1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:426
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "moduł filtru obrazu"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "moduł dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "moduł dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "urządzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "urządzenie VCD"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:177
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
344 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
470 #: include/vlc_interface.h:141
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:29
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Fetch information"
501 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
525 msgstr "urządzenie VCD"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgstr "Zatrzymuje strumień"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgstr "Lista odtwarzania..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
544 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
546 msgid "Meta-information"
547 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
549 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
558 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
562 #: include/vlc_meta.h:31
566 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
571 #: include/vlc_meta.h:33
572 msgid "Album/movie/show title"
575 #: include/vlc_meta.h:34
576 msgid "Track number/position in set"
579 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
584 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
589 #: include/vlc_meta.h:37
594 #: include/vlc_meta.h:38
599 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
605 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
610 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 #: include/vlc_meta.h:43
624 #: include/vlc_meta.h:45
629 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgstr "Nazwa urządzenia"
634 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
639 #: include/vlc/vlc.h:577
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
647 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
648 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
649 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
650 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
655 msgid "Audio filtering failed"
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
673 msgstr "Peł_ny ekran"
675 #: src/audio_output/input.c:87
680 #: src/audio_output/input.c:89
684 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
689 msgstr "moduł filtru obrazu"
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 #: src/input/control.c:288
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
845 msgstr "Zatrzymuje strumień"
847 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
868 msgstr "Szybkość symboliczna"
870 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
875 #: src/input/es_out.c:1605
876 msgid "Bits per sample"
879 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
880 #: modules/access/pvr.c:84
885 #: src/input/es_out.c:1611
890 #: src/input/es_out.c:1622
895 #: src/input/es_out.c:1628
897 msgid "Display resolution"
900 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
903 msgstr "Szybkość symboliczna"
905 #: src/input/es_out.c:1645
910 #: src/input/input.c:2072
911 msgid "Your input can't be opened"
914 #: src/input/input.c:2073
916 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
919 #: src/input/input.c:2148
920 msgid "Can't recognize the input's format"
923 #: src/input/input.c:2149
925 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
928 #: src/input/var.c:116
932 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
937 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
939 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
944 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
950 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
956 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
962 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
965 msgid "Subtitles Track"
968 #: src/input/var.c:257
971 msgstr "Następny plik"
973 #: src/input/var.c:262
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Poprzedni plik"
978 #: src/input/var.c:285
983 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
988 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
994 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
997 msgid "Previous chapter"
1000 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
1001 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1007 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1011 #: src/interface/interaction.c:364
1015 #: src/interface/interface.c:342
1017 msgid "Switch interface"
1018 msgstr "interfejs sieciowy"
1020 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1023 msgid "Add Interface"
1024 msgstr "U_kryj interfejs"
1026 #: src/interface/interface.c:374
1028 msgid "Telnet Interface"
1029 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1031 #: src/interface/interface.c:376
1033 msgid "Web Interface"
1036 #: src/interface/interface.c:378
1038 msgid "Debug logging"
1039 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1041 #: src/interface/interface.c:380
1043 msgid "Mouse Gestures"
1044 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1046 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1047 #: src/misc/modules.c:1979
1051 #: src/libvlc-common.c:291
1053 msgid "Help options"
1054 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1056 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1060 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1062 msgstr "liczba całkowita"
1064 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1066 msgstr "liczba zmiennoprz."
1068 #: src/libvlc-common.c:1300
1069 msgid " (default enabled)"
1070 msgstr " (domyślnie włączone)"
1072 #: src/libvlc-common.c:1301
1073 msgid " (default disabled)"
1074 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1076 #: src/libvlc-common.c:1483
1078 msgid "VLC version %s\n"
1079 msgstr "konwersje z "
1081 #: src/libvlc-common.c:1484
1083 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1086 #: src/libvlc-common.c:1486
1088 msgid "Compiler: %s\n"
1089 msgstr "port serwera"
1091 #: src/libvlc-common.c:1489
1093 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1096 #: src/libvlc-common.c:1521
1099 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1102 #: src/libvlc-common.c:1542
1105 "Press the RETURN key to continue...\n"
1108 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1110 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1117 msgid "American English"
1121 msgid "British English"
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1139 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1144 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1148 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1151 msgstr "Częstotliwość"
1158 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1162 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1166 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1171 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1175 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1183 msgstr "zm. logiczna"
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1190 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1200 msgid "Brazilian Portuguese"
1201 msgstr "Wybiera program"
1203 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1207 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1210 msgstr "liczba zmiennoprz."
1212 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1217 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1221 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1225 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1231 msgid "Simplified Chinese"
1235 msgid "Chinese Traditional"
1241 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1242 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1245 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1246 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1250 msgid "Interface module"
1251 msgstr "moduł interfejsu"
1256 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1257 "automatically select the best module available."
1259 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1260 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1262 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1264 msgid "Extra interface modules"
1265 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1270 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1271 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1272 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1273 "\", \"gestures\" ...)"
1275 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1276 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1280 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1281 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1284 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1289 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1290 "1=warnings, 2=debug)."
1300 msgid "Turn off all warning and information messages."
1301 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1305 msgid "Default stream"
1309 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1315 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1316 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1318 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1319 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1323 msgid "Color messages"
1324 msgstr "kolorowe komunikaty"
1329 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1330 "needs Linux color support for this to work."
1332 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1333 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1336 msgid "Show advanced options"
1341 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1342 "available options, including those that most users should never touch."
1345 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1347 msgid "Show interface with mouse"
1348 msgstr "interfejs sieciowy"
1352 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1353 "edge of the screen in fullscreen mode."
1358 msgid "Interface interaction"
1359 msgstr "moduł interfejsu"
1363 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1364 "user input is required."
1369 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1370 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1371 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1372 "the \"audio filters\" modules section."
1377 msgid "Audio output module"
1378 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1383 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best method available."
1386 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1387 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1389 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1391 msgid "Enable audio"
1392 msgstr "włączenie dźwięku"
1397 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1398 "not take place, thus saving some processing power."
1400 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1401 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1405 msgid "Force mono audio"
1406 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1410 msgid "This will force a mono audio output."
1411 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1415 msgid "Default audio volume"
1416 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1420 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1422 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1427 msgid "Audio output saved volume"
1428 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1432 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1433 "should not change this option manually."
1438 msgid "Audio output volume step"
1439 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1444 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1447 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1452 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1453 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1458 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1459 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1461 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1462 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1465 msgid "High quality audio resampling"
1470 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1471 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1472 "resampling algorithm will be used instead."
1477 msgid "Audio desynchronization compensation"
1478 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1483 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1484 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1486 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1487 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1491 msgid "Audio output channels mode"
1492 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1497 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1498 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1501 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1502 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1505 msgid "Use S/PDIF when available"
1511 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1512 "audio stream being played."
1514 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1515 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1519 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1520 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1524 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1525 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1526 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1527 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1533 msgstr "Otwórz plik"
1540 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1545 msgid "Audio visualizations "
1546 msgstr "Polaryzacja"
1549 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1554 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1555 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1556 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1557 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1563 msgid "Video output module"
1564 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1569 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1572 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1573 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1575 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1577 msgid "Enable video"
1578 msgstr "włączony obraz"
1583 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1587 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1590 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1592 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1595 msgstr "szerokość obrazu"
1600 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1603 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1604 "charakterystyki obrazu."
1606 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1608 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1610 msgid "Video height"
1611 msgstr "wysokość obrazu"
1616 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1617 "video characteristics."
1619 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1620 "charakterystyki obrazu."
1624 msgid "Video X coordinate"
1625 msgstr "urządzenie VCD"
1629 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1635 msgid "Video Y coordinate"
1636 msgstr "urządzenie VCD"
1640 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1647 msgstr "urządzenie VCD"
1651 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1657 msgid "Video alignment"
1658 msgstr "U_stawienia"
1662 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1663 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1664 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1668 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1670 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1676 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1677 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1682 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1683 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1687 msgstr "Przejdź do:"
1689 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1690 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1695 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1696 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1702 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1703 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1708 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1709 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1711 msgid "Bottom-Right"
1717 msgstr "skalowanie obrazu"
1720 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1721 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1725 msgid "Grayscale video output"
1726 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1731 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1732 "save some processing power."
1734 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1735 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1739 msgid "Embedded video"
1740 msgstr "moduł demux"
1744 msgid "Embed the video output in the main interface."
1745 msgstr "U_kryj interfejs"
1749 msgid "Fullscreen video output"
1750 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1754 msgid "Start video in fullscreen mode"
1755 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1759 msgid "Overlay video output"
1760 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1764 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1765 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1768 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1769 msgid "Always on top"
1774 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1775 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1778 msgid "Disable screensaver"
1782 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1786 msgid "Window decorations"
1791 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1792 "giving a \"minimal\" window."
1797 msgid "Video output filter module"
1798 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1803 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1804 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1806 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1807 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1811 msgid "Video filter module"
1812 msgstr "moduł filtru obrazu"
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1820 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1821 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1825 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1826 msgstr "format XVimage chroma"
1830 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1832 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1833 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1835 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1837 msgid "Video snapshot file prefix"
1838 msgstr "format XVimage chroma"
1842 msgid "Video snapshot format"
1843 msgstr "format XVimage chroma"
1846 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1851 msgid "Display video snapshot preview"
1852 msgstr "identyfikator ekranu"
1855 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1859 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1863 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1868 msgid "Video cropping"
1869 msgstr "wysokość obrazu"
1873 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1874 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1879 msgid "Source aspect ratio"
1880 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1884 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1885 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1886 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1887 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1888 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1892 msgid "Custom crop ratios list"
1897 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1903 msgid "Custom aspect ratios list"
1904 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1908 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1909 "aspect ratio list."
1913 msgid "Fix HDTV height"
1918 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1919 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1920 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1925 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1926 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1930 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1931 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1932 "order to keep proportions."
1942 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1943 "your computer is not powerful enough"
1948 msgid "Drop late frames"
1953 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1954 "intended display date)."
1958 msgid "Quiet synchro"
1963 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1964 "synchronization mechanism."
1969 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1970 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1976 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1977 "Restrictions Management measure."
1981 msgid "Clock reference average counter"
1986 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1992 msgid "Clock synchronisation"
1997 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1998 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2001 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2002 msgid "Network synchronisation"
2007 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2008 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2011 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
2012 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2016 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2019 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2020 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2025 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2026 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2032 msgstr "włączony obraz"
2041 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2042 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2046 msgid "MTU of the network interface"
2047 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2051 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2052 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2055 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2056 msgid "Hop limit (TTL)"
2061 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2062 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2068 msgid "Multicast output interface"
2069 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2072 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2077 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2078 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2082 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2087 msgid "DiffServ Code Point"
2092 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2093 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2098 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2099 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2104 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2105 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2106 "(like DVB streams for example)."
2109 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2116 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2118 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2121 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2123 msgid "Subtitles track"
2128 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2130 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2135 msgid "Audio language"
2136 msgstr "wybierz kanał"
2141 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2142 "letter country code)."
2144 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2149 msgid "Subtitle language"
2150 msgstr "wybierz kanał"
2155 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2156 "letter country code)."
2158 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2163 msgid "Audio track ID"
2168 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2170 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2175 msgid "Subtitles track ID"
2180 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2182 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2187 msgid "Input repetitions"
2188 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2191 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2200 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2206 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2209 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2220 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2221 "together after the normal one."
2223 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2224 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2227 msgid "Input slave (experimental)"
2232 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2233 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2238 msgid "Bookmarks list for a stream"
2243 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2244 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2251 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2252 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2253 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2258 msgid "Force subtitle position"
2259 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2263 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2264 "over the movie. Try several positions."
2266 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2267 "Wypróbuj różne pozycje."
2271 msgid "Enable sub-pictures"
2275 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2278 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2279 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2280 msgid "On Screen Display"
2285 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2291 msgid "Text rendering module"
2292 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2296 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2302 msgid "Subpictures filter module"
2303 msgstr "moduł filtru obrazu"
2307 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2308 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2313 msgid "Autodetect subtitle files"
2314 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2324 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2329 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2331 "0 = no subtitles autodetected\n"
2332 "1 = any subtitle file\n"
2333 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2334 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2335 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2340 msgid "Subtitle autodetection paths"
2345 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2346 "found in the current directory."
2351 msgid "Use subtitle file"
2352 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2356 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2362 msgstr "urządzenie DVD"
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2371 msgid "This is the default DVD device to use."
2372 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2376 msgstr "urządzenie VCD"
2380 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2381 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgid "This is the default VCD device to use."
2386 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2390 msgid "Audio CD device"
2391 msgstr "urządzenie VCD"
2395 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2396 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2402 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2404 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2411 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2413 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2414 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2425 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2426 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2429 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgid "SOCKS server"
2439 msgstr "Brak serwera"
2444 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2445 "used for all TCP connections"
2447 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2448 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2452 msgid "SOCKS user name"
2453 msgstr "Odtwarza strumień"
2457 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2459 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2460 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2464 msgid "SOCKS password"
2465 msgstr "moduł dostępu"
2469 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2471 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2472 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2476 msgid "Title metadata"
2480 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2484 msgid "Author metadata"
2488 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2492 msgid "Artist metadata"
2496 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2500 msgid "Genre metadata"
2504 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2509 msgid "Copyright metadata"
2513 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2518 msgid "Description metadata"
2522 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2526 msgid "Date metadata"
2530 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2534 msgid "URL metadata"
2538 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2543 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2544 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2545 "can break playback of all your streams."
2550 msgid "Preferred decoders list"
2551 msgstr "_Preferencje..."
2555 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2556 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2557 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2562 msgid "Preferred encoders list"
2563 msgstr "_Preferencje..."
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2572 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2578 msgid "Default stream output chain"
2579 msgstr "Odtwarza strumień"
2583 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2584 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2597 msgid "Display while streaming"
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgid "Enable video stream output"
2607 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2611 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "włączenie dźwięku"
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2628 msgid "Enable SPU stream output"
2629 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2639 msgid "Keep stream output open"
2640 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2644 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2645 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2650 msgid "Preferred packetizer list"
2655 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2661 msgstr "moduł demux"
2665 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2666 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2670 msgid "Access output module"
2671 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "liczba zmiennoprz."
2685 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2686 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2690 msgid "SAP announcement interval"
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2701 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2702 "always leave all these enabled."
2707 msgid "Enable FPU support"
2708 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2713 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2716 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2720 msgid "Enable CPU MMX support"
2721 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2725 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2727 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2731 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2732 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2736 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2739 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2743 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2744 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2748 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2751 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2756 msgid "Enable CPU SSE support"
2757 msgstr "włączona obsługa SSE"
2762 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2764 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2768 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2769 msgstr "włączona obsługa SSE"
2774 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2776 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2780 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2781 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2785 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2786 "advantage of them."
2788 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2792 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2793 "you really know what you are doing."
2798 msgid "Memory copy module"
2799 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2804 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2805 "select the fastest one supported by your hardware."
2807 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2808 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2812 msgid "Access module"
2813 msgstr "moduł dostępu"
2817 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2818 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2819 "option unless you really know what you are doing."
2824 msgid "Access filter module"
2825 msgstr "moduł dostępu"
2829 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2830 "used for instance for timeshifting."
2835 msgid "Demux module"
2836 msgstr "moduł demux"
2840 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2841 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2842 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2843 "you really know what you are doing."
2847 msgid "Allow real-time priority"
2852 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2853 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2854 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2855 "only activate this if you know what you're doing."
2859 msgid "Adjust VLC priority"
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2871 msgid "Minimize number of threads"
2872 msgstr "Liczba wierszy"
2875 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2880 msgid "Modules search path"
2881 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2885 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2887 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2888 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2900 msgid "Use a plugins cache"
2904 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2908 msgid "Collect statistics"
2913 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2917 msgid "Run as daemon process"
2921 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2925 msgid "Write process id to file"
2929 msgid "Writes process id into specified file."
2938 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2942 msgid "Log to syslog"
2946 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2950 msgid "Allow only one running instance"
2955 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2956 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2957 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2958 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2959 "running instance or enqueue it."
2963 msgid "VLC is started from file association"
2967 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgid "One instance when started from file"
2975 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2979 msgid "Increase the priority of the process"
2984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2986 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2987 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2988 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2994 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2995 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3000 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3001 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3002 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3004 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3005 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3006 "napotkać problemy."
3009 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3022 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3027 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3028 "playing current item."
3033 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3034 "overridden in the playlist dialog box."
3038 msgid "Automatically preparse files"
3043 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3048 msgid "Album art policy"
3052 msgid "Choose when to download and cache album art."
3057 msgid "Never download"
3058 msgstr "Nazwa urządzenia"
3061 msgid "Download when asked"
3065 msgid "Download when track starts playing"
3069 msgid "Download everything ASAP"
3074 msgid "Services discovery modules"
3075 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3079 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3080 "Typical values are sap, hal, ..."
3084 msgid "Play files randomly forever"
3088 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3094 msgstr "Wybierz plik"
3098 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3100 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3101 "zaznaczyć tą opcję."
3105 msgid "Repeat current item"
3106 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3110 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3111 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3115 msgid "Play and stop"
3116 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3119 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3133 msgid "Use media library"
3134 msgstr "Klient VideoLAN"
3138 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3162 msgstr "port serwera"
3164 #: src/libvlc.h:1000
3165 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3168 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3176 msgstr "Peł_ny ekran"
3178 #: src/libvlc.h:1004
3179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3182 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3188 #: src/libvlc.h:1006
3189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3192 #: src/libvlc.h:1007
3197 #: src/libvlc.h:1008
3198 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3201 #: src/libvlc.h:1009
3204 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3206 #: src/libvlc.h:1010
3207 msgid "Select the hotkey to use to play."
3210 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3211 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3217 #: src/libvlc.h:1012
3218 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3221 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3228 #: src/libvlc.h:1014
3229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3232 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3243 #: src/libvlc.h:1016
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3247 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3255 msgstr "Poprzedni plik"
3257 #: src/libvlc.h:1018
3258 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3261 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3273 #: src/libvlc.h:1020
3275 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3276 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3278 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3281 #: modules/video_filter/rss.c:176
3284 msgstr "Polaryzacja"
3286 #: src/libvlc.h:1022
3287 msgid "Select the hotkey to display the position."
3290 #: src/libvlc.h:1024
3291 msgid "Very short backwards jump"
3294 #: src/libvlc.h:1026
3296 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3297 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3299 #: src/libvlc.h:1027
3301 msgid "Short backwards jump"
3302 msgstr "Przechodzi wstecz"
3304 #: src/libvlc.h:1029
3306 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3307 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3309 #: src/libvlc.h:1030
3310 msgid "Medium backwards jump"
3313 #: src/libvlc.h:1032
3315 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3316 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3318 #: src/libvlc.h:1033
3320 msgid "Long backwards jump"
3321 msgstr "Przechodzi wstecz"
3323 #: src/libvlc.h:1035
3325 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3326 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3328 #: src/libvlc.h:1037
3329 msgid "Very short forward jump"
3332 #: src/libvlc.h:1039
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3335 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3337 #: src/libvlc.h:1040
3339 msgid "Short forward jump"
3340 msgstr "Przechodzi wstecz"
3342 #: src/libvlc.h:1042
3344 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3345 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3347 #: src/libvlc.h:1043
3348 msgid "Medium forward jump"
3351 #: src/libvlc.h:1045
3353 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3354 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3356 #: src/libvlc.h:1046
3357 msgid "Long forward jump"
3360 #: src/libvlc.h:1048
3362 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3365 #: src/libvlc.h:1050
3366 msgid "Very short jump length"
3369 #: src/libvlc.h:1051
3370 msgid "Very short jump length, in seconds."
3373 #: src/libvlc.h:1052
3374 msgid "Short jump length"
3377 #: src/libvlc.h:1053
3378 msgid "Short jump length, in seconds."
3381 #: src/libvlc.h:1054
3382 msgid "Medium jump length"
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 msgid "Medium jump length, in seconds."
3389 #: src/libvlc.h:1056
3390 msgid "Long jump length"
3393 #: src/libvlc.h:1057
3394 msgid "Long jump length, in seconds."
3397 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3401 msgstr "Informacje o..."
3403 #: src/libvlc.h:1060
3405 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3406 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3408 #: src/libvlc.h:1061
3413 #: src/libvlc.h:1062
3414 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3417 #: src/libvlc.h:1063
3419 msgid "Navigate down"
3422 #: src/libvlc.h:1064
3423 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3426 #: src/libvlc.h:1065
3428 msgid "Navigate left"
3431 #: src/libvlc.h:1066
3432 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3435 #: src/libvlc.h:1067
3437 msgid "Navigate right"
3440 #: src/libvlc.h:1068
3442 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3443 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3445 #: src/libvlc.h:1069
3449 #: src/libvlc.h:1070
3450 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3453 #: src/libvlc.h:1071
3455 msgid "Go to the DVD menu"
3456 msgstr "U_stawienia"
3458 #: src/libvlc.h:1072
3460 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3461 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3463 #: src/libvlc.h:1073
3465 msgid "Select previous DVD title"
3466 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3468 #: src/libvlc.h:1074
3470 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3471 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3473 #: src/libvlc.h:1075
3475 msgid "Select next DVD title"
3476 msgstr "Wybierz plik"
3478 #: src/libvlc.h:1076
3480 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3481 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3483 #: src/libvlc.h:1077
3485 msgid "Select prev DVD chapter"
3486 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3488 #: src/libvlc.h:1078
3490 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3491 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3493 #: src/libvlc.h:1079
3495 msgid "Select next DVD chapter"
3496 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3498 #: src/libvlc.h:1080
3500 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3501 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3503 #: src/libvlc.h:1081
3507 #: src/libvlc.h:1082
3508 msgid "Select the key to increase audio volume."
3511 #: src/libvlc.h:1083
3515 #: src/libvlc.h:1084
3516 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3519 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3525 #: src/libvlc.h:1086
3527 msgid "Select the key to mute audio."
3528 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3530 #: src/libvlc.h:1087
3532 msgid "Subtitle delay up"
3535 #: src/libvlc.h:1088
3537 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3538 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3540 #: src/libvlc.h:1089
3542 msgid "Subtitle delay down"
3543 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3545 #: src/libvlc.h:1090
3547 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3548 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3550 #: src/libvlc.h:1091
3552 msgid "Audio delay up"
3555 #: src/libvlc.h:1092
3557 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3558 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3560 #: src/libvlc.h:1093
3562 msgid "Audio delay down"
3563 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3565 #: src/libvlc.h:1094
3567 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3568 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3570 #: src/libvlc.h:1095
3571 msgid "Play playlist bookmark 1"
3574 #: src/libvlc.h:1096
3575 msgid "Play playlist bookmark 2"
3578 #: src/libvlc.h:1097
3579 msgid "Play playlist bookmark 3"
3582 #: src/libvlc.h:1098
3583 msgid "Play playlist bookmark 4"
3586 #: src/libvlc.h:1099
3587 msgid "Play playlist bookmark 5"
3590 #: src/libvlc.h:1100
3591 msgid "Play playlist bookmark 6"
3594 #: src/libvlc.h:1101
3595 msgid "Play playlist bookmark 7"
3598 #: src/libvlc.h:1102
3599 msgid "Play playlist bookmark 8"
3602 #: src/libvlc.h:1103
3603 msgid "Play playlist bookmark 9"
3606 #: src/libvlc.h:1104
3607 msgid "Play playlist bookmark 10"
3610 #: src/libvlc.h:1105
3612 msgid "Select the key to play this bookmark."
3613 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3615 #: src/libvlc.h:1106
3617 msgid "Set playlist bookmark 1"
3618 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3620 #: src/libvlc.h:1107
3622 msgid "Set playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3625 #: src/libvlc.h:1108
3627 msgid "Set playlist bookmark 3"
3628 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3630 #: src/libvlc.h:1109
3632 msgid "Set playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3635 #: src/libvlc.h:1110
3637 msgid "Set playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3640 #: src/libvlc.h:1111
3642 msgid "Set playlist bookmark 6"
3643 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3645 #: src/libvlc.h:1112
3647 msgid "Set playlist bookmark 7"
3648 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3650 #: src/libvlc.h:1113
3652 msgid "Set playlist bookmark 8"
3653 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3655 #: src/libvlc.h:1114
3657 msgid "Set playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3660 #: src/libvlc.h:1115
3662 msgid "Set playlist bookmark 10"
3663 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3665 #: src/libvlc.h:1116
3667 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3668 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3670 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3672 msgid "Playlist bookmark 1"
3673 msgstr "Lista odtwarzania"
3675 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3677 msgid "Playlist bookmark 2"
3678 msgstr "Lista odtwarzania"
3680 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3682 msgid "Playlist bookmark 3"
3683 msgstr "Lista odtwarzania"
3685 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3687 msgid "Playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Lista odtwarzania"
3690 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3692 msgid "Playlist bookmark 5"
3693 msgstr "Lista odtwarzania"
3695 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3697 msgid "Playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Lista odtwarzania"
3700 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3702 msgid "Playlist bookmark 7"
3703 msgstr "Lista odtwarzania"
3705 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3707 msgid "Playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Lista odtwarzania"
3710 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3712 msgid "Playlist bookmark 9"
3713 msgstr "Lista odtwarzania"
3715 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3717 msgid "Playlist bookmark 10"
3718 msgstr "Lista odtwarzania"
3720 #: src/libvlc.h:1129
3722 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3723 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3725 #: src/libvlc.h:1131
3726 msgid "Go back in browsing history"
3729 #: src/libvlc.h:1132
3731 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 #: src/libvlc.h:1133
3736 msgid "Go forward in browsing history"
3739 #: src/libvlc.h:1134
3741 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3745 #: src/libvlc.h:1136
3747 msgid "Cycle audio track"
3750 #: src/libvlc.h:1137
3751 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 #: src/libvlc.h:1138
3756 msgid "Cycle subtitle track"
3757 msgstr "wybierz podtytuły"
3759 #: src/libvlc.h:1139
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "wybierz podtytuły"
3764 #: src/libvlc.h:1140
3766 msgid "Cycle source aspect ratio"
3767 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3769 #: src/libvlc.h:1141
3770 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3773 #: src/libvlc.h:1142
3775 msgid "Cycle video crop"
3776 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3778 #: src/libvlc.h:1143
3779 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3782 #: src/libvlc.h:1144
3784 msgid "Cycle deinterlace modes"
3785 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3787 #: src/libvlc.h:1145
3789 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3790 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3792 #: src/libvlc.h:1146
3794 msgid "Show interface"
3795 msgstr "interfejs sieciowy"
3797 #: src/libvlc.h:1147
3799 msgid "Raise the interface above all other windows."
