]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/pl/kdenlive.po
Polish translation by Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>
[kdenlive] / po / pl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 obrazów znalezionych"
24
25 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
26 msgid "+X"
27 msgstr "+X"
28
29 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
30 msgid "+Y"
31 msgstr "+Y"
32
33 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
34 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
35 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
36 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
37 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
38 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
39 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
40 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
41 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
42 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
43 msgid "..."
44 msgstr "..."
45
46 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
47 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
48 msgid "/"
49 msgstr "/"
50
51 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
52 msgid "/dev/dsp"
53 msgstr "/dev/dsp"
54
55 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
56 msgid "/dev/video0"
57 msgstr "/dev/video0"
58
59 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
60 msgid "0"
61 msgstr "0"
62
63 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
64 msgid "1"
65 msgstr "1"
66
67 #: src/geometryval.cpp:83
68 msgid "100%"
69 msgstr "100%"
70
71 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
72 msgid "11250"
73 msgstr "11250"
74
75 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
76 msgid "2"
77 msgstr "2"
78
79 #: src/geometryval.cpp:84
80 msgid "200%"
81 msgstr "200%"
82
83 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
84 msgid "22500"
85 msgstr "22500"
86
87 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
88 msgid "25/1"
89 msgstr "25/1"
90
91 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
92 msgid "32000"
93 msgstr "32000"
94
95 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
96 msgid "320x240"
97 msgstr "320x240"
98
99 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
100 msgid "4/3"
101 msgstr "4/3"
102
103 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
104 msgid "41000"
105 msgstr "41000"
106
107 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
108 msgid "48000"
109 msgstr "48000"
110
111 #: src/geometryval.cpp:82
112 msgid "50%"
113 msgstr "50%"
114
115 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
116 msgid "59/54"
117 msgstr "59/54"
118
119 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
120 msgid "720x576"
121 msgstr "720x576"
122
123 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
124 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
125 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
126 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
127 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
128 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
129 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
130 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
131 msgid "99:99:99:99; "
132 msgstr "99:99:99:99; "
133
134 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
135 msgid ":::"
136 msgstr ":::"
137
138 #: src/unicodedialog.cpp:132
139 msgid ""
140 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
141 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
142 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
143 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
144 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
145 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
146 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
147 "Guillemets</a></p>"
148 msgstr ""
149 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> w HTML) i "
150 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) są "
151 "nazywane "
152 "Guillemets lub angle quotes. Używane w różnych krajach: Francja "
153 "(z niełamliwą spacją 0x00a0), Szwajcaria, Niemcy, Finlandia i Szwecja.</"
154 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> i <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
155 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) są ich pojedynczymi odpowiednikami.</"
156 "p><p>Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
157 "Guillemets</a></p>"
158
159 #: src/unicodedialog.cpp:156
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
163 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
164 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
165 "Dash</a></p>"
166 msgstr ""
167 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Przykłady użycia: w języku "
168 "angielskim do oznaczenia&#x2014;jak tutaj&#x2014;myśli. Tradycyjnie bez "
169 "spacji. </p><p>Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">"
170 "Wikipedia:"
171 "Dash</a></p>"
172
173 #: src/unicodedialog.cpp:154
174 msgid ""
175 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
176 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
177 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
178 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
179 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
180 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
181 msgstr ""
182 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Przykłady użyia: w języku "
183 "angielskim dla zakresów wartości (1878&#x2013;1903), dla relacji/powiązań "
184 "(Zurich&#x2013;Dublin). W języku niemieckim jest również używane (ze "
185 "spacjami!) do ukazywania myśli: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
186 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Zobacz <a href=\"http://en."
187 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
188
189 #: src/unicodedialog.cpp:158
190 msgid ""
191 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
192 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
193 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
194 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
195 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
196 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
197 msgstr ""
198 "<p>Wąskie niełamliwe spacjie. Mają ten sam rozmiar co U+2009.</p><p>Użycie: "
199 "dla jednostek (spacje są ozaczane z U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
200 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ale</em> 90&deg; (bez spacji). W "
201 "języku niemieckim do ujednoznacznień (jak: i.&#x202f;d.&#x202f;R. zamiast i."
202 "&#xa0;d."
203 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>Zobacz <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
204 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
205
206 #: src/unicodedialog.cpp:118
207 msgid "<small>(no character selected)</small>"
208 msgstr "<small>(nie wybrano znaku)</small>"
209
210 #: src/unicodedialog.cpp:174
211 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
212 msgstr "<small>Brak dodatkowych informacji dla tego znaku.</small>"
213
214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
215 msgid ""
216 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
217 "screen grabs</strong>"
218 msgstr ""
219 "<strong>Program <em>Recordmydesktop</em> nie odnaleziony, proszę go "
220 "zainstalować do nagrywania z ekranu</strong>"
221
222 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
223 msgid ""
224 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
225 "capture</strong>"
226 msgstr ""
227 "<strong>Program <em>dvgrab</em> nie odnaleziony, proszę zainstalować go do "
228 "nagrywania z FireWire</strong>"
229
230 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
231 #, kde-format
232 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
233 msgstr "<strong>Program %1 jest wymagany dla kreatora DVD.</strong>"
234
235 #: src/renderwidget.cpp:1354
236 #, kde-format
237 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
238 msgstr "<strong>Renderowanie %1 nie powiodło się</strong><br />"
239
240 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
241 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
242 #: rc.cpp:4999
243 msgid "A"
244 msgstr "A"
245
246 #: src/customtrackview.cpp:3628, kde-format
247 msgid "A guide already exists at position %1"
248 msgstr "Wskaźnik już istnieje na pozycji %1"
249
250 #: src/profilesdialog.cpp:141
251 msgid ""
252 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
253 "choose another description for your custom profile."
254 msgstr ""
255 "Profil o tej samej nazwie już istnieje wśród domyślnych profili MLT, proszę "
256 "wybrać inny opis do własnego profilu."
257
258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
259 msgid "ALSA"
260 msgstr "ALSA"
261
262 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
263 msgid "ARTS daemon"
264 msgstr "Demon ARTS"
265
266 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
267 msgid "Abort"
268 msgstr "Przerwij "
269
270 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
271 msgid "Abort Job"
272 msgstr "Przerwij zadanie"
273
274 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
275 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
276 msgstr "Aktywuj odzyskiwanie po awarii (auto-zapis)"
277
278 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
279 #: src/addeffectcommand.cpp:38
280 #, kde-format
281 msgid "Add %1"
282 msgstr "Dodaj %1"
283
284 #: rc.cpp:5050
285 msgid "Add Audio Effect"
286 msgstr "Dodaj efekt audio"
287
288 #: src/mainwindow.cpp:1110
289 msgid "Add Clip"
290 msgstr "Dodaj klip"
291
292 #: src/mainwindow.cpp:1114
293 msgid "Add Color Clip"
294 msgstr "Dodaj klip z kolorem"
295
296 #: rc.cpp:5053
297 msgid "Add Custom Effect"
298 msgstr "Dodaj inny efekt"
299
300 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
301 msgid "Add Guide"
302 msgstr "Dodaj Wskaźnik "
303
304 #: src/titlewidget.cpp:186
305 msgid "Add Image"
306 msgstr "Dodaj obraz"
307
308 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
309 msgid "Add Marker"
310 msgstr "Dodaj znacznik"
311
312 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
313 msgid "Add Profile"
314 msgstr "Dodaj profil"
315
316 #: src/titlewidget.cpp:180
317 msgid "Add Rectangle"
318 msgstr "Dodaj prostokąt"
319
320 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
321 msgid "Add Slideshow Clip"
322 msgstr "Dodaj klip pokazu slajdów"
323
324 #: src/mainwindow.cpp:1126
325 msgid "Add Template Title"
326 msgstr "Dodaj szablonowy tytuł"
327
328 #: src/titlewidget.cpp:174
329 msgid "Add Text"
330 msgstr "Dodaj tekst"
331
332 #: src/mainwindow.cpp:1122
333 msgid "Add Title Clip"
334 msgstr "Dodaj klip tytułowy"
335
336 #: src/mainwindow.cpp:311
337 msgid "Add Transition"
338 msgstr "Dodaj przejście"
339
340 #: rc.cpp:5047
341 msgid "Add Video Effect"
342 msgstr "Dodaj efekt wideo"
343
344 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
345 msgid "Add audio fade"
346 msgstr "Dodaj wzrost/spadek dźwięku"
347
348 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
349 msgid "Add chapter"
350 msgstr "Dodaj rozdział"
351
352 #: src/addclipcommand.cpp:33
353 msgid "Add clip"
354 msgstr "Dodaj klip"
355
356 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
357 msgid "Add clip to project"
358 msgstr "Dodaj klip do projektu"
359
360 #: src/clipmanager.cpp:234
361 msgid "Add clips"
362 msgstr "Dodaj klipy"
363
364 #: src/addfoldercommand.cpp:33
365 msgid "Add folder"
366 msgstr "Dodaj katalog"
367
368 #: src/editguidecommand.cpp:33
369 msgid "Add guide"
370 msgstr "Dodaj wskaźnik "
371
372 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
373 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
374 msgid "Add keyframe"
375 msgstr "Dodaj klatkę kluczową"
376
377 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
378 msgid "Add marker"
379 msgstr "Dodaj znacznik"
380
381 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
382 msgid "Add movie file"
383 msgstr "Dodaj plik filmowy"
384
385 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
386 msgid "Add new button"
387 msgstr "Dodaj nowy przycisk"
388
389 #: src/effectstackview.cpp:46
390 msgid "Add new effect"
391 msgstr "Dodaj nowy efekt"
392
393 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
394 msgid "Add new video file"
395 msgstr "Dodaj nowy plik wideo"
396
397 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
398 msgid "Add recording time to captured file name"
399 msgstr "Dopisz czas nagrywania do nazwy przechwyconego pliku"
400
401 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
402 #, fuzzy
403 msgid "Add space"
404 msgstr "Dodaj przestrzeń"
405
406 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
407 #, fuzzy
408 msgid "Add timeline clip"
409 msgstr "Dodaj klip linii czasu"
410
411 #: src/addtrackcommand.cpp:33
412 msgid "Add track"
413 msgstr "Dodaj ścieżkę"
414
415 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
416 msgid "Add transition"
417 msgstr "Dodaj przejście"
418
419 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
420 msgid "Add transition to clip"
421 msgstr "Dodaj przejście do klipu"
422
423 #: src/wizard.cpp:113
424 msgid "Additional Settings"
425 msgstr "Dodatkowe ustawienia"
426
427 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
428 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
429 msgstr "Dostosuj głośność dzwięku z klatkami kluczowymi"
430
431 #: src/changespeedcommand.cpp:34
432 msgid "Adjust clip length"
433 msgstr "Dostosuj długość klipu"
434
435 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Dostosuj rozmiar i położenie klipu"
438
439 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Dostosuj głośność dźwięku bez klatek kluczowych"
442
443 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
445 msgstr "Dostosuj balans bieli / temperaturę kolorów"
446
447 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
448 msgid "Advanced"
449 msgstr "Zaawansowane"
450
451 #: src/titlewidget.cpp:135
452 msgid "Align center"
453 msgstr "Wyrównaj do środka"
454
455 #: src/titlewidget.cpp:156
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Wyrównaj element w poziomie"
458
459 #: src/titlewidget.cpp:158
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Wyrównaj element w pionie"
462
463 #: src/titlewidget.cpp:134
464 msgid "Align left"
465 msgstr "Wyrównaj z lewej"
466
467 #: src/titlewidget.cpp:133
468 msgid "Align right"
469 msgstr "Wyrównaj z prawej"
470
471 #: src/geometryval.cpp:88
472 msgid "Align..."
473 msgstr "Wyrównaj..."
474
475 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
476 #, fuzzy
477 msgid "All"
478 msgstr "Wszystkie"
479
480 #: src/projectlist.cpp:625
481 msgid "All Files"
482 msgstr "Wszystkie pliki"
483
484 #: src/projectlist.cpp:624
485 msgid "All Supported Files"
486 msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
487
488 #: src/spacerdialog.cpp:38
489 msgid "All tracks"
490 msgstr "Wszystkie ścieżki"
491
492 #: src/complexparameter.cpp:36
493 #, fuzzy
494 msgid "Allow horizontal moves"
495 msgstr "Pozwól na ruch w poziomie"
496
497 #: src/complexparameter.cpp:38
498 #, fuzzy
499 msgid "Allow vertical moves"
500 msgstr "Pozwól na ruch w pionie"
501
502 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
503 msgid "Already running"
504 msgstr "Już uruchomiono"
505
506 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
507 msgid "Amplitude"
508 msgstr "Amplituda"
509
510 #: src/main.cpp:39
511 #, fuzzy
512 msgid "An open source video editor."
513 msgstr "Otwartoźródłowy edytor wideo"
514
515 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
516 #, fuzzy
517 msgid "Animate Rotate X"
518 msgstr "Obrót animacji X"
519
520 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
521 #, fuzzy
522 msgid "Animate Rotate Y"
523 msgstr "Obrót animacji Y"
524
525 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
526 #, fuzzy
527 msgid "Animate Rotate Z"
528 msgstr "Obrót animacji Z"
529
530 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
531 msgid "Animate Shear X"
532 msgstr "Wygięcie animacji X"
533
534 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
535 msgid "Animate Shear Y"
536 msgstr "Wygięcie animacji Y"
537
538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
539 msgid "Ascii art library"
540 msgstr "Biblioteka ASCII-art"
541
542 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
543 msgid "Aspect ratio:"
544 msgstr "Współczynnik proporcji:"
545
546 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
547 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
548 msgid "Audio"
549 msgstr "Audio"
550
551 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
552 msgid "Audio Codecs"
553 msgstr "Kodeki Audio"
554
555 #: src/mainwindow.cpp:998
556 msgid "Audio Only"
557 msgstr "Tylko Audio"
558
559 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
560 msgid "Audio and Video"
561 msgstr "Audio i Wideo"
562
563 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
564 msgid "Audio channels"
565 msgstr "Kanały audio"
566
567 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
568 msgid "Audio clip"
569 msgstr "Klip audio"
570
571 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
572 msgid "Audio codec"
573 msgstr "Kodek audio"
574
575 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
576 msgid "Audio device"
577 msgstr "Urządzenie audio"
578
579 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
580 msgid "Audio device:"
581 msgstr "Urządzenie audio:"
582
583 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
584 msgid "Audio driver:"
585 msgstr "Sterownik audio:"
586
587 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
588 #, fuzzy
589 msgid "Audio editing"
590 msgstr "Montaż audio"
591
592 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907, c-format, kde-format
593 msgid "Audio fade duration: %1s"
594 msgstr "Czas wzrostu/spadku dźwięku: %1s"
595
596 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
597 msgid "Audio frequency"
598 msgstr "Częstotliwość audio"
599
600 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
601 msgid "Audio index"
602 msgstr "Indeks audio"
603
604 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
605 msgid "Audio only"
606 msgstr "Tylko audio"
607
608 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
609 msgid "Audio track"
610 msgstr "Ścieżka audio"
611
612 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
613 msgid "Audio tracks"
614 msgstr "Ścieżki audio"
615
616 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
617 msgid "Author:"
618 msgstr "Autor:"
619
620 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
621 msgid "Auto"
622 msgstr "Auto"
623
624 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
625 msgid "Auto Mask"
626 msgstr "Auto maska"
627
628 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
629 msgid "Auto add"
630 msgstr "Auto dodaj"
631
632 #: src/mainwindow.cpp:1420
633 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
634 msgstr "Znaleziono auto-zapisane pliki. Czy chcesz je odzystkać teraz?"
