnie jeden klip przed wklejaniem efektów"
4747 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4748 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4749 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4750 msgid "You must select one clip for this action"
4751 msgstr "Musisz wybrać jeden klip dla tej akcji"
4753 #: src/customtrackview.cpp:4299
4754 msgid "You must select one transition for this action"
4755 msgstr "Musisz wybrać jedno z przejść dla tej akcji"
4757 #: src/dvdwizard.cpp:608
4759 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4760 msgstr "Potrzebujesz programu <b>%1</b> aby wykonać tą operację"
4762 #: src/wizard.cpp:51
4765 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4766 "review the basic settings"
4768 "Twoja wersja Kdenlive została zaktualizowana do %1. Proszę, poświęć chwilę "
4769 "czasu na przejrzenie podstawowych ustawień."
4771 #: src/wizard.cpp:518
4773 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4775 "Twoja instalacja MLT nie została odnaleziona. Zainstaluj MLT i uruchom "
4776 "ponownie Kdenline.\n"
4778 #: src/wizard.cpp:204
4779 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4780 msgstr "Twoja wersja MLT jest nieobsługiwana!!!"
4782 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4785 "Your project uses an unknown profile.\n"
4786 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4787 "Please choose a new name to save it"
4789 "Twój projekt używa nieznanego profilu.\n"
4790 "Używa istniejącego profilu o nazwie %1.\n"
4791 "Wybierz nową nazwę by go zapisać"
4793 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4797 #: src/titlewidget.cpp:149
4799 msgstr "Powiększenie"
4801 #: src/mainwindow.cpp:805
4805 #: src/mainwindow.cpp:810
4809 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4811 msgstr "Powiększenie:"
4813 #: src/titlewidget.cpp:962
4817 #: src/titlewidget.cpp:987
4821 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4825 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4829 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4830 msgid "create new points"
4831 msgstr "tworzenie nowych punktów"
4833 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4837 #: src/recmonitor.cpp:181
4839 "dvgrab utility not found,\n"
4840 " please install it for firewire capture"
4842 "Program dvgrab nie znaleziony,\n"
4843 "Zainstaluj go do przechwytywania FireWire"
4845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4847 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4848 msgstr "dvgrab wersja %1 na %2"
4850 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4851 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4852 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4856 #: src/timecode.cpp:158
4860 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4861 msgid "hh:mm:ss::ff"
4862 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4864 #: src/timecode.cpp:137
4868 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4872 #: src/timecode.cpp:145
4876 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4880 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4881 msgid "move on X axis"
4882 msgstr "przesuń na oś X"
4884 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4885 msgid "move on Y axis"
4886 msgstr "przesuń na oś Y"
4888 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4892 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4893 msgid "parameter description"
4894 msgstr "opis parametru"
4896 #: src/renderwidget.cpp:1609
4900 #: src/timecode.cpp:153
4904 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4908 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4912 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4913 msgid "update values in timeline"
4914 msgstr "aktualizacja wartości na linii czasu"
4916 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4917 msgid "video4linux2"
4918 msgstr "video4linux2"
4920 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4924 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4928 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656