1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Mariusz Pluciński <vshader@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
25 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
29 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
33 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
34 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
35 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
36 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
37 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
38 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
39 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
40 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
41 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
42 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
43 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
44 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
45 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
46 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
47 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
48 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
49 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
53 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
54 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
58 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
62 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
66 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
70 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
74 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
76 msgid_plural "%1 images found"
77 msgstr[0] "1 obraz znaleziony"
78 msgstr[1] "%1 obrazów znalezionych"
79 msgstr[2] "%1 obrazów znalezionych"
81 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
86 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
90 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
94 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
99 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
103 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
107 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
111 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
115 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
119 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
123 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
127 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
132 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
136 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
140 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
141 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
142 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
143 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
144 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
145 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
146 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
147 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
148 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
149 msgid "99:99:99:99; "
150 msgstr "99:99:99:99; "
152 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
156 #: src/unicodedialog.cpp:134
158 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
159 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
160 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
161 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
162 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
163 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
164 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
167 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> w HTML) i "
168 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> w HTML) są to "
169 "francuskie cudzysłowy (zwane Guillemet). Używane są w różnych krajach: we "
170 "Francji(z niełamliwą spacją 0x00a0), Szwajcarii, Niemczech, Finlandii i "
171 "Szwecji.</p><p><strong>‹</strong> i <strong>›</strong> (U"
172 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) są ich pojedynczymi "
173 "odpowiednikami.</p><p>Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
174 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets (ang.)</a></p>"
176 #: src/unicodedialog.cpp:158
178 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
179 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
180 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
183 "<p>Pauza.</p><p>Przykłady użycia: w języku angielskim do oznaczenia—"
184 "tak jak tutaj—myśli. Tradycyjnie bez odstępów. </p><p>Zobacz <a href="
185 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash (ang.)</a></p>"
187 #: src/unicodedialog.cpp:156
189 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
190 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
191 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
192 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
193 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
194 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
196 "<p>Półpauza.</p><p>Przykłady użycia: w języku angielskim dla zakresów "
197 "wartości (1878–1903), dla oznaczania relacji lub powiązań "
198 "(Zurich–Dublin). W języku niemieckim jest również używane (ze "
199 "spacjami!) do ukazywania myśli: “Es war – wie immer in den "
200 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Zobacz <a href=\"http://en."
201 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash (ang.)</a></p>"
203 #: src/unicodedialog.cpp:160
205 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
206 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
207 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
208 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
209 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
210 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
212 "<p>Wąskie niełamliwe spacje. Mają ten sam rozmiar co U+2009.</p><p>Użycie: "
213 "dla jednostek (spacje są ozaczane z U+2423, ␣): 230␣V, "
214 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ale</em> 90° (bez spacji). W "
215 "języku niemieckim do ujednoznacznień (jak: i. d. R. zamiast i."
216 " d. R. with U+00a0).</p><p>Zobacz <a href=\"http://de.wikipedia."
217 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen (niem.)</"
220 #: src/unicodedialog.cpp:120
221 msgid "<small>(no character selected)</small>"
222 msgstr "<small>(nie wybrano znaku)</small>"
224 #: src/unicodedialog.cpp:176
225 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
226 msgstr "<small>Brak dodatkowych informacji dla tego znaku.</small>"
228 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
230 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
231 "screen grabs</strong>"
233 "<strong>Nie znaleziono programu <em>Recordmydesktop</em>. Jest on niezbędny "
234 "do przechwytywania z ekranu</strong>"
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
238 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
241 "<strong>Nie znaleziono programu <em>dvgrab</em>. Jest on niezbędny do "
242 "przechwytywania ze złącza FireWire</strong>"
244 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
245 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
246 msgstr "<strong>Program %1 jest wymagany przez kreator DVD.</strong>"
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
249 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
250 msgstr "<strong>Program %1 lub %2 jest wymagany przez kreator DVD.</strong>"
252 #: src/renderwidget.cpp:1422
253 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
254 msgstr "<strong>Renderowanie %1 nie powiodło się</strong><br />"
256 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
257 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
261 #: src/customtrackview.cpp:4020
262 msgid "A guide already exists at position %1"
263 msgstr "Wskaźnik już istnieje na pozycji %1"
265 #: src/profilesdialog.cpp:141
267 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
268 "choose another description for your custom profile."
270 "Profil o tej samej nazwie już istnieje wśród domyślnych profili MLT, proszę "
271 "wybrać inny opis do własnego profilu."
273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
281 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
285 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
287 msgstr "Przerwij zadanie"
289 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
290 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
291 msgstr "Aktywuj odzyskiwanie po awarii (auto-zapis)"
293 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
294 #: src/addeffectcommand.cpp:38
299 msgid "Add Audio Effect"
300 msgstr "Dodaj efekt audio"
302 #: src/mainwindow.cpp:1121
306 #: src/mainwindow.cpp:1125
307 msgid "Add Color Clip"
308 msgstr "Dodaj klip z kolorem"
311 msgid "Add Custom Effect"
312 msgstr "Dodaj inny efekt"
314 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
316 msgstr "Dodaj wskaźnik "
318 #: src/titlewidget.cpp:221
322 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
324 msgstr "Dodaj znacznik"
326 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
328 msgstr "Dodaj profil"
330 #: src/titlewidget.cpp:215
331 msgid "Add Rectangle"
332 msgstr "Dodaj prostokąt"
334 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
335 msgid "Add Slideshow Clip"
336 msgstr "Dodaj klip pokazu slajdów"
338 #: src/mainwindow.cpp:1137
339 msgid "Add Template Title"
340 msgstr "Dodaj szablonowy tytuł"
342 #: src/titlewidget.cpp:209
346 #: src/mainwindow.cpp:1133
347 msgid "Add Title Clip"
348 msgstr "Dodaj klip tytułowy"
350 #: src/mainwindow.cpp:321
351 msgid "Add Transition"
352 msgstr "Dodaj przejście"
355 msgid "Add Video Effect"
356 msgstr "Dodaj efekt wideo"
358 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
359 msgid "Add audio fade"
360 msgstr "Dodaj zgłaśnianie/ściszanie dźwięku"
362 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
364 msgstr "Dodaj rozdział"
366 #: src/addclipcommand.cpp:33
370 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
371 msgid "Add clip to project"
372 msgid_plural "Add clips to project"
373 msgstr[0] "Dodaj klip do projektu"
374 msgstr[1] "Dodaj klipy do projektu"
375 msgstr[2] "Dodaj klipy do projektu"
377 #: src/clipmanager.cpp:258
381 #: src/addfoldercommand.cpp:33
383 msgstr "Dodaj katalog"
385 #: src/editguidecommand.cpp:33
387 msgstr "Dodaj wskaźnik "
389 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
390 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
392 msgstr "Dodaj klatkę kluczową"
394 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
396 msgstr "Dodaj znacznik"
398 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
399 msgid "Add movie file"
400 msgstr "Dodaj plik filmowy"
402 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
403 msgid "Add new button"
404 msgstr "Dodaj nowy przycisk"
406 #: src/effectstackview.cpp:52
407 msgid "Add new effect"
408 msgstr "Dodaj nowy efekt"
410 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
411 msgid "Add new video file"
412 msgstr "Dodaj nowy plik wideo"
414 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
415 msgid "Add recording time to captured file name"
416 msgstr "Dodaj czas nagrywania do nazwy przechwyconego pliku"
418 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
420 msgstr "Dodaj odstęp"
422 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
423 msgid "Add timeline clip"
424 msgstr "Dodaj klip linii czasu"
426 #: src/addtrackcommand.cpp:33
428 msgstr "Dodaj ścieżkę"
430 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
431 msgid "Add transition"
432 msgstr "Dodaj przejście"
434 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
435 msgid "Add transition to clip"
436 msgstr "Dodaj przejście do klipu"
439 msgid "Additional Information"
440 msgstr "Dodatkowe informacje"
442 #: src/wizard.cpp:113
443 msgid "Additional Settings"
444 msgstr "Dodatkowe ustawienia"
446 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
447 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
448 msgstr "Dostosuj głośność dzwięku na klatkach kluczowych"
450 #: src/changespeedcommand.cpp:36
451 msgid "Adjust clip length"
452 msgstr "Dostosuj długość klipu"
454 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
455 msgid "Adjust size and position of clip"
456 msgstr "Dostosuj rozmiar i położenie klipu"
458 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
459 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
460 msgstr "Dostosuj głośność dźwięku bez klatek kluczowych"
462 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
463 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
464 msgstr "Dostosuj balans bieli / temperaturę kolorów"
466 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
467 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
468 msgstr "Dostosuj jasność obrazu źródłowego"
470 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
471 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
472 msgstr "Dostosuj kontrast obrazu źródłowego"
474 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
475 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
476 msgstr "Dostosuj nasycenie obrazu źródłowego"
478 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
480 msgstr "Zaawansowane"
482 #: src/titlewidget.cpp:161
484 msgstr "Wyrównaj do środka"
486 #: src/titlewidget.cpp:182
487 msgid "Align item horizontally"
488 msgstr "Wyrównaj element w poziomie"
490 #: src/titlewidget.cpp:188
491 msgid "Align item to bottom"
492 msgstr "Wyrównaj element do dołu"
494 #: src/titlewidget.cpp:192
495 msgid "Align item to left"
496 msgstr "Wyrównaj element do lewej"
498 #: src/titlewidget.cpp:190
499 msgid "Align item to right"
500 msgstr "Wyrównaj element do prawej"
502 #: src/titlewidget.cpp:186
503 msgid "Align item to top"
504 msgstr "Wyrównaj element do góry"
506 #: src/titlewidget.cpp:184
507 msgid "Align item vertically"
508 msgstr "Wyrównaj element w pionie"
510 #: src/titlewidget.cpp:160
512 msgstr "Wyrównaj do lewej"
514 #: src/titlewidget.cpp:159
516 msgstr "Wyrównaj do prawej"
518 #: src/geometryval.cpp:94
522 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
526 #: src/projectlist.cpp:679
528 msgstr "Wszystkie Pliki"
530 #: src/projectlist.cpp:679
531 msgid "All Supported Files"
532 msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
534 #: src/spacerdialog.cpp:38
536 msgstr "Wszystkie ścieżki"
538 #: src/complexparameter.cpp:36
539 msgid "Allow horizontal moves"
540 msgstr "Pozwól na ruch w poziomie"
542 #: src/complexparameter.cpp:38
543 msgid "Allow vertical moves"
544 msgstr "Pozwól na ruch w pionie"
546 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
547 msgid "Allows compensation of lens distortion"
548 msgstr "Dodaj kompensację zniekształcenia obiektywu"
550 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
551 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
552 msgstr "Przezroczystość przy powiększonych i obróconych obrazach"
554 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
555 msgid "Already running"
556 msgstr "Już uruchomiono"
558 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
563 msgid "An open source video editor."
564 msgstr "Edytor wideo o otartym źródle"
566 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
567 msgid "Animate Rotate X"
568 msgstr "Animacja obrotu X"
570 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
571 msgid "Animate Rotate Y"
572 msgstr "Animacja obrotu Y"
574 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
575 msgid "Animate Rotate Z"
576 msgstr "Animacja obrotu Z"
578 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
579 msgid "Animate Shear X"
580 msgstr "Animacja wygięcia X"
582 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
583 msgid "Animate Shear Y"
584 msgstr "Animacja wygjęcia Y"
586 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
590 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
591 msgid "Ascii art library"
592 msgstr "Biblioteka ASCII-art"
594 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
595 msgid "Aspect ratio:"
596 msgstr "Współczynnik proporcji:"
598 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
599 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
603 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
605 msgstr "Kodeki audio"
607 #: src/mainwindow.cpp:1009
611 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
612 msgid "Audio and Video"
613 msgstr "Audio i wideo"
615 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
616 msgid "Audio channels"
617 msgstr "Kanały audio"
619 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
623 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
627 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
629 msgstr "Urządzenie audio"
631 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
632 msgid "Audio device:"
633 msgstr "Urządzenie audio:"
635 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
636 msgid "Audio driver:"
637 msgstr "Sterownik audio:"
639 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
640 msgid "Audio editing"
641 msgstr "Montaż audio"
643 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
645 msgid "Audio fade duration: %1s"
646 msgstr "Czas zgłaśniania/ściszania dźwięku: %1s"
648 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
649 msgid "Audio frequency"
650 msgstr "Częstotliwość audio"
652 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
654 msgstr "Indeks audio"
656 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
660 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
662 msgstr "Ścieżka audio"
664 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
666 msgstr "Ścieżki audio"
668 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
672 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
676 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
680 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
682 msgstr "Dodaj automatycznie"
684 #: src/mainwindow.cpp:1450
685 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
686 msgstr "Znaleziono pliki zapisane automatycznie. Czy chcesz je odzyskać?"
688 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
690 msgstr "Automatyczny"
692 #: src/mainwindow.cpp:970
693 msgid "Automatic Transition"
694 msgstr "Przejście automatyczne"
696 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
697 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
698 msgstr "Automatycznie rozpocznij nowy plik przy cięciu sceny"
700 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
701 msgid "Autoscroll while playing"
702 msgstr "Przewijanie automatyczne podczas odtwarzania"
704 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
705 msgid "Available Codecs (avformat)"
706 msgstr "Dostępne kodeki (avformat)"
708 #: src/wizard.cpp:164
709 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
710 msgstr "Moduł Avformat (FFmpeg)"
712 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
714 msgstr "Powrót do menu"
716 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
717 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
721 #: src/titlewidget.cpp:179
722 msgid "Background Transparency"
723 msgstr "Przezroczystość tła"
725 #: src/renderwidget.cpp:263
729 #: src/trackview.cpp:82
730 msgid "Bigger tracks"
731 msgstr "Większe ścieżki"
733 #: src/titlewidget.cpp:144
738 #: src/transitionsettings.cpp:78
742 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
744 msgstr "Niebieski ekran"
746 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
748 msgstr "Współczynnik rozmycia"
750 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
751 msgid "Blur image with keyframes"
752 msgstr "Rozmycie obrazu na klatkach kluczowych"
754 #: src/titlewidget.cpp:143
759 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
761 msgstr "Kolor krawędzi"
763 #: src/titlewidget.cpp:174
764 msgid "Border transparency"
765 msgstr "Przezroczystość krawędzi"
767 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
771 # better translation possible
772 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
774 msgstr "Rozmycie typu box"
776 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
780 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
781 msgid "Brightness (keyframable)"
782 msgstr "Jasność (na klatkach kluczowych)"
784 #: src/trackview.cpp:559
785 msgid "Broken clip producer %1"
786 msgstr "Uszkodzony producent klipu %1"
788 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
792 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
793 msgid "Bug fixing, etc."