3800 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3802 #: src/libvlc.h:1148
3804 msgid "Hide interface"
3805 msgstr "U_kryj interfejs"
3807 #: src/libvlc.h:1149
3809 msgid "Lower the interface below all other windows."
3810 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3812 #: src/libvlc.h:1150
3813 msgid "Take video snapshot"
3816 #: src/libvlc.h:1151
3817 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3820 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3821 #: modules/access_filter/record.c:55
3826 #: src/libvlc.h:1154
3827 msgid "Record access filter start/stop."
3830 #: src/libvlc.h:1155
3835 #: src/libvlc.h:1156
3836 msgid "Media dump access filter trigger."
3839 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3843 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3847 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3848 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3851 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3852 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3855 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3856 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3859 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3860 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3863 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3864 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3867 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3868 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3871 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3873 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3874 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3876 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3877 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3880 #: src/libvlc.h:1186
3883 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3884 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3885 "in the playlist.\n"
3886 "The first item specified will be played first.\n"
3889 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3890 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3891 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3892 " and that overrides previous settings.\n"
3894 "Stream MRL syntax:\n"
3895 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3896 "option=value ...]\n"
3898 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3899 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3902 " [file://]filename Plain media file\n"
3903 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3904 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3905 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3906 " screen:// Screen capture\n"
3907 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3908 " [vcd://][device] VCD device\n"
3909 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3910 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3911 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3912 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3914 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3917 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3918 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3919 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3921 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3923 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3924 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3925 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3926 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3928 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3929 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3931 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3934 msgstr "moduł dostępu"
3936 #: src/libvlc.h:1311
3938 msgid "Window properties"
3939 msgstr "Wybiera program"
3941 #: src/libvlc.h:1354
3946 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3948 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3953 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3958 #: src/libvlc.h:1386
3963 #: src/libvlc.h:1388
3965 msgid "Track settings"
3968 #: src/libvlc.h:1410
3970 msgid "Playback control"
3973 #: src/libvlc.h:1425
3975 msgid "Default devices"
3978 #: src/libvlc.h:1434
3980 msgid "Network settings"
3981 msgstr "U_stawienia"
3983 #: src/libvlc.h:1446
3987 #: src/libvlc.h:1455
3992 #: src/libvlc.h:1485
3996 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4005 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4009 #: src/libvlc.h:1561
4013 #: src/libvlc.h:1583
4015 msgid "Special modules"
4016 msgstr "Tryb zniekształceń"
4018 #: src/libvlc.h:1590
4023 #: src/libvlc.h:1598
4025 msgid "Performance options"
4026 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4028 #: src/libvlc.h:1740
4033 #: src/libvlc.h:2055
4037 #: src/libvlc.h:2134
4038 msgid "main program"
4039 msgstr "główny program"
4041 #: src/libvlc.h:2144
4042 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4045 #: src/libvlc.h:2150
4047 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4050 #: src/libvlc.h:2155
4052 msgid "print help for the advanced options"
4053 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4055 #: src/libvlc.h:2160
4056 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4059 #: src/libvlc.h:2166
4060 msgid "print a list of available modules"
4061 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4063 #: src/libvlc.h:2172
4064 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4067 #: src/libvlc.h:2177
4068 msgid "save the current command line options in the config"
4071 #: src/libvlc.h:2182
4072 msgid "reset the current config to the default values"
4075 #: src/libvlc.h:2187
4076 msgid "use alternate config file"
4079 #: src/libvlc.h:2192
4081 msgid "resets the current plugins cache"
4082 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4084 #: src/libvlc.h:2197
4085 msgid "print version information"
4086 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4088 #: src/misc/configuration.c:1206
4090 msgstr "zm. logiczna"
4092 #: src/misc/configuration.c:1217
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4159 msgstr "włączony obraz"
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4199 msgid "Church Slavic"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4251 msgid "Gaelic (Scots)"
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4268 msgid "Greek, Modern ()"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4279 msgstr "Czas trwania"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4305 msgstr "Skonfiguruj"
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4325 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4343 msgstr "U_kryj interfejs"
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4386 msgstr "liczba całkowita"
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4393 msgid "Letzeburgesch"
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4432 msgstr "zm. logiczna"
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4444 msgid "Ndebele, South"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4448 msgid "Ndebele, North"
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4465 msgid "Norwegian Nynorsk"
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4469 msgid "Norwegian Bokmaal"
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4473 msgid "Chichewa; Nyanja"
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4477 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4489 msgid "Ossetian; Ossetic"
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4504 msgstr "Lista odtwarzania"
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4513 msgstr "Wybiera program"
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4525 msgid "Raeto-Romance"
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4549 msgstr "Czas trwania"
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4554 msgstr "Otwórz plik"
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4557 msgid "Northern Sami"
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4578 msgid "Sotho, Southern"
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4637 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4676 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4702 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4706 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4710 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4714 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4719 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4720 #: src/playlist/loadsave.c:110
4721 msgid "Media Library"
4724 #: src/playlist/tree.c:58
4728 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4732 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4734 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4739 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4743 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4752 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4755 msgstr "liczba całkowita"
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4766 msgid "1:1 Original"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4781 msgid "Aspect-ratio"
4782 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4784 #: modules/access/cdda/access.c:293
4785 msgid "CD reading failed"
4788 #: modules/access/cdda/access.c:294
4790 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4793 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4794 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4795 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4796 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4798 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4799 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4800 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4802 msgid "Caching value in ms"
4805 #: modules/access/cdda.c:61
4807 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4811 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4818 #: modules/access/cdda.c:66
4820 msgid "Audio CD input"
4821 msgstr "moduł wejścia VCD"
4823 #: modules/access/cdda.c:72
4825 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4826 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4828 #: modules/access/cdda.c:84
4831 msgstr "Brak serwera"
4833 #: modules/access/cdda.c:84
4834 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 #: modules/access/cdda.c:87
4840 msgstr "port serwera"
4842 #: modules/access/cdda.c:87
4844 msgid "CDDB Server port to use."
4845 msgstr "port serwera"
4847 #: modules/access/cdda.c:450
4849 msgid "Audio CD - Track "
4852 #: modules/access/cdda.c:467
4854 msgid "Audio CD - Track %i"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4858 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4874 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4879 "all calls (0x10) 16\n"
4882 "libcdio (0x80) 128\n"
4883 "libcddb (0x100) 256\n"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4888 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4894 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4895 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4896 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4897 "25 blocks per access."
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4902 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4903 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4904 " %a : The artist (for the album)\n"
4905 " %A : The album information\n"
4907 " %e : The extended data (for a track)\n"
4908 " %I : CDDB disk ID\n"
4910 " %M : The current MRL\n"
4911 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4912 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4913 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4914 " %T : The track number\n"
4915 " %s : Number of seconds in this track\n"
4916 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4917 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4918 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4924 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4925 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4926 " %M : The current MRL\n"
4927 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4929 " %T : The track number\n"
4930 " %s : Number of seconds in this track\n"
4931 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4932 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4937 msgid "Enable CD paranoia?"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4942 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4943 "none: no paranoia - fastest.\n"
4944 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4945 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4950 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4951 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4954 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4959 msgid "Audio Compact Disc"
4960 msgstr "U_stawienia"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4963 msgid "Additional debug"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4967 msgid "Caching value in microseconds"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4972 msgid "Number of blocks per CD read"
4973 msgstr "Liczba wierszy"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4976 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4981 msgid "Use CD audio controls and output?"
4982 msgstr "włączenie dźwięku"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4985 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4989 msgid "Do CD-Text lookups?"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4993 msgid "If set, get CD-Text information"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4997 msgid "Use Navigation-style playback?"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5001 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5007 msgstr "Brak serwera"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5014 msgid "CDDB lookups"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5018 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5024 msgstr "Brak serwera"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5027 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5032 msgid "CDDB server port"
5033 msgstr "port serwera"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5036 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5040 msgid "email address reported to CDDB server"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5044 msgid "Cache CDDB lookups?"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5048 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5052 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5056 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5061 msgid "CDDB server timeout"
5062 msgstr "port serwera"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5065 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5069 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5073 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5078 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5082 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5083 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5084 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5089 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5092 msgstr "Czas trwania"
5094 #: modules/access/cdda/info.c:333
5095 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5098 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5103 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5104 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5105 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5112 #: modules/access/cdda/info.c:400
5117 #: modules/access/cdda/info.c:862
5119 msgid "Track Number"
5122 #: modules/access/directory.c:70
5123 msgid "Subdirectory behavior"
5126 #: modules/access/directory.c:72
5128 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5129 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5130 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5131 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5134 #: modules/access/directory.c:78
5139 #: modules/access/directory.c:79
5144 #: modules/access/directory.c:81
5145 msgid "Ignored extensions"
5148 #: modules/access/directory.c:83
5150 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5152 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5153 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5156 #: modules/access/directory.c:90
5159 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5161 #: modules/access/directory.c:92
5163 msgid "Standard filesystem directory input"
5164 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5168 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5175 msgstr "włączony obraz"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5201 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5207 msgid "Video device name"
5208 msgstr "urządzenie VCD"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5212 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5213 "don't specify anything, the default device will be used."
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5218 msgid "Audio device name"
5219 msgstr "urządzenie VCD"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5225 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5231 msgstr "urządzenie VCD"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5235 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5236 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5241 msgid "Video input chroma format"
5242 msgstr "format XVimage chroma"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5247 "(default), RV24, etc.)"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5252 msgid "Video input frame rate"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5258 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5263 msgid "Device properties"
5264 msgstr "Wybiera program"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5268 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5273 msgid "Tuner properties"
5274 msgstr "Wybiera program"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5277 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5282 msgid "Tuner TV Channel"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5290 msgid "Tuner country code"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5295 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5296 "mapping (0 means default)."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5301 msgid "Tuner input type"
5302 msgstr "moduł demux"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5306 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5308 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5309 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5313 msgid "Video input pin"
5314 msgstr "U_stawienia"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5318 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5319 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5320 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5321 "will not be changed."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5326 msgid "Audio input pin"
5327 msgstr "moduł wejścia VCD"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5331 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5332 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5336 msgid "Video output pin"
5337 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5341 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5346 msgid "Audio output pin"
5347 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5351 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5352 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5356 msgid "AM Tuner mode"
5357 msgstr "moduł demux"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5360 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5366 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5370 msgid "DirectShow input"
5371 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5374 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5376 msgid "Refresh list"
5377 msgstr "Wysuwa płytę"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5381 msgstr "Skonfiguruj"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5384 msgid "Capturing failed"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5390 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5395 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5398 #: modules/access/dvb/access.c:75
5400 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5403 #: modules/access/dvb/access.c:78
5404 msgid "Adapter card to tune"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:79
5409 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5413 #: modules/access/dvb/access.c:81
5414 msgid "Device number to use on adapter"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:84
5418 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:85
5422 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:87
5427 msgid "Inversion mode"
5428 msgstr "konwersje z "
5430 #: modules/access/dvb/access.c:88
5431 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:90
5435 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:91
5440 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5441 "disable this feature if you experience some trouble."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:93
5449 #: modules/access/dvb/access.c:94
5450 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5453 #: modules/access/dvb/access.c:97
5454 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:98
5458 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:100
5465 #: modules/access/dvb/access.c:101
5466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:103
5470 msgid "High LNB voltage"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:104
5475 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5476 "supported by all frontends."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:107
5483 #: modules/access/dvb/access.c:108
5484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5487 #: modules/access/dvb/access.c:110
5489 msgid "Transponder FEC"
5490 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:111
5493 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:113
5498 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5499 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:116
5503 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5504 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:119
5508 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5509 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:122
5513 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5514 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:126
5517 msgid "Modulation type"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:127
5521 msgid "Modulation type for front-end device."
5524 #: modules/access/dvb/access.c:130
5525 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:133
5529 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:136
5533 msgid "Terrestrial bandwidth"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:137
5537 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:139
5541 msgid "Terrestrial guard interval"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:142
5545 msgid "Terrestrial transmission mode"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:145
5549 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:148
5554 msgid "HTTP Host address"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5561 #: modules/access/dvb/access.c:152
5563 msgid "HTTP user name"
5564 msgstr "Odtwarza strumień"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:154
5568 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:157
5573 msgid "HTTP password"
5574 msgstr "moduł dostępu"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:159
5578 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5581 #: modules/access/dvb/access.c:162
5586 #: modules/access/dvb/access.c:164
5588 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5589 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5592 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5593 #: modules/control/http/http.c:49
5595 msgid "Certificate file"
5596 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:169
5599 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5603 #: modules/control/http/http.c:52
5604 msgid "Private key file"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:173
5608 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5612 #: modules/control/http/http.c:54
5614 msgid "Root CA file"
5615 msgstr "Wybierz tytuł"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:176
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5622 #: modules/control/http/http.c:57
5625 msgstr "Wybierz plik"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:180
5628 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:183
5636 #: modules/access/dvb/access.c:184
5637 msgid "DVB input with v4l2 support"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:236
5643 msgstr "Odtwarza strumień"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:716
5646 msgid "Input syntax is deprecated"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:717
5651 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5655 #: modules/access/dvb/access.c:763
5657 msgid "Illegal Polarization"
5658 msgstr "Polaryzacja"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:764
5662 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5665 #: modules/access/dv.c:70
5666 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5669 #: modules/access/dv.c:74
5670 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5673 #: modules/access/dv.c:75
5678 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5682 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5684 msgid "Default DVD angle."
5687 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5688 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5691 #: modules/access/dvdnav.c:68
5692 msgid "Start directly in menu"
5695 #: modules/access/dvdnav.c:70
5697 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5698 "useless warning introductions."
5701 #: modules/access/dvdnav.c:79
5703 msgid "DVD with menus"
5704 msgstr "U_stawienia"
5706 #: modules/access/dvdnav.c:80
5708 msgid "DVDnav Input"
5709 msgstr "moduł wejścia VCD"
5711 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5712 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5714 msgid "Playback failure"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:297
5719 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5722 #: modules/access/dvdread.c:67
5723 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5726 #: modules/access/dvdread.c:69
5728 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5729 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5730 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5731 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5732 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5733 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5734 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5735 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5736 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5737 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5738 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5739 "The default method is: key."
5742 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5747 #: modules/access/dvdread.c:85
5751 #: modules/access/dvdread.c:91
5753 msgid "DVD without menus"
5754 msgstr "U_stawienia"
5756 #: modules/access/dvdread.c:92
5757 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5760 #: modules/access/dvdread.c:237
5762 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5765 #: modules/access/dvdread.c:496
5767 msgid "DVDRead could not read block %d."
5770 #: modules/access/dvdread.c:558
5772 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5775 #: modules/access/fake.c:42
5777 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5783 msgstr "Szybkość symboliczna"
5785 #: modules/access/fake.c:46
5786 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5789 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5794 #: modules/access/fake.c:49
5796 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5800 #: modules/access/fake.c:51
5802 msgid "Duration in ms"
5803 msgstr "Czas trwania"
5805 #: modules/access/fake.c:53
5807 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5808 "meaning that the stream is unlimited)."
5811 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5815 #: modules/access/fake.c:58
5818 msgstr "moduł wejścia VCD"
5820 #: modules/access/file.c:82
5821 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5824 #: modules/access/file.c:84
5825 msgid "Concatenate with additional files"
5828 #: modules/access/file.c:86
5830 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5831 "a comma-separated list of files."
5834 #: modules/access/file.c:90
5837 msgstr "moduł wejścia VCD"
5839 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5840 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5841 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5843 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5844 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5851 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5852 #: modules/access/file.c:452
5854 msgid "File reading failed"
5855 msgstr "U_stawienia"
5857 #: modules/access/file.c:285
5859 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5862 #: modules/access/file.c:437
5864 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5867 #: modules/access/file.c:453
5869 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5872 #: modules/access_filter/record.c:46
5874 msgid "Record directory"
5875 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5877 #: modules/access_filter/record.c:48
5879 msgid "Directory where the record will be stored."
5881 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5882 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5886 msgid "Timeshift granularity"
5887 msgstr "Pozycja początkowa"
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5891 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5892 "timeshifted streams."
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5897 msgid "Timeshift directory"
5898 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5901 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5905 msgid "Force use of the timeshift module"
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5910 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5911 "control pace or pause."
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5917 msgstr "Pozycja początkowa"
5919 #: modules/access/ftp.c:56
5921 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5924 #: modules/access/ftp.c:58
5926 msgid "FTP user name"
5927 msgstr "Odtwarza strumień"
5929 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5931 msgid "User name that will be used for the connection."
5933 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5934 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5936 #: modules/access/ftp.c:61
5938 msgid "FTP password"
5939 msgstr "moduł dostępu"
5941 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "Password that will be used for the connection."
5945 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5946 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5948 #: modules/access/ftp.c:64
5952 #: modules/access/ftp.c:65
5954 msgid "Account that will be used for the connection."
5956 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5957 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5959 #: modules/access/ftp.c:70
5962 msgstr "moduł wejścia VCD"
5964 #: modules/access/ftp.c:87
5966 msgid "FTP upload output"
5967 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5969 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5970 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "interfejs sieciowy"
5975 #: modules/access/ftp.c:133
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5979 #: modules/access/ftp.c:143
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5983 #: modules/access/ftp.c:204
5984 msgid "Your account was rejected."
5987 #: modules/access/ftp.c:214
5988 msgid "Your password was rejected."
5991 #: modules/access/ftp.c:222
5992 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5995 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5997 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6002 msgid "GnomeVFS input"
6003 msgstr "moduł wejścia VCD"
6005 #: modules/access/http.c:50
6008 msgstr "moduł dostępu"
6010 #: modules/access/http.c:52
6012 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6013 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6017 #: modules/access/http.c:58
6019 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6022 #: modules/access/http.c:61
6024 msgid "HTTP user agent"
6025 msgstr "Odtwarza strumień"
6027 #: modules/access/http.c:62
6029 msgid "User agent that will be used for the connection."
6031 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6032 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6034 #: modules/access/http.c:65
6036 msgid "Auto re-connect"
6037 msgstr "urządzenie VCD"
6039 #: modules/access/http.c:67
6041 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6044 #: modules/access/http.c:71
6046 msgid "Continuous stream"
6047 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6049 #: modules/access/http.c:72
6051 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6052 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6053 "other types of HTTP streams."
6056 #: modules/access/http.c:78
6059 msgstr "moduł wejścia VCD"
6061 #: modules/access/http.c:80
6066 #: modules/access/http.c:287
6067 msgid "HTTP authentication"
6070 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6071 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6074 #: modules/access/mms/mms.c:48
6076 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6079 #: modules/access/mms/mms.c:51
6081 msgid "Force selection of all streams"
6082 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6084 #: modules/access/mms/mms.c:53
6086 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6087 "You can choose to select all of them."
6090 #: modules/access/mms/mms.c:56
6092 msgid "Maximum bitrate"
6095 #: modules/access/mms/mms.c:58
6096 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6099 #: modules/access/mms/mms.c:62
6100 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6103 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6105 msgid "Dummy stream output"
6106 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6108 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6112 #: modules/access_output/file.c:62
6114 msgid "Append to file"
6115 msgstr "Otwiera plik"
6117 #: modules/access_output/file.c:63
6118 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6121 #: modules/access_output/file.c:67
6123 msgid "File stream output"
6124 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6126 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6131 #: modules/access_output/http.c:59
6133 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6135 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6136 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6138 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6142 msgstr "moduł dostępu"
6144 #: modules/access_output/http.c:62
6146 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6148 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6149 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6151 #: modules/access_output/http.c:66
6156 #: modules/access_output/http.c:67
6157 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6160 #: modules/access_output/http.c:71
6161 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6164 #: modules/access_output/http.c:74
6166 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6167 "empty if you don't have one."
6170 #: modules/access_output/http.c:78
6172 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6173 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6176 #: modules/access_output/http.c:83
6178 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6179 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6182 #: modules/access_output/http.c:86
6183 msgid "Advertise with Bonjour"
6186 #: modules/access_output/http.c:87
6187 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6190 #: modules/access_output/http.c:91
6192 msgid "HTTP stream output"
6193 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6195 #: modules/access_output/shout.c:58
6198 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6200 #: modules/access_output/shout.c:59
6201 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6204 #: modules/access_output/shout.c:62
6206 msgid "Stream description"
6209 #: modules/access_output/shout.c:63
6210 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6213 #: modules/access_output/shout.c:66
6216 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6218 #: modules/access_output/shout.c:67
6220 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6221 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6222 "shoutcast/icecast server."
6225 #: modules/access_output/shout.c:76
6227 msgid "Genre description"
6230 #: modules/access_output/shout.c:77
6231 msgid "Genre of the content. "
6234 #: modules/access_output/shout.c:79
6236 msgid "URL description"
6239 #: modules/access_output/shout.c:80
6240 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6243 #: modules/access_output/shout.c:87
6244 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6247 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6250 msgstr "Szybkość symboliczna"
6252 #: modules/access_output/shout.c:90
6253 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6256 #: modules/access_output/shout.c:92
6258 msgid "Number of channels"
6259 msgstr "Liczba kolumn"
6261 #: modules/access_output/shout.c:93
6262 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6265 #: modules/access_output/shout.c:95
6266 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6269 #: modules/access_output/shout.c:96
6270 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6273 #: modules/access_output/shout.c:98
6275 msgid "Stream public"
6276 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6278 #: modules/access_output/shout.c:99
6280 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6281 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6282 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6285 #: modules/access_output/shout.c:105
6287 msgid "IceCAST output"
6288 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6290 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6291 #: modules/demux/live555.cpp:63
6292 msgid "Caching value (ms)"
6295 #: modules/access_output/udp.c:77
6297 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6301 #: modules/access_output/udp.c:80
6303 msgid "Group packets"
6306 #: modules/access_output/udp.c:81
6308 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6309 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6310 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6313 #: modules/access_output/udp.c:86
6317 #: modules/access_output/udp.c:87
6319 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6320 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6323 #: modules/access_output/udp.c:93
6325 msgid "UDP stream output"
6326 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6328 #: modules/access/pvr.c:49
6330 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6334 #: modules/access/pvr.c:52
6337 msgstr "urządzenie DVD"
6339 #: modules/access/pvr.c:53
6341 msgid "PVR video device"
6342 msgstr "urządzenie VCD"
6344 #: modules/access/pvr.c:55
6346 msgid "Radio device"
6347 msgstr "urządzenie VCD"
6349 #: modules/access/pvr.c:56
6351 msgid "PVR radio device"
6352 msgstr "urządzenie VCD"
6354 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6359 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6360 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6363 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6364 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6368 #: modules/access/pvr.c:63
6369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6372 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6373 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6377 #: modules/access/pvr.c:67
6378 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6381 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6383 msgstr "Częstotliwość"
6385 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6386 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6389 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6390 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6393 #: modules/access/pvr.c:77
6395 msgid "Key interval"
6396 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6398 #: modules/access/pvr.c:78
6399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6402 #: modules/access/pvr.c:80
6406 #: modules/access/pvr.c:81
6408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6409 "number of B-Frames."
6412 #: modules/access/pvr.c:85
6413 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6416 #: modules/access/pvr.c:87
6418 msgid "Bitrate peak"
6421 #: modules/access/pvr.c:88
6422 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6425 #: modules/access/pvr.c:91
6427 msgid "Bitrate mode)"
6430 #: modules/access/pvr.c:92
6431 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6434 #: modules/access/pvr.c:94
6436 msgid "Audio bitmask"
6439 #: modules/access/pvr.c:95
6440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6443 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6448 #: modules/access/pvr.c:99
6449 msgid "Audio volume (0-65535)."