635
636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
637 msgid "Automatic"
638 msgstr "Automatyczny"
639
640 #: src/mainwindow.cpp:959
641 msgid "Automatic Transition"
642 msgstr "Automatyczne przejście"
643
644 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
645 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
646 msgstr "Automatyczny start nowego pliku przy cięciu sceny"
647
648 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
649 msgid "Autoscroll while playing"
650 msgstr "Autoprzewijanie podczas odtwarzania"
651
652 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
653 msgid "Available Codecs (avformat)"
654 msgstr "Dostępne kodeki (avformat)"
655
656 #: src/wizard.cpp:164
657 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
658 msgstr "Moduł Avformat (FFmpeg)"
659
660 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
661 msgid "Back to menu"
662 msgstr "Powrót do menu"
663
664 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
665 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
666 msgid "Background"
667 msgstr "Tło"
668
669 #: src/titlewidget.cpp:153
670 msgid "Background Transparency"
671 msgstr "Przezroczystość tła"
672
673 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
674 msgid "BasicOperations"
675 msgstr "PostawoweOperacje"
676
677 #: src/renderwidget.cpp:235
678 #, fuzzy
679 msgid "Beginning"
680 msgstr "Początek"
681
682 #: src/trackview.cpp:79
683 msgid "Bigger tracks"
684 msgstr "Większe ścieżki"
685
686 #: src/transitionsettings.cpp:73
687 msgid "Black"
688 msgstr "Czarny"
689
690 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
691 msgid "Blue Screen"
692 msgstr "Niebieski Ekran"
693
694 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
695 msgid "Blur factor"
696 msgstr "Współczynnik rozmycia"
697
698 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
699 #, fuzzy
700 msgid "Blur image with keyframes"
701 msgstr "Rozmycie obrazu na klatkach kluczowych"
702
703 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
704 msgid "Border color"
705 msgstr "Kolor krawędzi"
706
707 #: src/titlewidget.cpp:148
708 msgid "Border transparency"
709 msgstr "Przezroczystość krawędzi"
710
711 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
712 msgid "Bottom"
713 msgstr "Przycisk"
714
715 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
716 msgid "Box Blur"
717 msgstr "Rozmycie kwadratowe"
718
719 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
720 #, fuzzy
721 msgid "Brightness (keyframable)"
722 msgstr "Jasność (na klatkach kluczowych)"
723
724 #: src/trackview.cpp:525
725 #, kde-format
726 msgid "Broken clip producer %1"
727 msgstr "Uszkodzony producent klipu %1"
728
729 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
730 msgid "Buffer"
731 msgstr "Bufor"
732
733 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
734 msgid "Bug fixing etc."
735 msgstr "Poprawki błędów itp."
736
737 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
738 msgid "Burn"
739 msgstr "Wypal"
740
741 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
742 #, kde-format
743 msgid "Burn with %1"
744 msgstr "Wypal z %1"
745
746 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
747 msgid "Button"
748 msgstr "Przycisk"
749
750 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
751 msgid "Button 1"
752 msgstr "Przycisk 1"
753
754 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
755 msgid "Button 2"
756 msgstr "Przycisk 2"
757
758 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
759 msgid "Button 3"
760 msgstr "Przycisk 3"
761
762 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
763 msgid "Button 4"
764 msgstr "Przycisk 4"
765
766 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
767 msgid "Button 5"
768 msgstr "Przycisk 5"
769
770 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
771 msgid "Button colors"
772 msgstr "Kolory przycisku"
773
774 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
775 msgid "C"
776 msgstr "C"
777
778 #: src/customtrackview.cpp:1345
779 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
780 msgstr "Nie można dodać efektu wideo do tego klipu"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:1339
783 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
784 msgstr "Nie można dodać efektu audio do tego klipu"
785
786 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
787 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
788 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
789 msgid "Cannot add transition"
790 msgstr "Nie można dodać przejścia"
791
792 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
793 #: src/customtrackview.cpp:4557
794 msgid "Cannot change grouped clips"
795 msgstr "Nie można zmienić grupy klipów"
796
797 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
798 msgid "Cannot cut a clip in a group"
799 msgstr "Nie można ciąć klipu w grupie"
800
801 #: src/customtrackview.cpp:753
802 msgid "Cannot cut a transition"
803 msgstr "Nie można ciąć przejścia"
804
805 #: src/customtrackview.cpp:2859
806 msgid "Cannot find clip for speed change"
807 msgstr "Nie znaleziono klipu do zmiany prędkości"
808
809 #: src/customtrackview.cpp:1254
810 msgid "Cannot find clip to add effect"
811 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania efektu"
812
813 #: src/mainwindow.cpp:1947
814 msgid "Cannot find clip to add marker"
815 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania znacznika"
816
817 #: src/customtrackview.cpp:1464
818 msgid "Cannot find clip to cut"
819 msgstr "Nie znaleziono klipu do cięcia"
820
821 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
822 msgid "Cannot find clip to remove marker"
823 msgstr "Nie znaleziono klipu do usunięcia znacznika"
824
825 #: src/customtrackview.cpp:1511
826 msgid "Cannot find clip to uncut"
827 msgstr "Nie znaleziono klipu do cofnięcią cięcia"
828
829 #: src/customtrackview.cpp:1104
830 msgid "Cannot find clip with keyframe"
831 msgstr "Nie znaleziono klipu z klatką kluczową"
832
833 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
834 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
835 msgstr "Nie znaleziono programu melt wymaganego do renderowania (część Mlt)"
836
837 #: src/mainwindow.cpp:1515
838 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
839 msgstr "Nie znaleziono twojego profilu Mlt, podaj ścieżkę dostępu"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:2122
842 #, kde-format
843 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
844 msgstr "Nie można przenieść klipu na pozycię %1, ścieżka %2"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
847 #, kde-format
848 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
849 msgstr "Nie można przenieść klipu na czas %1 na ścieżce %2"
850
851 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
852 #, kde-format
853 msgid "Cannot move clip to position %1"
854 msgstr "Nie można przenieść klipu do pozycji %1"
855
856 #: src/customtrackview.cpp:2412
857 msgid "Cannot move transition"
858 msgstr "Nie można przenieść przejścia"
859
860 #: src/customtrackview.cpp:2132
861 #, kde-format
862 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
863 msgstr "Nie można przenieść przejścia na pozycję %1, ścieżka %2"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:3257
866 #, kde-format
867 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
868 msgstr "Nie można przenieść przejścia na czas: %1 na ściezce %2"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:3954
871 msgid "Cannot paste clip to selected place"
872 msgstr "Nie można wkleić klipu w wybrane miejsce"
873
874 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
875 msgid "Cannot paste selected clips"
876 msgstr "Nie można wkleić wybranych klipów"
877
878 #: src/customtrackview.cpp:3965
879 msgid "Cannot paste transition to selected place"
880 msgstr "Nie można wkleić przejścia w wybrane miejsce"
881
882 #: src/renderwidget.cpp:594
883 msgid ""
884 "Cannot play video after rendering because the default video player "
885 "application is not set.\n"
886 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
887 msgstr ""
888 "Nie można odtworzyć wideo po renderowaniu ponieważ domyślna aplikacja wideo "
889 "nie jest ustawiona.\n"
890 "Ustaw domyślną aplikację w ustawieniach Kdenlive."
891
892 #: src/recmonitor.cpp:213
893 #, kde-format
894 msgid ""
895 "Cannot read from device %1\n"
896 "Please check drivers and access rights."
897 msgstr ""
898 "Nie można czytać z urządzenia %1\n"
899 "Sprawdź sterowniki i prawa dostępu"
900
901 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
902 msgid "Cannot resize transition"
903 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru przejścia"
904
905 #: src/customtrackview.cpp:4412
906 #, fuzzy
907 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
908 msgstr "Nie można dzielić audio grupy klipów"
909
910 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
911 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
912 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
913 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
914 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
915 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
916 #: src/dvdwizard.cpp:687
917 #, kde-format
918 msgid "Cannot write to file %1"
919 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
920
921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
922 msgid "Capture"
923 msgstr "Przechwytywanie"
924
925 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
926 msgid "Capture audio"
927 msgstr "Przechwytywanie audio"
928
929 #: src/recmonitor.cpp:564
930 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
931 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się, sprawdź parametry"
932
933 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
934 msgid "Capture folder"
935 msgstr "Katalog przechwytywania"
936
937 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
938 msgid "Capture format"
939 msgstr "Format przechwytywania"
940
941 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
942 msgid "Capture params"
943 msgstr "Parametry przechwytywania"
944
945 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
946 msgid "Captured files"
947 msgstr "Przechwycone pliki"
948
949 #: src/geometryval.cpp:90
950 msgid "Center"
951 msgstr "Środek"
952
953 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
954 #, fuzzy
955 msgid "Center Frequency"
956 msgstr "Środkowa częstotliwość"
957
958 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
959 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
960 msgid "Change"
961 msgstr "Zmień"
962
963 #: src/mainwindow.cpp:950
964 msgid "Change Clip Speed"
965 msgstr "Zmień prędkość klipu"
966
967 #: src/mainwindow.cpp:1036
968 msgid "Change Track"
969 msgstr "Zmień ścieżkę"
970
971 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
972 msgid "Change Track Type"
973 msgstr "Zmień typ ścieżki"
974
975 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
976 msgid "Change clip type"
977 msgstr "Zmień typ klipu"
978
979 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
980 msgid "Change gamma color value"
981 msgstr "Zmień wartość gamma koloru"
982
983 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
984 msgid "Change image brightness with keyframes"
985 msgstr "Zmień jasność obrazu za klatkami kluczowymi"
986
987 #: src/customtrackview.cpp:4228
988 msgid "Change track"
989 msgstr "Zmień ścieżkę"
990
991 #: src/changetrackcommand.cpp:33
992 msgid "Change track type"
993 msgstr "Zmień typ ścieżki"
994
995 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
996 msgid "Channels"
997 msgstr "Kanały"
998
999 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
1000 msgid "Charcoal"
1001 msgstr "Węgiel"
1002
1003 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
1004 msgid "Charcoal drawing effect"
1005 msgstr "Efekt rysowania węglem"
1006
1007 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
1008 msgid "CheckBox"
1009 msgstr "CheckBox"
1010
1011 #: src/wizard.cpp:67
1012 msgid "Checking MLT engine"
1013 msgstr "Sprawdzanie silnika MLT"
1014
1015 #: src/wizard.cpp:127
1016 msgid "Checking system"
1017 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1018
1019 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1020 msgid "Chroma Hold"
1021 msgstr "Utrzymanie chrominacji"
1022
1023 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Chrominance U"
1026 msgstr "Chrominacja U"
1027
1028 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Chrominance V"
1031 msgstr "Chrominacja V"
1032
1033 #: src/mainwindow.cpp:207
1034 msgid "Clean"
1035 msgstr "Wyczyść"
1036
1037 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Clean Up"
1040 msgstr "Uprzątnij"
1041
1042 #: rc.cpp:5032
1043 msgid "Clip"
1044 msgstr "Klip"
1045
1046 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1047 #, kde-format
1048 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1049 msgstr ""
1050 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje, co chesz zrobić?"
1051
1052 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1053 #, kde-format
1054 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1055 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy, co chcesz zrobić?"
1056
1057 #: src/projectlist.cpp:647
1058 #, kde-format
1059 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1060 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy i zostanie usunięty z projektu"
1061
1062 #: src/projectlist.cpp:649
1063 #, kde-format
1064 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1065 msgstr ""
1066 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje. Usunąć go z projektu?"
1067
1068 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1069 msgid "Clip Color"
1070 msgstr "Kolor klipu"
1071
1072 #: src/mainwindow.cpp:181
1073 msgid "Clip Monitor"
1074 msgstr "Monitor klipu"
1075
1076 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1077 msgid "Clip Properties"
1078 msgstr "Właściwości klipu"
1079
1080 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1081 msgid "Clip bottom"
1082 msgstr "Dół klipu"
1083
1084 #: src/clipitem.cpp:910
1085 #, c-format, kde-format
1086 msgid "Clip duration: %1s"
1087 msgstr "Czas trwania klipu: %1s"
1088
1089 #: src/customtrackview.cpp:3560
1090 msgid "Clip has no markers"
1091 msgstr "Klip nie ma znaczników"
1092
1093 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Clip left"
1096 msgstr "Lewy klip"
1097
1098 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Clip right"
1101 msgstr "Prawy klip"
1102
1103 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Clip top"
1106 msgstr "Górny klip"
1107
1108 #: src/documentchecker.cpp:103
1109 msgid "Clips folder"
1110 msgstr "Katalog klipów"
1111
1112 #: src/titlewidget.cpp:295
1113 msgid "Clone"
1114 msgstr "Klonuj"
1115
1116 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1117 msgid "Clone title clip"
1118 msgstr "Klonuj tytuł klipu"
1119
1120 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1121 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1122 msgid "Close"
1123 msgstr "Zamknij"
1124
1125 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Close after transcode"
1128 msgstr "Zamknij po transkodowaniu"
1129
1130 #: src/mainwindow.cpp:135
1131 msgid "Close the current tab"
1132 msgstr "Zamknij aktualną zakładkę"
1133
1134 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1135 msgid "Co-efficient"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1139 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1140 msgid "Color"
1141 msgstr "Kolor"
1142
1143 #: src/projectlist.cpp:664
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Color Clip"
1146 msgstr "Klip koloru"
1147
1148 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color Distance"
1151 msgstr "Odległość koloru"
1152
1153 #: src/projectitem.cpp:197
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Color clip"
1156 msgstr "Klip koloru"
1157
1158 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1159 msgid "Color clips"
1160 msgstr "Klipy kolorów"
1161
1162 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1163 msgid "Color key"
1164 msgstr "Kolor kluczowy"
1165
1166 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1167 msgid "Comment"
1168 msgstr "Komentarz"
1169
1170 #: src/wizard.cpp:44
1171 msgid "Config Wizard"
1172 msgstr "Kreator konfiguracji"
1173
1174 #: src/recmonitor.cpp:84
1175 msgid "Configure"
1176 msgstr "Konfiguracja"
1177
1178 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1179 msgid "Connect"
1180 msgstr "Połącz"
1181
1182 #: src/unicodedialog.cpp:124
1183 msgid ""
1184 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1185 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1186 msgstr ""
1187 "Znak kontrolny. Nie może zostać wprowadzony/wydrukowany. Zobacz <a "
1188 "href=\"http://en."
1189 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1190
1191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1192 msgid "Copy the left channel to the right"
1193 msgstr "Skopiuj lewy kanał do prawego"
1194
1195 #: src/main.cpp:41
1196 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1197 msgstr "Copyright (c) 2009 Zespół deweloperski"
1198
1199 #: src/renderer.cpp:1052
1200 msgid ""
1201 "Could not create the video preview window.\n"
1202 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1203 "please fix it."
1204 msgstr ""
1205 "Nie można utworzyć okna podglądu.\n"
1206 "Coś jest nie tak z twoją instalacją Kdenlive lub ustawieniami sterownika, "
1207 "popraw to."