794 msgstr "Poprawki błędów itp."
796 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
800 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
804 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
808 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
812 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
816 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
820 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
824 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
828 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
829 msgid "Button colors"
830 msgstr "Kolory przycisku"
832 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
836 #: src/customtrackview.cpp:1531
837 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
838 msgstr "Nie można dodać efektu wideo do tego klipu"
840 #: src/customtrackview.cpp:1525
841 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
842 msgstr "Nie można dodać efektu audio do tego klipu"
844 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
845 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
846 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
847 msgid "Cannot add transition"
848 msgstr "Nie można dodać przejścia"
850 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
851 #: src/customtrackview.cpp:4991
852 msgid "Cannot change grouped clips"
853 msgstr "Nie można zmienić grupy klipów"
855 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
856 msgid "Cannot cut a clip in a group"
857 msgstr "Nie można ciąć klipu w grupie"
859 #: src/customtrackview.cpp:859
860 msgid "Cannot cut a transition"
861 msgstr "Nie można ciąć przejścia"
863 #: src/customtrackview.cpp:3214
864 msgid "Cannot find clip for speed change"
865 msgstr "Nie znaleziono klipu do zmiany prędkości"
867 #: src/customtrackview.cpp:1428
868 msgid "Cannot find clip to add effect"
869 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania efektu"
871 #: src/mainwindow.cpp:2025
872 msgid "Cannot find clip to add marker"
873 msgstr "Nie znaleziono klipu do dodania znacznika"
875 #: src/customtrackview.cpp:1676
876 msgid "Cannot find clip to cut"
877 msgstr "Nie znaleziono klipu do cięcia"
879 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
880 msgid "Cannot find clip to remove marker"
881 msgstr "Nie znaleziono klipu do usunięcia znacznika"
883 #: src/customtrackview.cpp:1725
884 msgid "Cannot find clip to uncut"
885 msgstr "Nie znaleziono klipu do cofnięcią cięcia"
887 #: src/customtrackview.cpp:1226
888 msgid "Cannot find clip with keyframe"
889 msgstr "Nie znaleziono klipu z klatką kluczową"
891 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
892 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
893 msgstr "Nie znaleziono programu melt wymaganego do renderowania (część Mlt)"
895 #: src/mainwindow.cpp:1557
896 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
897 msgstr "Nie znaleziono twojego profilu Mlt, podaj ścieżkę dostępu"
899 #: src/customtrackview.cpp:1984
900 msgid "Cannot insert clip in timeline"
901 msgstr "Nie można wstawić klipu na linię czasu"
903 #: src/customtrackview.cpp:2338
904 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
905 msgstr "Nie można wstawić odstępu na ścieżce z grupą"
907 #: src/customtrackview.cpp:2392
908 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
909 msgstr "Nie można przenieść klipu na pozycię %1, ścieżka %2"
911 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
912 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
913 msgstr "Nie można przenieść klipu na czas %1 na ścieżce %2"
915 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
916 msgid "Cannot move clip to position %1"
917 msgstr "Nie można przenieść klipu do pozycji %1"
919 #: src/customtrackview.cpp:1643
920 msgid "Cannot move effect"
921 msgstr "Nie można przenieść efektu"
923 #: src/customtrackview.cpp:2691
924 msgid "Cannot move transition"
925 msgstr "Nie można przenieść przejścia"
927 #: src/customtrackview.cpp:2407
928 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
929 msgstr "Nie można przenieść przejścia na pozycję %1, ścieżka %2"
931 #: src/customtrackview.cpp:3638
932 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
933 msgstr "Nie można przenieść przejścia na czas: %1 na ściezce %2"
935 #: src/customtrackview.cpp:4370
936 msgid "Cannot paste clip to selected place"
937 msgstr "Nie można wkleić klipu w wybrane miejsce"
939 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
940 msgid "Cannot paste selected clips"
941 msgstr "Nie można wkleić wybranych klipów"
943 #: src/customtrackview.cpp:4381
944 msgid "Cannot paste transition to selected place"
945 msgstr "Nie można wkleić przejścia w wybrane miejsce"
947 #: src/renderwidget.cpp:622
949 "Cannot play video after rendering because the default video player "
950 "application is not set.\n"
951 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
953 "Nie można odtworzyć wideo po renderowaniu ponieważ domyślna aplikacja wideo "
954 "nie jest ustawiona.\n"
955 "Ustaw domyślną aplikację w ustawieniach Kdenlive."
957 #: src/recmonitor.cpp:268
959 "Cannot read from device %1\n"
960 "Please check drivers and access rights."
962 "Nie można czytać z urządzenia %1\n"
963 "Sprawdź sterowniki i prawa dostępu"
965 #: src/customtrackview.cpp:2291
966 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
967 msgstr "Nie można usunąć odstępu w ścieżce z grupą"
969 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
970 msgid "Cannot resize transition"
971 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru przejścia"
973 #: src/customtrackview.cpp:4843
974 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
975 msgstr "Nie można dzielić audio w grupie klipów"
977 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
978 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
979 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
980 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
981 #: src/customtrackview.cpp:5027
982 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
983 msgstr "Nie można uaktualnić klipu (czas: %1, ścieżka %2)"
985 #: src/customtrackview.cpp:799
986 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
987 msgstr "Nie można użyć narzędzia odstępów na ścieżce z grupą"
989 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
990 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
991 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
992 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
993 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
994 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
995 #: src/dvdwizard.cpp:688
996 msgid "Cannot write to file %1"
997 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
999 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1001 msgstr "Przechwytywanie"
1003 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1004 msgid "Capture audio"
1005 msgstr "Przechwytywanie audio"
1007 #: src/recmonitor.cpp:586
1008 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1009 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się, sprawdź parametry"
1011 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1012 msgid "Capture file name"
1013 msgstr "Nazwa przechwyconego pliku"
1015 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1016 msgid "Capture folder"
1017 msgstr "Katalog przechwytywania"
1019 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1020 msgid "Capture format"
1021 msgstr "Format przechwytywania"
1023 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1024 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1025 msgstr "Przechwytywanie nie jest jeszcze dostępne na OS X."
1027 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1028 msgid "Capture params"
1029 msgstr "Parametry przechwytywania"
1031 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1032 msgid "Captured files"
1033 msgstr "Przechwycone pliki"
1035 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1037 msgstr "Przechwytywanie"
1039 #: src/geometryval.cpp:96
1043 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1044 msgid "Center Frequency"
1045 msgstr "Wycentruj częstotliwość"
1047 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1048 msgid "Center correction"
1049 msgstr "Wycentruj poprawkę"
1051 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1052 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1056 #: src/mainwindow.cpp:1047
1057 msgid "Change Track"
1058 msgstr "Zmień ścieżkę"
1060 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1061 msgid "Change Track Type"
1062 msgstr "Zmień typ ścieżki"
1064 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1065 msgid "Change clip type"
1066 msgstr "Zmień typ klipu"
1068 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1069 msgid "Change gamma color value"
1070 msgstr "Zmień wartość gamma koloru"
1072 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1073 msgid "Change image brightness with keyframes"
1074 msgstr "Zmień jasność obrazu na klatkach kluczowych"
1076 #: src/customtrackview.cpp:4659
1077 msgid "Change track"
1078 msgstr "Zmień ścieżkę"
1080 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1081 msgid "Change track type"
1082 msgstr "Zmień typ ścieżki"
1084 #: src/projectsettings.cpp:144
1086 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1087 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1088 "might cause some corruption in transitions.\n"
1089 " Are you sure you want to proceed?"
1091 "Zmiana profilu twojego projektu nie może być cofnięta.\n"
1092 "Zalecane jest zapisanie projektu przed przystąpieniem do tej operacji gdyż "
1093 "może ona uszkodzić przejścia.\n"
1094 " Czy na pewno chcesz kontynuować?"
1096 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1100 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1104 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1108 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1112 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1116 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1120 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1124 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1128 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1129 msgid "Charcoal drawing effect"
1130 msgstr "Efekt rysowania węglem"
1132 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1133 msgid "Check missing clips"
1134 msgstr "Sprawdź brakujące klpiy"
1136 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1140 #: src/wizard.cpp:67
1141 msgid "Checking MLT engine"
1142 msgstr "Sprawdzanie silnika MLT"
1144 #: src/wizard.cpp:127
1145 msgid "Checking system"
1146 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1148 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1150 msgstr "Utrzymanie chrominacji"
1152 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1153 msgid "Chrominance U"
1154 msgstr "Chrominacja U"
1156 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1157 msgid "Chrominance V"
1158 msgstr "Chrominacja V"
1160 #: src/mainwindow.cpp:214
1164 #: src/mainwindow.cpp:856
1165 msgid "Clean Project"
1166 msgstr "Wyczyść projekt"
1168 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1172 #: src/mainwindow.cpp:1709
1173 msgid "Clean up project"
1174 msgstr "Wyczyść cały projekt"
1176 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1178 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną (cache)"
1180 #: src/mainwindow.cpp:2435
1181 msgid "Click on a clip to cut it"
1182 msgstr "Kliknij na klipie aby go przeciąć"
1188 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1189 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1191 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje, co chesz zrobić?"
1193 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1194 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1195 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy, co chcesz zrobić?"
1197 #: src/projectlist.cpp:701
1198 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1199 msgstr "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy i zostanie usunięty z projektu."
1201 #: src/projectlist.cpp:703
1202 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1204 "Klip <b>%1</b><br>jest nieprawidłowy lub nie istnieje. Usunąć go z projektu?"
1206 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1208 msgstr "Kolor klipu"
1210 #: src/mainwindow.cpp:186
1211 msgid "Clip Monitor"
1212 msgstr "Monitor klipu"
1214 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1215 msgid "Clip Properties"
1216 msgstr "Właściwości klipu"
1218 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1222 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1223 msgid "Clip duration"
1224 msgstr "Czas trwania klipu"
1226 #: src/clipitem.cpp:882
1228 msgid "Clip duration: %1s"
1229 msgstr "Czas trwania klipu: %1s"
1231 #: src/customtrackview.cpp:3956
1232 msgid "Clip has no markers"
1233 msgstr "Klip nie ma znaczników"
1235 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1237 msgstr "Klip w lewo"
1239 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1241 msgstr "Klip w prawo"
1243 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1245 msgstr "Prędkość klipu"
1247 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1249 msgstr "Klip w górę"
1251 #: src/documentchecker.cpp:145
1252 msgid "Clips folder"
1253 msgstr "Katalog klipów"
1255 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1256 msgid "Clips used in project:"
1257 msgstr "Klipy używane w projekcie"
1259 #: src/titlewidget.cpp:335
1263 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1264 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1268 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1269 msgctxt "@action:button"
1273 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1274 msgid "Close after transcode"
1275 msgstr "Zamknij po przekodowaniu"
1277 #: src/mainwindow.cpp:136
1278 msgid "Close the current tab"
1279 msgstr "Zamknij aktualną zakładkę"
1281 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1282 msgid "Co-efficient"
1283 msgstr "Współczynnik"
1285 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1286 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1290 #: src/projectlist.cpp:720
1292 msgstr "Klip koloru"
1294 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1295 msgid "Color Distance"
1296 msgstr "Długość koloru"
1298 #: src/projectitem.cpp:197
1300 msgstr "Klip koloru"
1302 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1304 msgstr "Klipy kolorów"
1306 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1308 msgstr "Kolor kluczowy"
1310 #: src/projectlistview.cpp:71
1311 msgctxt "@title:menu"
1315 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1319 #: src/wizard.cpp:44
1320 msgid "Config Wizard"
1321 msgstr "Kreator konfiguracji"
1323 #: src/recmonitor.cpp:89
1325 msgstr "Konfiguracja"
1327 #: src/projectsettings.cpp:144
1328 msgid "Confirm profile change"
1329 msgstr "Potwierdź zmianę profilu"
1331 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1335 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1339 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1343 #: src/unicodedialog.cpp:126
1345 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1346 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1348 "Znak kontrolny. Nie może zostać wprowadzony ani wyświetlony. Zobacz <a href="
1349 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:"
1350 "Control_character (ang.)</a>"
1352 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1353 msgid "Copy the left channel to the right"
1354 msgstr "Skopiuj lewy kanał do prawego"
1357 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1358 msgstr "Copyright (c) 2009 Zespół kdenlive"
1360 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1362 "Could not create the video preview window.\n"
1363 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1366 "Nie można włączyć okna podglądu.\n"
1367 "Może to być spowodowane błędną instalacją Kdenlive lub nieprawidłowymi "
1368 "ustawieniami sterownika. Sprawdź konfigurację i/lub przeinstaluj Kdenlive."