6452 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6457 #: modules/access/pvr.c:102
6459 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6462 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6467 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6471 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6475 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6479 #: modules/access/pvr.c:111
6483 #: modules/access/pvr.c:111
6487 #: modules/access/pvr.c:116
6491 #: modules/access/pvr.c:117
6492 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6497 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6505 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6507 msgid "Connection failed"
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6512 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6517 msgid "Session failed"
6518 msgstr "Nazwa urządzenia"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6524 #: modules/access/screen/screen.c:40
6526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6529 #: modules/access/screen/screen.c:44
6531 msgid "Desired frame rate for the capture."
6533 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6534 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6536 #: modules/access/screen/screen.c:47
6537 msgid "Capture fragment size"
6540 #: modules/access/screen/screen.c:49
6542 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6543 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6546 #: modules/access/screen/screen.c:63
6548 msgid "Screen Input"
6549 msgstr "Peł_ny ekran"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6554 msgstr "Peł_ny ekran"
6556 #: modules/access/smb.c:63
6558 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6561 #: modules/access/smb.c:65
6563 msgid "SMB user name"
6564 msgstr "Odtwarza strumień"
6566 #: modules/access/smb.c:68
6568 msgid "SMB password"
6569 msgstr "moduł dostępu"
6571 #: modules/access/smb.c:71
6576 #: modules/access/smb.c:72
6578 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6580 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6581 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6583 #: modules/access/smb.c:77
6586 msgstr "moduł wejścia VCD"
6588 #: modules/access/tcp.c:39
6590 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 #: modules/access/tcp.c:46
6598 #: modules/access/tcp.c:47
6601 msgstr "moduł wejścia VCD"
6603 #: modules/access/udp.c:44
6605 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6608 #: modules/access/udp.c:47
6609 msgid "Autodetection of MTU"
6612 #: modules/access/udp.c:49
6614 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6615 "truncated packets are found"
6618 #: modules/access/udp.c:52
6619 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6622 #: modules/access/udp.c:54
6624 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6625 "time specified here (in milliseconds)."
6628 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6633 msgstr "UDP Multicast"
6635 #: modules/access/udp.c:62
6637 msgid "UDP/RTP input"
6638 msgstr "UDP Multicast"
6640 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6643 msgstr "Nazwa urządzenia"
6645 #: modules/access/v4l2.c:54
6647 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6651 #: modules/access/v4l2.c:58
6653 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6656 #: modules/access/v4l2.c:63
6658 msgid "Video4Linux2"
6659 msgstr "moduł wejścia VCD"
6661 #: modules/access/v4l2.c:64
6663 msgid "Video4Linux2 input"
6664 msgstr "moduł wejścia VCD"
6666 #: modules/access/v4l.c:76
6668 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6671 #: modules/access/v4l.c:80
6673 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6674 "device will be used."
6677 #: modules/access/v4l.c:84
6679 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6680 "device will be used."
6683 #: modules/access/v4l.c:88
6685 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6686 "(default), RV24, etc.)"
6689 #: modules/access/v4l.c:95
6691 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6694 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6696 msgid "Audio Channel"
6697 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6699 #: modules/access/v4l.c:102
6700 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6703 #: modules/access/v4l.c:104
6704 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 #: modules/access/v4l.c:107
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6711 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6716 #: modules/access/v4l.c:111
6718 msgid "Brightness of the video input."
6719 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6721 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6727 #: modules/access/v4l.c:114
6729 msgid "Hue of the video input."
6730 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6732 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6733 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6736 msgstr "liczba zmiennoprz."
6738 #: modules/access/v4l.c:117
6740 msgid "Color of the video input."
6741 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6743 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6747 msgstr "liczba zmiennoprz."
6749 #: modules/access/v4l.c:120
6751 msgid "Contrast of the video input."
6752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6754 #: modules/access/v4l.c:121
6758 #: modules/access/v4l.c:122
6759 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 #: modules/access/v4l.c:125
6764 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6767 #: modules/access/v4l.c:128
6768 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6771 #: modules/access/v4l.c:129
6775 #: modules/access/v4l.c:131
6776 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6779 #: modules/access/v4l.c:132
6784 #: modules/access/v4l.c:134
6785 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6788 #: modules/access/v4l.c:135
6791 msgstr "Informacje o..."
6793 #: modules/access/v4l.c:136
6795 msgid "Quality of the stream."
6796 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6798 #: modules/access/v4l.c:147
6801 msgstr "moduł wejścia VCD"
6803 #: modules/access/v4l.c:148
6805 msgid "Video4Linux input"
6806 msgstr "moduł wejścia VCD"
6808 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6809 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6818 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6821 msgstr "moduł wejścia VCD"
6823 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6825 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6826 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6828 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6829 msgid "The above message had unknown log level"
6832 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6833 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6836 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6837 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6838 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6842 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6845 msgstr "Peł_ny ekran"
6847 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6849 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6852 msgstr "Peł_ny ekran"
6854 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6858 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6861 msgstr "format dziennika"
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6866 msgstr "Informacje o..."
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6871 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6895 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6902 msgid "First Entry Point"
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6906 msgid "Last Entry Point"
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6910 msgid "Track size (in sectors)"
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6927 msgstr "Lista odtwarzania"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6931 msgid "extended selection list"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6936 msgid "selection list"
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6940 msgid "unknown type"
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6949 msgid "(Super) Video CD"
6952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6953 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6959 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6967 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6968 msgstr "Liczba wierszy"
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6972 msgid "Use playback control?"
6975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6977 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6982 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6987 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6992 msgid "Show extended VCD info?"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6997 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6998 "for example playback control navigation."
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7002 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7010 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7015 msgid "Dolby Surround decoder"
7016 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7020 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7021 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7022 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7023 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7024 "It works with any source format from mono to 7.1."
7027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7028 msgid "Characteristic dimension"
7031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7032 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7036 msgid "Compensate delay"
7039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7041 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7042 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7043 "case, turn this on to compensate."
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7047 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7052 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7053 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7058 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7063 msgid "Headphone effect"
7064 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7067 msgid "Use downmix algorithme."
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7072 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7073 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7079 msgid "Select channel to keep"
7080 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7084 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7085 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7101 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7109 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7113 msgid "A/52 dynamic range compression"
7114 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7119 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7120 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7121 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7122 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7124 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7125 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7126 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7127 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7128 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7142 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7143 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7151 msgid "DTS dynamic range compression"
7152 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7158 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7161 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7164 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7165 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7169 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7172 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7173 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7177 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7180 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7181 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7185 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7191 msgid "MPEG audio decoder"
7192 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7194 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7195 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7198 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7199 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7202 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7203 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7206 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7207 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7210 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7211 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7214 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7215 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7220 msgid "Equalizer preset"
7221 msgstr "moduł filtru obrazu"
7223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7224 msgid "Preset to use for the equalizer."
7227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7233 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7234 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7256 msgid "Equalizer with 10 bands"
7257 msgstr "moduł filtru obrazu"
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7282 msgstr "Peł_ny ekran"
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7286 msgid "Full bass and treble"
7287 msgstr "Peł_ny ekran"
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7292 msgstr "Peł_ny ekran"
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7305 msgstr "liczba całkowita"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7349 #: modules/audio_filter/format.c:201
7350 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7353 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7355 msgid "Number of audio buffers"
7356 msgstr "Liczba kolumn"
7358 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7360 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7361 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7362 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7365 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7368 msgstr "Informacje o..."
7370 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7372 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7373 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7374 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7379 msgid "Volume normalizer"
7380 msgstr "Polaryzacja"
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7384 msgid "Parametric Equalizer"
7385 msgstr "moduł filtru obrazu"
7387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7388 msgid "Low freq (Hz)"
7391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7392 msgid "Low freq gain (Db)"
7395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7396 msgid "High freq (Hz)"
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7400 msgid "High freq gain (Db)"
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7406 msgstr "Częstotliwość"
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7409 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7419 msgstr "Częstotliwość"
7421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7422 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7432 msgstr "Częstotliwość"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7435 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7443 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7447 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7448 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7451 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7452 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7455 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7456 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7459 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7461 msgid "Float32 audio mixer"
7462 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7464 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7467 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7471 msgid "Trivial audio mixer"
7472 msgstr "moduł filtru obrazu"
7474 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7479 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7481 msgid "ALSA audio output"
7482 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7486 msgid "ALSA Device Name"
7487 msgstr "Nazwa urządzenia"
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7490 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7491 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7492 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7493 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7494 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7496 msgid "Audio Device"
7497 msgstr "urządzenie VCD"
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7500 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7501 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7502 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7505 msgstr "zm. logiczna"
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7508 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7509 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7510 msgid "2 Front 2 Rear"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7514 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7515 msgid "A/52 over S/PDIF"
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7520 msgid "No Audio Device"
7521 msgstr "urządzenie VCD"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7524 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7530 msgid "Audio output failed"
7531 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7535 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7540 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7544 msgid "Unknown soundcard"
7547 #: modules/audio_output/arts.c:65
7549 msgid "aRts audio output"
7550 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7552 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7554 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7555 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7561 msgid "HAL AudioUnit output"
7562 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7566 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7571 msgid "Audio device is not configured"
7572 msgstr "urządzenie VCD"
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7576 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7577 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7580 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7582 msgid "%s (Encoded Output)"
7585 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7587 msgid "Output device"
7588 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7590 #: modules/audio_output/directx.c:207
7592 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7593 "default device appears as 0 AND another number)."
7596 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7598 msgid "Use float32 output"
7599 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7601 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7603 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7604 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7607 #: modules/audio_output/directx.c:215
7609 msgid "DirectX audio output"
7610 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7612 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7613 msgid "3 Front 2 Rear"
7616 #: modules/audio_output/esd.c:68
7618 msgid "EsounD audio output"
7619 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7621 #: modules/audio_output/esd.c:71
7623 msgid "Esound server"
7624 msgstr "Brak serwera"
7626 #: modules/audio_output/file.c:81
7628 msgid "Output format"
7629 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7631 #: modules/audio_output/file.c:82
7633 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7634 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7637 #: modules/audio_output/file.c:85
7639 msgid "Number of output channels"
7640 msgstr "Liczba kolumn"
7642 #: modules/audio_output/file.c:86
7644 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7645 "restrict the number of channels here."
7648 #: modules/audio_output/file.c:89
7649 msgid "Add WAVE header"
7652 #: modules/audio_output/file.c:90
7653 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7656 #: modules/audio_output/file.c:107
7659 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7661 #: modules/audio_output/file.c:108
7662 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7665 #: modules/audio_output/file.c:111
7667 msgid "File audio output"
7668 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7670 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7672 msgid "Roku HD1000 audio output"
7673 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7675 #: modules/audio_output/jack.c:64
7677 msgid "JACK audio output"
7678 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7680 #: modules/audio_output/oss.c:101
7681 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 #: modules/audio_output/oss.c:103
7686 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7687 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7688 "drivers, then you need to enable this option."
7691 #: modules/audio_output/oss.c:109
7693 msgid "Linux OSS audio output"
7694 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7696 #: modules/audio_output/oss.c:114
7698 msgid "OSS DSP device"
7699 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7701 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7702 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7705 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7707 msgid "PORTAUDIO audio output"
7708 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7710 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7712 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7713 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7715 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7717 msgid "Win32 waveOut extension output"
7718 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7720 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7724 #: modules/codec/a52.c:91
7728 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7733 #: modules/codec/adpcm.c:42
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7738 #: modules/codec/araw.c:43
7740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7741 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7743 #: modules/codec/araw.c:52
7745 msgid "Raw audio encoder"
7746 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7748 #: modules/codec/cinepak.c:38
7750 msgid "Cinepak video decoder"
7751 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7753 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7755 msgid "CMML annotations decoder"
7756 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7760 msgid "CVD subtitle decoder"
7761 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7766 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7768 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7769 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7771 msgid "Encoding quality"
7772 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7774 #: modules/codec/dirac.c:68
7775 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7778 #: modules/codec/dirac.c:73
7780 msgid "Dirac video decoder"
7781 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7783 #: modules/codec/dirac.c:79
7785 msgid "Dirac video encoder"
7786 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7789 msgid "DirectMedia Object decoder"
7792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7793 msgid "DirectMedia Object encoder"
7796 #: modules/codec/dts.c:95
7800 #: modules/codec/dts.c:100
7802 msgid "DTS audio packetizer"
7803 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7805 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7807 msgid "Decoding X coordinate"
7808 msgstr "urządzenie VCD"
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7811 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "urządzenie VCD"
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7825 msgid "Subpicture position"
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7830 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "urządzenie VCD"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7846 msgid "Encoding Y coordinate"
7847 msgstr "urządzenie VCD"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7850 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7855 msgid "DVB subtitles decoder"
7856 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7858 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7860 msgid "DVB subtitles encoder"
7861 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7863 #: modules/codec/faad.c:39
7865 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7866 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7868 #: modules/codec/faad.c:331
7869 msgid "AAC extension"
7872 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7875 msgstr "Wybierz plik"
7877 #: modules/codec/fake.c:47
7878 msgid "Path of the image file for fake input."
7881 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7884 msgid "Output video width."
7885 msgstr "szerokość obrazu"
7887 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7888 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7890 msgid "Output video height."
7891 msgstr "wysokość obrazu"
7893 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7895 msgid "Keep aspect ratio"
7896 msgstr "Otwiera plik"
7898 #: modules/codec/fake.c:56
7899 msgid "Consider width and height as maximum values."
7902 #: modules/codec/fake.c:57
7904 msgid "Background aspect ratio"
7905 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7907 #: modules/codec/fake.c:59
7908 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7911 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7913 msgid "Deinterlace video"
7914 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7916 #: modules/codec/fake.c:62
7917 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7920 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7922 msgid "Deinterlace module"
7923 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7925 #: modules/codec/fake.c:65
7927 msgid "Deinterlace module to use."
7928 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7930 #: modules/codec/fake.c:76
7932 msgid "Fake video decoder"
7933 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7937 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7938 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7942 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7943 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7947 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7951 msgid "VLC could not open the encoder."
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7962 msgstr "liczba całkowita"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7990 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7991 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7995 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7996 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8001 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8004 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8011 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8015 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8016 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8020 msgid "FFmpeg demuxer"
8021 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8025 msgid "FFmpeg muxer"
8026 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8030 msgid "FFmpeg video filter"
8031 msgstr "moduł filtru obrazu"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8035 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8036 msgstr "moduł filtru obrazu"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8040 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8041 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8045 msgid "Direct rendering"
8046 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8049 msgid "Error resilience"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8054 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8056 "can produce a lot of errors.\n"
8057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8061 msgid "Workaround bugs"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8066 "Try to fix some bugs:\n"
8069 "4 xvid interlaced\n"
8074 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8079 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8085 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8086 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8091 msgid "Post processing quality"
8092 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8096 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8097 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8106 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8111 msgid "Visualize motion vectors"
8112 msgstr "Polaryzacja"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8116 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8117 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8118 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8119 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8120 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8121 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8125 msgid "Low resolution decoding"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8130 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8135 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8140 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8141 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8146 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8147 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8151 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8152 "<option>...]]...\n"
8153 "long form example:\n"
8154 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8155 "short form example:\n"
8156 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8160 "short long name short long option Description\n"
8161 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8162 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8163 " y nochrom chrominance filtring "
8165 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8166 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8167 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8168 " the h & v deblocking filters share these\n"
8169 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8170 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8171 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8173 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8175 "dr dering Deringing filter\n"
8176 "al autolevels automatic brightness / "
8178 " f fullyrange stretch luminance to "
8180 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8181 "li linipoldeint linear interpolating "
8183 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8185 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8186 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8187 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8188 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8189 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8190 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8191 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8195 msgid "Ratio of key frames"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8200 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8202 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8203 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8206 msgid "Ratio of B frames"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8211 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8212 msgstr "Liczba wierszy"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8216 msgid "Video bitrate tolerance"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8221 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8226 msgid "Interlaced encoding"
8227 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8233 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8234 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8237 msgid "Interlaced motion estimation"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8241 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8246 msgid "Pre-motion estimation"
8247 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8250 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8255 msgid "Strict rate control"
8256 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8260 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8262 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8263 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8267 msgid "Rate control buffer size"
8268 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8272 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8273 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8279 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8283 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8284 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8287 msgid "I quantization factor"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8292 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8293 "same qscale for I and P frames)."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8297 #: modules/demux/mod.c:73
8299 msgid "Noise reduction"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8304 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8305 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8316 "standard MPEG2 decoders."
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8321 msgid "Quality level"
8322 msgstr "Informacje o..."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8326 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8327 "encoding very much)."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8335 "to ease the encoder's task."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8339 msgid "Minimum video quantizer scale"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8344 msgid "Minimum video quantizer scale."
8346 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8347 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8350 msgid "Maximum video quantizer scale"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8355 msgid "Maximum video quantizer scale."
8357 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8358 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8362 msgid "Trellis quantization"
8363 msgstr "Polaryzacja"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8366 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8371 msgid "Fixed quantizer scale"
8372 msgstr "moduł filtru obrazu"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8376 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8381 msgid "Strict standard compliance"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8386 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8390 msgid "Luminance masking"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8394 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8398 msgid "Darkness masking"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8402 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8407 msgid "Motion masking"
8408 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8412 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8417 msgid "Border masking"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8422 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8427 msgid "Luminance elimination"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8432 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8433 "The H264 specification recommends -4."
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8437 msgid "Chrominance elimination"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8442 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8443 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8447 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8449 msgid "Post processing"
8450 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8455 msgstr "U_stawienia"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8461 #: modules/codec/flac.c:173
8463 msgid "Flac audio decoder"
8464 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8466 #: modules/codec/flac.c:178
8468 msgid "Flac audio encoder"
8469 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8471 #: modules/codec/flac.c:184
8473 msgid "Flac audio packetizer"
8474 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8476 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8478 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8479 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8481 #: modules/codec/lpcm.c:82
8483 msgid "Linear PCM audio decoder"
8484 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8486 #: modules/codec/lpcm.c:87
8488 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8489 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8491 #: modules/codec/mash.cpp:65
8493 msgid "Video decoder using openmash"
8494 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8496 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8498 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8499 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8503 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8504 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8506 #: modules/codec/png.c:54
8508 msgid "PNG video decoder"
8509 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8511 #: modules/codec/quicktime.c:63
8512 msgid "QuickTime library decoder"
8515 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8517 msgid "Pseudo raw video decoder"
8518 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8520 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8522 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8523 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8525 #: modules/codec/realaudio.c:61
8527 msgid "RealAudio library decoder"
8528 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8530 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8532 msgid "SDL_image video decoder"
8533 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8535 #: modules/codec/speex.c:105
8537 msgid "Speex audio decoder"
8538 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8540 #: modules/codec/speex.c:110
8542 msgid "Speex audio packetizer"
8543 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8545 #: modules/codec/speex.c:115
8547 msgid "Speex audio encoder"
8548 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8550 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8552 msgid "Speex comment"
8553 msgstr "Peł_ny ekran"
8555 #: modules/codec/speex.c:559
8560 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8562 msgid "DVD subtitles decoder"
8563 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8565 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8567 msgid "DVD subtitles packetizer"
8568 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8570 #: modules/codec/subsdec.c:131
8572 msgid "Subtitles text encoding"
8573 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8575 #: modules/codec/subsdec.c:132
8577 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8580 #: modules/codec/subsdec.c:133
8582 msgid "Subtitles justification"
8585 #: modules/codec/subsdec.c:134
8587 msgid "Set the justification of subtitles"
8590 #: modules/codec/subsdec.c:135
8592 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8595 #: modules/codec/subsdec.c:136
8597 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8600 #: modules/codec/subsdec.c:138
8602 msgid "Formatted Subtitles"
8605 #: modules/codec/subsdec.c:139
8607 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8608 "but you can choose to disable all formatting."
8611 #: modules/codec/subsdec.c:145
8613 msgid "Text subtitles decoder"
8614 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8616 #: modules/codec/subsdec.c:364
8618 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8619 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8622 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8624 msgid "Enable debug"
8625 msgstr "włączony obraz"
8627 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8629 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8631 "packet assembly info 2\n"
8634 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8636 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8637 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8639 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8641 msgid "SVCD subtitles"
8644 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8646 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8647 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8649 #: modules/codec/tarkin.c:75
8651 msgid "Tarkin decoder module"
8652 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8654 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8656 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8657 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8660 #: modules/codec/theora.c:99
8662 msgid "Theora video decoder"
8663 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8665 #: modules/codec/theora.c:105
8667 msgid "Theora video packetizer"
8668 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8670 #: modules/codec/theora.c:111
8672 msgid "Theora video encoder"
8673 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8675 #: modules/codec/theora.c:512
8677 msgid "Theora comment"
8678 msgstr "Peł_ny ekran"
8680 #: modules/codec/twolame.c:52
8682 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8683 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8686 #: modules/codec/twolame.c:55
8691 #: modules/codec/twolame.c:56
8692 msgid "Handling mode for stereo streams"
8695 #: modules/codec/twolame.c:57
8700 #: modules/codec/twolame.c:59
8701 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8704 #: modules/codec/twolame.c:60
8705 msgid "Psycho-acoustic model"
8708 #: modules/codec/twolame.c:62
8709 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8712 #: modules/codec/twolame.c:66
8716 #: modules/codec/twolame.c:66
8718 msgid "Joint stereo"
8721 #: modules/codec/twolame.c:71
8723 msgid "Libtwolame audio encoder"
8724 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8726 #: modules/codec/vorbis.c:159
8728 msgid "Maximum encoding bitrate"
8731 #: modules/codec/vorbis.c:161
8732 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8735 #: modules/codec/vorbis.c:162
8737 msgid "Minimum encoding bitrate"
8740 #: modules/codec/vorbis.c:164
8742 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8746 #: modules/codec/vorbis.c:165
8748 msgid "CBR encoding"
8749 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8751 #: modules/codec/vorbis.c:167
8752 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8755 #: modules/codec/vorbis.c:171
8757 msgid "Vorbis audio decoder"
8758 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8760 #: modules/codec/vorbis.c:182
8762 msgid "Vorbis audio packetizer"
8763 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8765 #: modules/codec/vorbis.c:189
8767 msgid "Vorbis audio encoder"
8768 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8770 #: modules/codec/vorbis.c:625
8771 msgid "Vorbis comment"
8774 #: modules/codec/x264.c:44
8776 msgid "Maximum GOP size"
8777 msgstr "Informacje o..."
8779 #: modules/codec/x264.c:45
8781 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8782 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8785 #: modules/codec/x264.c:49
8786 msgid "Minimum GOP size"
8789 #: modules/codec/x264.c:50
8791 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8792 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8793 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8794 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8795 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8797 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8798 "frames, but do not start a new GOP."
8801 #: modules/codec/x264.c:59
8802 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8805 #: modules/codec/x264.c:60
8807 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8808 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8809 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8810 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8811 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8812 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8816 #: modules/codec/x264.c:70
8817 msgid "B-frames between I and P"
8820 #: modules/codec/x264.c:71
8822 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8823 msgstr "Liczba wierszy"
8825 #: modules/codec/x264.c:74
8826 msgid "Adaptive B-frame decision"
8829 #: modules/codec/x264.c:75
8831 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8832 "possibly before an I-frame."
8835 #: modules/codec/x264.c:78
8837 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8840 #: modules/codec/x264.c:79
8842 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8843 "negative values cause less B-frames."
8846 #: modules/codec/x264.c:82
8847 msgid "Keep some B-frames as references"
8850 #: modules/codec/x264.c:83
8852 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8853 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8857 #: modules/codec/x264.c:87
8861 #: modules/codec/x264.c:88
8863 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8864 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8867 #: modules/codec/x264.c:92
8869 msgid "Number of reference frames"
8870 msgstr "Liczba wierszy"
8872 #: modules/codec/x264.c:93
8874 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8875 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8876 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8879 #: modules/codec/x264.c:98
8881 msgid "Skip loop filter"
8882 msgstr "moduł filtru obrazu"
8884 #: modules/codec/x264.c:99
8885 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8888 #: modules/codec/x264.c:101
8889 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8892 #: modules/codec/x264.c:102
8894 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8895 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8898 #: modules/codec/x264.c:106
8901 msgstr "Informacje o..."
8903 #: modules/codec/x264.c:107
8905 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8906 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8907 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8910 #: modules/codec/x264.c:116
8912 msgid "Interlaced mode"
8913 msgstr "moduł interfejsu"
8915 #: modules/codec/x264.c:117
8917 msgid "Pure-interlaced mode."
8918 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8920 #: modules/codec/x264.c:122
8924 #: modules/codec/x264.c:123
8926 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8927 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8930 #: modules/codec/x264.c:127
8931 msgid "Quality-based VBR"
8934 #: modules/codec/x264.c:128
8935 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8938 #: modules/codec/x264.c:130
8942 #: modules/codec/x264.c:131
8943 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8946 #: modules/codec/x264.c:134
8951 #: modules/codec/x264.c:135
8952 msgid "Maximum quantizer parameter."
8955 #: modules/codec/x264.c:137
8959 #: modules/codec/x264.c:138
8960 msgid "Max QP step between frames."
