1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Multipleksery"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Strumień Sout"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
360 msgstr "Lista odtwarzania"
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
473 #: include/vlc_interface.h:136
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Media &Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "&Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
513 msgstr "&Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "&Bookmarks..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "Konfiguracja VLM..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgstr "_Informacje o..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informacje..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Otwórz folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
592 msgstr "Powtórz wszystko"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgstr "Nie powtarzaj"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Losowo wyłączone"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj do biblioteki"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Dodaj plik..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj katalog..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "&Load Playlist File..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
748 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
749 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
750 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
751 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
752 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
753 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
754 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
755 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
756 "b> VLC media player.</p></body></html>"
759 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
760 #: src/audio_output/filters.c:229
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
764 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
765 #: src/audio_output/filters.c:230
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
770 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
771 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
772 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
776 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 #: src/audio_output/input.c:98
784 #: src/audio_output/input.c:100
788 #: src/audio_output/input.c:102
793 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
796 msgstr "Korektor graficzny"
798 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtry dźwięku"
802 #: src/audio_output/input.c:181
804 msgstr "Powtórz głośność"
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Kanały dźwiękowe"
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
854 #: src/config/file.c:584
858 #: src/config/file.c:593
860 msgstr "zm. logiczna"
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
864 msgstr "liczba całkowita"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
868 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
872 msgstr "łańcuch znaków"
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Biblioteka mediów"
879 #: src/extras/getopt.c:633
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
929 #: src/input/control.c:323
934 #: src/input/decoder.c:111
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
939 #: src/input/decoder.c:112
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
945 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
946 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
965 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
971 #: src/input/es_out.c:672
976 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
982 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
989 msgid "Closed captions 2"
990 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
992 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1002 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1005 msgstr "Strumień %d"
1007 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1012 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1019 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1024 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1029 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1031 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1038 #: src/input/es_out.c:2066
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitów na próbkę"
1042 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1045 msgstr "Przepływność"
1047 #: src/input/es_out.c:2072
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1054 msgstr "Rozdzielczość"
1056 #: src/input/es_out.c:2089
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1060 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1062 msgstr "Liczba klatek/s"
1064 #: src/input/es_out.c:2106
1068 #: src/input/input.c:2211
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1072 #: src/input/input.c:2212
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1078 #: src/input/input.c:2310
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1083 #: src/input/input.c:2311
1085 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1086 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1088 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1097 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1102 #: src/input/meta.c:54
1106 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1108 msgstr "Prawa autorskie"
1110 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1114 #: src/input/meta.c:57
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "Numer utworu"
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1123 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 msgstr "Klasyfikacja"
1127 #: src/input/meta.c:60
1131 #: src/input/meta.c:61
1135 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1144 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1148 #: src/input/meta.c:66
1150 msgstr "Zakodowane przez"
1152 #: src/input/meta.c:67
1154 msgstr "Adres dzieła"
1156 #: src/input/meta.c:68
1160 #: src/input/var.c:149
1164 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1168 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1174 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1175 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1179 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1182 msgstr "Ścieżka obrazu"
1184 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1187 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1189 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Ścieżka napisów"
1194 #: src/input/var.c:271
1196 msgstr "Następny tytuł"
1198 #: src/input/var.c:276
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Poprzedni tytuł"
1202 #: src/input/var.c:299
1207 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1210 msgstr "Rozdział %i"
1212 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Następny rozdział"
1217 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Poprzedni rozdział"
1222 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1225 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1227 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1240 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1247 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Dodaj interfejs"
1265 #: src/interface/interface.c:208
1270 #: src/interface/interface.c:211
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Interfejs Telnet"
1274 #: src/interface/interface.c:214
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Interfejs WWW"
1278 #: src/interface/interface.c:217
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1282 #: src/interface/interface.c:220
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Gesty myszy"
1286 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1291 #: src/libvlc.c:1168
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 #: src/libvlc.c:1313
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 #: src/libvlc.c:1645
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (domyślnie włączone)"
1305 #: src/libvlc.c:1646
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1309 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1314 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 #: src/libvlc.c:1913
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1914
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1916
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Kompilator: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1918
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1338 #: src/libvlc.c:1954
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1346 #: src/libvlc.c:1974
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1357 msgstr "Powiększenie obrazu"
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgstr "1:2 (połówka)"
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgstr "2:1 (podwójny)"
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1377 msgstr "Automatycznie"
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Amerykański angielski"
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Brazylijski portugalski"
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Brytyjski angielski"
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Tradycyjny chiński"
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgstr "Holenderski"
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgstr "Portugalski"
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Uproszczony chiński"
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1518 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1519 "związane z nimi opcje."