1208
1209 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1210 msgid "Crackle"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1214 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1215 msgstr "Odzyskiwanie po awarii (automatyczne kopie zapasowe)"
1216
1217 #: src/dvdwizard.cpp:63
1218 msgid "Create DVD Menu"
1219 msgstr "Utwórz menu DVD"
1220
1221 #: src/mainwindow.cpp:1130
1222 msgid "Create Folder"
1223 msgstr "Utwórz katalog"
1224
1225 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1226 msgid "Create ISO image"
1227 msgstr "Utwórz obraz ISO"
1228
1229 #: src/mainwindow.cpp:2699
1230 msgid "Create Render Script"
1231 msgstr "Utwórz skrypt renderowania"
1232
1233 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1234 msgid "Create basic menu"
1235 msgstr "Utwórz podstawowe menu"
1236
1237 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1238 msgid "Create chapter file based on guides"
1239 msgstr "Utwórz rozdział bazując na wskaźnikach"
1240
1241 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1242 msgid "Create new profile"
1243 msgstr "Utwórz nowy profil"
1244
1245 #: src/dvdwizard.cpp:67
1246 msgid "Creating DVD Image"
1247 msgstr "Tworznie obrazu DVD"
1248
1249 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1250 msgid "Creating dvd structure"
1251 msgstr "Tworzenie struktury DVD"
1252
1253 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1254 msgid "Creating iso file"
1255 msgstr "Tworzenie pliku ISO"
1256
1257 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1258 msgid "Creating menu background"
1259 msgstr "Tworzenie tła menu"
1260
1261 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1262 msgid "Creating menu images"
1263 msgstr "Tworzenie obrazów menu"
1264
1265 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1266 msgid "Creating menu movie"
1267 msgstr "Tworzenie filmu do menu"
1268
1269 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1270 #, kde-format
1271 msgid "Creating thumbnail for %1"
1272 msgstr "Tworzenie miniatury dla %1"
1273
1274 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1275 msgid "Crop"
1276 msgstr "Przytnij"
1277
1278 #: src/clipitem.cpp:903
1279 #, c-format, kde-format
1280 msgid "Crop from start: %1s"
1281 msgstr "Przytnij od początku: %1s"
1282
1283 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1284 msgid "Crop start"
1285 msgstr "Początek przycięcia"
1286
1287 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1288 msgid "Crop to frame size"
1289 msgstr "Przytnij do rozmiaru klatki"
1290
1291 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1292 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1293 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1294 #: rc.cpp:4923
1295 msgid "Custom"
1296 msgstr "Własny"
1297
1298 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1299 msgid "Cut"
1300 msgstr "Wytnij"
1301
1302 #: src/mainwindow.cpp:973
1303 msgid "Cut Clip"
1304 msgstr "Wytnij klip"
1305
1306 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1307 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1308 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1309 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1310 msgid "D"
1311 msgstr "D"
1312
1313 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1314 msgid "DV"
1315 msgstr "DV"
1316
1317 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1318 msgid "DV AVI type 1"
1319 msgstr "DV AVI typ 1"
1320
1321 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1322 msgid "DV AVI type 2"
1323 msgstr "DV AVI typ 2"
1324
1325 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1326 msgid "DV Raw"
1327 msgstr "DV Raw"
1328
1329 #: src/wizard.cpp:279
1330 msgid "DV module (libdv)"
1331 msgstr "Moduł DV (libdv)"
1332
1333 #: src/renderwidget.cpp:1067
1334 msgid "DVD"
1335 msgstr "DVD"
1336
1337 #: src/dvdwizard.cpp:57
1338 msgid "DVD Chapters"
1339 msgstr "Rozdziały DVD"
1340
1341 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1342 msgid "DVD ISO image"
1343 msgstr "Obraz ISO DVD"
1344
1345 #: src/dvdwizard.cpp:586
1346 #, kde-format
1347 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1348 msgstr "Obraz ISO DVD %1 pomyślnie utworzony."
1349
1350 #: src/dvdwizard.cpp:573
1351 msgid "DVD ISO is broken"
1352 msgstr "Obraz ISO DVD jest uszkodzony"
1353
1354 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1355 msgid "DVD Wizard"
1356 msgstr "Kreator DVD"
1357
1358 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1359 msgid "DVD format"
1360 msgstr "Format DVD"
1361
1362 #: src/dvdwizard.cpp:500
1363 msgid "DVD structure broken"
1364 msgstr "Struktura DVD uszkodzona"
1365
1366 #: src/dvdwizard.cpp:478
1367 msgid "DVDAuthor process crashed."
1368 msgstr "Proces DVDAuthor zakończony niepowodzeniem."
1369
1370 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Damping"
1373 msgstr "Tłumienie"
1374
1375 #: src/main.cpp:46
1376 msgid "Dan Dennedy"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1380 msgid "Debug"
1381 msgstr "Debugowanie"
1382
1383 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Decay"
1386 msgstr "Zanikanie"
1387
1388 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1389 msgid "Declipper"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1393 msgid "Decoding threads"
1394 msgstr "Wątki dekodowania"
1395
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1397 msgid "Default"
1398 msgstr "Domyślne"
1399
1400 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1401 msgid "Default Durations"
1402 msgstr "Domyślne czasy trwania"
1403
1404 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1405 msgid "Default Profile"
1406 msgstr "Domyślny profil"
1407
1408 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1409 msgid "Default apps"
1410 msgstr "Domyślne aplikacje"
1411
1412 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1413 msgid "Default capture device"
1414 msgstr "Domyśle urządzenie przechwytywania"
1415
1416 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1417 msgid "Default folder for project files"
1418 msgstr "Domyśliny katalog na pliki projektów"
1419
1420 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1421 msgid "Default folders"
1422 msgstr "Domyślne katalogi"
1423
1424 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1425 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1426 msgid "Delay"
1427 msgstr "Opóźnienie"
1428
1429 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1430 msgid "Delay (s/10)"
1431 msgstr "Opóźnienie (s/10)"
1432
1433 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1434 #, kde-format
1435 msgid "Delete %1"
1436 msgstr "Usuń %1"
1437
1438 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1439 msgid "Delete All Guides"
1440 msgstr "Usuń Wszystkie Wskaźniki"
1441
1442 #: src/mainwindow.cpp:986
1443 msgid "Delete All Markers"
1444 msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
1445
1446 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1447 msgid "Delete Clip"
1448 msgstr "Usuń klip"
1449
1450 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1451 msgid "Delete Folder"
1452 msgstr "Usuń katalog"
1453
1454 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1455 msgid "Delete Guide"
1456 msgstr "Usuń Wskaźnik"
1457
1458 #: src/mainwindow.cpp:982
1459 msgid "Delete Marker"
1460 msgstr "Usuń znacznik "
1461
1462 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1463 msgid "Delete Profile"
1464 msgstr "Usuń profil"
1465
1466 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1467 msgid "Delete Script"
1468 msgstr "Usuń skrypt"
1469
1470 #: src/mainwindow.cpp:945
1471 msgid "Delete Selected Item"
1472 msgstr "Usuń wybrany element"
1473
1474 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1475 msgid "Delete Track"
1476 msgstr "Usuń ścieżkę"
1477
1478 #: src/addclipcommand.cpp:34
1479 msgid "Delete clip"
1480 msgstr "Usuń klip"
1481
1482 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1483 msgid "Delete current button"
1484 msgstr "Usuń aktualny przycisk"
1485
1486 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1487 msgid "Delete current file"
1488 msgstr "Usuń aktualny plik"
1489
1490 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1491 msgid "Delete effect"
1492 msgstr "Usuń efekt"
1493
1494 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1495 msgid "Delete folder"
1496 msgstr "Usuń katalog"
1497
1498 #: src/projectlist.cpp:387
1499 #, kde-format
1500 msgid ""
1501 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1502 msgstr ""
1503 "Usunąć katalog <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów w tym "
1504 "katalogu"
1505
1506 #: src/editguidecommand.cpp:35
1507 msgid "Delete guide"
1508 msgstr "Usuń wskaźnik"
1509
1510 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1511 msgid "Delete keyframe"
1512 msgstr "Usuń klatkę kluczową"
1513
1514 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1515 msgid "Delete marker"
1516 msgstr "Usuń znacznik"
1517
1518 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1519 msgid "Delete profile"
1520 msgstr "Usuń profil"
1521
1522 #: src/customtrackview.cpp:2781
1523 msgid "Delete selected items"
1524 msgstr "Usuń wybrane elementy"
1525
1526 #: src/mainwindow.cpp:397
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Delete them"
1529 msgstr "Usuń je"
1530
1531 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1532 msgid "Delete timeline clip"
1533 msgstr "Usuń klip z lini czasu"
1534
1535 #: src/customtrackview.cpp:2158
1536 msgid "Delete timeline clips"
1537 msgstr "Usuń klipy z listy czasu"
1538
1539 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1540 msgid "Delete track"
1541 msgstr "Usuń ścieżkę"
1542
1543 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1544 msgid "Delete transition from clip"
1545 msgstr "Usuń przejście z klipu"
1546
1547 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1548 msgid "Depth"
1549 msgstr "Głębokość"
1550
1551 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1552 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1553 msgid "Description"
1554 msgstr "Opis"
1555
1556 #: src/mainwindow.cpp:2496
1557 msgid "Description:"
1558 msgstr "Opis:"
1559
1560 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1561 msgid "Desktop search integration"
1562 msgstr "Integracja z Desktop Search"
1563
1564 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1565 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1566 msgid "Destination"
1567 msgstr "Cel"
1568
1569 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1570 msgid "Device"
1571 msgstr "Urządzenie"
1572
1573 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1574 msgid "Device configuration"
1575 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
1576
1577 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1578 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1579 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1580 msgid "Dialog"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1584 msgid "Direct FB"
1585 msgstr "Direct FB"
1586
1587 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1588 msgid "Discard color information"
1589 msgstr "Porzuć informacje o kolorze"
1590
1591 #: src/wizard.cpp:57
1592 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1593 msgstr "Odkryj możliwości tego wydania Kdenlive"
1594
1595 #: src/recmonitor.cpp:227
1596 msgid "Disonnect"
1597 msgstr "Rozłącz"
1598
1599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1600 msgid "Display"
1601 msgstr "Wyświetlanie"
1602
1603 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1604 msgid "Display aspect ratio"
1605 msgstr "Proporcje wyświetlania"
1606
1607 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1608 msgid "Display aspect ratio:"
1609 msgstr "Proporcje wyświetlania: "
1610
1611 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1612 msgid "Display clip markers comments"
1613 msgstr "Wyświetl komentarze do znaczników w klipie"
1614
1615 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1616 msgid "Display ratio:"
1617 msgstr "Wyświetl współczynnik:"
1618
1619 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1620 msgid "Dissolve"
1621 msgstr "Płynnie"
1622
1623 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1624 msgid "Distort0r"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1628 msgid "Do nothing"
1629 msgstr "Nie rób nic"
1630
1631 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1634 msgstr ""
1635 "Dokument katalogu projektów jest nieprawidłowy, ustawnianie go na doyslny: %1"
1636
1637 #: src/main.cpp:57
1638 msgid "Document to open"
1639 msgstr "Dokument do otwarcia"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:1422
1642 msgid "Don't recover"
1643 msgstr "Nie odzyskuj"
1644
1645 #: src/mainwindow.cpp:834
1646 msgid "Download New Project Profiles..."
1647 msgstr "Pobierz nowe profile projektu..."
1648
1649 #: src/mainwindow.cpp:832
1650 msgid "Download New Render Profiles..."
1651 msgstr "Pobierz nowe profile renderowania..."
1652
1653 #: src/mainwindow.cpp:830
1654 msgid "Download New Wipes..."
1655 msgstr "Pobierz nowe przejścia płynne..."
1656
1657 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1658 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1659 msgstr "Porzuć klatki B w klipach H.264"
1660
1661 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1662 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1663 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1664 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1665 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1666 msgid "Duration"
1667 msgstr "Czas trwania"
1668
1669 #: src/wizard.cpp:331
1670 msgid "Dvdauthor"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wizard.cpp:325
1674 msgid "Dvgrab"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1678 msgid "Dw"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1682 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1683 msgid "E"
1684 msgstr "E"
1685
1686 #: src/main.cpp:50
1687 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1688 msgstr "vshader@gmail.com"
1689
1690 #: src/mainwindow.cpp:1140
1691 msgid "Edit Clip"
1692 msgstr "Edytuj klip"
1693
1694 #: src/customtrackview.cpp:2840
1695 msgid "Edit Clip Speed"
1696 msgstr "Edytuj prędkość klipu"
1697
1698 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1699 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1700 msgid "Edit Guide"
1701 msgstr "Edytuj Wskaźnik"
1702
1703 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1704 msgid "Edit Keyframe"
1705 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1706
1707 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1708 msgid "Edit Marker"
1709 msgstr "Edytuj znacznik"
1710
1711 #: src/renderwidget.cpp:410
1712 msgid "Edit Profile"
1713 msgstr "Edytuj profil"
1714
1715 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1716 msgid "Edit clip"
1717 msgstr "Edytuj klip"
1718
1719 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1720 #, kde-format
1721 msgid "Edit effect %1"
1722 msgstr "Edytuj efekt %1"
1723
1724 #: src/editguidecommand.cpp:34
1725 msgid "Edit guide"
1726 msgstr "Edytuj wskaźnik"
1727
1728 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1729 msgid "Edit keyframe"
1730 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1731
1732 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1733 msgid "Edit marker"
1734 msgstr "Edytuj znacznik"
1735
1736 #: src/renderwidget.cpp:72
1737 msgid "Edit profile"
1738 msgstr "Edytuj profil"
1739
1740 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1741 #, kde-format
1742 msgid "Edit transition %1"
1743 msgstr "Edytuj przejście %1"
1744
1745 #: src/trackview.cpp:587
1746 #, kde-format
1747 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1748 msgstr "Efekt %1:%2 nie znaleziony w MLT, został on usunięty z tego projektu\n"
1749
1750 #: src/mainwindow.cpp:154
1751 msgid "Effect List"
1752 msgstr "Lista efektów"
1753
1754 #: src/mainwindow.cpp:162
1755 msgid "Effect Stack"
1756 msgstr "Stos efektów"
1757
1758 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1759 msgid "Effect already present in clip"
1760 msgstr "Efekt już obecny w tym klipie"
1761
1762 #: src/unicodedialog.cpp:168
1763 msgid ""
1764 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1765 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1766 "Eighth_note</a>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/unicodedialog.cpp:160
1770 msgid ""
1771 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1772 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/unicodedialog.cpp:136
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Em Space (width of an m)"
1778 msgstr "Em Spacja (szerokość m)"
1779
1780 #: src/unicodedialog.cpp:134
1781 #, fuzzy
1782 msgid "En Space (width of an n)"
1783 msgstr "En Spacja (szerokość n)"
1784
1785 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1786 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1787 msgstr "Włącz urządzenie Jog Shuttle"
1788
1789 #: src/recmonitor.cpp:413
1790 msgid "Encoding captured video..."
1791 msgstr "Kodowanie przechwyconego wideo..."