8963 #: modules/codec/x264.c:140
8965 msgid "Average bitrate tolerance"
8968 #: modules/codec/x264.c:141
8970 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8971 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8973 #: modules/codec/x264.c:144
8975 msgid "Max local bitrate"
8978 #: modules/codec/x264.c:145
8980 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8981 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8983 #: modules/codec/x264.c:147
8987 #: modules/codec/x264.c:148
8989 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8990 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
8992 #: modules/codec/x264.c:151
8993 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8996 #: modules/codec/x264.c:152
8998 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9002 #: modules/codec/x264.c:156
9003 msgid "QP factor between I and P"
9006 #: modules/codec/x264.c:157
9007 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9010 #: modules/codec/x264.c:160
9011 msgid "QP factor between P and B"
9014 #: modules/codec/x264.c:161
9015 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9018 #: modules/codec/x264.c:163
9019 msgid "QP difference between chroma and luma"
9022 #: modules/codec/x264.c:164
9023 msgid "QP difference between chroma and luma."
9026 #: modules/codec/x264.c:166
9028 msgid "QP curve compression"
9029 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9031 #: modules/codec/x264.c:167
9032 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9035 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9036 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9039 #: modules/codec/x264.c:170
9041 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9045 #: modules/codec/x264.c:174
9047 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9051 #: modules/codec/x264.c:179
9052 msgid "Partitions to consider"
9055 #: modules/codec/x264.c:180
9057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9061 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9062 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9066 #: modules/codec/x264.c:188
9067 msgid "Direct MV prediction mode"
9070 #: modules/codec/x264.c:189
9071 msgid "Direct MV prediction mode."
9074 #: modules/codec/x264.c:192
9076 msgid "Direct prediction size"
9077 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9079 #: modules/codec/x264.c:193
9081 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9083 " - -1: smallest possible according to level\n"
9086 #: modules/codec/x264.c:199
9087 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9090 #: modules/codec/x264.c:200
9091 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9094 #: modules/codec/x264.c:202
9095 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9098 #: modules/codec/x264.c:203
9100 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9102 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9103 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9104 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9107 #: modules/codec/x264.c:209
9108 msgid "Maximum motion vector search range"
9111 #: modules/codec/x264.c:210
9113 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9114 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9115 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9118 #: modules/codec/x264.c:215
9119 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9122 #: modules/codec/x264.c:219
9124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9126 "quality). Range 1 to 7."
9129 #: modules/codec/x264.c:224
9131 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9132 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9133 "quality). Range 1 to 6."
9136 #: modules/codec/x264.c:229
9138 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9139 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9140 "quality). Range 1 to 5."
9143 #: modules/codec/x264.c:234
9144 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9147 #: modules/codec/x264.c:235
9148 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9151 #: modules/codec/x264.c:238
9152 msgid "Decide references on a per partition basis"
9155 #: modules/codec/x264.c:239
9157 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9158 "as opposed to only one ref per macroblock."
9161 #: modules/codec/x264.c:243
9163 msgid "Chroma in motion estimation"
9164 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9166 #: modules/codec/x264.c:244
9167 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9170 #: modules/codec/x264.c:247
9171 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9174 #: modules/codec/x264.c:248
9175 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9178 #: modules/codec/x264.c:250
9179 msgid "Adaptive spatial transform size"
9182 #: modules/codec/x264.c:252
9183 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9186 #: modules/codec/x264.c:254
9187 msgid "Trellis RD quantization"
9190 #: modules/codec/x264.c:255
9192 "Trellis RD quantization: \n"
9194 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9195 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9196 "This requires CABAC."
9199 #: modules/codec/x264.c:261
9200 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9203 #: modules/codec/x264.c:262
9204 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9207 #: modules/codec/x264.c:264
9208 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9211 #: modules/codec/x264.c:265
9213 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9214 "small single coefficient."
9217 #: modules/codec/x264.c:270
9219 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9223 #: modules/codec/x264.c:274
9224 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9227 #: modules/codec/x264.c:275
9228 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9231 #: modules/codec/x264.c:278
9232 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9235 #: modules/codec/x264.c:279
9236 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9239 #: modules/codec/x264.c:285
9241 msgid "CPU optimizations"
9242 msgstr "Polaryzacja"
9244 #: modules/codec/x264.c:286
9245 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9248 #: modules/codec/x264.c:288
9249 msgid "PSNR computation"
9252 #: modules/codec/x264.c:289
9254 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9258 #: modules/codec/x264.c:292
9260 msgid "SSIM computation"
9263 #: modules/codec/x264.c:293
9265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9269 #: modules/codec/x264.c:296
9274 #: modules/codec/x264.c:297
9279 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9284 #: modules/codec/x264.c:300
9285 msgid "Print stats for each frame."
9288 #: modules/codec/x264.c:303
9289 msgid "SPS and PPS id numbers"
9292 #: modules/codec/x264.c:304
9294 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9298 #: modules/codec/x264.c:308
9300 msgid "Access unit delimiters"
9301 msgstr "moduł dostępu"
9303 #: modules/codec/x264.c:309
9304 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9307 #: modules/codec/x264.c:315
9312 #: modules/codec/x264.c:315
9316 #: modules/codec/x264.c:315
9320 #: modules/codec/x264.c:315
9325 #: modules/codec/x264.c:321
9330 #: modules/codec/x264.c:321
9335 #: modules/codec/x264.c:321
9340 #: modules/codec/x264.c:321
9345 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9350 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9353 msgstr "Przechodzi wstecz"
9355 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9356 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9361 #: modules/codec/x264.c:336
9362 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9365 #: modules/control/gestures.c:77
9366 msgid "Motion threshold (10-100)"
9369 #: modules/control/gestures.c:79
9370 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9373 #: modules/control/gestures.c:81
9374 msgid "Trigger button"
9377 #: modules/control/gestures.c:83
9378 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9381 #: modules/control/gestures.c:86
9386 #: modules/control/gestures.c:89
9390 #: modules/control/gestures.c:97
9392 msgid "Mouse gestures control interface"
9393 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9395 #: modules/control/hotkeys.c:94
9397 msgid "Define playlist bookmarks."
9398 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9400 #: modules/control/hotkeys.c:97
9405 #: modules/control/hotkeys.c:98
9407 msgid "Hotkeys management interface"
9408 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9410 #: modules/control/hotkeys.c:430
9412 msgid "Audio track: %s"
9415 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9417 msgid "Subtitle track: %s"
9420 #: modules/control/hotkeys.c:445
9424 #: modules/control/hotkeys.c:498
9426 msgid "Aspect ratio: %s"
9427 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9429 #: modules/control/hotkeys.c:524
9434 #: modules/control/hotkeys.c:550
9436 msgid "Deinterlace mode: %s"
9437 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9439 #: modules/control/hotkeys.c:580
9441 msgid "Zoom mode: %s"
9442 msgstr "skalowanie obrazu"
9444 #: modules/control/http/http.c:34
9446 msgid "Host address"
9449 #: modules/control/http/http.c:36
9451 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9452 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9453 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9456 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9458 msgid "Source directory"
9459 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9461 #: modules/control/http/http.c:42
9466 #: modules/control/http/http.c:44
9467 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9470 #: modules/control/http/http.c:45
9475 #: modules/control/http/http.c:47
9477 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9478 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9481 #: modules/control/http/http.c:50
9482 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9485 #: modules/control/http/http.c:53
9486 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9489 #: modules/control/http/http.c:55
9490 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9493 #: modules/control/http/http.c:58
9494 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9497 #: modules/control/http/http.c:61
9498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9502 #: modules/control/http/http.c:62
9504 msgid "HTTP remote control interface"
9505 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9507 #: modules/control/http/http.c:71
9512 #: modules/control/lirc.c:58
9514 msgid "Infrared remote control interface"
9515 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9517 #: modules/control/motion.c:59
9518 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9521 #: modules/control/motion.c:65
9526 #: modules/control/motion.c:67
9528 msgid "motion control interface"
9529 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9531 #: modules/control/netsync.c:60
9532 msgid "Act as master"
9535 #: modules/control/netsync.c:61
9536 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9539 #: modules/control/netsync.c:65
9540 msgid "Master client ip address"
9543 #: modules/control/netsync.c:66
9544 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9547 #: modules/control/netsync.c:70
9549 msgid "Network Sync"
9552 #: modules/control/ntservice.c:39
9554 msgid "Install Windows Service"
9555 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9557 #: modules/control/ntservice.c:41
9559 msgid "Install the Service and exit."
9560 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9562 #: modules/control/ntservice.c:42
9564 msgid "Uninstall Windows Service"
9565 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9567 #: modules/control/ntservice.c:44
9569 msgid "Uninstall the Service and exit."
9570 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9572 #: modules/control/ntservice.c:45
9574 msgid "Display name of the Service"
9576 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9577 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9579 #: modules/control/ntservice.c:47
9581 msgid "Change the display name of the Service."
9583 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9584 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9586 #: modules/control/ntservice.c:48
9588 msgid "Configuration options"
9589 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9591 #: modules/control/ntservice.c:50
9594 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9595 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9598 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9599 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9601 #: modules/control/ntservice.c:55
9604 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9605 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9606 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9609 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9611 #: modules/control/ntservice.c:61
9614 msgstr "Brak serwera"
9616 #: modules/control/ntservice.c:62
9618 msgid "Windows Service interface"
9619 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9621 #: modules/control/rc.c:159
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9626 #: modules/control/rc.c:160
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9631 #: modules/control/rc.c:163
9635 #: modules/control/rc.c:164
9636 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9639 #: modules/control/rc.c:166
9641 msgid "UNIX socket command input"
9642 msgstr "moduł wejścia VCD"
9644 #: modules/control/rc.c:167
9645 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9648 #: modules/control/rc.c:170
9650 msgid "TCP command input"
9651 msgstr "moduł wejścia VCD"
9653 #: modules/control/rc.c:171
9655 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9656 "port the interface will bind to."
9659 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9660 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9663 #: modules/control/rc.c:177
9665 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9670 #: modules/control/rc.c:184
9675 #: modules/control/rc.c:187
9677 msgid "Remote control interface"
9678 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9680 #: modules/control/rc.c:338
9682 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9683 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9685 #: modules/control/rc.c:861
9687 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9690 #: modules/control/rc.c:894
9691 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9694 #: modules/control/rc.c:896
9695 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9698 #: modules/control/rc.c:897
9699 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9702 #: modules/control/rc.c:898
9703 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9706 #: modules/control/rc.c:899
9707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9710 #: modules/control/rc.c:900
9711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9714 #: modules/control/rc.c:901
9715 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9718 #: modules/control/rc.c:902
9719 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9722 #: modules/control/rc.c:903
9723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9726 #: modules/control/rc.c:904
9727 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9730 #: modules/control/rc.c:905
9731 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9734 #: modules/control/rc.c:906
9735 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9738 #: modules/control/rc.c:907
9739 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9742 #: modules/control/rc.c:908
9743 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9746 #: modules/control/rc.c:909
9747 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9750 #: modules/control/rc.c:910
9751 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9754 #: modules/control/rc.c:911
9755 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9758 #: modules/control/rc.c:912
9759 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9762 #: modules/control/rc.c:913
9763 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9766 #: modules/control/rc.c:915
9767 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9770 #: modules/control/rc.c:916
9771 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9774 #: modules/control/rc.c:917
9775 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9778 #: modules/control/rc.c:918
9779 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9782 #: modules/control/rc.c:919
9783 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9786 #: modules/control/rc.c:920
9787 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9790 #: modules/control/rc.c:921
9791 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9794 #: modules/control/rc.c:922
9795 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9798 #: modules/control/rc.c:923
9799 msgid "| info . . . information about the current stream"
9802 #: modules/control/rc.c:924
9803 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9806 #: modules/control/rc.c:925
9807 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9810 #: modules/control/rc.c:926
9811 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9814 #: modules/control/rc.c:927
9815 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9818 #: modules/control/rc.c:929
9819 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9822 #: modules/control/rc.c:930
9823 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9826 #: modules/control/rc.c:931
9827 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9830 #: modules/control/rc.c:932
9831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9834 #: modules/control/rc.c:933
9835 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9838 #: modules/control/rc.c:934
9839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9842 #: modules/control/rc.c:935
9843 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9846 #: modules/control/rc.c:936
9847 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9850 #: modules/control/rc.c:937
9851 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9854 #: modules/control/rc.c:938
9855 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9858 #: modules/control/rc.c:939
9859 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9862 #: modules/control/rc.c:940
9863 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9866 #: modules/control/rc.c:945
9867 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9870 #: modules/control/rc.c:946
9871 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9874 #: modules/control/rc.c:947
9875 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9878 #: modules/control/rc.c:948
9879 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9882 #: modules/control/rc.c:949
9883 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9886 #: modules/control/rc.c:950
9887 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9890 #: modules/control/rc.c:951
9891 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9894 #: modules/control/rc.c:952
9895 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9898 #: modules/control/rc.c:954
9899 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9902 #: modules/control/rc.c:955
9903 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9906 #: modules/control/rc.c:956
9907 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9910 #: modules/control/rc.c:957
9911 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9914 #: modules/control/rc.c:958
9915 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9918 #: modules/control/rc.c:960
9919 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9922 #: modules/control/rc.c:961
9923 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9926 #: modules/control/rc.c:962
9927 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9930 #: modules/control/rc.c:963
9931 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9934 #: modules/control/rc.c:964
9935 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9938 #: modules/control/rc.c:965
9939 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9942 #: modules/control/rc.c:966
9943 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9946 #: modules/control/rc.c:967
9947 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9950 #: modules/control/rc.c:968
9951 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9954 #: modules/control/rc.c:969
9955 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9958 #: modules/control/rc.c:970
9959 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9962 #: modules/control/rc.c:971
9963 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9966 #: modules/control/rc.c:972
9967 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9970 #: modules/control/rc.c:973
9971 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9974 #: modules/control/rc.c:975
9976 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9977 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9980 #: modules/control/rc.c:979
9981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9984 #: modules/control/rc.c:980
9985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9988 #: modules/control/rc.c:981
9989 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9992 #: modules/control/rc.c:982
9993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9996 #: modules/control/rc.c:984
9997 msgid "+----[ end of help ]"
10000 #: modules/control/rc.c:1091
10002 msgid "Press menu select or pause to continue."
10005 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10007 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10008 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10009 #: modules/control/rc.c:1953
10010 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10013 #: modules/control/rc.c:1397
10014 msgid "goto is deprecated"
10017 #: modules/control/rc.c:1513
10018 msgid "Type 'pause' to continue."
10021 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10022 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10025 #: modules/control/showintf.c:62
10029 #: modules/control/showintf.c:63
10031 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10032 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10034 #: modules/control/telnet.c:72
10039 #: modules/control/telnet.c:73
10041 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10043 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10046 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10048 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10055 #: modules/control/telnet.c:78
10057 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10061 #: modules/control/telnet.c:82
10063 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10064 "default value is \"admin\"."
10067 #: modules/control/telnet.c:96
10069 msgid "VLM remote control interface"
10070 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10072 #: modules/demux/a52.c:44
10074 msgid "Raw A/52 demuxer"
10075 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10077 #: modules/demux/aiff.c:45
10079 msgid "AIFF demuxer"
10080 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10082 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10084 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10085 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10087 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10088 msgid "Could not demux ASF stream"
10091 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10092 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10095 #: modules/demux/au.c:46
10098 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10100 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10102 msgid "Force interleaved method"
10103 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10105 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10107 msgid "Force interleaved method."
10108 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10110 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10112 msgid "Force index creation"
10113 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10117 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10118 "incomplete (not seekable)."
10121 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10125 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10129 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10133 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10135 msgid "AVI demuxer"
10136 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10138 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10141 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10145 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10146 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10152 msgstr "Wybierz plik"
10154 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10155 msgid "Don't repair"
10158 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10159 msgid "Fixing AVI Index..."
10162 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10164 msgid "Dump filename"
10165 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10167 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10168 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10171 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10173 msgid "Append to existing file"
10174 msgstr "Otwiera plik"
10176 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10177 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10180 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10182 msgid "File dumpper"
10183 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10185 #: modules/demux/dts.c:40
10187 msgid "Raw DTS demuxer"
10188 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10190 #: modules/demux/flac.c:38
10192 msgid "FLAC demuxer"
10193 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10195 #: modules/demux/gme.cpp:52
10196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10199 #: modules/demux/live555.cpp:65
10201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10202 "should be set in millisecond units."
10205 #: modules/demux/live555.cpp:68
10206 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10209 #: modules/demux/live555.cpp:69
10211 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10212 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10213 "cannot connect to normal RTSP servers."
10216 #: modules/demux/live555.cpp:73
10218 msgid "RTSP user name"
10219 msgstr "Odtwarza strumień"
10221 #: modules/demux/live555.cpp:74
10224 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10227 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10228 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10230 #: modules/demux/live555.cpp:76
10232 msgid "RTSP password"
10233 msgstr "moduł dostępu"
10235 #: modules/demux/live555.cpp:77
10237 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10239 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10240 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10242 #: modules/demux/live555.cpp:81
10243 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10246 #: modules/demux/live555.cpp:91
10247 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10250 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10254 #: modules/demux/live555.cpp:100
10256 msgid "Client port"
10259 #: modules/demux/live555.cpp:101
10260 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10263 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10264 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10267 #: modules/demux/live555.cpp:107
10269 msgid "HTTP tunnel port"
10270 msgstr "moduł wejścia VCD"
10272 #: modules/demux/live555.cpp:108
10273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10276 #: modules/demux/live555.cpp:752
10277 msgid "RTSP authentication"
10280 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10281 msgid "Frames per Second"
10284 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10287 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10288 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10290 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10291 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10293 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10295 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10296 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10298 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10300 msgid "Matroska stream demuxer"
10301 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10303 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10305 msgid "Ordered chapters"
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10309 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10312 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10314 msgid "Chapter codecs"
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10318 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10323 msgid "Preload Directory"
10324 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10328 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10329 "for broken files)."
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10333 msgid "Seek based on percent not time"
10336 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10337 msgid "Seek based on percent not time."
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10342 msgid "Dummy Elements"
10343 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10346 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10351 msgid "--- DVD Menu"
10352 msgstr "U_stawienia"
10354 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10355 msgid "First Played"
10358 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10360 msgid "Video Manager"
10361 msgstr "urządzenie VCD"
10363 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10365 msgid "----- Title"
10368 #: modules/demux/mod.c:48
10369 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10372 #: modules/demux/mod.c:49
10374 msgid "Enable reverberation"
10375 msgstr "włączenie dźwięku"
10377 #: modules/demux/mod.c:50
10378 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10381 #: modules/demux/mod.c:52
10382 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10385 #: modules/demux/mod.c:54
10387 msgid "Enable megabass mode"
10388 msgstr "włączony obraz"
10390 #: modules/demux/mod.c:55
10391 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10394 #: modules/demux/mod.c:58
10396 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10397 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10400 #: modules/demux/mod.c:61
10401 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10404 #: modules/demux/mod.c:63
10405 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10408 #: modules/demux/mod.c:68
10409 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10412 #: modules/demux/mod.c:76
10415 msgstr "port serwera"
10417 #: modules/demux/mod.c:79
10418 msgid "Reverberation level"
10421 #: modules/demux/mod.c:81
10423 msgid "Reverberation delay"
10424 msgstr "Wybierz plik"
10426 #: modules/demux/mod.c:83
10430 #: modules/demux/mod.c:86
10432 msgid "Mega bass level"
10433 msgstr "Informacje o..."
10435 #: modules/demux/mod.c:88
10436 msgid "Mega bass cutoff"
10439 #: modules/demux/mod.c:90
10444 #: modules/demux/mod.c:93
10446 msgid "Surround level"
10449 #: modules/demux/mod.c:95
10451 msgid "Surround delay (ms)"
10452 msgstr "Wybierz plik"
10454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10456 msgid "MP4 stream demuxer"
10457 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10459 #: modules/demux/mpc.c:46
10461 msgid "Replay Gain type"
10462 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10464 #: modules/demux/mpc.c:47
10466 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10467 "specific one. Choose which type you want to use"
10470 #: modules/demux/mpc.c:59
10472 msgid "MusePack demuxer"
10473 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10475 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10477 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10479 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10480 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10484 msgid "H264 video demuxer"
10485 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10487 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10489 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10490 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10492 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10495 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10497 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10499 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10500 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10502 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10504 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10505 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10507 #: modules/demux/nsc.c:43
10508 msgid "Windows Media NSC metademux"
10511 #: modules/demux/nsv.c:45
10513 msgid "NullSoft demuxer"
10514 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10516 #: modules/demux/nuv.c:46
10518 msgid "Nuv demuxer"
10519 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10521 #: modules/demux/ogg.c:44
10523 msgid "OGG demuxer"
10524 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10526 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10528 msgid "Google Video"
10529 msgstr "skalowanie obrazu"
10531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10537 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10541 msgid "Show shoutcast adult content"
10544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10545 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10550 msgid "M3U playlist import"
10551 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10555 msgid "PLS playlist import"
10556 msgstr "Lista odtwarzania"
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10560 msgid "B4S playlist import"
10561 msgstr "Lista odtwarzania"
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10565 msgid "DVB playlist import"
10566 msgstr "Lista odtwarzania"
10568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10569 msgid "Podcast parser"
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10574 msgid "XSPF playlist import"
10575 msgstr "Lista odtwarzania"
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10578 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10583 msgid "ASX playlist import"
10584 msgstr "Lista odtwarzania"
10586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10587 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10591 msgid "QuickTime Media Link importer"
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10596 msgid "Google Video Playlist importer"
10597 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10602 msgid "Podcast Info"
10603 msgstr "Nazwa urządzenia"
10605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10606 msgid "Podcast Summary"
10609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10611 msgid "Podcast Size"
10612 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10614 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10615 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10618 msgstr "UDP Multicast"
10620 #: modules/demux/ps.c:39
10621 msgid "Trust MPEG timestamps"
10624 #: modules/demux/ps.c:40
10626 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10627 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10628 "calculate from the bitrate instead."
10631 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10633 msgid "MPEG-PS demuxer"
10634 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10636 #: modules/demux/pva.c:43
10638 msgid "PVA demuxer"
10639 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10641 #: modules/demux/rawdv.c:40
10642 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10645 #: modules/demux/real.c:42
10647 msgid "Real demuxer"
10648 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10650 #: modules/demux/subtitle.c:50
10651 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10654 #: modules/demux/subtitle.c:52
10656 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10657 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10660 #: modules/demux/subtitle.c:55
10662 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10663 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10664 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10667 #: modules/demux/subtitle.c:67
10669 msgid "Text subtitles parser"
10670 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10672 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10673 msgid "Frames per second"
10676 #: modules/demux/subtitle.c:75
10678 msgid "Subtitles delay"
10679 msgstr "_Podtytuły"
10681 #: modules/demux/subtitle.c:77
10683 msgid "Subtitles format"
10684 msgstr "_Podtytuły"
10686 #: modules/demux/ts.c:89
10690 #: modules/demux/ts.c:91
10691 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10694 #: modules/demux/ts.c:93
10695 msgid "Set id of ES to PID"
10698 #: modules/demux/ts.c:94
10700 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10701 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10702 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10705 #: modules/demux/ts.c:99
10707 msgid "Fast udp streaming"
10708 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10710 #: modules/demux/ts.c:101
10711 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10714 #: modules/demux/ts.c:103
10715 msgid "MTU for out mode"
10718 #: modules/demux/ts.c:104
10719 msgid "MTU for out mode."
10722 #: modules/demux/ts.c:106
10726 #: modules/demux/ts.c:107
10727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10730 #: modules/demux/ts.c:109
10732 msgid "Silent mode"
10733 msgstr "Tryb zniekształceń"
10735 #: modules/demux/ts.c:110
10736 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10739 #: modules/demux/ts.c:112
10741 msgid "CAPMT System ID"
10742 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10744 #: modules/demux/ts.c:113
10745 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10748 #: modules/demux/ts.c:115
10749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10752 #: modules/demux/ts.c:116
10754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10758 #: modules/demux/ts.c:120
10760 msgid "Filename of dump"
10761 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10763 #: modules/demux/ts.c:121
10764 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10767 #: modules/demux/ts.c:123
10770 msgstr "Otwórz plik"
10772 #: modules/demux/ts.c:125
10774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10778 #: modules/demux/ts.c:128
10780 msgid "Dump buffer size"
10781 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10783 #: modules/demux/ts.c:130
10785 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10786 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10789 #: modules/demux/ts.c:134
10791 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10792 msgstr "Odtwarza strumień"
10794 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10796 msgid "clean effects"
10797 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10799 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10800 msgid "hearing impaired"
10803 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10804 msgid "visual impaired commentary"
10807 #: modules/demux/ty.c:70
10809 msgid "TY Stream audio/video demux"
10810 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10812 #: modules/demux/vobsub.c:50
10814 msgid "Vobsub subtitles parser"
10815 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10817 #: modules/demux/voc.c:42
10819 msgid "VOC demuxer"
10820 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10822 #: modules/demux/wav.c:42
10824 msgid "WAV demuxer"
10825 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10827 #: modules/demux/xa.c:42
10830 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10832 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10834 msgid "Use DVD Menus"
10835 msgstr "U_stawienia"
10837 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10839 msgid "BeOS standard API interface"
10840 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10843 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10849 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10855 msgstr "Otwórz plik"
10857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10861 msgid "Preferences"
10862 msgstr "_Preferencje..."
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10868 msgstr "Komunikaty"
10870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10872 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10876 msgstr "Otwórz plik"
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10882 msgstr "Otwóz płytę"
10884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10886 msgid "Open Subtitles"
10887 msgstr "_Podtytuły"
10889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10893 msgstr "Informacje o..."