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Moduł interfejsu"
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1530 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1531 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1544 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1545 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1546 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1547 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1549 #: src/libvlc-module.c:158
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1553 #: src/libvlc-module.c:160
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1557 #: src/libvlc-module.c:162
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1562 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1563 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1565 #: src/libvlc-module.c:165
1569 #: src/libvlc-module.c:167
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1573 #: src/libvlc-module.c:169
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Domyślny strumień"
1577 #: src/libvlc-module.c:171
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1581 #: src/libvlc-module.c:174
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1587 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1589 #: src/libvlc-module.c:178
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1598 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1599 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1601 #: src/libvlc-module.c:183
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1605 #: src/libvlc-module.c:185
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1610 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1611 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1614 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1618 #: src/libvlc-module.c:191
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1624 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1626 #: src/libvlc-module.c:194
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interaktywny interfejs"
1630 #: src/libvlc-module.c:196
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1635 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1636 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1638 #: src/libvlc-module.c:206
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1646 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1647 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1648 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1650 #: src/libvlc-module.c:212
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1654 #: src/libvlc-module.c:214
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1659 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1660 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1662 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Włącz dźwięk"
1667 #: src/libvlc-module.c:220
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1672 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1673 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1675 #: src/libvlc-module.c:224
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1679 #: src/libvlc-module.c:225
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1683 #: src/libvlc-module.c:228
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1687 #: src/libvlc-module.c:230
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1694 #: src/libvlc-module.c:233
1695 msgid "Audio output saved volume"
1696 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1698 #: src/libvlc-module.c:235
1700 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1701 "should not change this option manually."
1703 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1704 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1706 #: src/libvlc-module.c:238
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "Krok zmiany głośności"
1710 #: src/libvlc-module.c:240
1712 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1717 #: src/libvlc-module.c:243
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1721 #: src/libvlc-module.c:245
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1727 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1728 "22050, 16000, 11025, 8000."
1730 #: src/libvlc-module.c:249
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1734 #: src/libvlc-module.c:251
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1740 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1741 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1742 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1744 #: src/libvlc-module.c:256
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1748 #: src/libvlc-module.c:258
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1754 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1755 "dźwiękiem i obrazem."
1757 #: src/libvlc-module.c:261
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1768 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1769 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1771 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1781 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1782 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1784 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1797 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1798 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1799 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1800 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1802 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1810 #: src/libvlc-module.c:286
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1816 #: src/libvlc-module.c:289
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1820 #: src/libvlc-module.c:291
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1824 #: src/libvlc-module.c:295
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1828 #: src/libvlc-module.c:297
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1832 #: src/libvlc-module.c:299
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1836 #: src/libvlc-module.c:301
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1841 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1842 "trybie normalizacji głośności"
1844 #: src/libvlc-module.c:304
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1848 #: src/libvlc-module.c:306
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1852 "posiadających takiej informacji"
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1859 #: src/libvlc-module.c:310
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1861 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1866 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 #: src/libvlc-module.c:329
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1883 #: src/libvlc-module.c:331
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1888 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1889 "wybierana jest najlepsza metoda."