1370 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1372 msgstr "Trzeszczenie"
1374 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1375 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1376 msgstr "Odzyskiwanie po awarii (automatyczne kopie zapasowe)"
1378 #: src/dvdwizard.cpp:62
1379 msgid "Create DVD Menu"
1380 msgstr "Utwórz menu DVD"
1382 #: src/mainwindow.cpp:1141
1383 msgid "Create Folder"
1384 msgstr "Utwórz katalog"
1386 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1387 msgid "Create ISO image"
1388 msgstr "Utwórz obraz ISO"
1390 #: src/mainwindow.cpp:2790
1391 msgid "Create Render Script"
1392 msgstr "Utwórz skrypt renderowania"
1394 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1395 msgid "Create basic menu"
1396 msgstr "Utwórz podstawowe menu"
1398 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1399 msgid "Create chapter file based on guides"
1400 msgstr "Utwórz rozdział bazując na wskaźnikach"
1402 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1403 msgid "Create new profile"
1404 msgstr "Utwórz nowy profil"
1406 #: src/dvdwizard.cpp:66
1407 msgid "Creating DVD Image"
1408 msgstr "Tworznie obrazu DVD"
1410 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1411 msgid "Creating dvd structure"
1412 msgstr "Tworzenie struktury DVD"
1414 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1415 msgid "Creating iso file"
1416 msgstr "Tworzenie pliku ISO"
1418 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1419 msgid "Creating menu background"
1420 msgstr "Tworzenie tła menu"
1422 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1423 msgid "Creating menu images"
1424 msgstr "Tworzenie obrazów menu"
1426 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1427 msgid "Creating menu movie"
1428 msgstr "Tworzenie filmu do menu"
1430 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1431 msgid "Creating thumbnail for %1"
1432 msgstr "Tworzenie miniatury dla %1"
1434 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1438 #: src/clipitem.cpp:875
1440 msgid "Crop from start: %1s"
1441 msgstr "Przytnij od początku: %1s"
1443 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1445 msgstr "Początek przycięcia"
1447 #: src/mainwindow.cpp:2432
1448 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1450 "Ctrl + kliknięcie aby użyć narzędzia odstępów tylko na bieżącej ścieżce"
1452 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1453 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1454 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1463 #: src/mainwindow.cpp:984
1465 msgstr "Wytnij klip"
1467 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1468 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1469 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1470 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1474 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1478 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1479 msgid "DV AVI type 1"
1480 msgstr "DV AVI typ 1"
1482 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1483 msgid "DV AVI type 2"
1484 msgstr "DV AVI typ 2"
1486 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1490 #: src/wizard.cpp:279
1491 msgid "DV module (libdv)"
1492 msgstr "Moduł DV (libdv)"
1494 #: src/renderwidget.cpp:1107
1498 #: src/dvdwizard.cpp:56
1499 msgid "DVD Chapters"
1500 msgstr "Rozdziały DVD"
1502 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1503 msgid "DVD ISO image"
1504 msgstr "Obraz ISO DVD"
1506 #: src/dvdwizard.cpp:587
1507 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1508 msgstr "Obraz ISO DVD %1 pomyślnie utworzony."
1510 #: src/dvdwizard.cpp:574
1511 msgid "DVD ISO is broken"
1512 msgstr "Obraz ISO DVD jest uszkodzony"
1514 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1516 msgstr "Kreator DVD"
1518 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1522 #: src/dvdwizard.cpp:500
1523 msgid "DVD structure broken"
1524 msgstr "Struktura DVD uszkodzona"
1526 #: src/dvdwizard.cpp:478
1527 msgid "DVDAuthor process crashed."
1528 msgstr "Proces DVDAuthor zakończony niepowodzeniem."
1530 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1536 msgstr "Dan Dennedy"
1538 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1540 msgstr "Debugowanie"
1542 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1546 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1548 msgstr "Usuwanie przesterowania"
1550 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1551 msgid "Decoding threads"
1552 msgstr "Wątki dekodowania"
1554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1558 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1559 msgid "Default Durations"
1560 msgstr "Domyślne czasy trwania"
1562 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1563 msgid "Default Profile"
1564 msgstr "Domyślny profil"
1566 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1567 msgid "Default apps"
1568 msgstr "Domyślne aplikacje"
1570 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1571 msgid "Default capture device"
1572 msgstr "Domyśle urządzenie przechwytywania"
1574 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1575 msgid "Default folder for project files"
1576 msgstr "Domyśliny katalog na pliki projektów"
1578 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1579 msgid "Default folders"
1580 msgstr "Domyślne katalogi"
1582 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1583 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1587 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1588 msgid "Delay (s/10)"
1589 msgstr "Opóźnienie (s/10)"
1591 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1595 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1596 msgid "Delete All Guides"
1597 msgstr "Usuń wszystkie wskaźniki"
1599 #: src/mainwindow.cpp:997
1600 msgid "Delete All Markers"
1601 msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
1603 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1607 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1608 msgid "Delete Folder"
1609 msgstr "Usuń katalog"
1611 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1612 msgid "Delete Guide"
1613 msgstr "Usuń wskaźnik"
1615 #: src/mainwindow.cpp:993
1616 msgid "Delete Marker"
1617 msgstr "Usuń znacznik "
1619 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1620 msgid "Delete Profile"
1621 msgstr "Usuń profil"
1623 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1624 msgid "Delete Script"
1625 msgstr "Usuń skrypt"
1627 #: src/mainwindow.cpp:956
1628 msgid "Delete Selected Item"
1629 msgstr "Usuń wybrany element"
1631 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1632 msgid "Delete Track"
1633 msgstr "Usuń ścieżkę"
1635 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1637 msgid_plural "Delete clips"
1638 msgstr[0] "Usuń klip"
1639 msgstr[1] "Usuń klipy"
1640 msgstr[2] "Usuń klipy"
1642 #: src/projectlist.cpp:430
1643 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1645 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1647 "Usunąć klip <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również klipu na linii "
1650 "Usunąć klip <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów na linii "
1653 "Usunąć klip <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów na linii "
1656 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1657 msgid "Delete current button"
1658 msgstr "Usuń aktualny przycisk"
1660 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1661 msgid "Delete current file"
1662 msgstr "Usuń aktualny plik"
1664 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1665 msgid "Delete effect"
1668 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1669 msgid "Delete files"
1672 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1673 msgid "Delete folder"
1674 msgstr "Usuń katalog"
1676 #: src/projectlist.cpp:433
1678 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1680 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1682 "Usunąć katalog <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również klipu w tym "
1685 "Usunąć katalog <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów w tym "
1688 "Usunąć katalog <b>%2</b>?<br>Spowoduje to skasowanie również %1 klipów w tym "
1691 #: src/editguidecommand.cpp:35
1692 msgid "Delete guide"
1693 msgstr "Usuń wskaźnik"
1695 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1696 msgid "Delete keyframe"
1697 msgstr "Usuń klatkę kluczową"
1699 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1700 msgid "Delete marker"
1701 msgstr "Usuń znacznik"
1703 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1704 msgid "Delete profile"
1705 msgstr "Usuń profil"
1707 #: src/customtrackview.cpp:3172
1708 msgid "Delete selected clip"
1709 msgid_plural "Delete selected clips"
1710 msgstr[0] "Usuń wybrany klip"
1711 msgstr[1] "Usuń wybrane klipy"
1712 msgstr[2] "Usuń wybrane klipy"
1714 #: src/customtrackview.cpp:3170
1715 msgid "Delete selected group"
1716 msgid_plural "Delete selected groups"
1717 msgstr[0] "Usuń wybraną grupę"
1718 msgstr[1] "Usuń wybrane grupy"
1719 msgstr[2] "Usuń wybrane grupy"
1721 #: src/customtrackview.cpp:3175
1722 msgid "Delete selected items"
1723 msgstr "Usuń wybrane elementy"
1725 #: src/customtrackview.cpp:3174
1726 msgid "Delete selected transition"
1727 msgid_plural "Delete selected transitions"
1728 msgstr[0] "Usuń wybrane przejście"
1729 msgstr[1] "Usuń wybrane przejścia"
1730 msgstr[2] "Usuń wybrane przejścia"
1732 #: src/mainwindow.cpp:415
1736 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1737 msgid "Delete timeline clip"
1738 msgid_plural "Delete timeline clips"
1739 msgstr[0] "Usuń klip z lini czasu"
1740 msgstr[1] "Usuń klipy z lini czasu"
1741 msgstr[2] "Usuń klipy z lini czasu"
1743 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1744 msgid "Delete track"
1745 msgstr "Usuń ścieżkę"
1747 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1748 msgid "Delete transition from clip"
1749 msgstr "Usuń przejście z klipu"
1751 #: src/projectsettings.cpp:91
1752 msgid "Delete unused clips"
1753 msgstr "Usuń nieużywane klipy"
1755 #: src/titlewidget.cpp:142
1756 msgctxt "Font style"
1758 msgstr "Częściowo pogrubiony"
1760 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1764 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1765 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1769 #: src/mainwindow.cpp:2583
1770 msgid "Description:"
1773 # "Desktop Search" - maybe possible translation
1774 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1775 msgid "Desktop search integration"
1776 msgstr "Integracja z Desktop Search"
1778 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1779 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1783 #: src/cliptranscode.cpp:50
1784 msgid "Destination folder"
1785 msgstr "Katalog docelowy"
1787 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1791 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1792 msgid "Device configuration"
1793 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
1795 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1796 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1797 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1798 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1806 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1807 msgid "Discard color information"
1808 msgstr "Porzuć informacje o kolorze"
1810 #: src/wizard.cpp:57
1811 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1812 msgstr "Odkryj możliwości tego wydania Kdenlive"
1814 #: src/recmonitor.cpp:282
1818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1820 msgstr "Wyświetlanie"
1822 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1823 msgid "Display aspect ratio"
1824 msgstr "Proporcje wyświetlania"
1826 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1827 msgid "Display aspect ratio:"
1828 msgstr "Proporcje wyświetlania: "
1830 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1831 msgid "Display clip markers comments"
1832 msgstr "Wyświetl komentarze do znaczników w klipie"
1834 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1835 msgid "Display ratio:"
1836 msgstr "Współczynnik wyświetlania:"
1838 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1842 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1846 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1848 msgstr "Nie rób nic"
1850 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1851 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1852 msgstr "Katalog dokumentów projektu jest nieprawidłowy, ustawianie go na: %1"
1855 msgid "Document to open"
1856 msgstr "Dokument do otwarcia"
1858 #: src/mainwindow.cpp:1452
1859 msgid "Don't recover"
1860 msgstr "Nie odzyskuj"
1862 #: src/mainwindow.cpp:841
1863 msgid "Download New Project Profiles..."
1864 msgstr "Pobierz nowe profile projektu..."
1866 #: src/mainwindow.cpp:839
1867 msgid "Download New Render Profiles..."
1868 msgstr "Pobierz nowe profile renderowania..."
1870 #: src/mainwindow.cpp:837
1871 msgid "Download New Wipes..."
1872 msgstr "Pobierz nowe przejścia..."
1874 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1875 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1876 msgstr "Porzuć klatki B w klipach H.264"
1878 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1879 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1880 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1881 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1882 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1884 msgstr "Czas trwania"
1886 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1890 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1891 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1896 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1897 msgstr "vshader@gmail.com"
1899 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1900 msgid "Edges correction"
1901 msgstr "Poprawianie krawędzi"
1903 #: src/mainwindow.cpp:1151
1905 msgstr "Edytuj klip"
1907 #: src/customtrackview.cpp:3195
1908 msgid "Edit Clip Speed"
1909 msgstr "Edytuj prędkość klipu"
1911 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1912 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1914 msgstr "Edytuj wskaźnik"
1916 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1917 msgid "Edit Keyframe"
1918 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1920 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1922 msgstr "Edytuj znacznik"
1924 #: src/renderwidget.cpp:438
1925 msgid "Edit Profile"
1926 msgstr "Edytuj profil"
1928 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1930 msgstr "Edytuj klip"
1932 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1933 msgid "Edit effect %1"
1934 msgstr "Edytuj efekt %1"
1936 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1938 msgstr "Koniec edycji"
1940 #: src/editguidecommand.cpp:34
1942 msgstr "Edytuj wskaźnik"
1944 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1945 msgid "Edit keyframe"
1946 msgstr "Edytuj klatkę kluczową"
1948 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1950 msgstr "Edytuj znacznik"
1952 #: src/renderwidget.cpp:75
1953 msgid "Edit profile"
1954 msgstr "Edytuj profil"
1956 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1958 msgstr "Początek edycji"
1960 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1961 msgid "Edit transition %1"
1962 msgstr "Edytuj przejście %1"
1964 #: src/trackview.cpp:632
1965 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1967 "Efekt %1:%2 nie został znaleziony w MLT, zostanie usunięty z tego projektu\n"
1969 #: src/mainwindow.cpp:158
1971 msgstr "Lista efektów"
1973 #: src/mainwindow.cpp:166
1974 msgid "Effect Stack"
1975 msgstr "Stos efektów"
1977 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1978 msgid "Effect already present in clip"
1979 msgstr "Efekt jest już zastosowany na tym klipie"
1981 #: src/unicodedialog.cpp:170
1983 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1984 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1987 "Ósemka (nuta). Połowa długości ćwierćnuty (U+2669). Zobacz <a href=\"http://"
1988 "en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note (ang.)</a>"
1990 #: src/unicodedialog.cpp:162
1992 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1993 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1995 "Wielokropek: Gdy tekst zostaje z lewej stron… Zobacz <a href=\"http://"
1996 "en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis (ang.)</a>"
1998 #: src/unicodedialog.cpp:138
1999 msgid "Em Space (width of an m)"
2000 msgstr "Em odstęp (szer. m, szer. 1 firet)"
2002 #: src/unicodedialog.cpp:136
2003 msgid "En Space (width of an n)"
2004 msgstr "En odstęp (szer. n, szer. 0,5 firetu)"
2006 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
2007 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2008 msgstr "Włącz urządzenie Jog Shuttle"
2010 #: src/recmonitor.cpp:438
2011 msgid "Encoding captured video..."
2012 msgstr "Kodowanie przechwyconego wideo..."