10895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10898 msgstr "Poprzedni plik"
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10903 msgstr "Następny plik"
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10907 msgid "Go to Title"
10910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10912 msgid "Go to Chapter"
10915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10918 msgstr "Zaznaczone"
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10923 msgstr "Aktywne okna"
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10928 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10945 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10946 msgstr "Klient VideoLAN"
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10950 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10951 msgstr "Klient VideoLAN"
10953 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10954 msgid "Drop files to play"
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10960 msgstr "Lista odtwarzania"
10962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10979 msgstr "Wybierz plik"
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10983 msgid "Select None"
10986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10987 msgid "Sort Reverse"
10990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10992 msgid "Sort by Name"
10993 msgstr "_Podtytuły"
10995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10997 msgid "Sort by Path"
10998 msgstr "port serwera"
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11003 msgstr "Otwórz listę"
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11008 msgstr "Wybierz plik"
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11013 msgstr "Wybierz plik"
11015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11027 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11035 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11041 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11052 msgid "Show Interface"
11053 msgstr "interfejs sieciowy"
11055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11069 msgid "Vertical Sync"
11072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11074 msgid "Correct Aspect Ratio"
11075 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11078 msgid "Stay On Top"
11081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11082 msgid "Take Screen Shot"
11085 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11087 msgid "About VLC media player"
11088 msgstr "Klient VideoLAN"
11090 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11092 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11095 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11097 msgid "Compiled by %s"
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11104 msgstr "Lista odtwarzania"
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11115 msgstr "liczba całkowita"
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11133 msgstr "_Podtytuły"
11135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11139 msgstr "moduł wejścia VCD"
11141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11143 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11147 msgid "Input has changed"
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11152 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11153 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11159 msgid "Invalid selection"
11162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11169 msgid "No input found"
11170 msgstr "moduł wejścia VCD"
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11173 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11178 msgid "Jump To Time"
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11188 msgid "Jump to time"
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11194 msgstr "Wybierz plik"
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11199 msgstr "Wybierz plik"
11201 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11206 msgstr "Wybierz plik"
11208 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11209 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11213 msgstr "Wybierz plik"
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11219 msgstr "Wybierz plik"
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11229 msgid "Normal Size"
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11234 msgid "Double Size"
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11239 msgid "Float on Top"
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11245 msgid "Fit to Screen"
11246 msgstr "Peł_ny ekran"
11248 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11254 msgid "Step Forward"
11255 msgstr "Przechodzi wstecz"
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11259 msgid "Step Backward"
11260 msgstr "Przechodzi wstecz"
11262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11266 msgstr "Otwórz strumień"
11268 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11269 msgid "Fast Forward"
11272 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11278 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11287 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11291 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11297 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11300 msgid "Extended controls"
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11305 msgid "Video filters"
11306 msgstr "urządzenie VCD"
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11309 msgid "Image adjustment"
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11321 msgstr "Nazwa urządzenia"
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11334 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11335 msgid "Psychedelic"
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11339 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11342 msgstr "Peł_ny ekran"
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11346 msgid "General editing filters"
11347 msgstr "U_stawienia"
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11351 msgid "Distortion filters"
11352 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11354 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11359 msgid "Adds motion blurring to the image"
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11363 msgid "Image clone"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11367 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11372 msgid "Image cropping"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11376 msgid "Crops a defined part of the image"
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11381 msgid "Invert colors"
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11386 msgid "Inverts the colors of the image"
11387 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11390 #: modules/video_filter/transform.c:67
11392 msgid "Transformation"
11393 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11396 msgid "Rotates or flips the image"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11401 msgid "Interactive Zoom"
11402 msgstr "moduł interfejsu"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11405 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11410 msgid "Volume normalization"
11411 msgstr "Polaryzacja"
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11414 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11418 msgid "Headphone virtualization"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11427 msgid "Maximum level"
11428 msgstr "Informacje o..."
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11433 msgid "Restore Defaults"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11444 msgstr "Czas trwania"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11453 msgid "More Information"
11454 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11458 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11459 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11460 "subsections of Video/Filters.\n"
11461 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11462 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11465 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11467 msgid "(no item is being played)"
11468 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11477 msgstr "moduł dostępu"
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11486 msgid "Remaining time: %i seconds"
11489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11490 msgid "Errors and Warnings"
11493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11500 msgid "Show Details"
11501 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11505 msgid "VLC - Controller"
11506 msgstr "liczba zmiennoprz."
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11511 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11513 msgid "VLC media player"
11514 msgstr "Klient VideoLAN"
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11517 msgid "Open CrashLog"
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11521 msgid "Check for Update..."
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11526 msgid "Preferences..."
11527 msgstr "_Preferencje..."
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11532 msgstr "urządzenie DVD"
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11537 msgstr "Informacje o..."
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11541 msgid "Hide Others"
11542 msgstr "U_kryj interfejs"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11551 msgstr "Informacje o..."
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11560 msgid "Open File..."
11561 msgstr "_Otwórz plik..."
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11565 msgid "Quick Open File..."
11566 msgstr "_Otwórz plik..."
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11570 msgid "Open Disc..."
11571 msgstr "Otwórz _płytę..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11575 msgid "Open Network..."
11576 msgstr "Otwórz sieć"
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11580 msgid "Open Recent"
11581 msgstr "Otwórz strumień"
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11589 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11616 msgid "Volume Down"
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11620 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11622 msgid "Video Device"
11623 msgstr "urządzenie VCD"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11626 msgid "Minimize Window"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11631 msgid "Close Window"
11632 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11637 msgstr "liczba zmiennoprz."
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11641 msgid "Extended Controls"
11642 msgstr "liczba zmiennoprz."
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11648 msgid "Information"
11649 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11652 msgid "Bring All to Front"
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11663 msgstr "Komunikaty..."
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11667 msgid "Online Documentation"
11668 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11671 msgid "Report a Bug"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11676 msgid "VideoLAN Website"
11677 msgstr "Klient VideoLAN"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11682 msgstr "liczba całkowita"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11685 msgid "Make a donation"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11690 msgid "Online Forum"
11691 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11695 msgid "Volume: %d%%"
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11699 msgid "No CrashLog found"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11703 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11708 msgid "Embedded video output"
11709 msgstr "moduł demux"
11711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11713 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11718 msgid "Video device"
11719 msgstr "urządzenie VCD"
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11723 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11724 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11730 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11731 "is fully transparent."
11734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11735 msgid "Stretch video to fill window"
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11740 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11741 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11745 msgid "Black screens in fullscreen"
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11749 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11753 msgid "Use as Desktop Background"
11756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11758 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11759 "with in this mode."
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11763 msgid "Remember wizard options"
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11767 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11771 msgid "Auto-playback of new items"
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11775 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11780 msgid "Mac OS X interface"
11781 msgstr "interfejs sieciowy"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11784 msgid "Quartz video"
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11789 msgid "Open Source"
11790 msgstr "Otwórz strumień"
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11793 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11799 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11809 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11814 msgid "Use DVD menus"
11815 msgstr "U_stawienia"
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11819 msgid "VIDEO_TS directory"
11820 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11828 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11837 msgid "UDP/RTP Multicast"
11838 msgstr "UDP Multicast"
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11842 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11846 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11847 msgid "Allow timeshifting"
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11852 msgid "Load subtitles file:"
11853 msgstr "_Podtytuły"
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11858 msgid "Settings..."
11859 msgstr "U_stawienia"
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11863 msgid "Override parametters"
11864 msgstr "moduł filtru obrazu"
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11868 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11869 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11880 msgid "Subtitles encoding"
11881 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11886 msgstr "liczba zmiennoprz."
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11890 msgid "Subtitles alignment"
11891 msgstr "_Podtytuły"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11895 msgid "Font Properties"
11896 msgstr "Wybiera program"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11900 msgid "Subtitle File"
11901 msgstr "_Podtytuły"
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11905 #, fuzzy, objc-format
11906 msgid "No %@s found"
11907 msgstr "moduł wejścia VCD"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11910 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11915 msgid "Streaming/Saving:"
11916 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11920 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11921 msgstr "Czas trwania"
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11925 msgid "Display the stream locally"
11926 msgstr "Odtwarza strumień"
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11932 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11937 msgid "Dump raw input"
11938 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11943 msgid "Encapsulation Method"
11944 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11949 msgid "Transcoding options"
11950 msgstr "Czas trwania"
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11959 msgid "Bitrate (kb/s)"
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11966 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11970 msgid "Stream Announcing"
11971 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11975 msgid "SAP announce"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11979 msgid "RTSP announce"
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11983 msgid "HTTP announce"
11986 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11987 msgid "Export SDP as file"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11992 msgid "Channel Name"
11993 msgstr "Serwer kanałów"
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12003 msgstr "Wybierz plik"
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12006 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12015 #: modules/mux/asf.c:50
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12022 msgid "Advanced Information"
12023 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12026 msgid "Read at media"
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12031 msgid "Input bitrate"
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12037 msgstr "moduł demux"
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12041 msgid "Stream bitrate"
12042 msgstr "Szybkość symboliczna"
12044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12045 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12047 msgid "Decoded blocks"
12050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12052 msgid "Displayed frames"
12053 msgstr "Przyspiesz"
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12057 msgid "Lost frames"
12058 msgstr "Przyspiesz"
12060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12061 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12067 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12071 msgid "Sent packets"
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12081 msgstr "Szybkość symboliczna"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12085 msgid "Played buffers"
12086 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12089 msgid "Lost buffers"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12094 msgid "Save Playlist..."
12095 msgstr "Lista odtwarzania..."
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12098 msgid "Expand Node"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12103 msgid "Get Stream Information"
12104 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12108 msgid "Sort Node by Name"
12109 msgstr "_Podtytuły"
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12113 msgid "Sort Node by Author"
12114 msgstr "port serwera"
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12119 msgid "No items in the playlist"
12120 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12126 msgstr "liczba całkowita"
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12130 msgid "Search in Playlist"
12131 msgstr "Otwórz listę"
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12135 msgid "Add Folder to Playlist"
12136 msgstr "Lista odtwarzania"
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12140 msgid "File Format:"
12141 msgstr "format dziennika"
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12144 msgid "Extended M3U"
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12153 msgid "%i items in the playlist"
12154 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12158 msgid "1 item in the playlist"
12159 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12163 msgid "Save Playlist"
12164 msgstr "Otwórz listę"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12171 msgid "Please enter a name for the new node."
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12175 msgid "Empty Folder"
12178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12182 msgstr "Wybierz plik"
12184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12187 msgid "Reset Preferences"
12188 msgstr "_Preferencje..."
12190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12193 msgstr "Skonfiguruj"
12195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12197 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12198 "Are you sure you want to continue?"
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12202 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12208 msgid "Select a directory"
12209 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12213 msgid "Select a file"
12214 msgstr "Wybierz plik"
12216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12222 msgid "Subpicture Filters"
12223 msgstr "_Podtytuły"
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12236 msgid "Save settings"
12237 msgstr "moduł filtru obrazu"
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12244 msgstr "włączony obraz"
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12249 msgstr "Wybierz plik"
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12255 msgstr "Polaryzacja"
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12260 msgstr "Pozycja początkowa"
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12270 msgstr "liczba zmiennoprz."
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12274 msgid "Opaqueness:"
12275 msgstr "Otwórz plik"
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12278 msgid "(in pixels)"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12295 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12296 #: modules/video_filter/rss.c:63
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12302 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12303 #: modules/video_filter/rss.c:64
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12308 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12315 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12316 #: modules/video_filter/rss.c:64
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12322 #: modules/video_filter/rss.c:64
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12334 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12335 #: modules/video_filter/rss.c:65
12338 msgstr "liczba zmiennoprz."
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12341 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12342 #: modules/video_filter/rss.c:65
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12347 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12348 #: modules/video_filter/rss.c:65
12351 msgstr "liczba całkowita"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12355 #: modules/video_filter/rss.c:65
12358 msgstr "Peł_ny ekran"
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12362 #: modules/video_filter/rss.c:66
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12369 #: modules/video_filter/rss.c:66
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12376 #: modules/video_filter/rss.c:66
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12381 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12382 #: modules/video_filter/rss.c:66
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12388 #: modules/video_filter/rss.c:66
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12394 #: modules/video_filter/rss.c:67
12398 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12399 msgid "Check for Updates"
12402 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12403 msgid "Download now"
12406 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12407 msgid "Checking for Updates..."
12410 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12412 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12415 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12416 msgid "This version of VLC is outdated."
12419 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12420 msgid "This version of VLC is latest available."
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12424 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12428 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12433 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12438 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12442 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12446 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12451 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12458 msgstr "Otwiera plik"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12465 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12470 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12475 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12481 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12486 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12487 "ASF, OGG and RAW)"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12492 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12496 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12501 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12506 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12507 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12510 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12514 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12525 msgid "MPEG Program Stream"
12526 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12530 msgid "MPEG Transport Stream"
12531 msgstr "Odtwarza strumień"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12535 msgid "MPEG 1 Format"
12536 msgstr "format dziennika"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12540 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12541 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12542 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12543 "at http://yourip:8080 by default."
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12550 "generally the most compatible"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12555 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12556 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12557 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12558 "at mms://yourip:8080 by default."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12563 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12564 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12565 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12566 "encapsulated in HTTP)."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12575 msgid "Use this to stream to a single computer."
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12582 "address beginning with 239.255."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12589 "but it won't work over the Internet."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12594 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12602 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12614 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12618 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12624 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12625 "access to more features."
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12632 msgid "Stream to network"
12633 msgstr "Otwórz sieć"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12638 msgid "Transcode/Save to file"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12643 msgid "Choose input"
12644 msgstr "Wybierz tytuł"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12648 msgid "Choose here your input stream."
12649 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12655 msgid "Select a stream"
12656 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12661 msgid "Existing playlist item"
12662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12672 msgid "Partial Extract"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12677 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12678 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12679 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12694 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12696 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12697 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12702 msgid "Destination"
12703 msgstr "Otwiera plik"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12708 msgid "Streaming method"
12709 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12712 msgid "Address of the computer to stream to."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12717 msgid "UDP Unicast"
12718 msgstr "UDP Multicast"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "UDP Multicast"
12723 msgstr "UDP Multicast"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12727 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12734 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12735 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12741 msgid "Transcode audio"
12742 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12747 msgid "Transcode video"
12748 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12752 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12758 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12765 msgid "Encapsulation format"
12766 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12770 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12771 "previously chosen settings all formats won't be available."
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12777 msgid "Additional streaming options"
12778 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12781 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12788 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12794 msgid "SAP Announce"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12800 msgid "Local playback"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12806 msgid "Additional transcode options"
12807 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12810 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12816 msgid "Select the file to save to"
12817 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12821 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12831 msgid "Encap. format"
12832 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12837 msgid "Input stream"
12838 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12842 msgid "Save file to"
12843 msgstr "Wybierz plik"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12847 msgid "No input selected"
12848 msgstr "moduł wejścia VCD"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12852 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12854 "Choose one before going to the next page."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12859 msgid "No valid destination"
12860 msgstr "Otwiera plik"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12864 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12867 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12868 "and the help texts in this window."
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12873 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12874 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12876 "Correct your selection and try again."
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12881 msgid "Select the directory to save to"
12882 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12885 msgid "No folder selected"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12889 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12894 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12899 msgid "No file selected"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12903 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12908 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12919 msgstr "urządzenie VCD"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12934 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12939 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12943 msgid "This allows to stream on a network."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12948 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12949 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12950 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12951 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12955 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12959 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12964 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12965 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12966 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12967 "leave this setting to 1."
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12972 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12973 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12974 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12975 "extra interface.\n"
12976 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12977 "name will be used."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12982 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12985 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12989 #: modules/gui/ncurses.c:100
12990 msgid "Filebrowser starting point"
12993 #: modules/gui/ncurses.c:102
12996 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12997 "show you initially."
12999 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13000 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13002 #: modules/gui/ncurses.c:107
13004 msgid "Ncurses interface"
13005 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13009 msgid "Autoplay selected file"
13010 msgstr "Odtwarza strumień"
13012 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13016 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13019 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13025 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13029 msgid "Permissions"
13032 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13036 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13039 msgstr "U_kryj interfejs"
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13061 msgid "Add to Playlist"
13062 msgstr "Lista odtwarzania"
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13082 msgstr "UDP Multicast"
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13087 msgstr "UDP Multicast"
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13125 msgstr "Informacje o..."
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13145 msgstr "włączony obraz"
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13169 msgstr "Częstotliwość"
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13173 msgid "Samplerate:"
13174 msgstr "Szybkość symboliczna"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13179 msgstr "Informacje o..."
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13196 msgid "Decimation:"
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13207 msgstr "liczba zmiennoprz."
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13212 msgstr "Przyspiesz"
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13266 msgid "Video Codec:"
13267 msgstr "urządzenie VCD"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13299 msgid "Video Bitrate:"
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13304 msgid "Bitrate Tolerance:"
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13309 msgid "Keyframe Interval:"
13310 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13314 msgid "Audio Codec:"
13315 msgstr "urządzenie VCD"
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13319 msgid "Deinterlace:"
13320 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13338 msgid "Time To Live (TTL):"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13350 msgid "localhost.localdomain"
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13393 msgstr "_Podtytuły"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13419 msgstr "port serwera"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13424 msgstr "_Podtytuły"
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13428 msgid "Audio Bitrate :"
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13433 msgid "SAP Announce:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13438 msgid "SLP Announce:"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13443 msgid "Announce Channel:"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13473 msgstr "_Preferencje..."
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13477 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13478 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13479 "org/copyleft/gpl.html)."
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13484 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13486 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13487 "http://www.videolan.org/"
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13491 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13492 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13494 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13496 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13501 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13502 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13507 msgid "Open directory"
13508 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13512 msgid "Media Files"
13515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13517 msgid "Video Files"
13518 msgstr "urządzenie VCD"
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13522 msgid "Sound Files"
13525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13527 msgid "PlayList Files"
13528 msgstr "Lista odtwarzania"
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13537 msgid "Qt interface"
13538 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13540 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13541 msgid "Personnalize"
13544 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13551 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13554 msgstr "Przyspiesz"
13556 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13557 msgid "Very Small)</string>"
13560 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13561 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13562 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13563 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13568 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13569 #: modules/misc/win32text.c:77
13572 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
13574 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13577 #: modules/misc/win32text.c:77
13582 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13586 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13590 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13594 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13595 msgid "layoutWidget"
13598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13605 msgid "QHBoxLayout"
13608 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13623 msgid "alignSubLabel"
13626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13634 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13641 msgstr "U_stawienia"
13643 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13644 msgid "Right)</string>"
13647 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13648 msgid "QToolButton"
13651 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13652 msgid "optionsSubButton"
13655 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13657 msgid "QPushButton"
13660 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13661 msgid "extraAudioButton"
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13667 msgstr "liczba całkowita"
13669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13672 msgstr "liczba całkowita"
13674 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13676 msgid "orientation"
13677 msgstr "Polaryzacja"
13679 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13685 msgid "audioGroupBox"
13688 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13691 msgstr "włączony obraz"
13693 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13695 msgid "Extra Audio File"
13698 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13701 msgstr "włączony obraz"
13703 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13707 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13709 msgid "horizontalLayout_3"
13712 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13713 msgid "audioOpenLabel"
13716 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13719 msgstr "Otwórz plik"
13721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13726 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13731 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13735 msgstr "U_stawienia"
13737 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13738 msgid "Peripheric Path"
13741 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13746 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13748 msgid "Send bitrate"
13751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13753 msgid "Open a skin file"
13754 msgstr "Otwiera plik"
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13757 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13763 msgid "Open playlist"
13764 msgstr "Otwórz listę"
13766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13768 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13775 msgid "Save playlist"
13776 msgstr "Otwórz listę"
13778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13779 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13783 msgid "Skin to use"
13786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13788 msgid "Path to the skin to use."
13789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13792 msgid "Config of last used skin"
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13797 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13798 "automatically, do not touch it."
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13804 msgid "Systray icon"
13805 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13810 msgid "Show a systray icon for VLC"
13811 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13816 msgid "Show VLC on the taskbar"
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13820 msgid "Enable transparency effects"
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13825 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13826 "when moving windows does not behave correctly."
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13835 msgid "Skinnable Interface"
13836 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13839 msgid "Skins loader demux"
13842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13844 msgid "Select skin"
13847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13849 msgid "Open skin..."
13850 msgstr "Otwóz płytę"
13852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13856 "(WinCE interface)\n"
13858 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13863 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13865 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13869 msgid "Compiled by "
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13877 msgid "Based on SVN revision: "
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13883 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13884 "http://www.videolan.org/"
13886 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13887 "http://www.videolan.org/"
13889 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13892 msgstr "Otwórz plik"
13894 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13896 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13900 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13903 msgid "Choose directory"
13904 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13909 msgid "Choose file"
13910 msgstr "Wybierz tytuł"
13912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13914 msgid "Embed video in interface"
13915 msgstr "U_kryj interfejs"
13917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13919 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13925 msgid "WinCE interface module"
13926 msgstr "moduł interfejsu"
13928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13930 msgid "WinCE dialogs provider"
13931 msgstr "moduł interfejsu"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13935 msgid "Edit bookmark"
13936 msgstr "Lista odtwarzania"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13975 msgstr "liczba całkowita"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13978 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13982 msgid "Removes the selected bookmarks"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13986 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13990 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13995 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13996 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13997 "between these bookmarks"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14001 msgid "You must select two bookmarks"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14005 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14010 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14015 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14016 "bookmarks to keep the same input."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14020 msgid "Input has changed "
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14025 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14030 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14035 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14040 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14045 msgid "Stream and Media Info"
14046 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14050 msgid "Advanced information"
14051 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14064 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14078 msgid "Don't show further errors"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14083 msgid "Playlist item info"
14084 msgstr "Lista odtwarzania"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14088 msgid "Save &As..."
14089 msgstr "Lista odtwarzania..."
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14093 msgid "Save Messages As..."
14094 msgstr "Komunikaty..."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14098 msgid "Advanced options..."
14099 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14106 msgid "Advanced options"
14107 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14112 msgstr "U_stawienia"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14118 msgstr "Otwórz plik"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14122 msgid "Stream/Save"
14123 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14126 msgid "Use VLC as a stream server"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14130 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14139 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14140 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14146 msgid "Use a subtitles file"
14147 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14151 msgid "Use an external subtitles file."
14152 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14156 msgid "Advanced Settings..."
14157 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14166 msgid "DVD (menus)"
14167 msgstr "U_stawienia"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14174 msgid "Probe Disc(s)"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14179 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14180 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14181 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14182 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14183 "parameter ranges are set based on media we find."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14187 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14197 msgid "DVD device to use"
14198 msgstr "urządzenie DVD"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14202 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14203 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14209 msgid "CD-ROM device to use"
14210 msgstr "Nazwa urządzenia"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14214 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14215 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14220 msgid "Open subtitles file"
14221 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14225 msgid "Title number."
14226 msgstr "moduł demux"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14230 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14231 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14236 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14240 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14244 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14249 msgid "Track number."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14254 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14255 "subtitle will be shown."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14260 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14265 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14266 "given, then all tracks are played."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14270 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14279 msgid "&Simple Add File..."
14280 msgstr "_Otwórz plik..."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14284 msgid "Add &Directory..."
14285 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14288 msgid "&Add URL..."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14293 msgid "Services Discovery"
14294 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14298 msgid "&Open Playlist..."
14299 msgstr "Otwórz listę"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14303 msgid "&Save Playlist..."
14304 msgstr "Lista odtwarzania..."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14308 msgid "Sort by &Title"
14309 msgstr "_Podtytuły"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14313 msgid "&Reverse Sort by Title"
14314 msgstr "port serwera"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14319 msgstr "Otwórz listę"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14342 msgid "&View items"
14343 msgstr "urządzenie VCD"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14346 msgid "Play this Branch"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14356 msgid "Sort this Branch"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14363 msgstr "_Otwórz plik..."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14368 msgstr "urządzenie VCD"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14379 msgid "%i items in playlist"
14380 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14384 msgid "XSPF playlist"
14385 msgstr "Otwórz listę"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14389 msgid "Playlist is empty"
14390 msgstr "Lista odtwarzania"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14399 msgstr "Informacje o..."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14402 msgid "Please enter node name"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14417 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14418 "Are you sure you want to continue?"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14429 msgstr "liczba zmiennoprz."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14438 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14439 "\" can be modified."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14444 msgid "Stream output MRL"
14445 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14450 msgstr "Otwiera plik"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14454 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14455 "by adjusting the stream settings."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14461 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14465 msgid "Play locally"
14466 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14473 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14488 msgid "Channel name"
14489 msgstr "Serwer kanałów"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14493 msgid "Select all elementary streams"
14494 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14498 msgid "Video codec"
14499 msgstr "urządzenie VCD"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14503 msgid "Audio codec"
14504 msgstr "urządzenie VCD"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14508 msgid "Subtitles codec"
14509 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14513 msgid "Subtitles overlay"
14514 msgstr "_Podtytuły"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14519 msgstr "Wybierz plik"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14523 msgid "Subtitle options"
14524 msgstr "_Podtytuły"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14528 msgid "Subtitles file"
14529 msgstr "_Podtytuły"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14533 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14539 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14540 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14545 msgstr "Otwórz plik"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14553 msgid "Check for updates"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14559 "Available updates and related downloads.\n"
14560 "(Double click on a file to download it)\n"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14565 msgid "Save file..."