1891 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:43
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Włącz obraz"
1896 #: src/libvlc-module.c:336
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1902 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1906 msgstr "Szerokość obrazu"
1908 #: src/libvlc-module.c:341
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Wysokość obrazu"
1920 #: src/libvlc-module.c:346
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1926 #: src/libvlc-module.c:349
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1930 #: src/libvlc-module.c:351
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1936 #: src/libvlc-module.c:354
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1940 #: src/libvlc-module.c:356
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1946 #: src/libvlc-module.c:359
1948 msgstr "Tytuł okna wideo"
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1956 #: src/libvlc-module.c:364
1957 msgid "Video alignment"
1958 msgstr "Pozycja obrazu"
1960 #: src/libvlc-module.c:366
1962 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1963 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1964 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1976 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1986 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgstr "Na górze po lewej"
2002 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgstr "Na górze po prawej"
2010 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 msgstr "Na dole po lewej"
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Na dole po prawej"
2026 #: src/libvlc-module.c:374
2028 msgstr "Skalowanie obrazu"
2030 #: src/libvlc-module.c:376
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2034 #: src/libvlc-module.c:378
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2038 #: src/libvlc-module.c:380
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2044 #: src/libvlc-module.c:383
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2048 #: src/libvlc-module.c:385
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 #: src/libvlc-module.c:387
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2056 #: src/libvlc-module.c:389
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2060 #: src/libvlc-module.c:391
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2064 #: src/libvlc-module.c:393
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2075 #: src/libvlc-module.c:398
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2079 #: src/libvlc-module.c:400
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2084 #: src/libvlc-module.c:402
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2088 #: src/libvlc-module.c:404
2090 msgid "Show video title for x miliseconds"
2091 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2093 #: src/libvlc-module.c:406
2094 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2097 #: src/libvlc-module.c:408
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2102 #: src/libvlc-module.c:410
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 #: src/libvlc-module.c:412
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2109 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2111 #: src/libvlc-module.c:415
2114 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2116 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2118 #: src/libvlc-module.c:423
2119 msgid "Disable screensaver"
2120 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2122 #: src/libvlc-module.c:424
2123 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2124 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2126 #: src/libvlc-module.c:426
2128 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2129 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2131 #: src/libvlc-module.c:427
2134 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2135 "computer being suspended because of inactivity."
2136 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2138 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2139 msgid "Window decorations"
2140 msgstr "Elementy okna"
2142 #: src/libvlc-module.c:432
2144 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2145 "giving a \"minimal\" window."
2148 #: src/libvlc-module.c:435
2149 msgid "Video output filter module"
2150 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2152 #: src/libvlc-module.c:437
2154 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2155 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2158 #: src/libvlc-module.c:441
2159 msgid "Video filter module"
2160 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2162 #: src/libvlc-module.c:443
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2168 #: src/libvlc-module.c:447
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2172 #: src/libvlc-module.c:449
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2176 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2180 #: src/libvlc-module.c:455
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2184 #: src/libvlc-module.c:457
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2188 #: src/libvlc-module.c:459
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2192 #: src/libvlc-module.c:461
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2196 #: src/libvlc-module.c:463
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2200 #: src/libvlc-module.c:465
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2204 #: src/libvlc-module.c:467
2206 msgid "Video snapshot width"
2207 msgstr "moduł dostępu"
2209 #: src/libvlc-module.c:469
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2216 "charakterystyki obrazu."
2218 #: src/libvlc-module.c:473
2220 msgid "Video snapshot height"
2221 msgstr "moduł dostępu"
2223 #: src/libvlc-module.c:475
2226 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2227 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2230 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2231 "charakterystyki obrazu."
2233 #: src/libvlc-module.c:479
2234 msgid "Video cropping"
2235 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2237 #: src/libvlc-module.c:481
2239 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2240 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2243 #: src/libvlc-module.c:485
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2247 #: src/libvlc-module.c:487
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2256 #: src/libvlc-module.c:494
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2258 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2260 #: src/libvlc-module.c:496
2262 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 #: src/libvlc-module.c:499
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2270 #: src/libvlc-module.c:501
2272 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2276 #: src/libvlc-module.c:504
2277 msgid "Fix HDTV height"
2278 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2280 #: src/libvlc-module.c:506
2282 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2283 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2284 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2287 #: src/libvlc-module.c:511
2288 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2289 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2291 #: src/libvlc-module.c:513
2293 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2294 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2295 "order to keep proportions."