1792
1793 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1794 msgid "Encoding params"
1795 msgstr "Parametry kodowania"
1796
1797 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1798 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1799 msgid "End"
1800 msgstr "Koniec"
1801
1802 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1803 msgid "End Gain"
1804 msgstr "Koniec Zysku"
1805
1806 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1807 msgid "EndViewport"
1808 msgstr "Koniec widoku"
1809
1810 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1811 msgid "Enter Template Path"
1812 msgstr "Wprowadź szablon ścieżki"
1813
1814 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1815 msgid "Enter Unicode value"
1816 msgstr "Wprowadź wartość Unicode"
1817
1818 #: src/documentchecker.cpp:163
1819 msgid "Enter new location for file"
1820 msgstr "Wprowadź nową lokalizację pliku"
1821
1822 #: src/unicodedialog.cpp:46
1823 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1824 msgstr "Wprowadź tutaj swój numer Unicode. Dozwolone znaki: [0-9] oraz [a-f]"
1825
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1827 msgid "Environment"
1828 msgstr "Środowisko"
1829
1830 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1831 msgid "Equalizer"
1832 msgstr "Korektor graficzny"
1833
1834 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1835 msgid "Error Log"
1836 msgstr "Log Błędów"
1837
1838 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1839 #: src/customtrackview.cpp:2746
1840 #, kde-format
1841 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1842 msgstr "Błąd przy usuwaniu klipu przy %1 na ścieżce %2"
1843
1844 #: src/wizard.cpp:157
1845 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1846 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
1847
1848 #: src/wizard.cpp:533
1849 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1850 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
1851
1852 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1853 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1854 #: src/customtrackview.cpp:3331
1855 msgid "Error when resizing clip"
1856 msgstr "Błąd podczas zmiany rozmiaru klipu"
1857
1858 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1859 msgid "Esound daemon"
1860 msgstr "Demon Esound"
1861
1862 #: src/renderwidget.cpp:1318
1863 #, kde-format
1864 msgid "Estimated time %1"
1865 msgstr "Szacowany czas %1"
1866
1867 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1868 msgid "Existing Profile"
1869 msgstr "Istniejący profil"
1870
1871 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1872 msgid "Export audio"
1873 msgstr "Eksport audio"
1874
1875 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1876 msgid "Extension"
1877 msgstr "Rozszerzenie"
1878
1879 #: rc.cpp:5014
1880 msgid "Extra Toolbar"
1881 msgstr "Dodatkowy pasek"
1882
1883 #: src/monitor.cpp:173
1884 msgid "Extract frame"
1885 msgstr "Wypakuj klatkę"
1886
1887 #: src/wizard.cpp:311
1888 msgid "FFmpeg & ffplay"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1892 msgid "FFmpeg parameters"
1893 msgstr "Parametry FFmpeg"
1894
1895 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1896 msgid "Factor"
1897 msgstr "Współczynnik"
1898
1899 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1900 msgid "Fade from Black"
1901 msgstr "Wyjście z Czerni"
1902
1903 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1904 msgid "Fade in"
1905 msgstr "Zwiększanie głośności"
1906
1907 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1908 msgid "Fade in audio track"
1909 msgstr "Zwiększanie głośności na ścieżce audio"
1910
1911 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1912 msgid "Fade out"
1913 msgstr "Zmniejszanie głośności"
1914
1915 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1916 msgid "Fade to Black"
1917 msgstr "Wejście w Czerń"
1918
1919 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1920 msgid "Fade video from black"
1921 msgstr "Wyjście wideo z czerni"
1922
1923 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1924 msgid "Fade video to black"
1925 msgstr "Wejście wideo w czerń"
1926
1927 #: src/wizard.cpp:541
1928 msgid "Fatal Error"
1929 msgstr "Poważny błąd"
1930
1931 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1932 msgid "Feedback"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/unicodedialog.cpp:144
1936 msgid ""
1937 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1938 "this font."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1942 msgid "File"
1943 msgstr "Plik"
1944
1945 #: src/cliptranscode.cpp:105
1946 #, kde-format
1947 msgid ""
1948 "File %1 already exists.\n"
1949 "Do you want to overwrite it?"
1950 msgstr ""
1951 "Plik %1 już istnieje.\n"
1952 "Czy chcesz go nadpisać?"
1953
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1955 #, kde-format
1956 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1957 msgstr "Plik %1 nie jest plikiem projektu Kdenlive."
1958
1959 #: src/mainwindow.cpp:1421
1960 msgid "File Recovery"
1961 msgstr "Odzyskiwanie pliku"
1962
1963 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1964 msgid ""
1965 "File already exists.\n"
1966 "Do you want to overwrite it?"
1967 msgstr ""
1968 "Plik już istnieje.\n"
1969 "Czy chcesz go nadpisać?"
1970
1971 #: src/renderwidget.cpp:613
1972 #, kde-format
1973 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1974 msgstr "Plik nie ma rozszerzenia. Dodać rozszerzenie (%1)?"
1975
1976 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1977 msgid "File name"
1978 msgstr "Nazwa pliku"
1979
1980 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1981 msgid "File not found"
1982 msgstr "Plik nie znaleziony"
1983
1984 #: src/renderwidget.cpp:1066
1985 msgid "File rendering"
1986 msgstr "Renderowanie pliku"
1987
1988 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1989 msgid "File size"
1990 msgstr "Rozmiar pliku"
1991
1992 #: src/projectlistview.cpp:46
1993 msgid "Filename"
1994 msgstr "Nazwa pliku"
1995
1996 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1997 msgid "Fill color"
1998 msgstr "Wypełnij kolorem"
1999
2000 #: src/titlewidget.cpp:147
2001 msgid "Fill transparency"
2002 msgstr "Wypełnij przezroczystym"
2003
2004 #: src/mainwindow.cpp:815
2005 msgid "Find"
2006 msgstr "Znajdź"
2007
2008 #: src/mainwindow.cpp:820
2009 msgid "Find Next"
2010 msgstr "Znajdź następny"
2011
2012 #: src/mainwindow.cpp:2416
2013 msgid "Find stopped"
2014 msgstr "Szukanie wstrzymane"
2015
2016 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2017 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2018 msgid "Firewire"
2019 msgstr "FireWire"
2020
2021 #: src/renderer.cpp:1304
2022 msgid ""
2023 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2024 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2025 msgstr ""
2026 "FireWire jest wyłączone w twoim systemie.\n"
2027 "Zainstaluj Libiec61883 i przekompiluj Kdenlive"
2028
2029 #: src/titlewidget.cpp:151
2030 msgid "Fit zoom"
2031 msgstr "Dopasuj powiększenie"
2032
2033 #: src/mainwindow.cpp:713
2034 msgid "Fit zoom to project"
2035 msgstr "Dopasuj powiększenie do projektu"
2036
2037 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2038 msgid "Flip your image in any direction"
2039 msgstr "Odbij swój obraz w dowolnym kierunku"
2040
2041 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2042 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2043 msgid "Folder"
2044 msgstr "Katalog"
2045
2046 #: src/dvdwizard.cpp:631
2047 #, kde-format
2048 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2049 msgstr "Katalog %1 już istnieje. Nadpisać?"
2050
2051 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2052 msgid "Follow mouse"
2053 msgstr "Podążaj za myszą"
2054
2055 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Czcionka"
2058
2059 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2060 msgid "Force Interlaced"
2061 msgstr "Wymuszony przeplot"
2062
2063 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Force Progressive"
2066 msgstr "Wymuszony progresywny"
2067
2068 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Force pixel aspect ratio"
2071 msgstr "Wymuszone proporcje pikseli"
2072
2073 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2074 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2075 msgid "Format"
2076 msgstr "Format"
2077
2078 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2079 msgid "Formats"
2080 msgstr "Formaty"
2081
2082 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2083 msgid "Forward"
2084 msgstr "Dalej"
2085
2086 #: src/mainwindow.cpp:930
2087 msgid "Forward 1 Frame"
2088 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2089
2090 #: src/mainwindow.cpp:935
2091 msgid "Forward 1 Second"
2092 msgstr "Dalej o 1 sekundę"
2093
2094 #: src/monitor.cpp:89
2095 msgid "Forward 1 frame"
2096 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2097
2098 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2099 #, kde-format
2100 msgid "Found: %1"
2101 msgstr "Znaleziono: %1"
2102
2103 #: src/unicodedialog.cpp:140
2104 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2108 msgid "Frame Duration"
2109 msgstr "Czas trwania klatki"
2110
2111 #: src/geometryval.cpp:513
2112 msgid "Frame Geometry"
2113 msgstr "Geometria klatki"
2114
2115 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2116 msgid "Frame duration"
2117 msgstr "Czas trwania klatki"
2118
2119 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2120 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2121 msgid "Frame rate"
2122 msgstr "Klatek na sekundę"
2123
2124 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2125 #: rc.cpp:4957
2126 msgid "Frame rate:"
2127 msgstr "Klatek na sekundę:"
2128
2129 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2130 msgid "Frame size"
2131 msgstr "Rozmiar klatki"
2132
2133 #: src/wizard.cpp:474
2134 msgid "Frame size:"
2135 msgstr "Rozmiar klatki:"
2136
2137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2138 msgid "Framebuffer console"
2139 msgstr "Konsola bufora ramki"
2140
2141 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2142 msgid "Frames"
2143 msgstr "Klatki"
2144
2145 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2146 msgid "Freeze"
2147 msgstr "Zamrożenie"
2148
2149 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2150 msgid "Freeze After"
2151 msgstr "Zamrożenie po"
2152
2153 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2154 msgid "Freeze Before"
2155 msgstr "Zamrożenie przed"
2156
2157 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2158 msgid "Freeze at"
2159 msgstr "Zamrożenie na"
2160
2161 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2162 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2163 msgstr "Zamrożenie wideo na wybranej klatce"
2164
2165 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2166 #: rc.cpp:4767
2167 msgid "Frequency"
2168 msgstr "Częstotliwość"
2169
2170 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2171 msgid "From"
2172 msgstr "Od"
2173
2174 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2175 msgid "Full project"
2176 msgstr "Cały projekt"
2177
2178 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2179 msgid "Full screen capture"
2180 msgstr "Przechwytywanie całego ekranu"
2181
2182 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2183 msgid "Full shots"
2184 msgstr "Pełne zrzuty"
2185
2186 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2187 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2188 msgid "Gain"
2189 msgstr "Zysk"
2190
2191 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2192 msgid "Gain In"
2193 msgstr "Wzrost Zysku"
2194
2195 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2196 msgid "Gain Out"
2197 msgstr "Spadek Zysku"
2198
2199 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2200 msgid "Gain as Percentage"
2201 msgstr "Zysk Procentowy"
2202
2203 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2204 msgid "Gain out"
2205 msgstr "Spadek zysku"
2206
2207 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2208 msgid "Gamma"
2209 msgstr "Gamma"
2210
2211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2212 #, fuzzy
2213 msgid "General graphics interface"
2214 msgstr "Ogólny interfejs graficzny"
2215
2216 #: src/renderwidget.cpp:92
2217 msgid "Generate Script"
2218 msgstr "Generuj skrypt"
2219
2220 #: rc.cpp:5023
2221 msgid "Generators"
2222 msgstr "Generatory"
2223
2224 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2225 msgid "Geometry"
2226 msgstr "Geometria"
2227
2228 #: rc.cpp:5059
2229 msgid "Go To"
2230 msgstr "Idź do"
2231
2232 #: src/mainwindow.cpp:915
2233 msgid "Go to Clip End"
2234 msgstr "Idź do końca klipu"
2235
2236 #: src/mainwindow.cpp:910
2237 msgid "Go to Clip Start"
2238 msgstr "Idź do początku klipu"
2239
2240 #: src/mainwindow.cpp:940
2241 msgid "Go to Next Snap Point"
2242 msgstr "Idź do kolejnego cięcia"
2243
2244 #: src/mainwindow.cpp:900
2245 msgid "Go to Previous Snap Point"
2246 msgstr "Idź do poprzedniego cięcia"
2247
2248 #: src/mainwindow.cpp:925
2249 msgid "Go to Project End"
2250 msgstr "Idź do końca projektu"
2251
2252 #: src/mainwindow.cpp:920
2253 msgid "Go to Project Start"
2254 msgstr "Idź do początku projektu"
2255
2256 #: src/geometryval.cpp:64
2257 msgid "Go to next keyframe"
2258 msgstr "Idź do kolejnej klatki kluczowej"
2259
2260 #: src/geometryval.cpp:66
2261 msgid "Go to previous keyframe"
2262 msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"
2263
2264 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2265 msgid "GraphView"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2269 msgid "Green Tint"
2270 msgstr "Odcień zieleni"
2271
2272 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2273 msgid "Greyscale"
2274 msgstr "Skala odcieni szarości"
2275
2276 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2277 msgid "Group"
2278 msgstr "Grupa"
2279
2280 #: src/mainwindow.cpp:962
2281 msgid "Group Clips"
2282 msgstr "Grupuj Klipy"
2283
2284 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2285 msgid "Group clips"
2286 msgstr "Grupuj klipy"
2287
2288 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2289 msgid "GroupBox"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/customtrackview.cpp:3642
2293 msgid "Guide"
2294 msgstr "Wskaźnik"
2295
2296 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2297 msgid "Guide zone"
2298 msgstr "Strefa wskaźnika"
2299
2300 #: rc.cpp:5041
2301 msgid "Guides"
2302 msgstr "Wskaźniki"
2303
2304 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2305 msgid "H"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2309 msgid "HDV"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/unicodedialog.cpp:150
2313 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2317 msgid "Height"
2318 msgstr "Wysokość"
2319
2320 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2321 msgid "Hi gain"
2322 msgstr "Wysoki zysk"
2323
2324 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2325 msgid "Hide a region of the clip"
2326 msgstr "Ukryj region klipu"
2327
2328 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2329 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2330 msgstr "Ukryj wybraną strefę i podążaj za jej ruchem"
2331
2332 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2333 msgid "Hide frame"
2334 msgstr "Ukryj klatkę"
2335
2336 #: src/headertrack.cpp:42
2337 msgid "Hide track"
2338 msgstr "Ukryj ścieżkę"
2339
2340 #: src/geometryval.cpp:91
2341 msgid "Hor. Center"
2342 msgstr "Wycentruj w poziomie"
2343
2344 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2345 msgid "Horizontal factor"
2346 msgstr "Współczynnik poziomy"
2347
2348 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2349 msgid "Horizontal multiplicator"
2350 msgstr "Mnożnik poziomy"
2351
2352 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2353 msgid "Horizontal scatter"
2354 msgstr "Rozrzut poziomy"
2355
2356 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2357 msgid "I"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/dvdwizard.cpp:546
2361 msgid "ISO creation process crashed."
2362 msgstr "Proces tworzenia ISO zakończony niepowodzeniem"
2363
2364 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2365 msgid "Image"
2366 msgstr "Obraz"
2367
2368 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2369 msgid "Image Type"
2370 msgstr "Typ obrazu"
2371
2372 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2373 msgid "Image clip"
2374 msgstr "Klip obrazu"
2375
2376 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2377 msgid "Image clips"
2378 msgstr "Kilpy obrazów"
2379
2380 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2381 msgid "Image editing"
2382 msgstr "Montaż obrazów"
2383
2384 #: src/dvdwizard.cpp:633
2385 #, kde-format
2386 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2387 msgstr "Plik obrazu %1 już istnieje. Nadpisać?"
2388
2389 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2390 msgid "Image preview"
2391 msgstr "Podgląd obrazu"
2392
2393 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2394 msgid "Image size"
2395 msgstr "Rozmiar obrazu"
2396
2397 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2398 msgid "Image type"
2399 msgstr "Typ obrazu"
2400
2401 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2402 msgid "In"
2403 msgstr "W"
2404
2405 #: src/monitor.cpp:475
2406 msgid "In Point"
2407 msgstr "W punkcie"
2408
2409 #: src/unicodedialog.cpp:43
2410 msgid ""
2411 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2412 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2413 msgstr ""
2414 "Informacje o znakach Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2415 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2416
2417 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2418 msgid "Initialising..."
2419 msgstr "Inicjowanie..."
2420
2421 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2422 msgid "Input gain (dB)"
2423 msgstr "Zysk wejściowy (dB)"
2424
2425 #: src/mainwindow.cpp:1020
2426 msgid "Insert Space"
2427 msgstr "Wstaw Odstęp"
2428
2429 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2430 msgid "Insert Track"
2431 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2432
2433 #: src/titlewidget.cpp:139
2434 msgid "Insert Unicode character"
2435 msgstr "Wstaw znak Unicode"
2436
2437 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2438 msgid "Insert space"
2439 msgstr "Wstaw odstęp"
2440
2441 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2442 msgid "Insert track"
2443 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2444
2445 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2446 msgid "Install extra video mimetypes"
2447 msgstr "Zainstaluj dodatkowe typy MIME wideo"
2448
2449 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2450 msgid "Installed modules"
2451 msgstr "Zainstalowane moduły"
2452
2453 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2454 msgid "Intensity"
2455 msgstr "Intensywność"
2456
2457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2458 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2459 msgid "Interlaced"
2460 msgstr "Przeplot"
2461
2462 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2463 msgid "Intro movie"
2464 msgstr "Sekwencja początkowa"
2465
2466 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2467 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2468 msgid "Invalid action"
2469 msgstr "Nieprawidłowa akcja"
2470
2471 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2472 msgid "Invalid clip"
2473 msgstr "Nieprawidłowy klip"
2474
2475 #: src/trackview.cpp:204
2476 #, kde-format
2477 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2478 msgstr "Nieprawidłowy producent klipu %1\n"
2479
2480 #: src/trackview.cpp:490
2481 #, kde-format
2482 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2483 msgstr "Nieprawidłowy klip usunięty ze ścieżki %1 przy %2\n"
2484
2485 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2486 msgid "Invalid transition"
2487 msgstr "Nieprawidłowe przejście"
2488
2489 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2490 msgid "Invert"
2491 msgstr "Odwróć"
2492
2493 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2494 msgid "Invert colors"
2495 msgstr "Odwróć kolory"
2496
2497 #: src/titlewidget.cpp:143
2498 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2499 msgstr "Odwróć oś X i zmień punkt 0"
2500
2501 #: src/titlewidget.cpp:144
2502 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2503 msgstr "Odwróć oś Y i zmień punkt 0"
2504
2505 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2506 msgid "Item Properties"
2507 msgstr "Właściwości elementu"
2508
2509 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2510 msgid "Jack"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/main.cpp:47
2514 msgid "Jason Wood"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/main.cpp:42
2518 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/main.cpp:44
2522 msgid "Jean-Michel Poure"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2526 msgid "Job Queue"
2527 msgstr "Kolejka zadań"
2528
2529 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2530 msgid "Job status"
2531 msgstr "Status zadania"
2532
2533 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2536 msgstr "Urządzenie Jog Shuttle wyłączone."