2014 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2015 msgid "Encoding params"
2016 msgstr "Parametry kodowania"
2018 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2019 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2023 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2025 msgstr "Koniec zysku"
2027 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2028 msgid "Enter Template Path"
2029 msgstr "Wprowadź Ścieżkę Szablonu"
2032 msgid "Enter Unicode value"
2033 msgstr "Wprowadź wartość Unicode"
2035 #: src/documentchecker.cpp:227
2036 msgid "Enter new location for file"
2037 msgstr "Wprowadź nową lokalizację pliku"
2039 #: src/trackview.cpp:872
2040 msgid "Enter new name"
2041 msgstr "Wprowadź wartość Unicode"
2043 #: src/unicodedialog.cpp:48
2044 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2045 msgstr "Wprowadź tutaj swój numer Unicode. Dozwolone znaki: [0-9] oraz [a-f]"
2047 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2051 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2053 msgstr "Korektor graficzny"
2055 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2059 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2060 #: src/customtrackview.cpp:3088
2061 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2062 msgstr "Błąd przy usuwaniu klipu przy %1 na ścieżce %2"
2064 #: src/wizard.cpp:157
2065 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2066 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
2068 #: src/wizard.cpp:541
2069 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2070 msgstr "Błąd przy uruchamianiu odtwarzacza linii koment MLT (melt)"
2072 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2073 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2074 #: src/customtrackview.cpp:3713
2075 msgid "Error when resizing clip"
2076 msgstr "Błąd podczas zmiany rozmiaru klipu"
2078 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2079 msgid "Esound daemon"
2080 msgstr "Demon Esound"
2082 #: src/renderwidget.cpp:1386
2083 msgid "Estimated time %1"
2084 msgstr "Szacowany czas %1"
2086 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2087 msgid "Existing Profile"
2088 msgstr "Istniejący profil"
2090 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2091 msgid "Export audio"
2092 msgstr "Eksport audio"
2094 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2096 msgstr "Rozszerzenie"
2099 msgid "Extra Toolbar"
2100 msgstr "Dodatkowy Pasek Narzędzi"
2102 #: src/monitor.cpp:203
2103 msgid "Extract frame"
2104 msgstr "Wypakuj klatkę"
2106 #: src/wizard.cpp:311
2107 msgid "FFmpeg & ffplay"
2108 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2110 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2111 msgid "FFmpeg parameters"
2112 msgstr "Parametry FFmpeg"
2114 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2116 msgstr "Współczynnik"
2118 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2119 msgid "Fade from Black"
2120 msgstr "Wyjście z czerni"
2122 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2124 msgstr "Zwiększanie głośności"
2126 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2127 msgid "Fade in audio track"
2128 msgstr "Zwiększanie głośności na ścieżce audio"
2130 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2132 msgstr "Zmniejszanie głośności"
2134 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2135 msgid "Fade to Black"
2136 msgstr "Wejście w czerń"
2138 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2139 msgid "Fade video from black"
2140 msgstr "Wyjście wideo z czerni"
2142 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2143 msgid "Fade video to black"
2144 msgstr "Wejście wideo w czerń"
2146 #: src/wizard.cpp:549
2148 msgstr "Poważny błąd"
2150 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2152 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
2154 #: src/unicodedialog.cpp:146
2156 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2159 "Niełamliwy odstęp. Ma szerokość cyfry, o ile cyfry mają taką samą szerokość "
2162 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2166 #: src/cliptranscode.cpp:114
2168 "File %1 already exists.\n"
2169 "Do you want to overwrite it?"
2171 "Plik %1 już istnieje.\n"
2172 "Czy chcesz go nadpisać?"
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2175 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2176 msgstr "Plik %1 nie jest plikiem projektu Kdenlive."
2178 #: src/dvdwizard.cpp:704
2179 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2180 msgstr "Plik %1 nie jest plikiem projektu Kdenlive."
2182 #: src/mainwindow.cpp:1451
2183 msgid "File Recovery"
2184 msgstr "Odzyskiwanie pliku"
2186 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2188 "File already exists.\n"
2189 "Do you want to overwrite it?"
2191 "Plik już istnieje.\n"
2192 "Czy chcesz go nadpisać?"
2194 #: src/renderwidget.cpp:645
2195 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2196 msgstr "Plik nie ma rozszerzenia. Dodać rozszerzenie (%1)?"
2198 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2200 msgstr "Nazwa pliku"
2202 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2203 msgid "File not found"
2204 msgstr "Plik nie znaleziony"
2206 #: src/renderwidget.cpp:1106
2207 msgid "File rendering"
2208 msgstr "Renderowanie pliku"
2210 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2212 msgstr "Rozmiar pliku"
2214 #: src/projectlistview.cpp:46
2216 msgstr "Nazwa pliku"
2218 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2220 msgstr "Wypełnij kolorem"
2222 #: src/titlewidget.cpp:173
2223 msgid "Fill transparency"
2224 msgstr "Wypełnij przezroczystym"
2226 #: src/mainwindow.cpp:822
2230 #: src/mainwindow.cpp:827
2232 msgstr "Znajdź następny"
2234 #: src/mainwindow.cpp:2502
2235 msgid "Find stopped"
2236 msgstr "Szukanie wstrzymane"
2238 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2239 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2243 #: src/renderer.cpp:1437
2245 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2246 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2248 "FireWire jest wyłączone w twoim systemie.\n"
2249 "Zainstaluj Libiec61883 i przekompiluj Kdenlive"
2251 #: src/titlewidget.cpp:177
2253 msgstr "Dopasuj powiększenie"
2255 #: src/mainwindow.cpp:735
2256 msgid "Fit zoom to project"
2257 msgstr "Dopasuj powiększenie do projektu"
2259 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2260 msgid "Flip your image in any direction"
2261 msgstr "Odbij swój obraz w dowolnym kierunku"
2263 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2264 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2268 #: src/dvdwizard.cpp:632
2269 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2270 msgstr "Katalog %1 już istnieje. Nadpisać?"
2272 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2273 msgid "Follow mouse"
2274 msgstr "Podążaj za myszą"
2276 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2280 #: src/titlewidget.cpp:145
2282 msgstr "Grubość czcionki"
2284 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2285 msgid "Force Interlaced"
2286 msgstr "Wymuś przeplot"
2289 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2290 msgid "Force Progressive"
2291 msgstr "Wymuś progresywny"
2293 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2294 msgid "Force pixel aspect ratio"
2295 msgstr "Wymuś proporcje pikseli"
2297 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2298 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2302 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2306 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2310 #: src/mainwindow.cpp:941
2311 msgid "Forward 1 Frame"
2312 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2314 #: src/mainwindow.cpp:946
2315 msgid "Forward 1 Second"
2316 msgstr "Dalej o 1 sekundę"
2318 #: src/monitor.cpp:89
2319 msgid "Forward 1 frame"
2320 msgstr "Dalej o 1 klatkę"
2322 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2324 msgstr "Znaleziono: %1"
2326 #: src/unicodedialog.cpp:142
2327 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2328 msgstr "Odstęp cztery-na-Em. Szerokość: 1/4 jednego <em>em</em> (firetu)"
2330 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2331 msgid "Frame Duration"
2332 msgstr "Czas Trwania Klatki"
2334 #: src/geometryval.cpp:540
2335 msgid "Frame Geometry"
2336 msgstr "Geometria klatki"
2338 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2339 msgid "Frame duration"
2340 msgstr "Czas trwania klatki"
2342 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2343 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2345 msgstr "Klatek na sekundę"
2347 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2350 msgstr "Klatek na sekundę:"
2352 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2354 msgstr "Rozmiar klatki"
2356 #: src/wizard.cpp:481
2358 msgstr "Rozmiar klatki:"
2360 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2361 msgid "Framebuffer console"
2362 msgstr "Bufor ramki konsoli"
2364 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2368 #: src/recmonitor.cpp:663
2369 msgid "Free space: %1"
2370 msgstr "Wolne miejsce: %1"
2372 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2376 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2377 msgid "Freeze After"
2378 msgstr "Zamrożenie po"
2380 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2381 msgid "Freeze Before"
2382 msgstr "Zamrożenie przed"
2384 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2386 msgstr "Zamrożenie na"
2388 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2389 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2390 msgstr "Zamrożenie wideo na wybranej klatce"
2392 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2395 msgstr "Częstotliwość"
2397 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2401 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2402 msgid "Full project"
2403 msgstr "Cały projekt"
2405 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2406 msgid "Full screen capture"
2407 msgstr "Przechwytywanie całego ekranu"
2409 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2411 msgstr "Pełne zrzuty"
2413 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2414 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2415 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2419 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2421 msgstr "Wzrost zysku"
2423 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2425 msgstr "Spadek zysku"
2427 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2429 msgstr "Spadek zysku"
2431 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2436 msgid "General graphics interface"
2437 msgstr "Ogólny interfejs graficzny"
2439 #: src/renderwidget.cpp:95
2440 msgid "Generate Script"
2441 msgstr "Generuj skrypt"
2447 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2455 #: src/mainwindow.cpp:926
2456 msgid "Go to Clip End"
2457 msgstr "Idź do końca klipu"
2459 #: src/mainwindow.cpp:921
2460 msgid "Go to Clip Start"
2461 msgstr "Idź do początku klipu"
2463 #: src/mainwindow.cpp:951
2464 msgid "Go to Next Snap Point"
2465 msgstr "Idź do kolejnego cięcia"
2467 #: src/mainwindow.cpp:911
2468 msgid "Go to Previous Snap Point"
2469 msgstr "Idź do poprzedniego cięcia"
2471 #: src/mainwindow.cpp:936
2472 msgid "Go to Project End"
2473 msgstr "Idź do końca projektu"
2475 #: src/mainwindow.cpp:931
2476 msgid "Go to Project Start"
2477 msgstr "Idź do początku projektu"
2479 #: src/monitor.cpp:103
2480 msgid "Go to marker..."
2481 msgstr "Idź do znacznika..."
2483 #: src/geometryval.cpp:70
2484 msgid "Go to next keyframe"
2485 msgstr "Idź do kolejnej klatki kluczowej"
2487 #: src/geometryval.cpp:72
2488 msgid "Go to previous keyframe"
2489 msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"
2491 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2493 msgstr "Widok Graficzny"
2495 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2497 msgstr "Odcień zieleni"
2499 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2501 msgstr "Skala odcieni szarości"
2503 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2507 #: src/mainwindow.cpp:973
2509 msgstr "Grupuj klipy"
2511 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2513 msgstr "Grupuj klipy"
2515 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2519 #: src/customtrackview.cpp:4034
2523 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2525 msgstr "Strefa wskaźnika"
2531 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2535 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2539 #: src/unicodedialog.cpp:152
2540 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2541 msgstr "Cienki odstęp (Hair Space). Cieńszy od U+2009"
2543 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2547 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2549 msgstr "Wysoki zysk"
2551 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2552 msgid "Hide a region of the clip"
2553 msgstr "Ukryj region klipu"
2555 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2556 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2557 msgstr "Ukryj wybraną strefę i podążaj za jej ruchem"
2559 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2561 msgstr "Ukryj klatkę"
2563 #: src/headertrack.cpp:43
2565 msgstr "Ukryj ścieżkę"
2567 #: src/geometryval.cpp:97
2569 msgstr "Wycentruj w poziomie"
2571 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2572 msgid "Horizontal center"
2573 msgstr "Wycentruj w poziomie"
2575 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2576 msgid "Horizontal factor"
2577 msgstr "Współczynnik poziomy"
2579 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2580 msgid "Horizontal multiplicator"
2581 msgstr "Mnożnik poziomy"
2583 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2584 msgid "Horizontal scatter"
2585 msgstr "Rozrzut poziomy"
2587 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2591 #: src/dvdwizard.cpp:547
2592 msgid "ISO creation process crashed."
2593 msgstr "Proces tworzenia ISO zakończony niepowodzeniem"
2595 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2599 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2603 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2605 msgstr "Klip obrazu"
2607 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2609 msgstr "Kilpy obrazów"
2611 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2612 msgid "Image editing"
2613 msgstr "Montaż obrazów"
2615 #: src/dvdwizard.cpp:634
2616 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2617 msgstr "Plik obrazu %1 już istnieje. Nadpisać?"
2619 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2620 msgid "Image preview"
2621 msgstr "Podgląd obrazu"
2623 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2625 msgstr "Rozmiar obrazu"
2627 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2631 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2635 #: src/monitor.cpp:547
2637 msgstr "Punkt wewnątrz"
2639 #: src/unicodedialog.cpp:45
2641 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2642 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2644 "Informacje o znakach Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
2645 "decodeunicode.org</a>"
2647 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2648 msgid "Initialising..."
2649 msgstr "Inicjowanie..."
2651 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2652 msgid "Input gain (dB)"
2653 msgstr "Zysk wejściowy (dB)"
2655 #: src/customtrackview.cpp:4609
2656 msgid "Insert New Track"
2657 msgstr "Wstaw nową ścieżkę"
2659 #: src/mainwindow.cpp:1031
2660 msgid "Insert Space"
2661 msgstr "Wstaw odstęp"
2663 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2664 msgid "Insert Track"
2665 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2667 #: src/titlewidget.cpp:165
2668 msgid "Insert Unicode character"
2669 msgstr "Wstaw znak Unicode"
2671 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2672 msgid "Insert space"
2673 msgstr "Wstaw odstęp"
2675 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2676 msgid "Insert track"
2677 msgstr "Wstaw ścieżkę"
2679 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2680 msgid "Install extra video mimetypes"
2681 msgstr "Zainstaluj dodatkowe typy MIME wideo"
2683 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2684 msgid "Installed modules"
2685 msgstr "Zainstalowane moduły"
2687 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2689 msgstr "Intensywność"
2691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2692 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2696 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2698 msgstr "Sekwencja początkowa"
2700 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2701 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2702 msgid "Invalid action"
2703 msgstr "Nieprawidłowa akcja"
2705 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2706 msgid "Invalid clip"
2707 msgstr "Nieprawidłowy klip"
2709 #: src/trackview.cpp:207
2710 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2711 msgstr "Nieprawidłowy producent klipu %1\n"
2713 #: src/trackview.cpp:521
2714 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2715 msgstr "Nieprawidłowy klip usunięty ze ścieżki %1 przy %2\n"
2717 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2718 msgid "Invalid transition"
2719 msgstr "Nieprawidłowe przejście"
2721 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2725 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2726 msgid "Invert colors"
2727 msgstr "Odwróć kolory"
2729 #: src/titlewidget.cpp:169
2730 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2731 msgstr "Odwróć oś X i zmień punkt 0"
2733 #: src/titlewidget.cpp:170
2734 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2735 msgstr "Odwróć oś Y i zmień punkt 0"
2737 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2738 msgid "Item Properties"
2739 msgstr "Właściwości elementu"
2741 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2750 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2751 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2754 msgid "Jean-Michel Poure"
2755 msgstr "Jean-Michel Poure"
2757 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2759 msgstr "Kolejka zadań"
2761 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2763 msgstr "Status zadania"
2765 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2766 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2767 msgstr "Urządzenie Jog Shuttle wyłączone."