14566 msgstr "Wybierz plik"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14578 msgid "Load Configuration"
14579 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14583 msgid "Save Configuration"
14584 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14587 msgid "New broadcast"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14600 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14614 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14617 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14622 msgid "Use this to stream on a network."
14623 msgstr "Otwórz sieć"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14626 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14631 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14632 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14636 msgid "Use this to stream on a network"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14641 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14642 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14644 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14645 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14650 msgid "You must choose a stream"
14651 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14655 msgid "Unable to find playlist"
14656 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14660 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14661 "ending times (in seconds).\n"
14663 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14664 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14669 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14670 "the container format, proceed to the next page."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14675 msgid "Transcode video (if available)"
14676 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14680 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14686 msgid "Transcode audio (if available)"
14687 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14691 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14696 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14700 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14705 msgid "Please enter an address"
14706 msgstr "interfejs sieciowy"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14710 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14711 "choices, some formats might not be available."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14715 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14720 msgid "You must choose a file to save to"
14721 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14724 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14729 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14730 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14731 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14737 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14740 "extra interface.\n"
14741 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14742 "default name will be used."
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14747 msgid "More information"
14748 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14752 msgid "Save to file"
14753 msgstr "Wybierz plik"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14757 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14758 "correlated their movement will be."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14762 msgid "Creates several clones of the image"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14768 msgstr "Tryb zniekształceń"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14771 msgid "Adds distortion effects"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14776 msgid "Image inversion"
14777 msgstr "konwersje z "
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14788 msgid "Magnifies part of the image"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14796 msgid "Turns the image into a puzzle"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14801 msgid "Video Options"
14802 msgstr "U_stawienia"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14806 msgid "Aspect Ratio"
14807 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14810 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14815 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14816 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14820 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14832 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14836 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14837 "these settings to take effect.\n"
14839 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14840 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14841 "Video Filter Module inside the preferences."
14844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14859 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14866 msgid "Previous track"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14876 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14877 msgstr "_Otwórz plik..."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14881 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14882 msgstr "_Otwórz plik..."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14886 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14887 msgstr "_Otwórz plik..."
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14891 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14892 msgstr "Otwórz _płytę..."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14896 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14897 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14901 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14902 msgstr "Otwórz _płytę..."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14906 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14907 msgstr "Lista odtwarzania..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14910 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14915 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14916 msgstr "Lista odtwarzania..."
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14920 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14921 msgstr "Komunikaty..."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14925 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14926 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14929 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14934 msgid "VideoLAN's Website"
14935 msgstr "Klient VideoLAN"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14939 msgid "Online Help"
14940 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14945 msgstr "_Informacje o..."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14948 msgid "Check for Updates..."
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14964 msgstr "U_stawienia"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14978 msgid "&Navigation"
14979 msgstr "_Nawigacja"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14989 msgid "Embedded playlist"
14990 msgstr "Otwórz listę"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14994 msgid "Previous playlist item"
14995 msgstr "Poprzedni plik"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14999 msgid "Next playlist item"
15000 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15004 msgid "Play slower"
15005 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15009 msgid "Play faster"
15010 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15013 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15018 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15019 msgstr "Lista odtwarzania..."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15023 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15024 msgstr "_Preferencje..."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15029 " (wxWidgets interface)\n"
15031 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15036 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15037 "http://www.videolan.org/\n"
15040 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15041 "http://www.videolan.org/"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15046 msgstr "Informacje o..."
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15050 msgid "Show/Hide Interface"
15051 msgstr "interfejs sieciowy"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15055 msgid "Quick &Open File..."
15056 msgstr "_Otwórz plik..."
15058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15060 msgid "Open &File..."
15061 msgstr "_Otwórz plik..."
15063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15065 msgid "Open D&irectory..."
15066 msgstr "_Otwórz plik..."
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15070 msgid "Open &Disc..."
15071 msgstr "Otwórz _płytę..."
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15075 msgid "Open &Network Stream..."
15076 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15080 msgid "Open &Capture Device..."
15081 msgstr "Otwórz _płytę..."
15083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15085 msgid "Media &Info..."
15086 msgstr "Nazwa urządzenia"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15090 msgid "&Messages..."
15091 msgstr "Komunikaty..."
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15095 msgid "&Preferences..."
15096 msgstr "_Preferencje..."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15103 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15107 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15112 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15118 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15119 msgstr "Otwiera plik"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15122 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15130 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15134 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15139 msgid "RTP Unicast"
15140 msgstr "UDP Multicast"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15144 msgid "Stream to a single computer."
15145 msgstr "Otwórz sieć"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15149 msgid "RTP Multicast"
15150 msgstr "UDP Multicast"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15154 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15155 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15156 "work over the Internet."
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15161 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15162 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15168 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15169 "needs to send the stream several times."
15172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15174 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15175 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15176 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15177 "at http://yourip:8080 by default."
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15182 msgid "Bookmarks dialog"
15183 msgstr "Lista odtwarzania"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15186 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15190 msgid "Extended GUI"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15195 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15204 msgid "Minimal interface"
15205 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15208 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15213 msgid "Size to video"
15214 msgstr "skalowanie obrazu"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15217 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15222 msgid "Show labels in toolbar"
15223 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15227 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15228 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15232 msgid "Playlist view"
15233 msgstr "Lista odtwarzania"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15237 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15238 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15239 "with less features). You can select which one will be available on the "
15240 "toolbar (or both)."
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15250 msgstr "Przejdź do:"
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15254 msgid "wxWidgets interface module"
15255 msgstr "moduł interfejsu"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15258 msgid "last config"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15263 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15264 msgstr "moduł interfejsu"
15266 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15271 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15273 msgid "Folder meta data"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15281 msgid "Classic rock"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15287 msgstr "liczba zmiennoprz."
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15297 msgstr "liczba zmiennoprz."
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15327 msgstr "U_kryj interfejs"
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15343 msgid "Alternative"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15347 msgid "Death metal"
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15361 msgid "Euro-Techno"
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15384 msgstr "liczba zmiennoprz."
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15392 msgid "Instrumental"
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15425 msgid "Alternative rock"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15453 msgid "Instrumental pop"
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15457 msgid "Instrumental rock"
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15474 msgid "Techno-Industrial"
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15495 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15499 msgid "Southern rock"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15521 msgid "Christian rap"
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15534 msgid "Native American"
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15591 msgid "Rock & roll"
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15598 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15599 msgid "ID3 tags parser"
15602 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15603 msgid "MusicBrainz"
15606 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15608 msgid "MusicBrainz meta data"
15611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15612 msgid "The username of your last.fm account"
15615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15616 msgid "The password of your last.fm account"
15619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15621 msgid "Audioscrobbler"
15622 msgstr "urządzenie VCD"
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15625 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15629 msgid "Last.fm username not set"
15632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15634 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15636 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15640 msgid "Bad last.fm Username"
15643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15644 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15649 msgid "Dummy image chroma format"
15650 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15657 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15658 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15659 "wydajnego formatu."
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15662 msgid "Save raw codec data"
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15668 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15671 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15672 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15676 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15683 msgid "Dummy interface function"
15684 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15688 msgid "Dummy Interface"
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15693 msgid "Dummy access function"
15694 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15698 msgid "Dummy demux function"
15699 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15703 msgid "Dummy decoder"
15704 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15708 msgid "Dummy decoder function"
15709 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15713 msgid "Dummy encoder function"
15714 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15718 msgid "Dummy audio output function"
15719 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15723 msgid "Dummy video output function"
15724 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15728 msgid "Dummy Video output"
15729 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15733 msgid "Dummy font renderer function"
15734 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15736 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15737 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15738 #: modules/video_filter/rss.c:182
15741 msgstr "liczba zmiennoprz."
15743 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15744 msgid "Filename for the font you want to use"
15747 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15748 msgid "Font size in pixels"
15751 #: modules/misc/freetype.c:86
15753 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15754 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15758 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15759 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15763 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15765 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15766 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15769 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15770 msgid "Text default color"
15773 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15775 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15776 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15777 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15778 "(red + green), #FFFFFF = white"
15781 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15783 msgid "Relative font size"
15784 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15786 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15788 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15789 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15792 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15795 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15797 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15801 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15805 #: modules/misc/freetype.c:107
15807 msgid "Use YUVP renderer"
15808 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15810 #: modules/misc/freetype.c:108
15812 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15813 "you want to encode into DVB subtitles"
15816 #: modules/misc/freetype.c:110
15818 msgid "Font Effect"
15821 #: modules/misc/freetype.c:111
15823 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15827 #: modules/misc/freetype.c:119
15830 msgstr "Przechodzi wstecz"
15832 #: modules/misc/freetype.c:119
15835 msgstr "liczba całkowita"
15837 #: modules/misc/freetype.c:120
15839 msgid "Fat Outline"
15840 msgstr "Przyspiesz"
15842 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15844 msgid "Text renderer"
15845 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15847 #: modules/misc/freetype.c:133
15848 msgid "Freetype2 font renderer"
15851 #: modules/misc/gnutls.c:63
15852 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15855 #: modules/misc/gnutls.c:65
15857 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15858 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15861 #: modules/misc/gnutls.c:69
15862 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15865 #: modules/misc/gnutls.c:71
15867 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15868 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15871 #: modules/misc/gnutls.c:74
15872 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15875 #: modules/misc/gnutls.c:76
15878 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15880 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15881 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15883 #: modules/misc/gnutls.c:79
15884 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15887 #: modules/misc/gnutls.c:81
15889 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15890 "approved Certification Authority)."
15893 #: modules/misc/gnutls.c:84
15894 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15897 #: modules/misc/gnutls.c:86
15899 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15903 #: modules/misc/gnutls.c:91
15904 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15907 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15909 msgid "Gtk+ GUI helper"
15910 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15912 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15917 #: modules/misc/logger.c:118
15920 msgstr "format dziennika"
15922 #: modules/misc/logger.c:120
15925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15926 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15928 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15930 #: modules/misc/logger.c:124
15933 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15936 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15938 #: modules/misc/logger.c:129
15942 #: modules/misc/logger.c:130
15944 msgid "File logging"
15945 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15947 #: modules/misc/logger.c:136
15949 msgid "Log filename"
15950 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15952 #: modules/misc/logger.c:136
15953 msgid "Specify the log filename."
15954 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15956 #: modules/misc/logger.c:141
15958 msgid "RRD output file"
15959 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15961 #: modules/misc/logger.c:142
15962 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15967 msgid "AltiVec memcpy"
15968 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15972 msgid "libc memcpy"
15973 msgstr "moduł libc memcpy"
15975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15977 msgid "3D Now! memcpy"
15978 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15983 msgstr "moduł MMX memcpy"
15985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15987 msgid "MMX EXT memcpy"
15988 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15990 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15992 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15993 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
15995 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15997 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15998 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
16000 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16002 msgid "Growl server"
16003 msgstr "Brak serwera"
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16007 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16008 "notifications are sent locally."
16011 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16013 msgid "Growl password"
16014 msgstr "moduł dostępu"
16016 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16017 msgid "Growl password on the server."
16020 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16022 msgid "Growl UDP port"
16025 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16026 msgid "Growl UDP port on the server."
16029 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16030 msgid "Growl Notification Plugin"
16033 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16037 msgstr "urządzenie VCD"
16039 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16040 msgid "(no artist)"
16043 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16047 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16048 msgid "MSN Title format string"
16051 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16053 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16054 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16057 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16059 msgid "MSN Now-Playing"
16062 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16064 msgid "Timeout (ms)"
16065 msgstr "Wybierz plik"
16067 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16068 msgid "How long the notification will be displayed "
16071 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16075 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16076 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16079 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16082 msgstr "port serwera"
16084 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16087 msgstr "Informacje o..."
16089 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16091 msgid "Flip vertical position"
16092 msgstr "Pozycja początkowa"
16094 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16095 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16098 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16100 msgid "Vertical offset"
16103 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16105 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16106 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16109 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16111 msgid "Shadow offset"
16114 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16116 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16119 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16120 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16123 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16124 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16127 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16129 msgid "XOSD interface"
16130 msgstr "interfejs sieciowy"
16132 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16134 msgid "M3U playlist exporter"
16135 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16137 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16139 msgid "Old playlist exporter"
16140 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16142 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16144 msgid "XSPF playlist export"
16145 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16147 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16149 msgid "HAL devices detection"
16152 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16153 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16156 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16158 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16159 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16162 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16164 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16165 msgstr "moduł demux"
16167 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16172 #: modules/misc/rtsp.c:49
16174 msgid "RTSP host address"
16177 #: modules/misc/rtsp.c:52
16179 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16180 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16181 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16182 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16185 #: modules/misc/rtsp.c:57
16187 msgid "Maximum number of connections"
16188 msgstr "Liczba kolumn"
16190 #: modules/misc/rtsp.c:58
16192 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16193 "0 means no limit."
16196 #: modules/misc/rtsp.c:61
16197 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16200 #: modules/misc/rtsp.c:64
16203 msgstr "Brak serwera"
16205 #: modules/misc/rtsp.c:65
16207 msgid "RTSP VoD server"
16208 msgstr "Brak serwera"
16210 #: modules/misc/screensaver.c:81
16212 msgid "X Screensaver disabler"
16213 msgstr "moduł przeplotu"
16215 #: modules/misc/svg.c:66
16217 msgid "SVG template file"
16218 msgstr "Wybierz plik"
16220 #: modules/misc/svg.c:67
16222 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16225 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16227 msgid "Playlist stress tests"
16228 msgstr "Lista odtwarzania"
16230 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16232 msgid "C module that does nothing"
16233 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16235 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16237 msgid "Miscellaneous stress tests"
16240 #: modules/misc/win32text.c:58
16242 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16243 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16247 #: modules/misc/win32text.c:91
16249 msgid "Win32 font renderer"
16250 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16252 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16253 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16256 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16257 msgid "Simple XML Parser"
16260 #: modules/mux/asf.c:49
16261 msgid "Title to put in ASF comments."
16264 #: modules/mux/asf.c:51
16265 msgid "Author to put in ASF comments."
16268 #: modules/mux/asf.c:53
16269 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16272 #: modules/mux/asf.c:54
16277 #: modules/mux/asf.c:55
16278 msgid "Comment to put in ASF comments."
16281 #: modules/mux/asf.c:57
16282 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16285 #: modules/mux/asf.c:58
16287 msgid "Packet Size"
16288 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16290 #: modules/mux/asf.c:59
16291 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16294 #: modules/mux/asf.c:62
16297 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16299 #: modules/mux/asf.c:540
16300 msgid "Unknown Video"
16303 #: modules/mux/avi.c:44
16306 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16308 #: modules/mux/dummy.c:41
16310 msgid "Dummy/Raw muxer"
16311 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16313 #: modules/mux/mp4.c:45
16314 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16317 #: modules/mux/mp4.c:47
16319 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16320 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16324 #: modules/mux/mp4.c:57
16326 msgid "MP4/MOV muxer"
16327 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16331 msgid "DTS delay (ms)"
16332 msgstr "Wybierz plik"
16334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16336 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16337 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16338 "inside the client decoder."
16341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16342 msgid "PES maximum size"
16345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16346 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16352 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16361 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16371 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16379 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16387 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16396 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16397 msgstr "Odtwarza strumień"
16399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16404 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16408 msgid "PMT Program numbers"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16413 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16418 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16423 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16428 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16433 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16438 msgid "Set PID to ID of ES"
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16443 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16444 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16449 msgid "Data alignment"
16450 msgstr "U_stawienia"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16454 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16455 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16460 msgid "Shaping delay (ms)"
16461 msgstr "Wybierz plik"
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16465 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16466 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16467 "especially for reference frames."
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16472 msgid "Use keyframes"
16473 msgstr "Przyspiesz"
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16477 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16478 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16479 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16480 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16481 "the biggest frames in the stream."
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16486 msgid "PCR delay (ms)"
16487 msgstr "Wybierz plik"
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16491 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16492 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16496 msgid "Minimum B (deprecated)"
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16504 msgid "Maximum B (deprecated)"
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16511 "inside the client decoder."
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16516 msgid "Crypt audio"
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16521 msgid "Crypt audio using CSA"
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16526 msgid "Crypt video"
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16531 msgid "Crypt video using CSA"
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16540 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16544 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16549 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16550 "header from the value before encrypting. "
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16554 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16557 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16558 msgid "Multipart separator string"
16561 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16563 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16564 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16567 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16569 msgid "Multipart JPEG muxer"
16570 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16572 #: modules/mux/ogg.c:50
16574 msgid "Ogg/OGM muxer"
16575 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16577 #: modules/mux/wav.c:42
16580 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16582 #: modules/packetizer/copy.c:43
16584 msgid "Copy packetizer"
16585 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16587 #: modules/packetizer/h264.c:48
16589 msgid "H.264 video packetizer"
16590 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16592 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16594 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16595 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16597 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16599 msgid "MPEG4 video packetizer"
16600 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16602 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16603 msgid "Sync on Intra Frame"
16606 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16608 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16609 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16614 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16615 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16617 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16618 msgid "Bonjour services"
16621 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16622 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16626 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16627 msgid "DAAP shares"
16630 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16632 msgid "DAAP access"
16635 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16636 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16640 msgstr "urządzenie DVD"
16642 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16643 msgid "Podcast URLs list"
16646 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16647 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16650 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16655 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16656 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16663 msgid "SAP multicast address"
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16668 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16669 "However, you can specify a specific address."
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16677 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16685 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16689 msgid "IPv6 SAP scope"
16692 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16693 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16697 msgid "SAP timeout (seconds)"
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16702 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16706 msgid "Try to parse the announce"
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16711 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16712 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16717 msgid "SAP Strict mode"
16718 msgstr "moduł interfejsu"
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16722 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16726 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16727 msgid "Use SAP cache"
16730 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16732 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16733 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16738 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16744 msgid "SAP Announcements"
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16748 msgid "SDP file parser for UDP"
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16753 msgid "SAP sessions"
16754 msgstr "Nazwa urządzenia"
16756 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16759 msgstr "Nazwa urządzenia"
16761 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16768 msgstr "Przyspiesz"
16770 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16771 msgid "Shoutcast radio listings"
16774 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16776 msgid "Shoutcast TV listings"
16777 msgstr "UDP Multicast"
16779 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16781 msgid "Shoutcast TV"
16782 msgstr "UDP Multicast"
16784 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16785 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16788 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16789 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16792 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16794 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16795 "this stream later."
16798 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16800 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16801 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16802 "need to raise caching values."
16805 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16811 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16812 "IDs bridge_in will register."
16815 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16819 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16821 msgid "Bridge stream output"
16822 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16824 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16828 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16832 #: modules/stream_out/description.c:48
16834 msgid "Description stream output"
16835 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16837 #: modules/stream_out/display.c:38
16839 msgid "Enable/disable audio rendering."
16840 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16842 #: modules/stream_out/display.c:40
16844 msgid "Enable/disable video rendering."
16845 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16847 #: modules/stream_out/display.c:42
16848 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16851 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16856 #: modules/stream_out/display.c:51
16858 msgid "Display stream output"
16859 msgstr "Odtwarza strumień"
16861 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16863 msgid "Duplicate stream output"
16864 msgstr "Odtwarza strumień"
16866 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16868 msgid "Output access method"
16869 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16871 #: modules/stream_out/es.c:40
16873 msgid "This is the default output access method that will be used."
16874 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16876 #: modules/stream_out/es.c:42
16878 msgid "Audio output access method"
16879 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16881 #: modules/stream_out/es.c:44
16883 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16885 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16886 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16888 #: modules/stream_out/es.c:45
16890 msgid "Video output access method"
16891 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16893 #: modules/stream_out/es.c:47
16895 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16897 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16898 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16900 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16902 msgid "Output muxer"
16903 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16905 #: modules/stream_out/es.c:51
16907 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16908 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16910 #: modules/stream_out/es.c:52
16912 msgid "Audio output muxer"
16913 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16915 #: modules/stream_out/es.c:54
16917 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16919 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16920 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16922 #: modules/stream_out/es.c:55
16924 msgid "Video output muxer"
16925 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16927 #: modules/stream_out/es.c:57
16929 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16931 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16932 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16934 #: modules/stream_out/es.c:59
16937 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16939 #: modules/stream_out/es.c:61
16941 msgid "This is the default output URI."
16942 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16944 #: modules/stream_out/es.c:62
16946 msgid "Audio output URL"
16947 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16949 #: modules/stream_out/es.c:64
16951 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16952 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16954 #: modules/stream_out/es.c:65
16956 msgid "Video output URL"
16957 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16959 #: modules/stream_out/es.c:67
16961 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16963 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16964 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16966 #: modules/stream_out/es.c:76
16968 msgid "Elementary stream output"
16969 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16971 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16973 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16976 #: modules/stream_out/gather.c:40
16978 msgid "Gathering stream output"
16979 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16987 msgid "Sample aspect ratio"
16988 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16991 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16996 msgid "Mosaic bridge"
16997 msgstr "U_stawienia"
16999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17001 msgid "Mosaic bridge stream output"
17002 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17005 msgid "This is the output URL that will be used."
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17015 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17016 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17017 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17018 "SDP to be announced via SAP."
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17025 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17028 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17029 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17031 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17032 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17036 msgid "Session name"
17037 msgstr "Nazwa urządzenia"
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17042 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17045 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17046 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17050 msgid "Session description"
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17056 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17057 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17059 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17060 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17062 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17064 msgid "Session URL"
17065 msgstr "Nazwa urządzenia"
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17069 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17070 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17071 "(Session Descriptor)."
17074 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17076 msgid "Session email"
17077 msgstr "Nazwa urządzenia"
17079 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17081 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17082 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17087 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17089 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17090 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17095 msgstr "U_stawienia"
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17100 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17102 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17103 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17113 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17115 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17116 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17118 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17120 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17121 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17130 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17135 msgid "RTP stream output"
17136 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17138 #: modules/stream_out/standard.c:42
17139 msgid "This is the output access method that will be used."
17142 #: modules/stream_out/standard.c:46
17144 msgid "This is the muxer that will be used."
17145 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17147 #: modules/stream_out/standard.c:47
17149 msgid "Output destination"
17150 msgstr "Otwiera plik"
17152 #: modules/stream_out/standard.c:50
17154 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17156 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17157 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17159 #: modules/stream_out/standard.c:53
17162 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17163 "you choose to use SAP."
17165 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17166 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17168 #: modules/stream_out/standard.c:56
17170 msgid "Session groupname"
17171 msgstr "Nazwa urządzenia"
17173 #: modules/stream_out/standard.c:58
17176 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17177 "if you choose to use SAP."
17179 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17180 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17182 #: modules/stream_out/standard.c:61
17183 msgid "SAP announcing"
17186 #: modules/stream_out/standard.c:62
17187 msgid "Announce this session with SAP."
17190 #: modules/stream_out/standard.c:70
17194 #: modules/stream_out/standard.c:71
17196 msgid "Standard stream output"
17197 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17204 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17205 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17208 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17214 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17219 msgid "Aspect ratio"
17220 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17223 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17228 msgid "Command UDP port"
17231 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17232 msgid "UDP port to listen to for commands."
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17240 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17241 msgid "Initial command to execute."
17244 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17250 msgid "Number of P frames between two I frames."
17251 msgstr "Liczba wierszy"
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17255 msgid "Quantizer scale"
17256 msgstr "moduł filtru obrazu"
17258 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17260 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17261 msgstr "moduł filtru obrazu"
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17269 msgid "Mute audio when command is not 0."
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17274 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17275 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17279 msgid "Video encoder"
17280 msgstr "urządzenie VCD"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17284 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17290 msgid "Destination video codec"
17291 msgstr "Otwiera plik"
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17295 msgid "This is the video codec that will be used."
17296 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17300 msgid "Video bitrate"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17305 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17306 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17310 msgid "Video scaling"
17311 msgstr "U_stawienia"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17314 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17319 msgid "Video frame-rate"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17324 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17326 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17327 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17331 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17333 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17334 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17338 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17339 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17343 msgid "Maximum video width"
17344 msgstr "szerokość obrazu"
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17347 msgid "Maximum output video width."
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17352 msgid "Maximum video height"
17353 msgstr "wysokość obrazu"
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17356 msgid "Maximum output video height."
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17361 msgid "Video filter"
17362 msgstr "urządzenie VCD"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17366 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17367 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17372 msgid "Video crop (top)"
17373 msgstr "U_stawienia"
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17376 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17381 msgid "Video crop (left)"
17382 msgstr "urządzenie VCD"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17385 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17390 msgid "Video crop (bottom)"
17391 msgstr "U_stawienia"
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17394 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17399 msgid "Video crop (right)"
17400 msgstr "wysokość obrazu"
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17403 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17408 msgid "Video padding (top)"
17409 msgstr "U_stawienia"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17412 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17417 msgid "Video padding (left)"
17418 msgstr "urządzenie VCD"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17421 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17426 msgid "Video padding (bottom)"
17427 msgstr "U_stawienia"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17430 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17435 msgid "Video padding (right)"
17436 msgstr "wysokość obrazu"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17439 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17444 msgid "Video canvas width"
17445 msgstr "szerokość obrazu"
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17448 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17453 msgid "Video canvas height"
17454 msgstr "wysokość obrazu"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17457 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17462 msgid "Video canvas aspect ratio"
17463 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17467 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17473 msgid "Audio encoder"
17474 msgstr "urządzenie VCD"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17478 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17484 msgid "Destination audio codec"
17485 msgstr "Otwiera plik"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17489 msgid "This is the audio codec that will be used."