2537
2538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2539 msgid "JogShuttle"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/main.cpp:38
2543 msgid "Kdenlive"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2547 msgid "Keep as placeholder"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2551 msgid "Kernel size"
2552 msgstr "Rozmiar jądra"
2553
2554 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2555 #, fuzzy
2556 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2557 msgstr "Efekt audio LADSPA - zmień pitch"
2558
2559 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2560 #, fuzzy
2561 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2562 msgstr "Efekt audio LADSPA - declipper"
2563
2564 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2565 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2566 msgstr "Efekt audio LADSPA - korektor graficzny"
2567
2568 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2569 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2570 msgstr "Efekt audio LADSPA - ogranicznik"
2571
2572 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2573 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2574 msgstr "Efekt audio LADSPA - fazer"
2575
2576 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2577 #, fuzzy
2578 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2579 msgstr "Efekt audio LADSPA - skalowanie pitch"
2580
2581 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2582 #, fuzzy
2583 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2584 msgstr "Efekt audio LADSPA - skaluj rate"
2585
2586 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2587 #, fuzzy
2588 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2589 msgstr "Efekt audio LADSPA - reverb"
2590
2591 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2592 #, fuzzy
2593 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2594 msgstr "Efekt audio LADSPA - pokojowy reverb"
2595
2596 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2597 msgid "Left"
2598 msgstr "Lewo"
2599
2600 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2601 msgid "Limit (dB)"
2602 msgstr "Limit (dB)"
2603
2604 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2605 msgid "Limiter"
2606 msgstr "Ogranicznik"
2607
2608 #: src/unicodedialog.cpp:126
2609 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2610 msgstr "Wysuw wiersza (znak nowej linii, \\\n)"
2611
2612 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2613 msgid "Lo gain"
2614 msgstr "Niski zysk"
2615
2616 #: src/dvdwizard.cpp:106
2617 msgid "Load"
2618 msgstr "Ładuj"
2619
2620 #: src/titlewidget.cpp:367
2621 msgid "Load Image"
2622 msgstr "Ładuj obraz"
2623
2624 #: src/titlewidget.cpp:1237
2625 msgid "Load Title"
2626 msgstr "Ładuj tytuł"
2627
2628 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2629 msgid "Loading project clips"
2630 msgstr "Ładowanie klipów projektu"
2631
2632 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2633 msgid "Lock track"
2634 msgstr "Zablokuj ścieżkę"
2635
2636 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2637 #, kde-format
2638 msgid "Looking for %1"
2639 msgstr "Szukanie %1"
2640
2641 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2642 msgid "Loop"
2643 msgstr "Pętla"
2644
2645 #: src/mainwindow.cpp:862
2646 msgid "Loop Zone"
2647 msgstr "Pętla w Strefie"
2648
2649 #: src/renderwidget.cpp:1071
2650 msgid "Lossless / HQ"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2654 msgid "M"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/main.cpp:43
2658 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2659 msgstr "Deweloper Połączenia MLT, Przejść, Efektów, Linii czasu"
2660
2661 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2662 msgid "MLT environment"
2663 msgstr "Środowisko MLT"
2664
2665 #: src/main.cpp:42
2666 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2667 msgstr "Portowanie MLT, portowanie KDE4, główny deweloper"
2668
2669 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2670 msgid "MLT profiles folder"
2671 msgstr "Katalog profili MLT"
2672
2673 #: src/wizard.cpp:211
2674 msgid "MLT version is correct"
2675 msgstr "Wersja MLT jest prawidłowa"
2676
2677 #: src/wizard.cpp:201
2678 #, kde-format
2679 msgid "MLT version: %1"
2680 msgstr "Wersja MLT: %1"
2681
2682 #: src/wizard.cpp:538
2683 msgid ""
2684 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2685 "work until this issue is fixed."
2686 msgstr ""
2687 "Moduł SDL dla MLT nie znaleziony. Proszę sprawdzić instalację MLT. Kdenlive "
2688 "nie będzie działał dopóki ten problem nie zostanie zlikwidowany."
2689
2690 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2691 msgid "Make clip play faster slowly"
2692 msgstr "Sprawia, że klip jest odtwarzany wolniej"
2693
2694 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2695 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2696 msgstr "Ustawia obraz na skalę odcieni szarości z wyjątkiem wybranego koloru"
2697
2698 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2699 msgid "Make monochrome clip"
2700 msgstr "Czyni klip monochromatycznym"
2701
2702 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2703 msgid "Make selected color transparent"
2704 msgstr "Czyni wybrany kolor przezroczystym"
2705
2706 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2707 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2708 msgstr "Tworzy fale na twoim klipie za klatkami kluczowymi"
2709
2710 #: src/mainwindow.cpp:826
2711 msgid "Manage Project Profiles"
2712 msgstr "Zarządzanie profilami projektu"
2713
2714 #: src/main.cpp:43
2715 msgid "Marco Gittler"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2719 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2720 msgid "Marker"
2721 msgstr "Znacznik"
2722
2723 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2724 msgid "Markers"
2725 msgstr "Znaczniki"
2726
2727 #: src/renderwidget.cpp:1070
2728 msgid "Media players"
2729 msgstr "Odtwarzacze multimediów"
2730
2731 #: src/wizard.cpp:147
2732 msgid "Melt"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2736 msgid "Melt path"
2737 msgstr "Ścieżka Melt"
2738
2739 #: src/dvdwizard.cpp:329
2740 msgid "Menu job timed out"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2744 msgid "Metadata"
2745 msgstr "Metadane"
2746
2747 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2748 msgid "Mid gain"
2749 msgstr "Średni zysk"
2750
2751 #: src/unicodedialog.cpp:162
2752 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2753 msgstr "Znak minus. Dla liczb: &#x2212;42"
2754
2755 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2756 msgid "Mirror"
2757 msgstr "Odbicie lustrzane"
2758
2759 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2760 msgid "Mirroring direction"
2761 msgstr "Kierunek odbicia lustrzanego"
2762
2763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2764 msgid "Misc"
2765 msgstr "Różne"
2766
2767 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2768 msgid "Misc..."
2769 msgstr "Różne..."
2770
2771 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2772 msgid "Missing Profile"
2773 msgstr "Brakujący profil"
2774
2775 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2776 msgid "Missing clips"
2777 msgstr "Brakujące klipy"
2778
2779 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2780 msgid "Mix"
2781 msgstr "Mix"
2782
2783 #: src/wizard.cpp:337
2784 msgid "Mkisofs"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/renderwidget.cpp:1072
2788 msgid "Mobile devices"
2789 msgstr "Urządzenia przenośne"
2790
2791 #: rc.cpp:5056
2792 msgid "Monitor"
2793 msgstr "Monitor"
2794
2795 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2801 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2802 msgstr "Kolor tła monitora (wymaga restartu)"
2803
2804 #: src/monitor.cpp:185
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Monitor overlay infos"
2807 msgstr "Informacje o warstwie monitora"
2808
2809 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2810 msgid "Mono to stereo"
2811 msgstr "Mono na stereo"
2812
2813 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2814 msgid "Move clip"
2815 msgstr "Przesuń klip"
2816
2817 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2818 msgid "Move effect"
2819 msgstr "Przesuń efekt"
2820
2821 #: src/effectstackview.cpp:50
2822 msgid "Move effect down"
2823 msgstr "Przesuń efekt w dół"
2824
2825 #: src/effectstackview.cpp:48
2826 msgid "Move effect up"
2827 msgstr "Przesuń efekt w górę"
2828
2829 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2830 msgid "Move group"
2831 msgstr "Przesuń grupę"
2832
2833 #: src/editguidecommand.cpp:36
2834 msgid "Move guide"
2835 msgstr "Przesuń wskaźnik "
2836
2837 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2838 msgid "Move transition"
2839 msgstr "Przesuń przejście"
2840
2841 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2842 msgid "Movie file"
2843 msgstr "Plik filmowy"
2844
2845 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2846 msgid "Mute"
2847 msgstr "Wycisz"
2848
2849 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2850 msgid "Mute clip"
2851 msgstr "Wycisz klip"
2852
2853 #: src/headertrack.cpp:44
2854 msgid "Mute track"
2855 msgstr "Wycisz ścieżkę"
2856
2857 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2858 msgid "Mute video clip"
2859 msgstr "Wycisz klip wideo"
2860
2861 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2862 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2863 msgid "N"
2864 msgstr "N"
2865
2866 #: src/main.cpp:50
2867 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2868 msgstr "Mariusz Pluciński"
2869
2870 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2871 msgid "NTSC"
2872 msgstr "NTSC"
2873
2874 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2875 msgid "NTSC 16:9"
2876 msgstr "NTSC 16:9"
2877
2878 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2879 msgid "NTSC 4:3"
2880 msgstr "NTSC 4:3"
2881
2882 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2883 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2884 msgid "Name"
2885 msgstr "Nazwa"
2886
2887 #: src/effectstackview.cpp:90
2888 msgid "Name for saved effect: "
2889 msgstr "Nazwa dla zapisanego efektu:"
2890
2891 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2892 msgid "Nano X"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2896 msgid "Neutral Color"
2897 msgstr "Kolor neutralny"
2898
2899 #: src/customtrackview.cpp:2840
2900 msgid "New speed (percents)"
2901 msgstr "Nowa szybkość (procenty)"
2902
2903 #: src/unicodedialog.cpp:45
2904 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2905 msgstr "Następny znak Unicode (Strzałka w dół)"
2906
2907 #: src/titlewidget.cpp:132
2908 msgid "No alignment"
2909 msgstr "Bez wyrównania"
2910
2911 #: src/dvdwizard.cpp:100
2912 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2913 msgstr "Nie znaleziono programu nagrywającego (K3b, Brasero)"
2914
2915 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2916 msgid "No clip copied"
2917 msgstr "Nie skopiowano klipów"
2918
2919 #: src/customtrackview.cpp:4444
2920 msgid "No empty space to put clip audio"
2921 msgstr "Nie ma pustego miejsca na klip audio"
2922
2923 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2924 #: src/customtrackview.cpp:3702
2925 msgid "No guide at cursor time"
2926 msgstr "Brak wskaźnika przy czasie kursora"
2927
2928 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2929 msgid "No image found"
2930 msgstr "Nie znaleziono obrazów"
2931
2932 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2933 msgid "No marker found at cursor time"
2934 msgstr "Brak znacznika przy czasie kursora"
2935
2936 #: src/unicodedialog.cpp:130
2937 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2938 msgstr "Niełamliwa spacja. &amp;nbsp; w HTML. Zobacz U+2009 i U+0020."
2939
2940 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2941 msgid "None"
2942 msgstr "Brak"
2943
2944 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2945 msgid "Normal title clip"
2946 msgstr "Zwykły tytuł klipu"
2947
2948 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2949 msgid "Normalise"
2950 msgstr "Normalizuj"
2951
2952 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2953 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2954 msgstr "Normalizuj dźwięk dla miniatur"
2955
2956 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2957 msgid "Normalise audio volume"
2958 msgstr "Normalizuj głośność dźwięku"
2959
2960 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2961 msgid "Not connected"
2962 msgstr "Nie podłączony"
2963
2964 #: src/mainwindow.cpp:2407
2965 #, kde-format
2966 msgid "Not found: %1"
2967 msgstr "Nie znaleziono: %1"
2968
2969 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2970 msgid "OSS"
2971 msgstr "OSS"
2972
2973 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2974 msgid "OSS with DMA access"
2975 msgstr "OSS z dostępem DMA"
2976
2977 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2978 msgid "Obscure"
2979 msgstr "Zamaskowanie"
2980
2981 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2982 msgid "Offset"
2983 msgstr "Przesunięcie"
2984
2985 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2986 msgid "Opacity"
2987 msgstr "Nieprzezroczystość"
2988
2989 #: src/titlewidget.cpp:191
2990 msgid "Open Document"
2991 msgstr "Dokument do otwarcia"
2992
2993 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2994 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2995 msgstr "Otwórz kreator DVD po renderowaniu"
2996
2997 #: src/unicodedialog.cpp:164
2998 msgid "Open box; stands for a space."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
3002 msgid "Open browser window after export"
3003 msgstr "Otwórz okno przeglądarki po eksporcie"
3004
3005 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
3006 msgid "Open last project on startup"
3007 msgstr "Otwórz ostatni projekt przy uruchamianiu"
3008
3009 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
3010 msgid "Open projects in new tabs"
3011 msgstr "Otwórz ostatnie projekty w nowych zakładkach"
3012
3013 #: src/main.cpp:47
3014 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3015 msgstr "Autor oryginalnej wersji dla KDE3 (nie jest już aktywny)"
3016
3017 #: src/geometryval.cpp:85
3018 msgid "Original size"
3019 msgstr "Oryginalny rozmiar"
3020
3021 #: src/titlewidget.cpp:150
3022 msgid "Original size (1:1)"
3023 msgstr "Oryginalny rozmiar (1:1)"
3024
3025 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Out"
3028 msgstr "Na zwnątrz"
3029
3030 #: src/monitor.cpp:476
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Out Point"
3033 msgstr "Punkt zewnętrzny"
3034
3035 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3036 msgid "Output file"
3037 msgstr "Plik wynikowy"
3038
3039 #: src/renderwidget.cpp:620
3040 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3041 msgstr "Plik wynikowy już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
3042
3043 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3044 msgid "P"
3045 msgstr "P"
3046
3047 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3048 msgid "PAL"
3049 msgstr "PAL"
3050
3051 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3052 msgid "PAL 16:9"
3053 msgstr "PAL 16:9"
3054
3055 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3056 msgid "PAL 4:3"
3057 msgstr "PAL 4:3"
3058
3059 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3060 msgid "Pan and Zoom"
3061 msgstr "Przesunięcie i Powiększenie"
3062
3063 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3064 msgid "Param"
3065 msgstr "Parametr"
3066
3067 #: src/complexparameter.cpp:42
3068 msgid "Parameter info"
3069 msgstr "Informacje o parametrze"
3070
3071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3072 msgid "Parameters"
3073 msgstr "Parametry"
3074
3075 #: src/mainwindow.cpp:1056
3076 msgid "Paste Effects"
3077 msgstr "Wklej efekty"
3078
3079 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3080 msgid "Path"
3081 msgstr "Ścieżka"
3082
3083 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3084 msgid "Phaser"
3085 msgstr "Fazer"
3086
3087 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Pitch Scaler"
3090 msgstr "Skaler pitch"
3091
3092 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3093 msgid "Pitch Shift"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wizard.cpp:294
3097 msgid "Pixbuf module"
3098 msgstr "Moduł pixbuf"
3099
3100 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3101 msgid "Pixel aspect ratio"
3102 msgstr "Proporcje pikseli"
3103
3104 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3105 msgid "Pixel aspect ratio:"
3106 msgstr "Proporcje pikseli:"
3107
3108 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Plasma"
3111 msgstr "Plasma"
3112
3113 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3114 #: src/recmonitor.cpp:69
3115 msgid "Play"
3116 msgstr "Odtwarzaj"
3117
3118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3119 msgid "Play / Pause"
3120 msgstr "Odtwarzanie / Pauza"
3121
3122 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3123 msgid "Play All"
3124 msgstr "Odtwórz wszystko"
3125
3126 #: src/mainwindow.cpp:857
3127 msgid "Play Zone"
3128 msgstr "Odtwórz strefę"
3129
3130 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3131 msgid "Play after render"
3132 msgstr "Odtwórz po renderowaniu"
3133
3134 #: src/monitor.cpp:80
3135 msgid "Play..."