2769 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2778 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2779 msgid "Keep as placeholder"
2780 msgstr "Utrzymaj jako zastępstwo"
2782 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2783 msgid "Keep aspect ratio"
2784 msgstr "Utrzymaj współczynnik proporcji"
2786 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2788 msgstr "Rozmiar jądra"
2790 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2791 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2792 msgstr "Efekt audio LADSPA - zmień pitch"
2794 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2795 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2796 msgstr "Efekt audio LADSPA - usuwanie przesterowania"
2798 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2799 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2800 msgstr "Efekt audio LADSPA - korektor graficzny"
2802 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2803 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2804 msgstr "Efekt audio LADSPA - ogranicznik"
2806 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2807 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2808 msgstr "Efekt audio LADSPA - fazer"
2810 # same english and polish
2811 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2812 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2813 msgstr "Efekt audio LADSPA - skalowanie pitch"
2815 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2816 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2817 msgstr "Efekt audio LADSPA - skaluj tempo"
2819 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2820 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2821 msgstr "Efekt audio LADSPA - pogłos"
2823 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2824 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2825 msgstr "Efekt audio LADSPA - pokojowy pogłos"
2827 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2831 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2832 msgid "Lens Correction"
2833 msgstr "Poprawa obiektywu"
2835 #: src/titlewidget.cpp:140
2836 msgctxt "Font style"
2840 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2844 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2846 msgstr "Ogranicznik"
2848 #: src/unicodedialog.cpp:128
2849 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2851 "Wysuw wiersza (znak nowej linii, \\\n"
2854 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2858 #: src/dvdwizard.cpp:103
2862 #: src/titlewidget.cpp:407
2864 msgstr "Ładuj obraz"
2866 #: src/titlewidget.cpp:1408
2868 msgstr "Ładuj tytuł"
2870 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2874 #: src/projectlist.cpp:952
2875 msgid "Loading clips"
2876 msgstr "Ładowanie klipów"
2878 #: src/projectlist.cpp:890
2879 msgid "Loading thumbnails"
2880 msgstr "Ładowanie miniatur"
2882 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2884 msgstr "Blokada ścieżki"
2886 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2887 msgid "Looking for %1"
2888 msgstr "Szukanie %1"
2890 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2894 #: src/mainwindow.cpp:873
2896 msgstr "Pętla w strefie"
2898 #: src/renderwidget.cpp:1111
2899 msgid "Lossless / HQ"
2900 msgstr "Bezstratny / HQ"
2902 # is luma == "luminacja" ?
2903 #: src/documentchecker.cpp:69
2905 msgstr "Plik luminacji"
2907 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2912 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2913 msgstr "Programista współpracy z MLT, przejść, efektów oraz linii czasu"
2915 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2916 msgid "MLT environment"
2917 msgstr "Środowisko MLT"
2920 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2921 msgstr "Portowanie MLT, portowanie KDE4, główny deweloper"
2923 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2924 msgid "MLT profiles folder"
2925 msgstr "Katalog profili MLT"
2927 #: src/wizard.cpp:211
2928 msgid "MLT version is correct"
2929 msgstr "Wersja MLT jest prawidłowa"
2931 #: src/wizard.cpp:201
2932 msgid "MLT version: %1"
2933 msgstr "Wersja MLT: %1"
2935 #: src/wizard.cpp:546
2937 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2938 "work until this issue is fixed."
2940 "Moduł SDL dla MLT nie znaleziony. Proszę sprawdzić instalację MLT. Kdenlive "
2941 "nie będzie działał dopóki ten problem nie zostanie zlikwidowany."
2943 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2944 msgid "Make clip play faster or slower"
2945 msgstr "Sprawia, że klip jest odtwarzany wolniej lub szybciej"
2947 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2948 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2949 msgstr "Ustawia obraz na skalę odcieni szarości z wyjątkiem wybranego koloru"
2951 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2952 msgid "Make monochrome clip"
2953 msgstr "Czyni klip monochromatycznym"
2955 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2956 msgid "Make selected color transparent"
2957 msgstr "Czyni wybrany kolor przezroczystym"
2959 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2960 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2961 msgstr "Tworzy fale na twoim klipie na klatkach kluczowych"
2963 #: src/mainwindow.cpp:833
2964 msgid "Manage Project Profiles"
2965 msgstr "Zarządzanie profilami projektu"
2968 msgid "Marco Gittler"
2969 msgstr "Marco Gittler"
2971 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2972 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2976 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2980 #: src/renderwidget.cpp:1110
2981 msgid "Media players"
2982 msgstr "Odtwarzacze multimediów"
2984 #: src/wizard.cpp:147
2988 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
2990 msgstr "Ścieżka Melt"
2992 #: src/dvdwizard.cpp:329
2993 msgid "Menu job timed out"
2994 msgstr "Przekroczony czas na zadanie menu"
2996 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
3000 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
3002 msgstr "Średni zysk"
3004 #: src/unicodedialog.cpp:164
3005 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3006 msgstr "Znak minus. Dla liczb: −42"
3008 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
3010 msgstr "Odbicie lustrzane"
3012 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3013 msgid "Mirroring direction"
3014 msgstr "Kierunek odbicia lustrzanego"
3016 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3020 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3024 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3025 msgid "Missing Profile"
3026 msgstr "Brakujący profil"
3028 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3029 msgid "Missing clips"
3030 msgstr "Brakujące klipy"
3032 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3036 #: src/renderwidget.cpp:1112
3037 msgid "Mobile devices"
3038 msgstr "Urządzenia przenośne"
3040 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3049 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3050 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3051 msgstr "Ustawienia przyspieszania monitora podglądu"
3053 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3054 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3055 msgstr "Kolor tła monitora (wymaga restartu)"
3057 #: src/monitor.cpp:217
3058 msgid "Monitor overlay infos"
3059 msgstr "Monitoruj informacje o warstwach"
3061 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3062 msgid "Mono to stereo"
3063 msgstr "Mono na stereo"
3065 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3067 msgstr "Przesuń klip"
3069 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3071 msgstr "Przesuń efekt"
3073 #: src/effectstackview.cpp:56
3074 msgid "Move effect down"
3075 msgstr "Przesuń efekt w dół"
3077 #: src/effectstackview.cpp:54
3078 msgid "Move effect up"
3079 msgstr "Przesuń efekt w górę"
3081 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3083 msgstr "Przesuń grupę"
3085 #: src/editguidecommand.cpp:36
3087 msgstr "Przesuń wskaźnik "
3089 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3090 msgid "Move transition"
3091 msgstr "Przesuń przejście"
3093 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3095 msgstr "Plik filmowy"
3097 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3101 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3103 msgstr "Wycisz klip"
3105 #: src/headertrack.cpp:45
3107 msgstr "Wycisz ścieżkę"
3109 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3110 msgid "Mute video clip"
3111 msgstr "Wycisz klip wideo"
3113 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3114 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3119 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3120 msgstr "Mariusz Pluciński"
3122 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3126 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3130 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3135 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3139 #: src/effectstackview.cpp:101
3140 msgid "Name for saved effect: "
3141 msgstr "Nazwa dla zapisanego efektu:"
3143 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3148 msgid "Neutral Color"
3149 msgstr "Kolor neutralny"
3151 #: src/trackview.cpp:872
3152 msgid "New Track Name"
3153 msgstr "Nazwa nowej ścieżki"
3155 #: src/customtrackview.cpp:3195
3156 msgid "New speed (percents)"
3157 msgstr "Nowa szybkość (procenty)"
3159 #: src/unicodedialog.cpp:47
3160 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3161 msgstr "Następny znak Unicode (Strzałka w dół)"
3163 #: src/titlewidget.cpp:158
3164 msgid "No alignment"
3165 msgstr "Bez wyrównania"
3167 #: src/dvdwizard.cpp:97
3168 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3169 msgstr "Nie znaleziono programu nagrywającego (K3b, Brasero)"
3171 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3172 msgid "No clip copied"
3173 msgstr "Nie skopiowano klipów"
3175 #: src/projectsettings.cpp:88
3176 msgid "No clip to delete"
3177 msgstr "Nie ma klipów do usunięcia"
3179 #: src/customtrackview.cpp:4875
3180 msgid "No empty space to put clip audio"
3181 msgstr "Nie ma wolnego miejsca na klip audio"
3183 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3184 #: src/customtrackview.cpp:4094
3185 msgid "No guide at cursor time"
3186 msgstr "Brak wskaźnika na wybranym czasie"
3188 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3189 msgid "No image found"
3190 msgstr "Nie znaleziono obrazów"
3192 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3193 msgid "No marker found at cursor time"
3194 msgstr "Brak znacznika na wybranym czasie"
3196 #: src/unicodedialog.cpp:132
3197 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3198 msgstr "Niełamliwy odstęp. &nbsp; w HTML. Zobacz U+2009 i U+0020."
3200 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3204 #: src/titlewidget.cpp:141
3205 msgctxt "Font style"
3209 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3213 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3214 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3215 msgstr "Normalizuj dźwięk dla miniatur"
3217 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3218 msgid "Normalise audio volume"
3219 msgstr "Normalizuj głośność dźwięku"
3221 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3222 msgid "Not connected"
3223 msgstr "Nie podłączony"
3225 #: src/mainwindow.cpp:2493
3226 msgid "Not found: %1"
3227 msgstr "Nie znaleziono: %1"
3229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3234 msgid "OSS with DMA access"
3235 msgstr "OSS z dostępem DMA"
3237 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3239 msgstr "Zamaskowanie"
3241 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3243 msgstr "Przesunięcie"
3245 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3247 msgstr "Nieprzezroczystość"
3249 #: src/titlewidget.cpp:226
3250 msgid "Open Document"
3251 msgstr "Otwórz plik"
3253 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3254 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3255 msgstr "Otwórz kreator DVD po renderowaniu"
3257 # not sure about "box"
3258 #: src/unicodedialog.cpp:166
3259 msgid "Open box; stands for a space."