17490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17494 msgid "Audio bitrate"
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17499 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17500 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17504 msgid "Audio sample rate"
17505 msgstr "Szybkość symboliczna"
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17509 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17514 msgid "Audio channels"
17515 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17518 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17523 msgid "Audio filter"
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17528 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17529 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17534 msgid "Subtitles encoder"
17535 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17539 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17545 msgid "Destination subtitles codec"
17546 msgstr "Otwiera plik"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17549 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17554 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17555 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17556 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17557 "of subpicture modules"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17563 msgstr "U_stawienia"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17572 msgid "Number of threads"
17573 msgstr "Liczba wierszy"
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17577 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17579 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17580 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17583 msgid "High priority"
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17588 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17593 msgid "Synchronise on audio track"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17598 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17599 "on the audio track."
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17604 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17610 msgid "Transcode stream output"
17611 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17615 msgid "Overlays/Subtitles"
17616 msgstr "_Podtytuły"
17618 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17620 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17621 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17623 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17625 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17626 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17629 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17630 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17632 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17633 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17635 msgid "Conversions from "
17636 msgstr "konwersje z "
17638 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17639 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17640 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17641 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17645 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17646 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17647 msgid "MMX conversions from "
17648 msgstr "konwersje MMX z "
17650 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17652 msgid "AltiVec conversions from "
17653 msgstr "konwersje z "
17655 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17656 msgid "Brightness threshold"
17659 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17661 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17662 "threshold value will be the brighness defined below."
17665 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17666 msgid "Image contrast (0-2)"
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17673 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17674 msgid "Image hue (0-360)"
17677 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17678 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17682 msgid "Image saturation (0-3)"
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17686 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17689 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17690 msgid "Image brightness (0-2)"
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17694 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17698 msgid "Image gamma (0-10)"
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17702 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17707 msgid "Image properties filter"
17708 msgstr "moduł filtru obrazu"
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17711 msgid "Image adjust"
17714 #: modules/video_filter/blend.c:67
17716 msgid "Video pictures blending"
17717 msgstr "moduł filtru obrazu"
17719 #: modules/video_filter/clone.c:55
17721 msgid "Number of clones"
17722 msgstr "Liczba kolumn"
17724 #: modules/video_filter/clone.c:56
17726 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17727 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17729 #: modules/video_filter/clone.c:59
17731 msgid "Video output modules"
17732 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17734 #: modules/video_filter/clone.c:60
17736 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17737 "separated list of modules."
17740 #: modules/video_filter/clone.c:64
17742 msgid "Clone video filter"
17743 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17745 #: modules/video_filter/clone.c:66
17750 #: modules/video_filter/crop.c:55
17751 msgid "Crop geometry (pixels)"
17754 #: modules/video_filter/crop.c:56
17756 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17757 "<left offset> + <top offset>."
17760 #: modules/video_filter/crop.c:58
17762 msgid "Automatic cropping"
17765 #: modules/video_filter/crop.c:59
17767 msgid "Automatic black border cropping."
17770 #: modules/video_filter/crop.c:62
17772 msgid "Crop video filter"
17773 msgstr "moduł filtru obrazu"
17775 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17777 msgid "Cropping failed"
17778 msgstr "moduł filtru obrazu"
17780 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17782 msgid "VLC could not open the video output module."
17783 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17787 msgid "Deinterlace mode"
17788 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17791 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17796 msgid "Streaming deinterlace mode"
17797 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17800 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17805 msgid "Deinterlacing video filter"
17806 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17808 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17810 msgid "video-filter-event"
17811 msgstr "moduł filtru obrazu"
17813 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17815 msgid "Distort mode"
17816 msgstr "Tryb zniekształceń"
17818 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17820 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17821 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17823 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17824 msgid "Gradient image type"
17827 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17829 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17833 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17835 msgid "Apply cartoon effect"
17836 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17838 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17839 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17842 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17846 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17851 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17853 msgid "Gradient video filter"
17854 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17856 #: modules/video_filter/invert.c:47
17858 msgid "Invert video filter"
17859 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17861 #: modules/video_filter/invert.c:48
17863 msgid "Color inversion"
17864 msgstr "konwersje z "
17866 #: modules/video_filter/logo.c:68
17868 msgid "Logo filenames"
17869 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17871 #: modules/video_filter/logo.c:69
17873 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17874 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17875 "simply enter its filename."
17878 #: modules/video_filter/logo.c:72
17879 msgid "Logo animation # of loops"
17882 #: modules/video_filter/logo.c:73
17883 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17886 #: modules/video_filter/logo.c:75
17887 msgid "Logo individual image time in ms"
17890 #: modules/video_filter/logo.c:76
17891 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17894 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17896 msgid "X coordinate"
17897 msgstr "urządzenie VCD"
17899 #: modules/video_filter/logo.c:79
17900 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17903 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17905 msgid "Y coordinate"
17906 msgstr "urządzenie VCD"
17908 #: modules/video_filter/logo.c:82
17909 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17912 #: modules/video_filter/logo.c:84
17913 msgid "Transparency of the logo"
17916 #: modules/video_filter/logo.c:85
17918 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17922 #: modules/video_filter/logo.c:87
17924 msgid "Logo position"
17925 msgstr "Pozycja początkowa"
17927 #: modules/video_filter/logo.c:89
17929 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17930 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17933 #: modules/video_filter/logo.c:101
17935 msgid "Logo video filter"
17936 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17938 #: modules/video_filter/logo.c:103
17940 msgid "Logo overlay"
17941 msgstr "format dziennika"
17943 #: modules/video_filter/logo.c:124
17945 msgid "Logo sub filter"
17946 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17948 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17950 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17951 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17953 #: modules/video_filter/marq.c:82
17955 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17956 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17957 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17958 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17959 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17960 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17961 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17962 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17963 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17966 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17971 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17972 msgid "X offset, from the left screen edge."
17975 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17980 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17981 msgid "Y offset, down from the top."
17984 #: modules/video_filter/marq.c:101
17989 #: modules/video_filter/marq.c:102
17991 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17992 "(remains forever)."
17995 #: modules/video_filter/marq.c:106
17997 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18001 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18003 msgid "Font size, pixels"
18004 msgstr "liczba zmiennoprz."
18006 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18007 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18010 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18012 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18013 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18014 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18015 "(red + green), #FFFFFF = white"
18018 #: modules/video_filter/marq.c:118
18020 msgid "Marquee position"
18021 msgstr "Pozycja początkowa"
18023 #: modules/video_filter/marq.c:120
18025 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18030 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18035 #: modules/video_filter/marq.c:163
18036 msgid "Marquee display"
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18040 msgid "Transparency"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18045 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18046 "opaque (default)."
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18050 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18054 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18059 msgid "Top left corner X coordinate"
18060 msgstr "urządzenie VCD"
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18063 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18068 msgid "Top left corner Y coordinate"
18069 msgstr "urządzenie VCD"
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18072 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18077 msgid "Border width"
18078 msgstr "szerokość obrazu"
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18081 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18086 msgid "Border height"
18087 msgstr "wysokość obrazu"
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18090 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18095 msgid "Mosaic alignment"
18096 msgstr "U_stawienia"
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18100 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18107 msgid "Positioning method"
18108 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18112 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18113 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18114 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18118 #: modules/video_filter/wall.c:57
18120 msgid "Number of rows"
18121 msgstr "Liczba wierszy"
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18125 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18130 #: modules/video_filter/wall.c:53
18132 msgid "Number of columns"
18133 msgstr "Liczba kolumn"
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18137 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18138 "set to \"fixed\"."
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18142 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18146 msgid "Keep original size"
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18150 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18155 msgid "Elements order"
18156 msgstr "Tryb zniekształceń"
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18166 msgid "Offsets in order"
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18171 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18172 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18173 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18178 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18179 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18186 msgstr "Peł_ny ekran"
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18190 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18191 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18192 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18193 "blending (blue by default)."
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18197 msgid "Bluescreen U value"
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18202 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18203 "Defaults to 120 for blue."
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18207 msgid "Bluescreen V value"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18212 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18213 "Defaults to 90 for blue."
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18218 msgid "Bluescreen U tolerance"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18223 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18224 "value between 10 and 20 seems sensible."
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18229 msgid "Bluescreen V tolerance"
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18235 "value between 10 and 20 seems sensible."
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18250 msgid "Mosaic video sub filter"
18251 msgstr "moduł filtru obrazu"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18257 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18258 msgid "Blur factor (1-127)"
18261 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18262 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18265 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18267 msgid "Motion blur"
18268 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18270 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18272 msgid "Motion blur filter"
18273 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18277 msgid "Description file"
18280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18281 msgid "A file containing a simple playlist"
18284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18286 msgid "History parameter"
18287 msgstr "moduł filtru obrazu"
18289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18291 msgid "The umber of frames used for detection."
18293 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18294 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18298 msgid "Motion detect video filter"
18299 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18302 msgid "Motion detect"
18305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18306 msgid "OpenCV face detection example filter"
18309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18311 msgid "OpenCV example"
18312 msgstr "Otwiera plik"
18314 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18315 msgid "Haar cascade filename"
18318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18319 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18324 msgid "Use input chroma unaltered"
18325 msgstr "format XVimage chroma"
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18328 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18336 msgid "Don't display any video"
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18341 msgid "Display the input video"
18342 msgstr "Odtwarza strumień"
18344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18345 msgid "Display the processed video"
18348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18349 msgid "Show only errors"
18352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18353 msgid "Show errors and warnings"
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18357 msgid "Show everything including debug messages"
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18362 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18363 msgstr "moduł filtru obrazu"
18365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18368 msgstr "Otwórz plik"
18370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18371 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18376 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18382 msgid "OpenCV filter chroma"
18383 msgstr "Otwórz plik"
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18387 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18392 msgid "Wrapper filter output"
18393 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18396 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18400 msgid "Wrapper filter verbosity"
18403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18404 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18408 msgid "OpenCV internal filter name"
18411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18412 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18417 msgid "Configuration file"
18418 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18422 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18423 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18426 msgid "Path to OSD menu images"
18429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18431 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18432 "configuration file."
18435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18436 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18441 msgid "Menu position"
18442 msgstr "Pozycja początkowa"
18444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18452 msgid "Menu timeout"
18455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18457 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18458 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18464 msgid "Menu update interval"
18465 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18469 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18470 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18471 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18472 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18476 msgid "On Screen Display menu"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18482 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18483 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18487 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18488 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18492 msgid "Active windows"
18493 msgstr "Aktywne okna"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18497 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18498 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18501 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18510 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18515 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18516 "misalignment due to autoratio control)"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18520 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18524 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18529 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18530 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18533 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18538 msgid "Attenuation"
18539 msgstr "Czas trwania"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18543 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18544 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18548 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18552 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18556 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18560 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18564 msgid "Attenuation, end (in %)"
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18568 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18573 msgid "middle position (in %)"
18574 msgstr "Pozycja początkowa"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18578 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18583 msgid "Gamma (Red) correction"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18591 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18592 msgid "Gamma (Green) correction"
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18601 msgid "Gamma (Blue) correction"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18610 msgid "Black Crush for Red"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18618 msgid "Black Crush for Green"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18626 msgid "Black Crush for Blue"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18634 msgid "White Crush for Red"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18638 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18642 msgid "White Crush for Green"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18646 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18650 msgid "White Crush for Blue"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18658 msgid "Black Level for Red"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18662 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18666 msgid "Black Level for Green"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18670 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18674 msgid "Black Level for Blue"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18682 msgid "White Level for Red"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18686 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18690 msgid "White Level for Green"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18694 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18698 msgid "White Level for Blue"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18702 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18707 msgid "Xinerama option"
18708 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18711 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18716 msgid "Psychedelic video filter"
18717 msgstr "moduł filtru obrazu"
18719 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18721 msgid "Ripple video filter"
18722 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18724 #: modules/video_filter/rss.c:121
18728 #: modules/video_filter/rss.c:122
18729 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18732 #: modules/video_filter/rss.c:123
18733 msgid "Speed of feeds"
18736 #: modules/video_filter/rss.c:124
18737 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18740 #: modules/video_filter/rss.c:125
18743 msgstr "Informacje o..."
18745 #: modules/video_filter/rss.c:126
18747 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18748 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18750 #: modules/video_filter/rss.c:128
18752 msgid "Refresh time"
18753 msgstr "Wysuwa płytę"
18755 #: modules/video_filter/rss.c:129
18757 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18758 "feeds are never updated."
18761 #: modules/video_filter/rss.c:131
18762 msgid "Feed images"
18765 #: modules/video_filter/rss.c:132
18766 msgid "Display feed images if available."
18769 #: modules/video_filter/rss.c:139
18771 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18775 #: modules/video_filter/rss.c:152
18777 msgid "Text position"
18778 msgstr "Pozycja początkowa"
18780 #: modules/video_filter/rss.c:154
18782 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18783 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18787 #: modules/video_filter/rss.c:199
18788 msgid "RSS and Atom feed display"
18791 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18793 msgid "RV32 conversion filter"
18794 msgstr "konwersje MMX z "
18796 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18798 msgid "Video scaling filter"
18799 msgstr "U_stawienia"
18801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18803 msgid "Scaling mode"
18804 msgstr "Tryb zniekształceń"
18806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18808 msgid "Scaling mode to use."
18809 msgstr "Tryb zniekształceń"
18811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18813 msgid "Fast bilinear"
18814 msgstr "Przyspiesz"
18816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18819 msgstr "liczba całkowita"
18821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18822 msgid "Bicubic (good quality)"
18825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18826 msgid "Experimental"
18829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18830 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18838 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18839 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18856 msgid "Bicubic spline"
18859 #: modules/video_filter/transform.c:57
18861 msgid "Transform type"
18862 msgstr "Typ przekształcenia"
18864 #: modules/video_filter/transform.c:58
18865 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18866 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18868 #: modules/video_filter/transform.c:61
18869 msgid "Rotate by 90 degrees"
18872 #: modules/video_filter/transform.c:62
18873 msgid "Rotate by 180 degrees"
18876 #: modules/video_filter/transform.c:62
18877 msgid "Rotate by 270 degrees"
18880 #: modules/video_filter/transform.c:63
18882 msgid "Flip horizontally"
18885 #: modules/video_filter/transform.c:63
18887 msgid "Flip vertically"
18888 msgstr "Pozycja początkowa"
18890 #: modules/video_filter/transform.c:66
18892 msgid "Video transformation filter"
18893 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18895 #: modules/video_filter/wall.c:54
18897 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18898 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18900 #: modules/video_filter/wall.c:58
18902 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18903 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18905 #: modules/video_filter/wall.c:62
18907 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18908 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18910 #: modules/video_filter/wall.c:65
18912 msgid "Element aspect ratio"
18913 msgstr "Otwiera plik"
18915 #: modules/video_filter/wall.c:66
18916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18919 #: modules/video_filter/wall.c:70
18921 msgid "Wall video filter"
18922 msgstr "moduł filtru obrazu"
18924 #: modules/video_filter/wall.c:71
18928 #: modules/video_filter/wave.c:50
18930 msgid "Wave video filter"
18931 msgstr "moduł filtru obrazu"
18933 #: modules/video_output/aa.c:55
18937 #: modules/video_output/aa.c:58
18939 msgid "ASCII-art video output"
18940 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18942 #: modules/video_output/caca.c:80
18944 msgid "Color ASCII art video output"
18945 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18947 #: modules/video_output/directfb.c:69
18948 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18951 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18953 msgid "DirectX 3D video output"
18954 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18956 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18958 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18959 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18961 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18963 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18964 "doesn't have any effect when using overlays."
18966 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18967 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18969 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18971 msgid "Use video buffers in system memory"
18972 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18974 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18976 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18977 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18978 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18979 "doesn't have any effect when using overlays."
18981 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18982 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18983 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18984 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18986 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18987 msgid "Use triple buffering for overlays"
18990 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18992 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18993 "better video quality (no flickering)."
18996 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18997 msgid "Name of desired display device"
19000 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19002 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19003 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19004 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19007 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19008 msgid "Enable wallpaper mode "
19011 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19013 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19014 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19015 "desktop must not already have a wallpaper."
19018 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19020 msgid "DirectX video output"
19021 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19023 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19026 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
19028 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19030 msgid "OpenGL video output"
19031 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19033 #: modules/video_output/fb.c:67
19035 msgid "Framebuffer device"
19036 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19038 #: modules/video_output/fb.c:69
19039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19042 #: modules/video_output/fb.c:77
19044 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19045 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19047 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19048 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19050 msgid "X11 display"
19051 msgstr "nazwa ekranu X11"
19053 #: modules/video_output/ggi.c:58
19056 "X11 hardware display to use.\n"
19057 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19059 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19060 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19062 #: modules/video_output/glide.c:64
19064 msgid "3dfx Glide video output"
19065 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19067 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19069 msgid "HD1000 video output"
19070 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19072 #: modules/video_output/image.c:49
19074 msgid "Image format"
19075 msgstr "format dziennika"
19077 #: modules/video_output/image.c:50
19079 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19080 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19082 #: modules/video_output/image.c:52
19084 msgid "Image width"
19085 msgstr "Wybierz plik"
19087 #: modules/video_output/image.c:53
19090 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19093 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19094 "charakterystyki obrazu."
19096 #: modules/video_output/image.c:57
19098 msgid "Image height"
19099 msgstr "wysokość obrazu"
19101 #: modules/video_output/image.c:58
19104 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19105 "video characteristics."
19107 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19108 "charakterystyki obrazu."
19110 #: modules/video_output/image.c:62
19111 msgid "Recording ratio"
19114 #: modules/video_output/image.c:63
19116 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19119 #: modules/video_output/image.c:66
19121 msgid "Filename prefix"
19122 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19124 #: modules/video_output/image.c:67
19126 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19127 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19130 #: modules/video_output/image.c:71
19131 msgid "Always write to the same file"
19134 #: modules/video_output/image.c:72
19136 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19137 "this case, the number is not appended to the filename."
19140 #: modules/video_output/image.c:81
19142 msgid "Image video output"
19143 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19145 #: modules/video_output/mga.c:59
19147 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19148 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19150 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19154 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19155 msgid "Transparent Cube"
19158 #: modules/video_output/opengl.c:123
19161 msgstr "liczba całkowita"
19163 #: modules/video_output/opengl.c:123
19168 #: modules/video_output/opengl.c:123
19171 msgstr "Zaznaczone"
19173 #: modules/video_output/opengl.c:123
19177 #: modules/video_output/opengl.c:123
19181 #: modules/video_output/opengl.c:123
19185 #: modules/video_output/opengl.c:123
19189 #: modules/video_output/opengl.c:123
19193 #: modules/video_output/opengl.c:123
19197 #: modules/video_output/opengl.c:148
19198 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19201 #: modules/video_output/opengl.c:149
19202 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19205 #: modules/video_output/opengl.c:150
19206 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19209 #: modules/video_output/opengl.c:151
19210 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19213 #: modules/video_output/opengl.c:152
19215 msgid "Point of view x-coordinate"
19216 msgstr "urządzenie VCD"
19218 #: modules/video_output/opengl.c:153
19219 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19222 #: modules/video_output/opengl.c:155
19224 msgid "Point of view y-coordinate"
19225 msgstr "urządzenie VCD"
19227 #: modules/video_output/opengl.c:156
19228 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19231 #: modules/video_output/opengl.c:158
19233 msgid "Point of view z-coordinate"
19234 msgstr "urządzenie VCD"
19236 #: modules/video_output/opengl.c:159
19237 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19240 #: modules/video_output/opengl.c:162
19241 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19244 #: modules/video_output/opengl.c:163
19245 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19248 #: modules/video_output/opengl.c:165
19253 #: modules/video_output/opengl.c:167
19254 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19257 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19259 msgid "QT Embedded display"
19260 msgstr "nazwa ekranu X11"
19262 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19265 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19266 "the DISPLAY environment variable."
19268 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19269 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19271 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19273 msgid "QT Embedded video output"
19274 msgstr "moduł demux"
19276 #: modules/video_output/sdl.c:108
19278 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19279 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19281 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19283 msgid "Snapshot width"
19284 msgstr "moduł dostępu"
19286 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19288 msgid "Width of the snapshot image."
19289 msgstr "format XVimage chroma"
19291 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19293 msgid "Snapshot height"
19294 msgstr "moduł dostępu"
19296 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19298 msgid "Height of the snapshot image."
19299 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19301 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19306 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19308 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19311 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19312 msgid "Cache size (number of images)"
19315 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19316 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19319 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19321 msgid "Snapshot module"
19322 msgstr "moduł dostępu"
19324 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19326 msgid "SVGAlib video output"
19327 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19329 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19331 msgid "Windows GAPI video output"
19332 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19334 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19336 msgid "Windows GDI video output"
19337 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19339 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19340 msgid "XVideo adaptor number"
19341 msgstr "Numer karty XVideo"
19343 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19346 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19347 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19349 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19350 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19352 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19355 msgid "Alternate fullscreen method"
19356 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19358 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19362 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19364 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19365 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19366 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19367 "show on top of the video."
19369 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19370 "niesety ma swoje wady.\n"
19371 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19372 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19373 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19374 "być wyświetlane na górze obrazu."
19376 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19380 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19381 "DISPLAY environment variable."
19383 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19384 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19386 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19389 msgid "Screen for fullscreen mode."
19390 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19392 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19395 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19396 "1 for the second."
19399 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19400 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19403 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19405 msgid "Use shared memory"
19406 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19408 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19409 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19410 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19412 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19414 msgid "X11 video output"
19415 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19420 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19421 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19423 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19424 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19427 msgid "XVimage chroma format"
19428 msgstr "format XVimage chroma"
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19432 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19433 "to improve performances by using the most efficient one."
19435 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19436 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19441 msgid "XVideo extension video output"
19442 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19444 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19445 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19448 #: modules/visualization/goom.c:58
19449 msgid "Goom display width"
19452 #: modules/visualization/goom.c:59
19453 msgid "Goom display height"
19456 #: modules/visualization/goom.c:60
19458 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19459 "will be prettier but more CPU intensive)."
19462 #: modules/visualization/goom.c:63
19463 msgid "Goom animation speed"
19466 #: modules/visualization/goom.c:64
19468 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19471 #: modules/visualization/goom.c:70
19474 msgstr "Przejdź do:"
19476 #: modules/visualization/goom.c:71
19478 msgid "Goom effect"
19479 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19483 msgid "Effects list"
19484 msgstr "Wysuwa płytę"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19488 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19489 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19493 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19497 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19502 msgid "Number of bands"
19503 msgstr "Liczba kolumn"
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19506 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19510 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19514 msgid "Band separator"
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19519 msgid "Number of blank pixels between bands."
19520 msgstr "Liczba wierszy"
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19524 msgid "Amplification"
19525 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19528 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19533 msgid "Enable peaks"
19534 msgstr "włączony obraz"
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19537 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19540 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19541 msgid "Enable original graphic spectrum"
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19545 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19550 msgid "Enable bands"
19551 msgstr "włączenie dźwięku"
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19554 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19559 msgid "Enable base"
19560 msgstr "włączony obraz"
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19563 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19567 msgid "Base pixel radius"
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19571 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19576 msgid "Spectral sections"
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19580 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19583 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19585 msgid "Peak height"
19586 msgstr "wysokość obrazu"
19588 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19589 msgid "Total pixel height of the peak items."
19592 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19593 msgid "Peak extra width"
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19597 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19601 msgid "V-plane color"
19604 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19605 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19610 msgid "Number of stars"
19611 msgstr "Liczba wierszy"
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19614 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19620 msgstr "moduł filtru obrazu"
19622 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19624 msgid "Visualizer filter"
19625 msgstr "moduł filtru obrazu"
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19629 msgid "Spectrum analyser"
19630 msgstr "Wybierz plik"
19633 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19640 #~ msgstr "port serwera"
19643 #~ msgid "Stream information"
19644 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19647 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19653 #~ msgid "Control interface settings"
19654 #~ msgstr "U_stawienia"
19657 #~ msgid "Video filters settings"
19658 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19661 #~ msgid "CDDB Genre"
19662 #~ msgstr "Brak serwera"
19665 #~ msgid "CDDB Year"
19666 #~ msgstr "Brak serwera"
19669 #~ msgid "CDDB Title"
19673 #~ msgid "CD-Text Message"
19674 #~ msgstr "Komunikaty"
19677 #~ msgid "CD-Text Title"
19678 #~ msgstr "Następny plik"
19681 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19682 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19685 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19686 #~ msgstr "Rozdział"
19690 #~ msgstr "Autorzy"
19693 #~ msgid "Brazilian"
19701 #~ msgid "Channel mixer"
19702 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19705 #~ msgid "Video y coordinate"
19706 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19709 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19712 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19713 #~ "pełnoekranowym."