3136 msgstr "Odtwórz..."
3137
3138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3139 msgid "Playback"
3140 msgstr "Odtwarzanie"
3141
3142 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3143 msgid "Playlist clip"
3144 msgstr "Klipy listy odtwarzania"
3145
3146 #: src/main.cpp:49
3147 msgid ""
3148 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3149 "org/mantis</a>"
3150 msgstr ""
3151 "Proszę zgłosić błąd na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3152 "http://kdenlive."
3153 "org/mantis</a>"
3154
3155 #: src/main.cpp:49
3156 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3157 msgstr "Proszę zgłosić błąd do http://kdenlive.org/mantis"
3158
3159 #: src/projectlist.cpp:204
3160 msgid ""
3161 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3162 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania plików audio w oknie Ustawienia"
3163
3164 #: src/projectlist.cpp:200
3165 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3166 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania obrazów w oknie Ustawienia"
3167
3168 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3169 msgid "Please set your default video profile"
3170 msgstr "Ustaw swój domyślny profil wideo"
3171
3172 #: src/wizard.cpp:208
3173 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3174 msgstr "Zaaktualizuj MLT do najnowszej wersji"
3175
3176 #: src/recmonitor.cpp:185, kde-format
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "Plug your camcorder and\n"
3180 "press connect button\n"
3181 "to initialize connection\n"
3182 "Files will be saved in:\n"
3183 "%1"
3184 msgstr ""
3185 "Podłącz swój camcoder i\n"
3186 "naciśnij przycisk połącz\n"
3187 "aby nawiązać połączenie\n"
3188 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3189 "%1"
3190
3191 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Ports:"
3194 msgstr "Porty:"
3195
3196 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3197 msgid "Pos"
3198 msgstr "Poz."
3199
3200 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3201 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3202 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3203 msgid "Position"
3204 msgstr "Pozycja"
3205
3206 #: src/recmonitor.cpp:216
3207 #, kde-format
3208 msgid ""
3209 "Press play or record button\n"
3210 "to start video capture\n"
3211 "Files will be saved in:\n"
3212 "%1"
3213 msgstr ""
3214 "Naciśnij przycisk odtwarzania lub nagrywania\n"
3215 "aby rozpocząć przechwytywanie wideo\n"
3216 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3217 "%1"
3218
3219 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Press record button\n"
3223 "to start screen capture\n"
3224 "Files will be saved in:\n"
3225 "%1"
3226 msgstr ""
3227 "Naciśnij przycisk nagrywania\n"
3228 "aby rozpocząć nagrywanie z ekranu\n"
3229 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3230 "%1"
3231
3232 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3233 msgid "Preview"
3234 msgstr "Podgląd"
3235
3236 #: src/unicodedialog.cpp:44
3237 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3238 msgstr "Poprzedni znak Unicode (Strzałka w górę)"
3239
3240 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3241 msgid "Problem adding effect to clip"
3242 msgstr "Problem przy dodawaniu efektu do klipu"
3243
3244 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3245 #: src/customtrackview.cpp:1397
3246 msgid "Problem deleting effect"
3247 msgstr "Problem przy usuwaniu efektu"
3248
3249 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3250 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3251 #: src/customtrackview.cpp:3424
3252 msgid "Problem editing effect"
3253 msgstr "Problem przy edycji efektu"
3254
3255 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3256 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3257 msgid "Profile"
3258 msgstr "Profil"
3259
3260 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3261 msgid "Profile already exists"
3262 msgstr "Profil już istnieje"
3263
3264 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3265 msgid "Profile name"
3266 msgstr "Nazwa profilu"
3267
3268 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3269 msgid "Profiles"
3270 msgstr "Profile"
3271
3272 #: src/renderwidget.cpp:158
3273 msgid "Progress"
3274 msgstr "Postęp"
3275
3276 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3277 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3278 msgid "Progressive"
3279 msgstr "Progresywny"
3280
3281 #: rc.cpp:5017
3282 msgid "Project"
3283 msgstr "Projekt"
3284
3285 #: src/mainwindow.cpp:188
3286 msgid "Project Monitor"
3287 msgstr "Monitor projektu"
3288
3289 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3290 msgid "Project Settings"
3291 msgstr "Ustawienia projektu"
3292
3293 #: src/mainwindow.cpp:148
3294 msgid "Project Tree"
3295 msgstr "Drzewo projektu"
3296
3297 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3298 msgid "Project folder"
3299 msgstr "Katalog projektu"
3300
3301 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3302 #, kde-format
3303 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3304 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, zastępowanie przez istniejący: %1"
3305
3306 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3307 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3308 msgstr ""
3309 "Profil projektu nie znaleziony, zostanie dodany do twojego sytemu teraz."
3310
3311 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3312 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3313 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, użycie domyślnego profilu."
3314
3315 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3316 msgid "Properties"
3317 msgstr "Właściwości"
3318
3319 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3320 msgid "PulseAudio"
3321 msgstr "PulseAudio"
3322
3323 #: src/unicodedialog.cpp:152
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3327 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3328 msgstr ""
3329 "Apostrof wypunktowania. Powinien być używany zamiast U+0027. Zobacz <a href="
3330 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3331
3332 #: src/unicodedialog.cpp:146
3333 msgid ""
3334 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3335 "next character."
3336 msgstr ""
3337 "Odstęp wypunktujący. Szerokość taka sama jak pomiędzy znakiem wypunktowania "
3338 "i następnym znakiem."
3339
3340 #: src/wizard.cpp:289
3341 msgid "QImage module"
3342 msgstr "Moduł QImage"
3343
3344 #: src/unicodedialog.cpp:166
3345 msgid ""
3346 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3347 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3351 msgid "R"
3352 msgstr "R"
3353
3354 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3355 msgid "RPM"
3356 msgstr "RPM"
3357
3358 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Rate"
3361 msgstr "Tempo"
3362
3363 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Rate (Hz)"
3366 msgstr "Tempo (Hz)"
3367
3368 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Rate Scaler"
3371 msgstr "Skalowanie tempa"
3372
3373 #: src/projectlistview.cpp:46
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Rating"
3376 msgstr "Ocena"
3377
3378 #: src/main.cpp:45
3379 msgid "Ray Lehtiniemi"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3383 msgid "Razor clip"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/mainwindow.cpp:680
3387 msgid "Razor tool"
3388 msgstr "Narzędzie cięcia"
3389
3390 #: src/mainwindow.cpp:2395
3391 msgid "Reached end of project"
3392 msgstr "Osiągnięto koniec projektu"
3393
3394 #: src/monitor.cpp:190
3395 msgid "Real time (drop frames)"
3396 msgstr "Czas rzeczywisty (porzucanie klatek)"
3397
3398 #: src/recmonitor.cpp:78
3399 msgid "Record"
3400 msgstr "Rekord"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:194
3403 msgid "Record Monitor"
3404 msgstr "Monitor rekordu"
3405
3406 #: src/wizard.cpp:319
3407 msgid "Recordmydesktop"
3408 msgstr "Recordmydesktop"
3409
3410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3411 #, kde-format
3412 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3413 msgstr "Recordmydesktop znaleziony w: %1"
3414
3415 #: src/recmonitor.cpp:156
3416 msgid ""
3417 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3418 " please install it for screen grabs"
3419 msgstr ""
3420 "Program Recordmydesktop nie znaleziony,\n"
3421 "zainstaluj go aby wykonywać zrzuty ekranu"
3422
3423 #: src/mainwindow.cpp:1422
3424 msgid "Recover"
3425 msgstr "Odzyskiwanie"
3426
3427 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3428 msgid "Rectangle"
3429 msgstr "Prostokąt"
3430
3431 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Region"
3434 msgstr "Region"
3435
3436 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Region capture"
3439 msgstr "Przechwytywanie regionu"
3440
3441 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Release time (s)"
3444 msgstr "Opuszczony czas (s)"
3445
3446 #: src/mainwindow.cpp:1152
3447 msgid "Reload Clip"
3448 msgstr "Przeładuj klip"
3449
3450 #: src/renderwidget.cpp:1389
3451 msgid "Remove Job"
3452 msgstr "Usuń zadanie"
3453
3454 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3455 msgid "Remove Space"
3456 msgstr "Usuń Odstęp"
3457
3458 #: src/customtrackview.cpp:4213
3459 msgid "Remove Track"
3460 msgstr "Usuń ścieżkę"
3461
3462 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3463 msgid "Remove chapter"
3464 msgstr "Usuń rozdział"
3465
3466 #: src/documentchecker.cpp:261
3467 msgid "Remove clips"
3468 msgstr "Usuń klipy"
3469
3470 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3471 msgid "Remove file"
3472 msgstr "Usuń plik"
3473
3474 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3475 msgid "Remove selected clips"
3476 msgstr "Usuń wybrane klipy "
3477
3478 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3479 msgid "Remove space"
3480 msgstr "Usuń odstęp"
3481
3482 #: src/trackview.cpp:347
3483 #, kde-format
3484 msgid "Removed invalid transition: %1"
3485 msgstr "Usunięto nieprawidłowe przejście: %1"
3486
3487 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3488 msgid "Rename folder"
3489 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
3490
3491 #: src/mainwindow.cpp:844
3492 msgid "Render"
3493 msgstr "Renderowanie"
3494
3495 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3496 msgid "Render Project"
3497 msgstr "Renderowanie projektu"
3498
3499 #: src/renderwidget.cpp:90
3500 msgid "Render to File"
3501 msgstr "Renderuj do pliku"
3502
3503 #: src/renderwidget.cpp:66
3504 msgid "Rendering"
3505 msgstr "Renderowanie"
3506
3507 #: renderer/renderjob.cpp:212
3508 #, kde-format
3509 msgid "Rendering %1"
3510 msgstr "Renderowanie %1"
3511
3512 #: src/renderwidget.cpp:813
3513 #, kde-format
3514 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3515 msgstr "Renderowanie <i>%1</i> rozpoczęte"
3516
3517 #: src/renderwidget.cpp:1360
3518 msgid "Rendering aborted"
3519 msgstr "Renderowanie przerwane"
3520
3521 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3522 msgid "Rendering crashed"
3523 msgstr "Renderowanie nie powiodło się"
3524
3525 #: src/renderwidget.cpp:1340
3526 #, kde-format
3527 msgid "Rendering finished in %1"
3528 msgstr "Renderowanie zakończone w %1"
3529
3530 #: src/dvdwizard.cpp:245
3531 msgid "Rendering job timed out"
3532 msgstr "Przekroczony czas na zadanie renderowania"
3533
3534 #: renderer/renderjob.cpp:281
3535 #, kde-format
3536 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3537 msgstr ""
3538 "Renderowanie %1 przerwane, wynikowy plik wideo będzie najprawdopodobniej "
3539 "uszkodzony"
3540
3541 #: renderer/renderjob.cpp:303
3542 #, kde-format
3543 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3544 msgstr "Renderowanie %1 ukończone w %2"
3545
3546 #: src/main.cpp:44
3547 msgid "Rendering profiles customization"
3548 msgstr "Dostosowywanie profili renderowania"
3549
3550 #: src/trackview.cpp:528
3551 #, kde-format
3552 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3553 msgstr "Zastąpiono nieprawidłowego producenta klipu %1 przez %2"
3554
3555 #: src/wizard.cpp:332
3556 msgid "Required for creation of DVD"
3557 msgstr "Wymagane do utworzenia DVD"
3558
3559 #: src/wizard.cpp:338
3560 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3561 msgstr "Wymagane do utworzenia obrazów DVD ISO"
3562
3563 #: src/wizard.cpp:326
3564 msgid "Required for firewire capture"
3565 msgstr "Wymagane do przechwytywania FireWire"
3566
3567 #: src/wizard.cpp:148
3568 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3569 msgstr "Wymagane do renderowania (część pakietu MLT)"
3570
3571 #: src/wizard.cpp:320
3572 msgid "Required for screen capture"
3573 msgstr "Wymagane do przechwytywania z ekranu"
3574
3575 #: src/wizard.cpp:312
3576 msgid "Required for webcam capture"
3577 msgstr "Wymagane do przechwytywania z kamerki"
3578
3579 #: src/wizard.cpp:280
3580 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3581 msgstr ""
3582 "Wymagane do pracy z plikami dv, jeżeli moduł avformat nie jest zainstalowany"
3583
3584 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3585 msgid "Required to work with images"
3586 msgstr "Wymagane do pracy z obrazami"
3587
3588 #: src/wizard.cpp:165
3589 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3590 msgstr "Wymagane do pracy z różnymi formatami wideo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3591
3592 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3593 msgid "Rescale"
3594 msgstr "Przeskaluj"
3595
3596 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3597 msgid "Reset"
3598 msgstr "Resetuj"
3599
3600 #: src/effectstackview.cpp:56
3601 msgid "Reset effect"
3602 msgstr "Resetuj efekt"
3603
3604 #: src/monitor.cpp:101
3605 msgid "Resize (100%)"
3606 msgstr "Zmień rozmiar (100%)"
3607
3608 #: src/monitor.cpp:102
3609 msgid "Resize (50%)"
3610 msgstr "Zmień rozmiar (50%)"
3611
3612 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3613 #: src/customtrackview.cpp:2581
3614 msgid "Resize clip"
3615 msgstr "Zmień rozmiar klipu"
3616
3617 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3618 msgid "Resize..."
3619 msgstr "Zmień rozmiar..."
3620
3621 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3622 msgid "Reverb"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3626 msgid "Reverb Time"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3630 msgid "Reverb time"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3634 msgid "Reverse playing"
3635 msgstr "Odtwarzanie w przeciwnym kierunku"
3636
3637 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3638 msgid "Rewind"
3639 msgstr "Cofnij"
3640
3641 #: src/mainwindow.cpp:890
3642 msgid "Rewind 1 Frame"
3643 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3644
3645 #: src/mainwindow.cpp:895
3646 msgid "Rewind 1 Second"
3647 msgstr "Cofnij 1 sekundę"
3648
3649 #: src/monitor.cpp:77
3650 msgid "Rewind 1 frame"
3651 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3652
3653 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3654 msgid "Right"
3655 msgstr "Prawo"
3656
3657 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3658 msgid "Room Reverb"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3662 msgid "Room size (m)"
3663 msgstr "Rozmiar pokoju (m)"
3664
3665 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3666 msgid "Rotate X"
3667 msgstr "Obrót X"
3668
3669 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3670 msgid "Rotate Y"
3671 msgstr "Obrót Y"
3672
3673 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3674 msgid "Rotate Z"
3675 msgstr "Obrót Z"
3676
3677 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3678 msgid "Rotate and Shear"
3679 msgstr "Obrót i Wygięcie"
3680
3681 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3682 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3683 msgstr "Obrót klipu w dowolnym z 3 kierunków"
3684
3685 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3686 msgid "Rotate:"
3687 msgstr "Obrót:"
3688
3689 #: src/mainwindow.cpp:836
3690 msgid "Run Config Wizard"
3691 msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"
3692
3693 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3694 msgid "S"
3695 msgstr "S"
3696
3697 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3698 msgid "SVGAlib"
3699 msgstr "SVGAlib"
3700
3701 #: src/dvdwizard.cpp:107
3702 msgid "Save"
3703 msgstr "Zapisz"
3704
3705 #: src/titlewidget.cpp:196
3706 msgid "Save As"
3707 msgstr "Zapisz jako"
3708
3709 #: src/dvdwizard.cpp:654
3710 msgid "Save DVD Project"
3711 msgstr "Zapisz projekt DVD"
3712
3713 #: src/effectstackview.cpp:90
3714 msgid "Save Effect"
3715 msgstr "Zapisz efekt"
3716
3717 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3718 msgid "Save Profile"
3719 msgstr "Zapisz profil"
3720
3721 #: src/titlewidget.cpp:1250
3722 msgid "Save Title"
3723 msgstr "Zapisz tytuł"
3724
3725 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3726 msgid "Save changes to document?"