3260 msgstr "Otwarty przedział; oznacza odstęp"
3262 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3263 msgid "Open browser window after export"
3264 msgstr "Otwórz okno przeglądarki po eksporcie"
3266 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3267 msgid "Open last project on startup"
3268 msgstr "Otwórz ostatni projekt przy uruchamianiu"
3270 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3271 msgid "Open projects in new tabs"
3272 msgstr "Otwieraj projekty w nowych zakładkach"
3274 #: src/mainwindow.cpp:1464
3275 msgid "Opening file %1"
3276 msgstr "Otwieranie pliku %1"
3279 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3280 msgstr "Autor oryginalnej wersji dla KDE3 (nie jest już aktywny)"
3282 #: src/geometryval.cpp:91
3283 msgid "Original size"
3284 msgstr "Oryginalny rozmiar"
3286 #: src/titlewidget.cpp:176
3287 msgid "Original size (1:1)"
3288 msgstr "Oryginalny rozmiar (1:1)"
3290 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3292 msgstr "Na zewnątrz"
3294 #: src/monitor.cpp:548
3296 msgstr "Punkt na zewnątrz"
3298 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3300 msgstr "Plik wynikowy"
3302 #: src/renderwidget.cpp:652
3303 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3304 msgstr "Plik wynikowy już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
3306 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3310 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3314 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3318 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3322 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3323 msgid "Pan and Zoom"
3324 msgstr "Przesunięcie i powiększenie"
3326 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3330 #: src/complexparameter.cpp:42
3331 msgid "Parameter info"
3332 msgstr "Informacje o parametrze"
3334 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3338 #: src/mainwindow.cpp:1067
3339 msgid "Paste Effects"
3340 msgstr "Wklej efekty"
3342 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3346 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3347 msgid "Phase Increment"
3348 msgstr "Zwiększ fazę"
3350 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3354 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3355 msgid "Pitch Scaler"
3356 msgstr "Skalowanie pitch"
3358 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3360 msgstr "Przesuwanie pitch"
3362 #: src/wizard.cpp:294
3363 msgid "Pixbuf module"
3364 msgstr "Moduł pixbuf"
3366 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3367 msgid "Pixel aspect ratio"
3368 msgstr "Proporcje pikseli"
3370 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3371 msgid "Pixel aspect ratio:"
3372 msgstr "Proporcje pikseli:"
3374 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3378 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3379 #: src/recmonitor.cpp:74
3383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3384 msgid "Play / Pause"
3385 msgstr "Odtwarzanie / Pauza"
3387 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3389 msgstr "Odtwórz wszystko"
3391 #: src/mainwindow.cpp:868
3393 msgstr "Odtwórz strefę"
3395 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3396 msgid "Play after render"
3397 msgstr "Odtwórz po renderowaniu"
3399 #: src/monitor.cpp:80
3403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3405 msgstr "Odtwarzanie"
3407 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3408 msgid "Playlist clip"
3409 msgstr "Klipy listy odtwarzania"
3413 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3416 "Proszę zgłaszać błędy na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
3417 "kdenlive.org/mantis</a>"
3420 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3421 msgstr "Proszę zgłaszać błędy do http://kdenlive.org/mantis"
3423 #: src/projectlist.cpp:211
3425 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3426 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania plików audio w oknie Ustawienia"
3428 #: src/projectlist.cpp:207
3429 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3430 msgstr "Ustaw domyślną aplikację do otwierania obrazów w oknie Ustawienia"
3432 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3433 msgid "Please set your default video profile"
3434 msgstr "Ustaw swój domyślny profil wideo"
3436 #: src/wizard.cpp:208
3437 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3438 msgstr "Zaaktualizuj MLT do najnowszej wersji"
3440 #: src/recmonitor.cpp:239
3442 "Plug your camcorder and\n"
3443 "press connect button\n"
3444 "to initialize connection\n"
3445 "Files will be saved in:\n"
3448 "Podłącz swój camcoder i\n"
3449 "naciśnij przycisk połącz\n"
3450 "aby nawiązać połączenie\n"
3451 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3454 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3458 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3462 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3463 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3464 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3468 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3469 msgid "Preserve aspect ratio"
3470 msgstr "Chroń współczynnik proporcji"
3472 #: src/recmonitor.cpp:271
3474 "Press play or record button\n"
3475 "to start video capture\n"
3476 "Files will be saved in:\n"
3479 "Naciśnij przycisk odtwarzania lub nagrywania\n"
3480 "aby rozpocząć przechwytywanie wideo\n"
3481 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3484 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3486 "Press record button\n"
3487 "to start screen capture\n"
3488 "Files will be saved in:\n"
3491 "Naciśnij przycisk nagrywania\n"
3492 "aby rozpocząć nagrywanie z ekranu\n"
3493 "Pliki zostaną zapisane w:\n"
3496 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3500 #: src/unicodedialog.cpp:46
3501 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3502 msgstr "Poprzedni znak Unicode (Strzałka w górę)"
3504 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3505 #: src/customtrackview.cpp:1426
3506 msgid "Problem adding effect to clip"
3507 msgstr "Problem przy dodawaniu efektu do klipu"
3509 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3510 #: src/customtrackview.cpp:1603
3511 msgid "Problem deleting effect"
3512 msgstr "Problem przy usuwaniu efektu"
3514 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3515 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3516 #: src/customtrackview.cpp:3806
3517 msgid "Problem editing effect"
3518 msgstr "Problem przy edycji efektu"
3520 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3521 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3525 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3526 msgid "Profile already exists"
3527 msgstr "Profil już istnieje"
3529 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3530 msgid "Profile name"
3531 msgstr "Nazwa profilu"
3533 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3537 #: src/renderwidget.cpp:161
3541 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3542 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3544 msgstr "Progresywny"
3550 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3551 msgid "Project Files"
3552 msgstr "Pliki projektu"
3554 #: src/mainwindow.cpp:193
3555 msgid "Project Monitor"
3556 msgstr "Monitor projektu"
3558 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3559 msgid "Project Settings"
3560 msgstr "Ustawienia projektu"
3562 #: src/mainwindow.cpp:149
3563 msgid "Project Tree"
3564 msgstr "Drzewo projektu"
3566 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3567 msgid "Project folder"
3568 msgstr "Katalog projektu"
3570 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3571 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3572 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, zastępowanie przez istniejący: %1"
3574 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3575 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3577 "Profil projektu nie znaleziony, zostanie dodany do twojego sytemu teraz."
3579 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3580 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3581 msgstr "Profil projektu nie znaleziony, użycie domyślnego profilu."
3583 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3585 msgstr "Właściwości"
3587 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3591 #: src/unicodedialog.cpp:154
3593 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3594 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3596 "Apostrof wypunktowujący. Powinien być używany zamiast U+0027. Zobacz <a href="
3597 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3599 #: src/unicodedialog.cpp:148
3601 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3604 "Odstęp wypunktowujący. Szerokość taka sama jak pomiędzy znakiem "
3605 "wypunktowania i następnym znakiem."
3607 #: src/wizard.cpp:289
3608 msgid "QImage module"
3609 msgstr "Moduł QImage"
3611 #: src/unicodedialog.cpp:168
3613 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3614 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3616 "Ćwierćnuta. Zobacz <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note"
3617 "\">Wikipedia:Quarter_note (ang.)</a>"
3619 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3623 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3627 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3631 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3635 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3637 msgstr "Skalowanie tempa"
3639 #: src/projectlistview.cpp:46
3644 msgid "Ray Lehtiniemi"
3645 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3647 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3649 msgstr "Cięcie klipu"
3651 #: src/mainwindow.cpp:699
3653 msgstr "Narzędzie cięcia"
3655 #: src/mainwindow.cpp:2481
3656 msgid "Reached end of project"
3657 msgstr "Osiągnięto koniec projektu"
3659 #: src/monitor.cpp:222
3660 msgid "Real time (drop frames)"
3661 msgstr "Czas rzeczywisty (porzucanie klatek)"
3663 #: src/recmonitor.cpp:83
3667 #: src/mainwindow.cpp:200
3668 msgid "Record Monitor"
3669 msgstr "Monitor rekordu"
3671 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3672 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3673 msgstr "Recordmydesktop znaleziony w: %1"
3675 #: src/recmonitor.cpp:190
3677 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3678 " please install it for screen grabs"
3680 "Program Recordmydesktop nie znaleziony,\n"
3681 "zainstaluj go aby wykonywać zrzuty ekranu"
3683 #: src/mainwindow.cpp:1452
3685 msgstr "Odzyskiwanie"
3687 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3691 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3695 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3696 msgid "Region capture"
3697 msgstr "Region przechwytywania"
3699 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3700 msgid "Release time (s)"
3701 msgstr "Czas opuszczony (s)"
3703 #: src/mainwindow.cpp:1163
3705 msgstr "Przeładuj klip"
3707 #: src/renderwidget.cpp:1457
3709 msgstr "Usuń zadanie"
3711 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3712 msgid "Remove Space"
3713 msgstr "Usuń odstęp"
3715 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3716 msgid "Remove chapter"
3717 msgstr "Usuń rozdział"
3719 #: src/documentchecker.cpp:350
3720 msgid "Remove clips"
3723 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3727 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3728 msgid "Remove selected clips"
3729 msgstr "Usuń wybrane klipy "
3731 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3732 msgid "Remove space"
3733 msgstr "Usuń odstęp"
3735 #: src/trackview.cpp:351
3736 msgid "Removed invalid transition: %1"
3737 msgstr "Usunięto nieprawidłowe przejście: %1"
3739 #: src/headertrack.cpp:88
3740 msgid "Rename Track"
3741 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
3743 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3744 msgid "Rename folder"
3745 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
3747 #: src/mainwindow.cpp:851
3749 msgstr "Renderowanie"
3751 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3752 msgid "Render Project"
3753 msgstr "Renderowanie projektu"
3755 #: src/renderwidget.cpp:93
3756 msgid "Render to File"
3757 msgstr "Renderuj do pliku"
3759 #: src/renderwidget.cpp:69
3761 msgstr "Renderowanie"
3763 #: src/renderwidget.cpp:845
3764 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3765 msgstr "Renderowanie <i>%1</i> rozpoczęte"
3767 #: src/renderwidget.cpp:1428
3768 msgid "Rendering aborted"
3769 msgstr "Renderowanie przerwane"
3771 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3772 msgid "Rendering crashed"
3773 msgstr "Renderowanie nie powiodło się"
3775 #: src/renderwidget.cpp:1408
3776 msgid "Rendering finished in %1"
3777 msgstr "Renderowanie zakończone w %1"
3779 #: src/dvdwizard.cpp:245
3780 msgid "Rendering job timed out"
3781 msgstr "Przekroczony czas na zadanie renderowania"
3784 msgid "Rendering profiles customization"
3785 msgstr "Dostosowywanie profili renderowania"
3787 #: src/trackview.cpp:562
3788 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3789 msgstr "Zastąpiono nieprawidłowego producenta klipu %1 przez %2"
3791 #: src/wizard.cpp:334
3792 msgid "Required for creation of DVD"
3793 msgstr "Wymagane do utworzenia DVD"
3795 #: src/wizard.cpp:341
3796 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3797 msgstr "Wymagane do utworzenia obrazów DVD ISO"
3799 #: src/wizard.cpp:327
3800 msgid "Required for firewire capture"
3801 msgstr "Wymagane do przechwytywania FireWire"
3803 #: src/wizard.cpp:148
3804 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3805 msgstr "Wymagane do renderowania (część pakietu MLT)"
3807 #: src/wizard.cpp:321
3808 msgid "Required for screen capture"
3809 msgstr "Wymagane do przechwytywania z ekranu"
3811 #: src/wizard.cpp:312
3812 msgid "Required for webcam capture"
3813 msgstr "Wymagane do przechwytywania z kamerki"
3815 #: src/wizard.cpp:280
3816 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3818 "Wymagane do pracy z plikami dv, jeżeli moduł avformat nie jest zainstalowany"
3820 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3821 msgid "Required to work with images"
3822 msgstr "Wymagane do pracy z obrazami"
3824 #: src/wizard.cpp:165
3825 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3826 msgstr "Wymagane do pracy z różnymi formatami wideo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3828 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3832 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3836 #: src/effectstackview.cpp:62
3837 msgid "Reset effect"
3838 msgstr "Resetuj efekt"
3840 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3842 msgstr "Zmień rozmiar"
3844 #: src/monitor.cpp:108
3845 msgid "Resize (100%)"
3846 msgstr "Zmień rozmiar (100%)"
3848 #: src/monitor.cpp:109
3849 msgid "Resize (50%)"
3850 msgstr "Zmień rozmiar (50%)"
3852 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3853 #: src/customtrackview.cpp:2892
3855 msgstr "Zmień rozmiar klipu"
3857 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3859 msgstr "Zmień rozmiar..."
3861 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3865 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3867 msgstr "Czas pogłosu"
3869 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3871 msgstr "Czas pogłosu"
3873 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3874 msgid "Reverse playing"
3875 msgstr "Odtwarzanie w przeciwnym kierunku"
3877 #: src/mainwindow.cpp:2878
3878 msgid "Revert to last saved version"
3879 msgstr "Powrót do ostatniej zapisanej wersji"
3881 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3885 #: src/mainwindow.cpp:901
3886 msgid "Rewind 1 Frame"
3887 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3889 #: src/mainwindow.cpp:906
3890 msgid "Rewind 1 Second"
3891 msgstr "Cofnij 1 sekundę"
3893 #: src/monitor.cpp:77
3894 msgid "Rewind 1 frame"
3895 msgstr "Cofnij 1 klatkę"
3897 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3901 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3903 msgstr "Pogłos pokojowy"
3905 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3906 msgid "Room size (m)"
3907 msgstr "Rozmiar pokoju (m)"
3909 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3913 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3917 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3921 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3922 msgid "Rotate and Shear"
3923 msgstr "Obrót i Wygięcie"
3925 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3926 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3927 msgstr "Obrót klipu w dowolnym z 3 kierunków"
3929 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3933 #: src/mainwindow.cpp:843
3934 msgid "Run Config Wizard"
3935 msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"
3937 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3941 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3945 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3949 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3953 #: src/dvdwizard.cpp:104
3957 #: src/titlewidget.cpp:231
3959 msgstr "Zapisz jako"
3961 #: src/dvdwizard.cpp:655
3962 msgid "Save DVD Project"
3963 msgstr "Zapisz projekt DVD"
3965 #: src/effectstackview.cpp:101
3967 msgstr "Zapisz efekt"
3969 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
3970 msgid "Save Profile"
3971 msgstr "Zapisz profil"
3973 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
3974 msgid "Save changes to document?"
3975 msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie?"
3977 #: src/mainwindow.cpp:2577
3978 msgid "Save clip zone as:"
3979 msgstr "Zapisz strefę klipu jako:"
3981 #: src/effectstackview.cpp:60
3983 msgstr "Zapisz efekt"
3985 #: src/profilesdialog.cpp:44
3986 msgid "Save profile"
3987 msgstr "Zapisz profil"
3989 #: src/monitor.cpp:201
3991 msgstr "Zapisz strefę"
3993 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
3997 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
4001 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
4005 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
4007 msgstr "Scale0tilt (skalowanie/przemieszczanie)"
4009 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
4010 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4011 msgstr "Skaluje, Nachyla i Przycina Obraz"
4013 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4017 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4019 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
4021 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4023 msgstr "Przechwytywanie z ekranu"
4025 #: src/renderwidget.cpp:176
4026 msgid "Script Files"
4027 msgstr "Pliki skryptu"
4029 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4030 msgid "Script contains wrong command: %1"
4031 msgstr "Skrypt zawiera błędne polecenie: %1"
4033 #: src/mainwindow.cpp:2795
4034 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4035 msgstr "Plik skryptu już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
4037 #: src/mainwindow.cpp:2790
4038 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4039 msgstr "Nazwa skryptu (będzie zapisana w: %1)"
4041 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4045 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4046 msgid "Search automatically"
4047 msgstr "Znajdź automatycznie"
4049 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4050 msgid "Search manually"
4051 msgstr "Znajdź ręcznie"
4053 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4054 msgid "Search recursively"
4055 msgstr "Znajdź rekursywnie"
4057 #: src/dvdwizard.cpp:50
4058 msgid "Select Files For Your DVD"
4059 msgstr "Wybierz pliki do swojego DVD"
4061 #: src/customtrackview.cpp:4254
4062 msgid "Select a clip before copying"
4063 msgstr "Wybierz klip przed kopiowaniem"
4065 #: src/customtrackview.cpp:1516
4066 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4067 msgstr "Wybierz klip do którego chcesz zastosować efekt"
4069 #: src/regiongrabber.cpp:114
4071 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4072 "Press Esc to quit."