19717 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19718 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19720 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19725 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19733 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19734 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19735 #~ "multicasting interface here."
19737 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19738 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19741 #~ msgid "Time To Live"
19742 #~ msgstr "Pionowa"
19745 #~ msgid "Choose program (SID)"
19746 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19749 #~ msgid "Choose programs"
19750 #~ msgstr "Wybiera program"
19753 #~ msgid "Choose audio track"
19757 #~ msgid "Choose subtitles track"
19758 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19761 #~ msgid "Preferred codecs list"
19762 #~ msgstr "_Preferencje..."
19765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19766 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19769 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19770 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19773 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19774 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19778 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19779 #~ "read when VLM is launched."
19781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19782 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19785 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19791 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19792 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19795 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19796 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19799 #~ msgid "Demux number"
19800 #~ msgstr "moduł demux"
19803 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19804 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19807 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19808 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19811 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19812 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19815 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19816 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19819 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19820 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19823 #~ msgid "Satellite input"
19824 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19827 #~ msgid "SLP scopes list"
19828 #~ msgstr "_Preferencje..."
19831 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19832 #~ msgstr "Wybierz plik"
19835 #~ msgid "SLP input"
19836 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19840 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19843 #~ msgid "Segment "
19844 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19851 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19853 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19854 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19857 #~ msgid "Late delay (ms)"
19858 #~ msgstr "Wybierz plik"
19861 #~ msgid "CoreAudio output"
19862 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19865 #~ msgid "Output channels number"
19866 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19869 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19871 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19872 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19875 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19876 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19879 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19880 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19883 #~ msgid "Enable CABAC"
19884 #~ msgstr "włączony obraz"
19887 #~ msgid "Analyse mode"
19888 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19891 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19892 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19895 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19896 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19899 #~ msgid "Scene-cut detection."
19903 #~ msgid "Corba control"
19904 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19907 #~ msgid "corba control module"
19908 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19911 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19912 #~ msgstr "Wybierz plik"
19915 #~ msgid "Joystick control interface"
19916 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19919 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19921 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19922 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19925 #~ msgid "Interface showing control interface"
19926 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
19929 #~ msgid "Default to 4212"
19933 #~ msgid "Telnet Interface password"
19934 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
19937 #~ msgid "Playlist metademux"
19938 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19941 #~ msgid "Segment filename"
19942 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
19945 #~ msgid "Muxing application"
19946 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19949 #~ msgid "Writing application"
19950 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
19953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19955 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19956 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19959 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19960 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19963 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19964 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19967 #~ msgid "Listeners"
19968 #~ msgstr "liczba całkowita"
19971 #~ msgid "Old playlist open"
19972 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
19975 #~ msgid "Native playlist import"
19976 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19979 #~ msgid "raw DV demuxer"
19980 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19983 #~ msgid "Text subtitles demux"
19984 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
19986 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19987 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19990 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19991 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
19994 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19995 #~ "preferences menu will occupy."
19997 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
19998 #~ "w menu preferencji."
20001 #~ msgid "Interface default search path"
20002 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20005 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20006 #~ "open when looking for a file."
20008 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20009 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20012 #~ msgid "GNOME interface"
20013 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20015 #~ msgid "_Open File..."
20016 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20018 #~ msgid "Open _Disc..."
20019 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20022 #~ msgid "Open Disc Media"
20023 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20026 #~ msgid "_Network stream..."
20027 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20030 #~ msgid "Select a network stream"
20031 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20033 #~ msgid "_Eject Disc"
20034 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20036 #~ msgid "Eject disc"
20037 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20039 #~ msgid "Progr_am"
20040 #~ msgstr "Progr_am"
20042 #~ msgid "Choose the program"
20043 #~ msgstr "Wybiera program"
20048 #~ msgid "Choose title"
20049 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20051 #~ msgid "_Chapter"
20052 #~ msgstr "_Rozdział"
20054 #~ msgid "Choose chapter"
20055 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20057 #~ msgid "_Playlist..."
20058 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20060 #~ msgid "Open the playlist window"
20061 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20063 #~ msgid "_Modules..."
20064 #~ msgstr "_Moduły..."
20066 #~ msgid "Open the module manager"
20067 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20069 #~ msgid "Messages..."
20070 #~ msgstr "Komunikaty..."
20072 #~ msgid "Open the messages window"
20073 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20075 #~ msgid "_Subtitles"
20076 #~ msgstr "_Podtytuły"
20078 #~ msgid "Select subtitles channel"
20079 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20081 #~ msgid "_Fullscreen"
20082 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20085 #~ msgstr "_Dźwięk"
20092 #~ msgid "Open disc"
20093 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20099 #~ msgstr "Satelita"
20102 #~ msgid "Open a satellite card"
20103 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20109 #~ msgid "Play stream"
20110 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20113 #~ msgstr "Zwolnij"
20116 #~ msgstr "Przyspiesz"
20122 #~ msgid "Previous file"
20123 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20126 #~ msgid "Next file"
20127 #~ msgstr "Następny plik"
20132 #~ msgid "Chapter:"
20133 #~ msgstr "Rozdział:"
20135 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20136 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20138 #~ msgid "_Network Stream..."
20139 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20141 #~ msgid "_Jump..."
20142 #~ msgstr "_Skocz..."
20144 #~ msgid "Got directly so specified point"
20145 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20147 #~ msgid "Switch program"
20148 #~ msgstr "Przełącz program"
20150 #~ msgid "_Navigation"
20151 #~ msgstr "_Nawigacja"
20153 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20154 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20156 #~ msgid "Toggle _Interface"
20157 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20159 #~ msgid "Playlist..."
20160 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20164 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20165 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20167 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20168 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20170 #~ msgid "Open Stream"
20171 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20173 #~ msgid "Symbol Rate"
20174 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20179 #~ msgid "Vertical"
20180 #~ msgstr "Pionowa"
20183 #~ msgid "Satellite"
20184 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20188 #~ msgstr "Odtwórz"
20191 #~ msgid "stream output"
20192 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20198 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20201 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20202 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20208 #~ msgid "stream output (MRL)"
20209 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20212 #~ msgid "Destination Target: "
20213 #~ msgstr "Otwiera plik"
20220 #~ msgid "Gtk+ interface"
20221 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20231 #~ msgid "Close the window"
20232 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20237 #~ msgid "Exit the program"
20238 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20243 #~ msgid "Hide the main interface window"
20244 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20246 #~ msgid "Navigate through the stream"
20247 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20249 #~ msgid "_Settings"
20250 #~ msgstr "U_stawienia"
20252 #~ msgid "_Preferences..."
20253 #~ msgstr "_Preferencje..."
20255 #~ msgid "Configure the application"
20256 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20261 #~ msgid "_About..."
20262 #~ msgstr "_Informacje o..."
20264 #~ msgid "About this application"
20265 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20267 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20268 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20270 #~ msgid "Go Backward"
20271 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20273 #~ msgid "Stop Stream"
20274 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20276 #~ msgid "Play Stream"
20277 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20279 #~ msgid "Pause Stream"
20280 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20282 #~ msgid "Play Slower"
20283 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20285 #~ msgid "Play Faster"
20286 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20289 #~ msgid "Previous File"
20290 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20292 #~ msgid "Next File"
20293 #~ msgstr "Następny plik"
20296 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20299 #~ msgstr "Autorzy"
20301 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20302 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20305 #~ msgid "Open Target"
20306 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20309 #~ msgid "Select a subtitles file"
20310 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20313 #~ msgid "Use stream output"
20314 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20317 #~ msgid "Stream output configuration "
20318 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20320 #~ msgid "Select File"
20321 #~ msgstr "Wybierz plik"
20325 #~ msgstr "Przejdź do:"
20333 #~ msgid "Selected"
20334 #~ msgstr "Zaznaczone"
20340 #~ msgstr "_Odwróć"
20343 #~ msgstr "_Wybierz"
20346 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20347 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20349 #~ msgid "Title %d (%d)"
20350 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20352 #~ msgid "Chapter %d"
20353 #~ msgstr "Rozdział %d"
20355 #~ msgid "Selected:"
20356 #~ msgstr "Wybrano:"
20359 #~ msgid "Disk type"
20360 #~ msgstr "Typ płyty"
20363 #~ msgid "Starting position"
20364 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20371 #~ msgid "Chapter "
20372 #~ msgstr "Rozdział"
20375 #~ msgid "Device name "
20376 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20379 #~ msgid "Open &Disk"
20380 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20383 #~ msgid "Open &Stream"
20384 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20387 #~ msgid "&Backward"
20388 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20392 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20396 #~ msgstr "Odtwórz"
20400 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20404 #~ msgstr "Zwolnij"
20408 #~ msgstr "Przyspiesz"
20411 #~ msgid "Opens an existing document"
20412 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20415 #~ msgid "Opens a recently used file"
20416 #~ msgstr "Otwiera plik"
20419 #~ msgid "Quits the application"
20420 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20423 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20427 #~ msgid "Opens a disk"
20428 #~ msgstr "Otwiera plik"
20431 #~ msgid "Opens a network stream"
20432 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20435 #~ msgid "Starts playback"
20436 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20440 #~ msgstr "Komunikaty..."
20443 #~ msgid "Opening file..."
20444 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20447 #~ msgid "Exiting..."
20448 #~ msgstr "U_stawienia"
20451 #~ msgid "KDE interface"
20452 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20455 #~ msgid "Messages:"
20456 #~ msgstr "Komunikaty"
20459 #~ msgid "Address "
20467 #~ msgid "Open Messages Window"
20468 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20471 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20472 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20475 #~ msgid "Fill fullscreen"
20476 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20479 #~ msgid "Override"
20483 #~ msgid "Advanced output:"
20484 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20487 #~ msgid "Output Options"
20488 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20491 #~ msgid "Transcode options"
20492 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20495 #~ msgid "Properties"
20496 #~ msgstr "Wybiera program"
20499 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20503 #~ msgid "Time offset"
20504 #~ msgstr "Pionowa"
20507 #~ msgid "More info"
20508 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20511 #~ msgid "Item Info"
20512 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20515 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20516 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20519 #~ msgid "M3U file"
20523 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20524 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20527 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20528 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20531 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20532 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20535 #~ msgid "DivX second version"
20536 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20539 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20540 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20543 #~ msgid "DVD audio format"
20544 #~ msgstr "format dziennika"
20547 #~ msgid "Destination Target:"
20548 #~ msgstr "Otwiera plik"
20551 #~ msgid "Output methods"
20552 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20555 #~ msgid "Miscellaneous options"
20559 #~ msgid "Subtitles options"
20560 #~ msgstr "_Podtytuły"
20563 #~ msgid "Font filename"
20564 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20567 #~ msgid "SAP announces"
20572 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20579 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20585 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20587 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20588 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20592 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20594 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20595 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20599 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20606 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20613 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20620 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20623 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20624 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20628 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20631 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20632 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20636 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20638 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20639 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20642 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20644 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20645 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20648 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20650 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20651 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20654 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20656 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20657 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20660 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20662 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20663 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20666 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20668 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20669 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20673 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20675 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20676 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20680 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20687 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20690 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20691 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20695 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20696 #~ "streaming output."
20698 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20699 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20702 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20703 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20706 #~ msgid "Time overlay"
20707 #~ msgstr "Pionowa"
20710 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20716 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20717 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20720 #~ msgid "Random effect"
20721 #~ msgstr "Wybierz plik"
20725 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20729 #~ msgstr "Otwórz plik"
20736 #~ msgid "bad entry number"
20737 #~ msgstr "moduł demux"
20744 #~ msgid "Showintf"
20745 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20749 #~ msgstr "Wybierz"
20753 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20756 #~ msgid "Option/Alt"
20757 #~ msgstr "U_stawienia"
20764 #~ msgid "&Select All"
20765 #~ msgstr "Wybierz plik"
20768 #~ msgid "PLS file"
20769 #~ msgstr "Wybierz plik"
20772 #~ msgid "wxWindows"
20773 #~ msgstr "Aktywne okna"
20777 #~ msgstr "_Podtytuły"
20780 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20781 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20784 #~ msgid "AAC demuxer"
20785 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20788 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20790 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20795 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20798 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20801 #~ msgid "[module] [description]\n"
20802 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20805 #~ msgid "Choose audio channel"
20806 #~ msgstr "wybierz kanał"
20809 #~ msgid "Choose subtitle track"
20810 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20813 #~ msgid "Choose a stream output"
20814 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20817 #~ msgid "Loop playlist on end"
20818 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20821 #~ msgid "Vol %d%%"
20822 #~ msgstr "Pionowa"
20825 #~ msgid "List additional commands."
20826 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20829 #~ msgid "Real time control interface"
20830 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20833 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20834 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20837 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20838 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20841 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20842 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20845 #~ msgid "vlc preferences"
20846 #~ msgstr "_Preferencje..."
20849 #~ msgid "Select file or directory"
20850 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20854 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20856 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20859 #~ msgid "SAP interface"
20860 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20863 #~ msgid "Server port"
20864 #~ msgstr "port serwera"
20866 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20867 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20871 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20872 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20875 #~ msgid "VLC modules preferences"
20876 #~ msgstr "_Preferencje..."
20879 #~ msgid "Access modules settings"
20880 #~ msgstr "U_stawienia"
20883 #~ msgid "Audio output modules settings"
20884 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20887 #~ msgid "Decoder modules settings"
20888 #~ msgstr "U_stawienia"
20891 #~ msgid "Demuxers settings"
20892 #~ msgstr "U_stawienia"
20895 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20896 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20899 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20900 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20903 #~ msgid "Stream output modules settings"
20904 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20907 #~ msgid "Text renderer settings"
20908 #~ msgstr "U_stawienia"
20911 #~ msgid "Video output modules settings"
20912 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20915 #~ msgid "Choose audio"
20916 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
20920 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20921 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
20924 #~ msgid "DVDRead Input"
20925 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20928 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20929 #~ msgstr "_Podtytuły"
20932 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20933 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20936 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20937 #~ msgstr "_Podtytuły"
20940 #~ msgid "Xvid video decoder"
20941 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20944 #~ msgid "Item Enabled"
20945 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
20948 #~ msgid "Delete Group"
20952 #~ msgid "Add Group"
20956 #~ msgid "Sort by &author"
20957 #~ msgstr "port serwera"
20960 #~ msgid "Reverse sort by author"
20961 #~ msgstr "port serwera"
20965 #~ msgstr "włączony obraz"
20968 #~ msgid "&Disable"
20972 #~ msgid "Enable/Disable"
20976 #~ msgid "New Group"
20980 #~ msgid "Sort by &group"
20981 #~ msgstr "port serwera"
20984 #~ msgid "Reverse sort by group"
20985 #~ msgstr "port serwera"
20993 #~ msgstr "liczba całkowita"
20996 #~ msgid "Track Artist"
20997 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21000 #~ msgid "Track Title"
21001 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21004 #~ msgid "Program to decode"
21005 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21008 #~ msgid "C post processing"
21009 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21012 #~ msgid "MMX post processing"
21013 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21016 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21017 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21020 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21023 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21026 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21027 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21030 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21031 #~ msgstr "U_stawienia"
21034 #~ msgid "Audio menu"
21035 #~ msgstr "U_stawienia"
21038 #~ msgid "Video menu"
21039 #~ msgstr "U_stawienia"
21042 #~ msgid "Input menu"
21043 #~ msgstr "Wejście"
21045 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21046 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21049 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21050 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21053 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21054 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21057 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21058 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21061 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21062 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21065 #~ msgid "Output MRL"
21066 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21069 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21070 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21074 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21077 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21078 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21081 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21082 #~ msgstr "_Podtytuły"
21084 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21085 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21088 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21091 #~ msgid "OpenGL effect"
21092 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21095 #~ msgid "Item info"
21096 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21099 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21100 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21103 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21104 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21107 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21108 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21112 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21113 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21116 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21117 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21121 #~ msgstr "Zwolnij"
21125 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21131 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21132 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21135 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21136 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21138 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21139 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21142 #~ msgid "Visualisations"
21143 #~ msgstr "_Nawigacja"
21146 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21148 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21149 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21152 #~ msgid "Toggle enabled"
21153 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21156 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21157 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21160 #~ msgid "Truncated stream"
21161 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21164 #~ msgid "Codec name"
21165 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21168 #~ msgid "Codec setting"
21169 #~ msgstr "U_stawienia"
21176 #~ msgid "Open a skin file."
21177 #~ msgstr "Otwiera plik"
21180 #~ msgid "Open a network stream"
21181 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21184 #~ msgid "Open a satellite stream"
21185 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21188 #~ msgid "Exit this program"
21189 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21192 #~ msgid "Open other types of inputs"
21193 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21196 #~ msgid "Open the playlist"
21197 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21200 #~ msgid "Show the program logs"
21201 #~ msgstr "Wybiera program"
21204 #~ msgid "About this program"
21205 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21208 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21209 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21216 #~ msgid "Video for Linux"
21217 #~ msgstr "U_stawienia"
21220 #~ msgid "Video device type"
21221 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21224 #~ msgid "Advanced video device options"
21225 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21228 #~ msgid "Video device MRL"
21229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21232 #~ msgid "Common options"
21233 #~ msgstr "Czas trwania"
21236 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21237 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21240 #~ msgid "Audio device"
21241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21247 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21248 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21251 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21252 #~ msgstr "_Preferencje..."
21255 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21256 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21259 #~ msgid "Audio CD demux"
21260 #~ msgstr "U_stawienia"
21267 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21268 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21271 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21272 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21275 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21276 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21279 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21280 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21283 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21284 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21287 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21288 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21295 #~ msgid "udp stream output"
21296 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21299 #~ msgid "subtitles"
21300 #~ msgstr "_Podtytuły"
21303 #~ msgid "HTTP remote control"
21304 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21307 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21308 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21311 #~ msgid "Repeat Item"
21312 #~ msgstr "Wybierz plik"
21315 #~ msgid "Repeat Playlist"
21316 #~ msgstr "Otwórz listę"
21319 #~ msgid "Quicktime"
21320 #~ msgstr "Informacje o..."
21323 #~ msgid "Quick &Open ..."
21324 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21327 #~ msgid "&About..."
21328 #~ msgstr "_Informacje o..."
21332 #~ msgstr "Informacje o..."
21335 #~ msgid "Simple &Open ..."
21336 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21339 #~ msgid "Repeat one"
21340 #~ msgstr "Wybierz plik"
21342 #~ msgid "log filename"
21343 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21346 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21349 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21352 #~ msgid "Gather stream"
21353 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21356 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21357 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21360 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21361 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21364 #~ msgid "XOSD module"
21365 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21368 #~ msgid "xosd interface"
21369 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21372 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21373 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21376 #~ msgid "CD Audio demux"
21377 #~ msgstr "U_stawienia"
21380 #~ msgid "CD Audio device"
21381 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21384 #~ msgid "Sample Rate"
21385 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21388 #~ msgid "Gtk2 interface"
21389 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21401 #~ msgstr "Informacje o..."
21404 #~ msgid "VCD device name"
21405 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21407 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21408 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21411 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21413 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21416 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21417 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21420 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21421 #~ msgstr "UDP Multicast"
21424 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21426 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21427 #~ "http://www.videolan.org/"
21430 #~ msgid "&File info..."
21431 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21434 #~ msgid "&Miscellaneous"
21438 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21439 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21442 #~ msgid "Input Type"
21443 #~ msgstr "Wejście"
21446 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21447 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21451 #~ msgstr "Zaznaczone"
21454 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21455 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21458 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21459 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21462 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21463 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21466 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21467 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21470 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21471 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21479 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21482 #~ msgid "Device :"
21483 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21490 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21492 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21493 #~ "http://www.videolan.org/"
21496 #~ msgid "&Eject Disc"
21497 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21499 #~ msgid "print help"
21500 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21502 #~ msgid "print detailed help"
21503 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21505 #~ msgid "print help on module"
21506 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21509 #~ msgid "A52 downmix module"
21510 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21513 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21514 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21517 #~ msgid "software A52 decoder"
21518 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21521 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21522 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21525 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21526 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21529 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21530 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21533 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21534 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21537 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21538 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21541 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21542 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21545 #~ msgid "classic IDCT"
21546 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21549 #~ msgid "MMX IDCT"
21550 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21553 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21554 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21557 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21558 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21561 #~ msgid "MMX motion compensation"
21562 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21565 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21566 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21568 #~ msgid "IDCT module"
21569 #~ msgstr "moduł IDCT"
21572 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21573 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21576 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21577 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21578 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21581 #~ msgid "Motion compensation module"
21582 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21585 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21586 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21587 #~ "best module available."
21589 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21590 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21591 #~ "dostępnego modułu."
21594 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21595 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21597 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21598 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21601 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21602 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21605 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21606 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21607 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21610 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21611 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21612 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21616 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21617 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21620 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21621 #~ "enable this option."
21623 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21624 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21627 #~ msgid "Audio encoding codec"
21628 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21631 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21632 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21636 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21637 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21639 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21640 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21643 #~ msgid "Encoder wrapper"
21644 #~ msgstr "Dekodery"
21647 #~ msgid "X11 MGA video output"
21648 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21651 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21652 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21655 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21656 #~ msgstr "UDP Multicast"
21659 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21660 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21663 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21664 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21667 #~ msgid "osd text filter"
21668 #~ msgstr "Następny plik"
21671 #~ msgid "dummy functions"
21672 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21675 #~ msgid "&Logs..."
21676 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21679 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21680 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21683 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21685 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21689 #~ msgid "Device &name:"
21690 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21697 #~ msgid "&Chapter:"
21698 #~ msgstr "Rozdział:"
21701 #~ msgstr "Naprzód!"
21704 #~ msgid "Open &file..."
21705 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21708 #~ msgid "Open &disc..."
21709 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21712 #~ msgid "&Network stream..."
21713 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21716 #~ msgid "&Hide interface"
21717 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21720 #~ msgid "Spawn a new interface"
21721 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21724 #~ msgid "C&hannels"
21729 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21732 #~ msgid "&Program"
21733 #~ msgstr "Program"
21740 #~ msgid "&Chapter"
21741 #~ msgstr "Rozdział"
21744 #~ msgid "Close this popup"
21745 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21748 #~ msgid "&Jump..."
21749 #~ msgstr "_Skocz..."
21752 #~ msgid "New stream"
21753 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21756 #~ msgid "Network Stream..."
21757 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21760 #~ msgid "&Add subtitles..."
21761 #~ msgstr "_Podtytuły"
21768 #~ msgid "&Fullscreen"
21769 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21772 #~ msgid "Toggle mute"
21773 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21776 #~ msgid "Set the window on top"
21777 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21779 #~ msgid "Channel server"
21780 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21787 #~ msgid "&Disc..."
21788 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21791 #~ msgid "&Network..."
21799 #~ msgid "&Invert selection"
21803 #~ msgid "&Crop selection"
21807 #~ msgid "Delete &all"
21811 #~ msgid "Play the selected stream"
21812 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21815 #~ msgid "Add subtitles"
21816 #~ msgstr "_Podtytuły"
21820 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21822 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21823 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21827 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21828 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21831 #~ msgid "Native Windows interface"
21832 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21836 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21838 #~ msgid "enable network channel mode"
21839 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21841 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21842 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21844 #~ msgid "channel server address"
21845 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21847 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21848 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21850 #~ msgid "channel server port"
21851 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21853 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21855 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21859 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21860 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21862 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21863 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21865 #~ msgid "Network Channel:"
21866 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21869 #~ msgid "Add file"
21870 #~ msgstr "_Podtytuły"
21873 #~ msgid "Stream Output"
21874 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21877 #~ msgid "Device Name"
21878 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21881 #~ msgid "dvdplay input module"
21882 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21885 #~ msgid "raw UDP access module"
21886 #~ msgstr "moduł dostępu"
21889 #~ msgid "By default samples.raw"
21890 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21892 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21893 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21896 #~ msgid "flac decoder module"
21897 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21899 #~ msgid "QNX RTOS module"
21900 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21903 #~ msgid "image crop video module"
21904 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21907 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21909 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
21911 #~ msgid "image wall video module"
21912 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21914 #~ msgid "3dfx Glide module"
21915 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21917 #~ msgid "X11 MGA module"
21918 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
21921 #~ msgid "SVGAlib module"
21922 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21924 #~ msgid "X11 module"
21925 #~ msgstr "moduł X11"
21929 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21930 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21932 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21933 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21936 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21938 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21939 #~ "http://www.videolan.org/"
21943 #~ "VideoLAN Client\n"
21944 #~ " for familiar Linux"
21945 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
21949 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21950 #~ "DANGEROUS, use with care."
21952 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21953 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21955 #~ msgid "X11 drawable"
21956 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
21959 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21960 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21962 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
21963 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
21969 #~ msgid "Open disc..."
21970 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21973 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
21974 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
21978 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21979 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
21981 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
21982 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21985 #~ msgid "No server!"
21986 #~ msgstr "Brak serwera"
21989 #~ msgid "Select program"
21990 #~ msgstr "Przełącz program"
21993 #~ msgid "Toggle fullscreen"
21994 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21997 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21998 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22001 #~ msgid "Jump to next chapter"
22002 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"