2298 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2301 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2303 #: src/libvlc-module.c:519
2305 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2306 "computer is not powerful enough"
2309 #: src/libvlc-module.c:522
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2313 #: src/libvlc-module.c:524
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2319 #: src/libvlc-module.c:527
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2329 #: src/libvlc-module.c:538
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 #: src/libvlc-module.c:542
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2340 #: src/libvlc-module.c:544
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2346 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2348 #: src/libvlc-module.c:547
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Synchronizacja zegara"
2352 #: src/libvlc-module.c:549
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2358 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2362 #: src/libvlc-module.c:554
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2368 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2382 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2388 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 #: src/libvlc-module.c:564
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2397 #: src/libvlc-module.c:566
2398 msgid "MTU of the network interface"
2399 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2401 #: src/libvlc-module.c:568
2403 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2404 "over the network (in bytes)."
2407 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2408 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2411 #: src/libvlc-module.c:575
2413 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2414 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2418 #: src/libvlc-module.c:579
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2422 #: src/libvlc-module.c:581
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2426 #: src/libvlc-module.c:583
2427 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2428 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2430 #: src/libvlc-module.c:585
2432 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2436 #: src/libvlc-module.c:588
2437 msgid "DiffServ Code Point"
2438 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2440 #: src/libvlc-module.c:589
2442 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2443 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2448 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2449 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2452 #: src/libvlc-module.c:601
2454 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2455 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2456 "(like DVB streams for example)."
2459 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2461 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2463 #: src/libvlc-module.c:609
2464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2467 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2468 msgid "Subtitles track"
2469 msgstr "Ścieżka napisów"
2471 #: src/libvlc-module.c:614
2472 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2475 #: src/libvlc-module.c:617
2476 msgid "Audio language"
2477 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2479 #: src/libvlc-module.c:619
2481 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482 "letter country code)."
2485 #: src/libvlc-module.c:622
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Język napisów"
2489 #: src/libvlc-module.c:624
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2500 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2501 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2503 #: src/libvlc-module.c:632
2504 msgid "Subtitles track ID"
2505 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2507 #: src/libvlc-module.c:634
2508 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2509 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2511 #: src/libvlc-module.c:636
2512 msgid "Input repetitions"
2513 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2515 #: src/libvlc-module.c:638
2516 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2517 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2519 #: src/libvlc-module.c:640
2521 msgstr "Rozpoczynaj od"
2523 #: src/libvlc-module.c:642
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2527 #: src/libvlc-module.c:644
2529 msgstr "Zatrzymaj przy"
2531 #: src/libvlc-module.c:646
2532 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2533 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2535 #: src/libvlc-module.c:648
2537 msgstr "Czas odtwarzania"
2539 #: src/libvlc-module.c:650
2540 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2541 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2543 #: src/libvlc-module.c:652
2545 msgstr "Lista wejść"
2547 #: src/libvlc-module.c:654
2549 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2550 "together after the normal one."
2553 #: src/libvlc-module.c:657
2554 msgid "Input slave (experimental)"
2555 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2557 #: src/libvlc-module.c:659
2559 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2560 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2564 #: src/libvlc-module.c:663
2565 msgid "Bookmarks list for a stream"
2566 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2568 #: src/libvlc-module.c:665
2570 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2571 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2575 #: src/libvlc-module.c:671
2577 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2578 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2579 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2580 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 #: src/libvlc-module.c:677
2584 msgid "Force subtitle position"
2585 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2587 #: src/libvlc-module.c:679
2589 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2590 "over the movie. Try several positions."
2592 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2593 "Wypróbuj różne pozycje."
2595 #: src/libvlc-module.c:682
2596 msgid "Enable sub-pictures"
2597 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2599 #: src/libvlc-module.c:684
2600 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2603 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2606 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2607 msgid "On Screen Display"
2608 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2610 #: src/libvlc-module.c:688
2612 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2615 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2618 #: src/libvlc-module.c:691
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2622 #: src/libvlc-module.c:693
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2629 msgid "Subpictures filter module"
2630 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2634 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2635 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2638 #: src/libvlc-module.c:700
2639 msgid "Autodetect subtitle files"
2640 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2644 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2645 "(based on the filename of the movie)."