4074 "Wybierz obszar przy użyciu myszy. Aby wykonać zdjęcie, wciśnij klawisz "
4075 "Enter. Naciśnij Esc aby wyjść."
4077 #: src/titlewidget.cpp:178
4078 msgid "Select background color"
4079 msgstr "Wybierz kolor tła"
4081 #: src/titlewidget.cpp:172
4082 msgid "Select border color"
4083 msgstr "Wybierz kolor obramowania"
4085 #: src/customtrackview.cpp:3183
4086 msgid "Select clip to change speed"
4087 msgstr "Wybierz klip do zmiany szybkości"
4089 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4090 msgid "Select clip to delete"
4091 msgstr "Wybierz klip do usunięcia"
4093 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4094 msgid "Select default audio editor"
4095 msgstr "Wybierz domyślny edytor audio"
4097 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4098 msgid "Select default image editor"
4099 msgstr "Wybierz domyślny edytor obrazów"
4101 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4102 msgid "Select default video player"
4103 msgstr "Wybierz domyślny odtwarzacz wideo"
4105 #: src/titlewidget.cpp:171
4106 msgid "Select fill color"
4107 msgstr "Wybierz kolor wypełnienia."
4109 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4110 msgid "Selected zone"
4111 msgstr "Wybrana strefa"
4113 #: src/titlewidget.cpp:203
4114 msgid "Selection Tool"
4115 msgstr "Narzędzie wyboru"
4117 #: src/mainwindow.cpp:693
4118 msgid "Selection tool"
4119 msgstr "Narzędzie wyboru"
4121 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4125 #: src/mainwindow.cpp:887
4126 msgid "Set In Point"
4127 msgstr "Ustaw punkt wewnątrz"
4129 #: src/mainwindow.cpp:892
4130 msgid "Set Out Point"
4131 msgstr "Ustaw punkt na zewnątrz"
4133 #: src/monitor.cpp:213
4134 msgid "Set current image as thumbnail"
4135 msgstr "Ustaw obecny obraz jako miniaturkę"
4138 msgid "Set the path for MLT environnement"
4139 msgstr "Ustaw ścieżkę do środowiska MLT"
4141 #: src/monitor.cpp:73
4142 msgid "Set zone end"
4143 msgstr "Ustaw koniec strefy"
4145 #: src/monitor.cpp:72
4146 msgid "Set zone start"
4147 msgstr "Ustaw początek strefy"
4149 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4153 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4157 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4161 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4163 msgstr "Przesunięcie"
4165 #: src/mainwindow.cpp:2438
4167 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4170 "Shift + kliknięcie aby utworzyć prostokąt wyboru, Ctrl + kliknięcie aby "
4171 "dodać element do wyboru"
4173 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4175 msgstr "Pokaż wszystkie"
4177 #: src/mainwindow.cpp:1072
4178 msgid "Show Timeline"
4179 msgstr "Pokaż linię czasu"
4181 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4182 msgid "Show audio thumbnails"
4183 msgstr "Pokaż miniatury audio"
4185 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4186 msgid "Show background"
4189 #: src/complexparameter.cpp:40
4190 msgid "Show keyframes in timeline"
4191 msgstr "Pokaż klatki kluczowe na linii czasu"
4193 #: src/mainwindow.cpp:764
4194 msgid "Show markers comments"
4195 msgstr "Pokaż komentarze do znaczników"
4197 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4198 msgid "Show video thumbnails"
4199 msgstr "Pokaż miniatury wideo"
4201 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4202 msgid "Shutdown computer after renderings"
4203 msgstr "Wyłącz komputer po zakończeniu renderowania"
4206 msgid "Simon A. Eugster"
4207 msgstr "Simon A. Eugster"
4209 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4210 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4211 msgstr "Efekt audio LADSPA - symuluj winylowy odtwarzacz audio"
4213 #: src/unicodedialog.cpp:144
4214 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4215 msgstr "Odstęp sześć-na-Em. Szerokość: 1/6 jednego <em>em</em> (firetu)"
4217 #: src/unicodedialog.cpp:172
4219 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4220 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4221 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4223 "Szesnastka (nuta). Połowa długości nuty ósemki (U+266a). Zobacz <a href="
4224 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note "
4227 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4228 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4229 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4233 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4234 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4238 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4240 msgstr "Pokaz slajdów"
4242 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4243 msgid "Slideshow Clip"
4244 msgstr "Klip pokazu slajdów"
4246 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4247 msgid "Slideshow clip"
4248 msgstr "Klip pokazu slajdów"
4250 #: src/trackview.cpp:75
4251 msgid "Smaller tracks"
4252 msgstr "Mniejsze ścieżki"
4254 # i'm not sure how it works
4255 #: src/mainwindow.cpp:770
4259 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4263 #: src/documentvalidator.cpp:692
4265 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4266 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4267 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4268 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4270 "Niektóre z twoich klipów z tekstem zostały zapisane z rozmiarem podanym w "
4271 "punktach. Oznacza to że będą miały różny rozmiar na różnych wyświetlaczach. "
4272 "Czy chcesz skonwertować wartości w punktach na wartości w pikselach, czyniąc "
4273 "swoje klipy przenośnymi? Zalecane jest wykonanie tego na tym samym "
4274 "komputerze na którym je tworzono, albo dopasowanie wymiarów ręcznie."
4276 #: src/titledocument.cpp:234
4278 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4279 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4280 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4282 "Niektóre z twoich klipów z tekstem zostały zapisane z rozmiarem podanym w "
4283 "punktach. Oznacza to że będą miały różny rozmiar na różnych wyświetlaczach. "
4284 "Wartości w punktach zostaną skonwertowane na wartości w pikselach, czyniąc "
4285 "twoje klipy przenośnymi. Może być konieczne dopasowanie ich rozmiarów "
4288 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4292 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4293 msgid "Source Color"
4294 msgstr "Kolor źródłowy"
4296 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4298 msgstr "Sox Balance"
4300 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4304 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4308 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4312 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4314 msgstr "Sox Flanger"
4316 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4320 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4324 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4325 msgid "Sox Pitch Shift"
4326 msgstr "Sox Pitch Shift"
4328 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4332 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4334 msgstr "Sox Stretch"
4336 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4340 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4341 msgid "Sox band audio effect"
4342 msgstr "Efekt audio Sox - orkiestra"
4344 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4345 msgid "Sox bass audio effect"
4346 msgstr "Efekt audio Sox - bas"
4348 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4349 msgid "Sox change audio balance"
4350 msgstr "Efekt audio Sox - zmiana balansu dźwięku"
4352 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4353 msgid "Sox change pitch audio effect"
4354 msgstr "Efekt audio Sox - zmiana pitch"
4356 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4357 msgid "Sox echo audio effect"
4358 msgstr "Efekt audio Sox - echo"
4360 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4361 msgid "Sox flanger audio effect"
4362 msgstr "Efekt audio Sox - flanger"
4364 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4365 msgid "Sox gain audio effect"
4366 msgstr "Efekt audio Sox - zysk"
4368 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4369 msgid "Sox phaser audio effect"
4370 msgstr "Efekt audio Sox - fazer"
4372 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4373 msgid "Sox reverb audio effect"
4374 msgstr "Efekt audio Sox - pogłos"
4376 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4377 msgid "Sox stretch audio effect"
4378 msgstr "Efekt audio Sox - rozciąganie"
4380 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4381 msgid "Sox vibro audio effect"
4382 msgstr "Efekt audio Sox - wibracje"
4388 #: src/mainwindow.cpp:705
4390 msgstr "Narzędzie odstępów "
4392 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4393 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4397 #: src/mainwindow.cpp:1005
4399 msgstr "Oddziel Audio"
4401 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4403 msgstr "Oddziel audio"
4405 #: src/monitor.cpp:208
4407 msgstr "Widok cięcia"
4409 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4411 msgstr "Rozpościerać"
4413 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4415 msgstr "Kwadratowe rozmycie"
4417 #: src/unicodedialog.cpp:130
4419 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4420 "+2000–200b, U+202f)"
4422 "Standardowy znak odstępu. (Inne znaki odstępu: U+00a0, U+2000–200b, U"
4425 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4426 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4430 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4432 msgstr "Początek zysku"
4434 #: src/renderwidget.cpp:92
4435 msgid "Start Rendering"
4436 msgstr "Rozpocznij renderowanie"
4438 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4439 msgid "Start Script"
4440 msgstr "Rozpocznij wykonywanie skryptu"
4442 #: src/mainwindow.cpp:415
4443 msgid "Start them now"
4444 msgstr "Uruchom je teraz"
4447 #: src/mainwindow.cpp:2471
4448 msgid "Starting -- find text as you type"
4449 msgstr "Rozpoczynianie -- szukanie tekstu który wpiszesz"
4451 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4455 #: src/recmonitor.cpp:77
4459 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4463 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4464 msgid "Stroboscope effect"
4465 msgstr "Efekt stroboskopu"
4467 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4468 msgid "Surface warping"
4469 msgstr "Wypaczenia powierzchni"
4471 #: src/geometryval.cpp:105
4472 msgid "Sync timeline cursor"
4473 msgstr "Synchronizuj z kursorem linii czasu"
4475 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4479 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4483 #: src/projectitem.cpp:203
4484 msgid "Template text clip"
4485 msgstr "Szablon klipu tekstowego"
4487 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4488 msgid "Template title clip"
4489 msgstr "Szablon klipu tytułowego"
4491 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4492 msgid "Temporary data folder"
4493 msgstr "Katalog danych tymczasowych"
4495 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4496 msgid "Temporary files"
4497 msgstr "Tymczasowe pliki"
4499 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4503 #: src/titledocument.cpp:234
4504 msgid "Text Clips Updated"
4505 msgstr "Tekst kilpów zaktualizowany"
4507 #: src/projectitem.cpp:204
4509 msgstr "Tekst klipu"
4511 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4513 msgstr "EtykieraTekstu"
4515 #: src/profilesdialog.cpp:114
4516 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4517 msgstr "Profil został zmodyfikowany, czy chcesz go zapisać?"
4519 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4521 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4522 "want to overwrite it..."
4524 "Zadanie zapisujące plik:<br><b>%1</b><br>już istnieje. Przerwij zadanie "
4525 "jeżeli chcesz go nadpisać..."
4527 #: src/renderer.cpp:1444
4528 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4529 msgstr "Nie ma klipu, nie można wypakować klatki"
4531 #: src/unicodedialog.cpp:150
4533 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4534 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4536 "Chudy odstęp, w HTML również &thinsp;. Zobacz U+202f i <a href=\"http://"
4537 "en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation) "
4540 #: src/unicodedialog.cpp:174
4542 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4543 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4544 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4546 "Trzydziestodwójka (nuta). Połowa długości nuty szesnastki (U+266b). Zobacz "
4547 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-"
4548 "second_note (ang.)</a>"
4550 #: src/wizard.cpp:53
4552 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4553 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4556 "Uruchamiasz Kdenlive pierwszy raz. Ten kreator pozwoli ci dopasować "
4557 "podstawowe ustawienia. Za klika sekund będziesz gotów do montażu swojego "
4558 "pierwszego filmu..."
4560 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4562 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4565 "Profil o tej nazwie już istnieje. Zmień ją jeżeli nie chcesz napisać tamtego."
4567 #: src/documentvalidator.cpp:144
4568 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4570 "Typ projektu nie jest obsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany."
4572 #: src/documentvalidator.cpp:137
4574 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4575 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4577 "Typ projektu nie jest obsługiwany (wersja %1) i nie może zostać załadowany\n"
4578 "Rozważ aktualizację do najnowszej wersji Kdenlive"
4580 #: src/titledocument.cpp:196
4581 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4582 msgstr "Ten klip tytułowy został utworzony z innym rozmiarem klatki"
4584 #: src/mainwindow.cpp:2878
4586 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4587 "sure you want to continue?"
4589 "Ta akcja usunie wszystkie zmiany wprowadzone od czasu ostatniego zapisu "
4590 "projektu. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
4592 #: src/mainwindow.cpp:1709
4593 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4594 msgstr "Zostaną usunięte wszystkie nieużywane klipy z projektu"
4596 #: src/projectsettings.cpp:91
4598 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4599 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4600 "Are you sure you want to continue?"
4602 "Zostaną usunięte następujące pliki z twojego dysku twardego.\n"
4603 "Tego działania nie można cofnąć, używaj tylko jeżeli wiesz co robisz.\n"
4604 "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
4606 #: src/documentchecker.cpp:350
4607 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4608 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4609 msgstr[0] "Z projektu zostanie usunięty wybrany klip"
4610 msgstr[1] "Z projektu zostaną usunięte wybrane klipy"
4611 msgstr[2] "Z projektu zostaną usunięte wybrane klipy"
4613 #: src/unicodedialog.cpp:140
4614 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4615 msgstr "Odstęp trzy-na-em. Szerokość: 1/3 jednego <em>em</em> (firetu)"
4617 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4621 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4622 msgid "Threshold value"
4623 msgstr "Wartość progowa"
4625 #: src/projectlistview.cpp:46
4629 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4633 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4634 msgid "Thumbnails cache:"
4635 msgstr "Pamięć podręczna (cache) miniatur:"
4637 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4639 msgstr "Miniaturki:"
4641 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4643 msgstr "Nachylenie X"
4645 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4647 msgstr "Nachylenie Y"
4649 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4653 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4654 msgid "Time window (ms)"
4655 msgstr "Czas okna (ms)"
4657 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4658 msgid "Timecode overlay"
4659 msgstr "Warstwa kodu czasu"
4663 msgstr "Linia czasu"
4665 #: src/titlewidget.cpp:335
4669 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4671 msgstr "Klip tytułowy"
4673 #: src/titledocument.cpp:196
4674 msgid "Title Profile"
4675 msgstr "Profil tytułu"
4677 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4679 msgstr "Tytuł klipu"
4681 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4682 msgid "Toggle selection"
4683 msgstr "Przełącz wybór"
4689 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4693 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4697 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4698 msgid "Track height"
4699 msgstr "Wysokość ścieżki"
4705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4707 msgstr "Transkodowanie"
4709 #: src/cliptranscode.cpp:35
4710 msgid "Transcode Clip"
4711 msgstr "Transkodowany klip"
4713 #: src/mainwindow.cpp:882
4714 msgid "Transcode Clips"
4715 msgstr "Transkoduj klipy"
4717 #: src/cliptranscode.cpp:157
4718 msgid "Transcoding FAILED!"