3727 msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie?"
3728
3729 #: src/mainwindow.cpp:2490
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Save clip zone as:"
3732 msgstr "Zapisz strefę klipu jako:"
3733
3734 #: src/effectstackview.cpp:54
3735 msgid "Save effect"
3736 msgstr "Zapisz efekt"
3737
3738 #: src/profilesdialog.cpp:44
3739 msgid "Save profile"
3740 msgstr "Zapisz profil"
3741
3742 #: src/monitor.cpp:171
3743 msgid "Save zone"
3744 msgstr "Zapisz strefę"
3745
3746 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3747 msgid "Scale"
3748 msgstr "Skaluj"
3749
3750 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3751 msgid "Scale X"
3752 msgstr "Skaluj X"
3753
3754 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3755 msgid "Scale Y"
3756 msgstr "Skaluj Y"
3757
3758 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3759 msgid "Scale0tilt"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3763 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3767 msgid "Scanning"
3768 msgstr "Skanowanie"
3769
3770 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3771 msgid "Screen Grab"
3772 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
3773
3774 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3775 msgid "Screen grab"
3776 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
3777
3778 #: src/renderwidget.cpp:172
3779 msgid "Script Files"
3780 msgstr "Pliki skryptu"
3781
3782 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3783 #, kde-format
3784 msgid "Script contains wrong command: %1"
3785 msgstr "Skrypt zawiera błędne polecenie: %1"
3786
3787 #: src/mainwindow.cpp:2704
3788 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3789 msgstr "Plik skryptu już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
3790
3791 #: src/mainwindow.cpp:2699
3792 #, kde-format
3793 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3794 msgstr "Nazwa skryptu (będzie zapisana w: %1)"
3795
3796 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3797 msgid "Scripts"
3798 msgstr "Skrypty"
3799
3800 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3801 msgid "Search automatically"
3802 msgstr "Znajdź automatycznie"
3803
3804 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3805 msgid "Search manually"
3806 msgstr "Znajdź ręcznie"
3807
3808 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3809 msgid "Search recursively"
3810 msgstr "Znajdź rekursywnie"
3811
3812 #: src/dvdwizard.cpp:51
3813 msgid "Select Files For Your DVD"
3814 msgstr "Wybierz pliki do swojego DVD"
3815
3816 #: src/customtrackview.cpp:3852
3817 msgid "Select a clip before copying"
3818 msgstr "Wybierz klip przed kopiowaniem"
3819
3820 #: src/customtrackview.cpp:1330
3821 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3822 msgstr "Wybierz klip do którego chcesz zastosować efekt"
3823
3824 #: src/regiongrabber.cpp:114
3825 msgid ""
3826 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3827 "Press Esc to quit."
3828 msgstr ""
3829 "Wybierz obszar przy użyciu myszy. Aby wykonać zdjęcie, wciśnij klawisz Enter."
3830 " Naciśnij Esc aby wyjść."
3831
3832 #: src/titlewidget.cpp:152
3833 msgid "Select background color"
3834 msgstr "Wybierz kolor tła"
3835
3836 #: src/titlewidget.cpp:146
3837 msgid "Select border color"
3838 msgstr "Wybierz kolor obramowania"
3839
3840 #: src/customtrackview.cpp:2828
3841 msgid "Select clip to change speed"
3842 msgstr "Wybierz klip do zmiany szybkości"
3843
3844 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3845 msgid "Select clip to delete"
3846 msgstr "Wybierz klip do usunięcia"
3847
3848 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3849 msgid "Select default audio editor"
3850 msgstr "Wybierz domyślny edytor audio"
3851
3852 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3853 msgid "Select default image editor"
3854 msgstr "Wybierz domyślny edytor obrazów"
3855
3856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3857 msgid "Select default video player"
3858 msgstr "Wybierz domyślny odtwarzacz wideo"
3859
3860 #: src/titlewidget.cpp:145
3861 msgid "Select fill color"
3862 msgstr "Wybierz kolor wypełnienia.="
3863
3864 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3865 msgid "Selected zone"
3866 msgstr "Wybrana strefa"
3867
3868 #: src/titlewidget.cpp:168
3869 msgid "Selection Tool"
3870 msgstr "Narzędzie wyboru"
3871
3872 #: src/mainwindow.cpp:675
3873 msgid "Selection tool"
3874 msgstr "Narzędzie wyboru"
3875
3876 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3877 msgid "Sepia"
3878 msgstr "Sepia"
3879
3880 #: src/mainwindow.cpp:876
3881 msgid "Set In Point"
3882 msgstr "Ustaw w punkcie"
3883
3884 #: src/mainwindow.cpp:881
3885 msgid "Set Out Point"
3886 msgstr "Ustaw poza punktem"
3887
3888 #: src/monitor.cpp:181
3889 msgid "Set current image as thumbnail"
3890 msgstr "Ustaw obecny obraz jako miniaturkę"
3891
3892 #: src/main.cpp:56
3893 msgid "Set the path for MLT environnement"
3894 msgstr "Ustaw ścieżkę do środowiska MLT"
3895
3896 #: src/monitor.cpp:73
3897 msgid "Set zone end"
3898 msgstr "Ustaw koniec strefy"
3899
3900 #: src/monitor.cpp:72
3901 msgid "Set zone start"
3902 msgstr "Ustaw początek strefy"
3903
3904 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3905 msgid "Shear X"
3906 msgstr "Wygięcie X"
3907
3908 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3909 msgid "Shear Y"
3910 msgstr "Wygięcie Y"
3911
3912 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3913 msgid "Shift"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3917 msgid "Show All"
3918 msgstr "Pokaż wszystkie"
3919
3920 #: src/mainwindow.cpp:1061
3921 msgid "Show Timeline"
3922 msgstr "Pokaż linię czasu"
3923
3924 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3925 msgid "Show audio thumbnails"
3926 msgstr "Pokaż miniatury audio"
3927
3928 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3929 msgid "Show background"
3930 msgstr "Pokaż tło"
3931
3932 #: src/complexparameter.cpp:40
3933 msgid "Show keyframes in timeline"
3934 msgstr "Pokaż klatki kluczowe w linii czasu"
3935
3936 #: src/mainwindow.cpp:754
3937 msgid "Show markers comments"
3938 msgstr "Pokaż komentarze do znaczników"
3939
3940 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3941 msgid "Show video thumbnails"
3942 msgstr "Pokaż miniatury wideo"
3943
3944 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3945 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3946 msgstr "Efekt audio LADSPA - symuluj winylowy odtwarzacz audio"
3947
3948 #: src/unicodedialog.cpp:142
3949 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/unicodedialog.cpp:170
3953 msgid ""
3954 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3955 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3956 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3960 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3961 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3962 msgid "Size"
3963 msgstr "Rozmiar"
3964
3965 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3966 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3967 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3968 msgid "Size:"
3969 msgstr "Rozmiar:"
3970
3971 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3972 msgid "Slideshow"
3973 msgstr "Pokaz slajdów"
3974
3975 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3976 msgid "Slideshow Clip"
3977 msgstr "Klip pokazu slajdów"
3978
3979 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3980 msgid "Slideshow clip"
3981 msgstr "Klip pokazu slajdów"
3982
3983 #: src/trackview.cpp:73
3984 msgid "Smaller tracks"
3985 msgstr "Mniejsze ścieżki"
3986
3987 #: src/mainwindow.cpp:760
3988 msgid "Snap"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3992 msgid "Softness"
3993 msgstr "Miękkość"
3994
3995 #: src/documentvalidator.cpp:692
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3999 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4000 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4001 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4002 msgstr ""
4003 "Niektóre z twoich klipów tekstowych zostało zapisanych z rozmiarem w "
4004 "punktach, co oznacza różny rozmiar na różnych wyświetlaczach. Czy chcesz "
4005 "skonwertować je na rozmiary w pikselach, czyniąc je przenośnymi? Zalecane "
4006 "jest zrobienie tego na komputerze na którym zostały utworzone, lub "
4007 "dostosowanie ich rozmiarów ręcznie."
4008
4009 #: src/titledocument.cpp:228
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4013 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4014 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4015 msgstr ""
4016 "Niektóre z twoich klipów tekstowych zostało zapisanych z rozmiarem w "
4017 "punktach, co oznacza różne rozmiary na różnych wyświetlaczach. Zostaną one "
4018 "skonwertowane do rozmiarów w pikselach, czyniąc je przenośnymi, ale możesz "
4019 "sam dostosować ich rozmiar."
4020
4021 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4022 msgid "Source"
4023 msgstr "Źródło"
4024
4025 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4026 msgid "Source Color"
4027 msgstr "Kolor źródłowy"
4028
4029 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4030 msgid "Sox Band"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Sox Bass"
4036 msgstr "Sox Bass"
4037
4038 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Sox Echo"
4041 msgstr "Sox Echo"
4042
4043 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Sox Flanger"
4046 msgstr "Sox Flanger"
4047
4048 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4049 msgid "Sox Gain"
4050 msgstr "Zysk Sox"
4051
4052 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Sox Phaser"
4055 msgstr "Sox Fazer"
4056
4057 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4058 msgid "Sox Pitch Shift"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4062 msgid "Sox Reverb"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4066 msgid "Sox Stretch"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4070 msgid "Sox Vibro"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Sox band audio effect"
4076 msgstr "Efekt audio Sox - band"
4077
4078 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Sox bass audio effect"
4081 msgstr "Efekt audio Sox - bass"
4082
4083 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Sox change pitch audio effect"
4086 msgstr "Efekt audio Sox - zmień pitch"
4087
4088 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Sox echo audio effect"
4091 msgstr "Efekt audio Sox - echo"
4092
4093 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Sox flanger audio effect"
4096 msgstr "Efekt audio Sox - flanger"
4097
4098 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4099 msgid "Sox gain audio effect"
4100 msgstr "Efekt audio Sox - zysk"
4101
4102 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4103 msgid "Sox phaser audio effect"
4104 msgstr "Efekt audio Sox - fazer"
4105
4106 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Sox reverb audio effect"
4109 msgstr "Efekt audio Sox - reverb"
4110
4111 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Sox stretch audio effect"
4114 msgstr "Efekt audio Sox - stretch"
4115
4116 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Sox vibro audio effect"
4119 msgstr "Efekt audio Sox - vibro"
4120
4121 #: rc.cpp:5044
4122 msgid "Space"
4123 msgstr "Odstęp "
4124
4125 #: src/mainwindow.cpp:685
4126 msgid "Spacer tool"
4127 msgstr "Narzędzie odstępów "
4128
4129 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4130 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4131 msgid "Speed"
4132 msgstr "Szybkość"
4133
4134 #: src/mainwindow.cpp:994
4135 msgid "Split Audio"
4136 msgstr "Oddziel Audio"
4137
4138 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4139 msgid "Split audio"
4140 msgstr "Oddziel audio"
4141
4142 #: src/monitor.cpp:177
4143 msgid "Split view"
4144 msgstr "Widok cięcia"
4145
4146 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4147 msgid "Spread"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4151 msgid "Square Blur"
4152 msgstr "Kwadratowe rozmycie"
4153
4154 #: src/unicodedialog.cpp:128
4155 msgid ""
4156 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4157 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4158 msgstr ""
4159 "Standardowy znak odstępu. (Inne znaki odstępu: U+00a0, U"
4160 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4161
4162 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4163 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4164 msgid "Start"
4165 msgstr "Start"
4166
4167 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4168 msgid "Start Gain"
4169 msgstr "Początek Zysku"
4170
4171 #: src/renderwidget.cpp:89
4172 msgid "Start Rendering"
4173 msgstr "Rozpocznij renderowanie"
4174
4175 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4176 msgid "Start Script"
4177 msgstr "Rozpocznij wykonywanie skryptu"
4178
4179 #: src/mainwindow.cpp:397
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Start them now"
4182 msgstr "Uruchom je teraz"
4183
4184 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4185 msgid "Start-/EndViewport"
4186 msgstr "Początek-/Koniec widoku "
4187
4188 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4189 msgid "StartViewport"
4190 msgstr "Początek widoku"
4191
4192 #: src/mainwindow.cpp:2385
4193 msgid "Starting -- find text as you type"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4197 msgid "Status"
4198 msgstr "Status"
4199
4200 #: src/recmonitor.cpp:72
4201 msgid "Stop"
4202 msgstr "Stop"
4203
4204 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Stroboscope"
4207 msgstr "Stroboskop"
4208
4209 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4210 msgid "Surface warping"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/geometryval.cpp:99
4214 msgid "Sync timeline cursor"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4218 msgid "Target"
4219 msgstr "Cel"
4220
4221 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4222 msgid "Template"
4223 msgstr "Szablon"
4224
4225 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4226 msgid "Temporary data folder"
4227 msgstr "Katalog danych tymczasowych"
4228
4229 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4230 msgid "Temporary files"
4231 msgstr "Tymczasowe pliki"
4232
4233 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4234 msgid "Text"
4235 msgstr "Tekst"
4236
4237 #: src/titledocument.cpp:228
4238 msgid "Text Clips Updated"
4239 msgstr "Tekst kilpów zaktualizowany"
4240
4241 #: src/projectitem.cpp:203
4242 msgid "Text clip"
4243 msgstr "Tekst klipu"
4244
4245 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4246 msgid "TextLabel"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/profilesdialog.cpp:114
4250 #, fuzzy
4251 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4252 msgstr "Profil został zmodyfikowany, czy chcesz go zapisać?"
4253
4254 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4258 "want to overwrite it..."
4259 msgstr ""
4260 "Zadanie zapisu pliku już istnieje:<br><b>%1</b><br>Przerwij zadanie jeżeli "
4261 "chcesz go nadpisać..."
4262
4263 #: src/renderer.cpp:1311
4264 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4265 msgstr "Nie ma klipu, nie można wypakować klatki"
4266
4267 #: src/unicodedialog.cpp:148
4268 msgid ""
4269 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4271 msgstr ""
4272 "Chudy odstęp, w HTML również &amp;thinsp;. Zobacz U+202f i <a "
4273 "href=\"http://en."
4274 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4275
4276 #: src/unicodedialog.cpp:172
4277 msgid ""
4278 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4279 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4280 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/wizard.cpp:53
4284 msgid ""
4285 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4286 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4287 "seconds..."
4288 msgstr ""
4289 "Uruchamiasz Kdenlive pierwszy raz. Ten kreator pozwoli ci dopasować "
4290 "podstawowe ustawienia. Za klika sekund będziesz gotów do montażu swojego "
4291 "pierwszego filmu..."
4292
4293 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4294 msgid ""
4295 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4296 "overwrite it."
4297 msgstr ""
4298 "Profil o tej nazwie już istnieje. Zmień ją jeżeli nie chcesz napisać tamtego."
4299
4300 #: src/documentvalidator.cpp:145
4301 #, kde-format
4302 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4303 msgstr "Typ projektu nieobsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany."
4304
4305 #: src/documentvalidator.cpp:138
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4309 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4310 msgstr ""
4311 "Typ projektu nieobsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany\n"
4312 "Rozważ aktualizację do najnowszej wersji Kdenlive"
4313
4314 #: src/documentchecker.cpp:261
4315 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4316 msgstr "To usunie wybrane klipy z projektu."
4317
4318 #: src/unicodedialog.cpp:138
4319 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4323 msgid "Threshold"
4324 msgstr "Próg"
4325
4326 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4327 msgid "Threshold value"
4328 msgstr "Wartość progowa"
4329
4330 #: src/projectlistview.cpp:46
4331 msgid "Thumbnail"
4332 msgstr "Miniaturka"
4333
4334 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4335 msgid "Thumbnails"
4336 msgstr "Miniaturki"
4337
4338 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4339 msgid "Thumbnails:"
4340 msgstr "Miniaturki:"
4341
4342 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4343 msgid "Tilt X"
4344 msgstr "Nachylenie X"
4345
4346 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4347 msgid "Tilt Y"
4348 msgstr "Nachylenie Y"
4349
4350 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4351 msgid "Time"
4352 msgstr "Czas"
4353
4354 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4355 msgid "Time window (ms)"
4356 msgstr "Czas okna (ms)"
4357
4358 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4359 msgid "Timecode overlay"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: rc.cpp:5038
4363 msgid "Timeline"
4364 msgstr "Linia czasu"
4365
4366 #: src/titlewidget.cpp:295
4367 msgid "Title"
4368 msgstr "Tytuł"
4369
4370 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Title Clip"
4373 msgstr "Tytuł klipu"
4374
4375 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4376 msgid "Toggle selection"
4377 msgstr "Przełącz wybór"
4378
4379 #: rc.cpp:5029
4380 msgid "Tool"
4381 msgstr "Narzędzie"
4382
4383 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4384 msgid "Top"
4385 msgstr "Góra"
4386
4387 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4388 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4389 msgid "Track"
4390 msgstr "Ścieżka"
4391
4392 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4393 msgid "Track height"
4394 msgstr "Wysokość ścieżki"
4395
4396 #: rc.cpp:5026
4397 msgid "Tracks"
4398 msgstr "Ścieżki"
4399
4400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4401 msgid "Transcode"
4402 msgstr "Transkodowanie"
4403
4404 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4405 msgid "Transcode Clip"
4406 msgstr "Transkodowany klip"
4407
4408 #: src/cliptranscode.cpp:141
4409 msgid "Transcoding FAILED!"
4410 msgstr "Transkodowanie nie powiodło się!"
4411
4412 #: src/cliptranscode.cpp:133
4413 msgid "Transcoding finished."
4414 msgstr "Transkodowanie zakończone."
4415
4416 #: src/mainwindow.cpp:168
4417 msgid "Transition"
4418 msgstr "Przejście"
4419
4420 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4421 msgid "Transparency"
4422 msgstr "Przezroczystość"
4423
4424 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4425 msgid "Transparent background"
4426 msgstr "Tło przezroczystości"
4427
4428 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4429 msgid "Trim the edges of a clip"
4430 msgstr "Przytnij krawędzie klipu"
4431
4432 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4433 msgid "Turn clip colors to sepia"
4434 msgstr "Przełącz kolory klipu w sepię"
4435
4436 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4437 msgid "Type"
4438 msgstr "Typ"
4439
4440 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4441 msgid "Unable to open project"
4442 msgstr "Nie można otworzyć projektu"
4443
4444 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4445 #, kde-format
4446 msgid "Unable to write to file %1"
4447 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
4448
4449 #: src/mainwindow.cpp:203
4450 msgid "Undo History"
4451 msgstr "Historia operacji (cofania)"
4452
4453 #: src/mainwindow.cpp:967
4454 msgid "Ungroup Clips"
4455 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4456
4457 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4458 msgid "Ungroup clips"
4459 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4460
4461 #: src/projectitem.cpp:215
4462 msgid "Unknown clip"
4463 msgstr "Nieznany klip"
4464
4465 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4466 msgid "Unlock track"
4467 msgstr "Odblokuj ścieżkę"
4468
4469 #: src/renderwidget.cpp:961
4470 #, kde-format
4471 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4472 msgstr "Nieobsługiwany kodek audio: %1"
4473
4474 #: src/renderwidget.cpp:978
4475 #, kde-format
4476 msgid "Unsupported video codec: %1"
4477 msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo: %1"
4478
4479 #: src/renderwidget.cpp:945
4480 #, kde-format
4481 msgid "Unsupported video format: %1"
4482 msgstr "Nieobsługiwany format wideo: %1"
4483
4484 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4485 msgid "Untitled"
4486 msgstr "Bez tytułu"
4487
4488 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4489 msgid "Up"
4490 msgstr "Góra"
4491
4492 #: src/documentvalidator.cpp:692
4493 msgid "Update Text Clips"
4494 msgstr "Aktualizuj tekst w klipach"
4495
4496 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4497 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4498 msgstr "Użyj śledzenia zadań KDE dla zadań renderowania"
4499
4500 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4501 msgid "Use as default"
4502 msgstr "Użyj jako domyślne"
4503
4504 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4505 msgid "Use placeholders for missing clips"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4509 msgid "Use transparency"
4510 msgstr "Użyj przezroczystości"
4511
4512 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4513 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4514 #: rc.cpp:4996
4515 msgid "V"
4516 msgstr "V"
4517
4518 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4519 msgid "Value"
4520 msgstr "Wartość"
4521
4522 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4523 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4524 msgstr "Zmienny rozmiar rozmycia kwadratowego (frei0r.squareblur)"
4525
4526 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Variance"
4529 msgstr "Zmienność"
4530
4531 #: src/geometryval.cpp:92
4532 msgid "Vert. Center"
4533 msgstr "Wycentruj w pionie"
4534
4535 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4536 msgid "Vertical factor"
4537 msgstr "Współczynnik pionowy"
4538
4539 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4540 msgid "Vertical multiplicator"
4541 msgstr "Mnożnik pionowy"
4542
4543 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4544 msgid "Vertical scatter"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4548 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4549 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4550 msgid "Video"
4551 msgstr "Wideo"
4552
4553 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4554 msgid "Video Codecs"
4555 msgstr "Kodeki wideo"
4556
4557 #: src/mainwindow.cpp:1003
4558 msgid "Video Only"
4559 msgstr "Tylko Wideo"
4560
4561 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4562 msgid "Video Profile"
4563 msgstr "Profil wideo"
4564
4565 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4566 msgid "Video Resolution"
4567 msgstr "Rozdzielczość wideo"
4568
4569 #: src/wizard.cpp:75
4570 msgid "Video Standard"
4571 msgstr "Standard wideo"
4572
4573 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4574 #: src/documentchecker.cpp:83
4575 msgid "Video clip"
4576 msgstr "Klip wideo"
4577
4578 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4579 msgid "Video codec"
4580 msgstr "Kodek wideo"
4581
4582 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4583 msgid "Video device"
4584 msgstr "Urządzenie wideo"
4585
4586 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4587 msgid "Video driver:"
4588 msgstr "Sterownik wideo:"
4589
4590 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4591 msgid "Video index"
4592 msgstr "Indeks wideo"
4593
4594 #: src/customtrackview.cpp:4501
4595 msgid "Video only"
4596 msgstr "Tylko wideo"
4597
4598 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4599 msgid "Video player"
4600 msgstr "Odtwarzacz wideo"
4601
4602 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4603 msgid "Video track"
4604 msgstr "Ścieżka wideo"
4605
4606 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4607 msgid "Video tracks"
4608 msgstr "Ścieżki wideo"
4609
4610 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4611 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4612 msgid "Video4Linux"
4613 msgstr "Video4Linux"
4614
4615 #: rc.cpp:5062
4616 msgid "View"
4617 msgstr "Widok"
4618
4619 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Vinyl"
4622 msgstr "Winyl"
4623
4624 #: src/projectitem.cpp:209
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Virtual clip"
4627 msgstr "Wirtualny klip"
4628
4629 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4630 msgid "Volume (keyframable)"
4631 msgstr "Głośność (po klatkach kluczowych)"
4632
4633 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4634 msgid "W"
4635 msgstr "W"
4636
4637 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4638 #: src/renderwidget.cpp:1494
4639 msgid "Waiting..."
4640 msgstr "Czekaj..."
4641
4642 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4643 msgid ""
4644 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4645 "Change only if you know what you do."
4646 msgstr ""
4647 "Ostrzeżenie: zmiany w sterownikach i urządzeniach mogą uczynić Kdenlive "
4648 "niestabilnym. Zmieniaj tylko jeżeli wiesz co robisz."
4649
4650 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4651 msgid "Wave"
4652 msgstr "Fala"
4653
4654 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4655 msgid "Wear"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/renderwidget.cpp:1069
4659 msgid "Web sites"
4660 msgstr "Strony sieciowe"
4661
4662 #: src/wizard.cpp:48
4663 msgid "Welcome"
4664 msgstr "Witamy"
4665
4666 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4667 msgid "White Balance"
4668 msgstr "Balans bieli"
4669
4670 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4671 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4672 msgid "Width"
4673 msgstr "Szerokość"
4674
4675 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4676 msgid "Window"
4677 msgstr "Okno"
4678
4679 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4680 msgid "Wipe"
4681 msgstr "Płynnie z kształtem"
4682
4683 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4684 msgid "X"
4685 msgstr "X"
4686
4687 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4688 msgid "X11"
4689 msgstr "X11"
4690
4691 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4692 msgid "X:"
4693 msgstr "X:"
4694
4695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4696 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4697 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4698
4699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4700 msgid "XVideo"
4701 msgstr "XVideo"
4702
4703 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4704 msgid "Y"
4705 msgstr "Y"
4706
4707 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4708 msgid "Y:"
4709 msgstr "Y:"
4710
4711 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4712 msgid "Year"
4713 msgstr "Rok"
4714
4715 #: src/mainwindow.cpp:397
4716 #, kde-format
4717 msgid ""
4718 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4719 "What do you want to do with these jobs?"
4720 msgstr ""
4721 "Masz %1 zadań renderowania oczekujących w kolejce.\n"
4722 "Co chcesz z nimi zrobić?"
4723
4724 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4725 #, kde-format
4726 msgid ""
4727 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4728 "from %1 to the new folder %2?"
4729 msgstr ""
4730 "Zmieniłeś katalog projektu. Czy chcesz skopiować dane podręczne z %1 do "
4731 "nowego katalogu %2?"
4732
4733 #: src/customtrackview.cpp:2014, kde-format
4734 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4735 msgstr "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas: %1, ścieżka: %2)"
4736
4737 #: src/customtrackview.cpp:2020, kde-format
4738 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4739 msgstr ""
4740 "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas=%1, ścieżka: "
4741 "%2)Mu"
4742
4743 #: src/customtrackview.cpp:3974
4744 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4745 msgstr "Musisz skopiować dokładnie jeden klip przed wklejaniem efektów"
4746
4747 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4748 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4749 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4750 msgid "You must select one clip for this action"
4751 msgstr "Musisz wybrać jeden klip dla tej akcji"
4752
4753 #: src/customtrackview.cpp:4299
4754 msgid "You must select one transition for this action"
4755 msgstr "Musisz wybrać jedno z przejść dla tej akcji"
4756
4757 #: src/dvdwizard.cpp:608
4758 #, kde-format
4759 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4760 msgstr "Potrzebujesz programu <b>%1</b> aby wykonać tą operację"
4761
4762 #: src/wizard.cpp:51
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4766 "review the basic settings"
4767 msgstr ""
4768 "Twoja wersja Kdenlive została zaktualizowana do %1. Proszę, poświęć chwilę "
4769 "czasu na przejrzenie podstawowych ustawień."
4770
4771 #: src/wizard.cpp:518
4772 msgid ""
4773 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Twoja instalacja MLT nie została odnaleziona. Zainstaluj MLT i uruchom "
4776 "ponownie Kdenline.\n"
4777
4778 #: src/wizard.cpp:204
4779 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4780 msgstr "Twoja wersja MLT jest nieobsługiwana!!!"
4781
4782 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Your project uses an unknown profile.\n"
4786 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4787 "Please choose a new name to save it"
4788 msgstr ""
4789 "Twój projekt używa nieznanego profilu.\n"
4790 "Używa istniejącego profilu o nazwie %1.\n"
4791 "Wybierz nową nazwę by go zapisać"
4792
4793 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4794 msgid "Z-Index:"
4795 msgstr "Z-Indeks:"
4796
4797 #: src/titlewidget.cpp:149
4798 msgid "Zoom"
4799 msgstr "Powiększenie"
4800
4801 #: src/mainwindow.cpp:805
4802 msgid "Zoom In"
4803 msgstr "Powiększ"
4804
4805 #: src/mainwindow.cpp:810
4806 msgid "Zoom Out"
4807 msgstr "Pomniejsz"
4808
4809 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4810 msgid "Zoom:"
4811 msgstr "Powiększenie:"
4812
4813 #: src/titlewidget.cpp:962
4814 msgid "\\u2212X"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/titlewidget.cpp:987
4818 msgid "\\u2212Y"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4822 msgid "after"
4823 msgstr "po"
4824
4825 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4826 msgid "before"
4827 msgstr "przed"
4828
4829 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4830 msgid "create new points"
4831 msgstr "tworzenie nowych punktów"
4832
4833 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4834 msgid "dvdauthor"
4835 msgstr "dvdauthor"
4836
4837 #: src/recmonitor.cpp:181
4838 msgid ""
4839 "dvgrab utility not found,\n"
4840 " please install it for firewire capture"
4841 msgstr ""
4842 "Program dvgrab nie znaleziony,\n"
4843 "Zainstaluj go do przechwytywania FireWire"
4844
4845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4846 #, kde-format
4847 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4848 msgstr "dvgrab wersja %1 na %2"
4849
4850 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4851 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4852 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4853 msgid "effect"
4854 msgstr "efekt"
4855
4856 #: src/timecode.cpp:158
4857 msgid "frames"
4858 msgstr "klatki"
4859
4860 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4861 msgid "hh:mm:ss::ff"
4862 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4863
4864 #: src/timecode.cpp:137
4865 msgid "hour"
4866 msgstr "godzina"
4867
4868 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4869 msgid "import"
4870 msgstr "import"
4871
4872 #: src/timecode.cpp:145
4873 msgid "min."
4874 msgstr "min."
4875
4876 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4877 msgid "mkisofs"
4878 msgstr "mkisofs"
4879
4880 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4881 msgid "move on X axis"
4882 msgstr "przesuń na oś X"
4883
4884 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4885 msgid "move on Y axis"
4886 msgstr "przesuń na oś Y"
4887
4888 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4889 msgid "oss"
4890 msgstr "oss"
4891
4892 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4893 msgid "parameter description"
4894 msgstr "opis parametru"
4895
4896 #: src/renderwidget.cpp:1609
4897 msgid "script"
4898 msgstr "skrypt"
4899
4900 #: src/timecode.cpp:153
4901 msgid "sec."
4902 msgstr "sec."
4903
4904 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4905 msgid "seconds"
4906 msgstr "sekundy"
4907
4908 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4909 msgid "to"
4910 msgstr "do"
4911
4912 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4913 msgid "update values in timeline"
4914 msgstr "aktualizacja wartości na linii czasu"
4915
4916 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4917 msgid "video4linux2"
4918 msgstr "video4linux2"
4919
4920 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4921 msgid "with track"
4922 msgstr "ze ścieżką"
4923
4924 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4925 msgid "x"
4926 msgstr "x"
4927
4928 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4929 msgid "x1"
4930 msgstr "x1"
4931
4932