4719 msgstr "Transkodowanie nie powiodło się!"
4721 #: src/cliptranscode.cpp:141
4722 msgid "Transcoding finished."
4723 msgstr "Transkodowanie zakończone."
4725 #: src/mainwindow.cpp:172
4729 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4730 msgid "Transparency"
4731 msgstr "Przezroczystość"
4733 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4734 msgid "Transparent background"
4735 msgstr "Tło przezroczystości"
4737 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4738 msgid "Trim the edges of a clip"
4739 msgstr "Przytnij krawędzie klipu"
4741 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4742 msgid "Turn clip colors to sepia"
4743 msgstr "Przełącz kolory klipu w sepię"
4745 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4749 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4750 msgid "Unable to open project"
4751 msgstr "Nie można otworzyć projektu"
4753 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4754 msgid "Unable to write to file %1"
4755 msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
4757 #: src/mainwindow.cpp:210
4758 msgid "Undo History"
4759 msgstr "Historia operacji (cofania)"
4761 #: src/mainwindow.cpp:978
4762 msgid "Ungroup Clips"
4763 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4765 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4766 msgid "Ungroup clips"
4767 msgstr "Rozgrupuj klipy"
4769 #: src/projectitem.cpp:216
4770 msgid "Unknown clip"
4771 msgstr "Nieznany klip"
4773 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4774 msgid "Unlock track"
4775 msgstr "Odblokuj ścieżkę"
4777 #: src/renderwidget.cpp:993
4778 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4779 msgstr "Nieobsługiwany kodek audio: %1"
4781 #: src/renderwidget.cpp:1010
4782 msgid "Unsupported video codec: %1"
4783 msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo: %1"
4785 #: src/renderwidget.cpp:977
4786 msgid "Unsupported video format: %1"
4787 msgstr "Nieobsługiwany format wideo: %1"
4789 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4793 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4794 msgid "Unused clips:"
4795 msgstr "Nieużywane klipy:"
4797 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4801 #: src/documentvalidator.cpp:692
4802 msgid "Update Text Clips"
4803 msgstr "Aktualizuj tekst w klipach"
4805 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4806 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4807 msgstr "Użyj śledzenia zadań KDE dla zadań renderowania"
4809 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4810 msgid "Use as default"
4811 msgstr "Użyj jako domyślne"
4814 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4815 msgid "Use placeholders for missing clips"
4816 msgstr "Użyj zastępstw dla brakujących klipów"
4818 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4819 msgid "Use transparency"
4820 msgstr "Użyj przezroczystości"
4822 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4823 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4827 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4829 msgstr "Sprawdzanie"
4831 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4835 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4836 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4837 msgstr "Zmienny rozmiar rozmycia kwadratowego (frei0r.squareblur)"
4839 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4843 #: src/geometryval.cpp:98
4844 msgid "Vert. Center"
4845 msgstr "Wycentruj w pionie"
4847 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4848 msgid "Vertical center"
4849 msgstr "Wycentrowanie w pionie"
4851 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4852 msgid "Vertical factor"
4853 msgstr "Współczynnik pionowy"
4855 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4856 msgid "Vertical multiplicator"
4857 msgstr "Mnożnik pionowy"
4859 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4860 msgid "Vertical scatter"
4861 msgstr "Rozrzut pionowy"
4863 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4865 msgstr "Zawroty głowy"
4867 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4868 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4869 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4873 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4874 msgid "Video Codecs"
4875 msgstr "Kodeki wideo"
4877 #: src/mainwindow.cpp:1014
4879 msgstr "Tylko wideo"
4881 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4882 msgid "Video Profile"
4883 msgstr "Profil wideo"
4885 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4886 msgid "Video Resolution"
4887 msgstr "Rozdzielczość wideo"
4889 #: src/wizard.cpp:75
4890 msgid "Video Standard"
4891 msgstr "Standard wideo"
4893 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4894 #: src/documentchecker.cpp:101
4898 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4900 msgstr "Kodek wideo"
4902 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4903 msgid "Video device"
4904 msgstr "Urządzenie wideo"
4906 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4907 msgid "Video driver:"
4908 msgstr "Sterownik wideo:"
4910 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4912 msgstr "Indeks wideo"
4914 #: src/customtrackview.cpp:4935
4916 msgstr "Tylko wideo"
4918 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4919 msgid "Video player"
4920 msgstr "Odtwarzacz wideo"
4922 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4924 msgstr "Ścieżka wideo"
4926 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4927 msgid "Video tracks"
4928 msgstr "Ścieżki wideo"
4930 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4931 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4933 msgstr "Video4Linux"
4939 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4943 #: src/projectitem.cpp:210
4944 msgid "Virtual clip"
4945 msgstr "Wirtualny klip"
4947 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4948 msgid "Volume (keyframable)"
4949 msgstr "Głośność (po klatkach kluczowych)"
4951 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4955 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4956 #: src/renderwidget.cpp:1562
4960 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4962 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4963 "Change only if you know what you do."
4965 "Ostrzeżenie: zmiany w sterownikach i urządzeniach mogą uczynić Kdenlive "
4966 "niestabilnym. Zmieniaj tylko jeżeli wiesz co robisz."
4968 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
4972 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
4976 #: src/renderwidget.cpp:1109
4978 msgstr "Strony internetowe"
4980 #: src/wizard.cpp:48
4984 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
4985 msgid "White Balance"
4986 msgstr "Balans bieli"
4988 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
4989 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
4993 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
4997 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
4999 msgstr "Płynnie z kształtem"
5001 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
5005 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5009 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5010 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5011 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5013 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5017 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5021 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5025 #: src/mainwindow.cpp:415
5027 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5028 "What do you want to do with this job?"
5030 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5031 "What do you want to do with these jobs?"
5033 "Masz 1 zadanie renderowania oczekujące w kolejce.\n"
5034 "Co chcesz z nim zrobić?"
5036 "Masz %1 zadań renderowania oczekujących w kolejce.\n"
5037 "Co chcesz z nimi zrobić?"
5039 "Masz %1 zadań renderowania oczekujących w kolejce.\n"
5040 "Co chcesz z nimi zrobić?"
5042 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5044 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5045 "from %1 to the new folder %2?"
5047 "Zmieniłeś katalog projektu. Czy chcesz skopiować dane pamięci podręcznej "
5048 "(cache) z %1 do nowego katalogu %2?"
5050 #: src/customtrackview.cpp:2274
5051 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5052 msgstr "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas: %1, ścieżka: %2)"
5054 #: src/customtrackview.cpp:2280
5055 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5056 msgstr "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas: %1, ścieżka:%2)"
5058 #: src/customtrackview.cpp:4390
5059 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5060 msgstr "Musisz skopiować dokładnie jeden klip przed wklejaniem efektów"
5062 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5063 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5064 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5065 msgid "You must select one clip for this action"
5066 msgstr "Musisz wybrać jeden klip dla tej akcji"
5068 #: src/customtrackview.cpp:4730
5069 msgid "You must select one transition for this action"
5070 msgstr "Musisz wybrać jedno przejście dla tej akcji"
5072 #: src/dvdwizard.cpp:609
5073 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5074 msgstr "Potrzebujesz programu <b>%1</b> aby wykonać tą operację"
5076 #: src/recmonitor.cpp:167
5078 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5081 "Musisz odłączyć i ponownie podłączyć w Monitorze przechwytywania aby "
5084 #: src/recmonitor.cpp:168
5085 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5086 msgstr "Zmiany nie zostaną wprowadzone do czasu zatrzymania przechwytywania"
5088 #: src/wizard.cpp:51
5090 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5091 "review the basic settings"
5093 "Twoja wersja Kdenlive została zaktualizowana do %1. Proszę, poświęć chwilę "
5094 "czasu na przejrzenie podstawowych ustawień."
5096 #: src/wizard.cpp:526
5098 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5100 "Twoja instalacja MLT nie została odnaleziona. Zainstaluj MLT i uruchom "
5101 "ponownie Kdenline.\n"
5103 #: src/wizard.cpp:204
5104 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5105 msgstr "Twoja wersja MLT jest nieobsługiwana!!!"
5107 #: src/trackview.cpp:398
5109 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5110 "was not possible to create a backup copy."
5112 "Twój plik projektu został uaktualniony do użycia w najnowszej wersji "
5113 "Kdenlive, nie udało się jednak utworzyć kopii zapasowej."
5115 #: src/trackview.cpp:397
5117 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5118 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5120 "Twój plik projektu został uaktualniony do użycia w najnowszej wersji "
5122 "Aby zabezpieczyć cię przed potencjalną utratą danych, utworzony został plik "
5123 "kopii zapasowej o nazwie: %1"
5125 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5127 "Your project uses an unknown profile.\n"
5128 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5129 "Please choose a new name to save it"
5131 "Twój projekt używa nieznanego profilu.\n"
5132 "Używa istniejącego profilu o nazwie %1.\n"
5133 "Wybierz nową nazwę by go zapisać"
5135 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5139 #: src/customruler.cpp:197
5140 msgid "Zone duration: %1"
5141 msgstr "Długość strefy: %1"
5143 #: src/customruler.cpp:194
5144 msgid "Zone end: %1"
5145 msgstr "Koniec strefy: %1"
5147 #: src/customruler.cpp:191
5148 msgid "Zone start: %1"
5149 msgstr "Początek strefy: %1"
5151 #: src/titlewidget.cpp:175
5153 msgstr "Powiększenie"
5155 #: src/mainwindow.cpp:812
5159 #: src/mainwindow.cpp:817
5163 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5165 msgstr "Tempo powiększania"
5167 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5169 msgstr "Powiększenie:"
5171 #: src/titlewidget.cpp:1075
5175 #: src/titlewidget.cpp:1100
5179 #: _translatorinfo.cpp:3
5181 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5183 msgstr "vshader@gmail.com"
5185 #: _translatorinfo.cpp:1
5187 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5189 msgstr "Mariusz Pluciński"
5191 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5195 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5199 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5200 msgid "create new points"
5201 msgstr "tworzenie nowych punktów"
5203 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5207 #: src/wizard.cpp:326
5211 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5212 msgid "dvgrab additional parameters"
5213 msgstr "Dodatkowe parametry dvgrab"
5215 #: src/recmonitor.cpp:216
5217 "dvgrab utility not found,\n"
5218 " please install it for firewire capture"
5220 "Program dvgrab nie znaleziony,\n"
5221 "Zainstaluj go do przechwytywania FireWire"
5223 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5224 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5225 msgstr "dvgrab wersja %1 na %2"
5227 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5228 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5229 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5233 #: src/timecode.cpp:159
5237 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5239 msgstr "genisoimage"
5241 #: src/wizard.cpp:340
5242 msgid "genisoimage or mkisofs"
5243 msgstr "genisoimage lub mkisofs"
5245 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5246 msgid "hh:mm:ss::ff"
5247 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5249 #: src/timecode.cpp:138
5253 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5257 #: src/mainwindow.cpp:706
5258 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5262 #: src/timecode.cpp:146
5266 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5270 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5271 msgid "move on X axis"
5272 msgstr "przesuń na oś X"
5274 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5275 msgid "move on Y axis"
5276 msgstr "przesuń na oś Y"
5278 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5282 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5283 msgid "parameter description"
5284 msgstr "opis parametru"
5286 #: src/wizard.cpp:320
5287 msgid "recordmydesktop"
5288 msgstr "recordmydesktop"
5290 #: src/mainwindow.cpp:694
5291 msgctxt "Selection tool shortcut"
5295 #: src/renderwidget.cpp:1675
5299 #: src/timecode.cpp:154
5303 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5307 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5311 #: src/renderwidget.cpp:1034
5315 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5316 msgid "update values in timeline"
5317 msgstr "aktualizacja wartości na linii czasu"
5319 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5320 msgid "video4linux2"
5321 msgstr "video4linux2"
5323 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5327 #: src/mainwindow.cpp:700
5328 msgctxt "Razor tool shortcut"
5332 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5336 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5340 #~ msgid "Dvdauthor"
5341 #~ msgstr "Dvdauthor"
5343 #~ msgid "Loading project clips"
5344 #~ msgstr "Ładowanie klipów projektu"
5349 #~ msgid "BasicOperations"
5350 #~ msgstr "PostawoweOperacje"
5352 #~ msgid "Change Clip Speed"
5353 #~ msgstr "Zmień prędkość klipu"
5355 #~ msgid "Crop to frame size"
5356 #~ msgstr "Przytnij do rozmiaru klatki"
5358 #~ msgid "EndViewport"
5359 #~ msgstr "Koniec widoku"
5361 #~ msgid "Gain as Percentage"
5362 #~ msgstr "Zysk Procentowy"
5364 #~ msgid "Normal title clip"
5365 #~ msgstr "Zwykły tytuł klipu"
5367 #~ msgid "Rendering %1"
5368 #~ msgstr "Renderowanie %1"
5370 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5372 #~ "Renderowanie %1 przerwane, wynikowy plik wideo będzie najprawdopodobniej "
5375 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5376 #~ msgstr "Renderowanie %1 ukończone w %2"
5378 #~ msgid "Save Title"
5379 #~ msgstr "Zapisz tytuł"
5381 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5382 #~ msgstr "Początek-/Koniec widoku "
5384 #~ msgid "StartViewport"
5385 #~ msgstr "Początek widoku"
5393 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5395 #~ "Musisz być w pustym odstępie aby usunąć odstęp (czas=%1, ścieżka: %2)Mu"