2647 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2648 "pliku (oparty na nazwie film)."
2650 #: src/libvlc-module.c:705
2651 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2652 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2654 #: src/libvlc-module.c:707
2656 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2658 "0 = no subtitles autodetected\n"
2659 "1 = any subtitle file\n"
2660 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2661 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2662 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2665 #: src/libvlc-module.c:715
2666 msgid "Subtitle autodetection paths"
2667 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2669 #: src/libvlc-module.c:717
2671 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2672 "found in the current directory."
2674 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2675 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Use subtitle file"
2679 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2683 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2686 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2687 "napisami automatycznie."
2689 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgstr "Urządzenie DVD"
2693 #: src/libvlc-module.c:728
2695 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2696 "the drive letter (eg. D:)"
2698 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2699 "literą napędu (np. D:)"
2701 #: src/libvlc-module.c:732
2702 msgid "This is the default DVD device to use."
2703 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2705 #: src/libvlc-module.c:735
2707 msgstr "Urządzenie VCD"
2709 #: src/libvlc-module.c:738
2711 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2712 "scan for a suitable CD-ROM device."
2714 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2715 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2717 #: src/libvlc-module.c:742
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2721 #: src/libvlc-module.c:745
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2730 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2731 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2735 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2737 #: src/libvlc-module.c:755
2741 #: src/libvlc-module.c:757
2742 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2745 #: src/libvlc-module.c:759
2749 #: src/libvlc-module.c:761
2750 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2753 #: src/libvlc-module.c:763
2754 msgid "TCP connection timeout"
2755 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2757 #: src/libvlc-module.c:765
2758 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2759 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2761 #: src/libvlc-module.c:767
2762 msgid "SOCKS server"
2763 msgstr "Serwer SOCKS"
2765 #: src/libvlc-module.c:769
2767 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2768 "used for all TCP connections"
2771 #: src/libvlc-module.c:772
2772 msgid "SOCKS user name"
2773 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2775 #: src/libvlc-module.c:774
2776 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2779 #: src/libvlc-module.c:776
2780 msgid "SOCKS password"
2781 msgstr "Hasło SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:778
2784 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2785 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2787 #: src/libvlc-module.c:780
2788 msgid "Title metadata"
2789 msgstr "Metadane: tytuł"
2791 #: src/libvlc-module.c:782
2792 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2793 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Author metadata"
2797 msgstr "Metadane: autor"
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2801 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2803 #: src/libvlc-module.c:788
2804 msgid "Artist metadata"
2805 msgstr "Metadane: artysta"
2807 #: src/libvlc-module.c:790
2808 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2809 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2811 #: src/libvlc-module.c:792
2812 msgid "Genre metadata"
2813 msgstr "Metadane: gatunek"
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2817 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2819 #: src/libvlc-module.c:796
2820 msgid "Copyright metadata"
2821 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2826 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Description metadata"
2830 msgstr "Metadane: opis"
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2834 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2836 #: src/libvlc-module.c:804
2837 msgid "Date metadata"
2838 msgstr "Metadane: data"
2840 #: src/libvlc-module.c:806
2841 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2842 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2844 #: src/libvlc-module.c:808
2845 msgid "URL metadata"
2846 msgstr "Metadane: URL"
2848 #: src/libvlc-module.c:810
2849 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2850 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2852 #: src/libvlc-module.c:814
2854 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2855 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2856 "can break playback of all your streams."
2859 #: src/libvlc-module.c:818
2860 msgid "Preferred decoders list"
2861 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2863 #: src/libvlc-module.c:820
2865 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2866 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2867 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2870 #: src/libvlc-module.c:825
2871 msgid "Preferred encoders list"
2872 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2874 #: src/libvlc-module.c:827
2876 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2878 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2881 #: src/libvlc-module.c:830
2883 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2884 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2886 #: src/libvlc-module.c:832
2888 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2889 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2892 #: src/libvlc-module.c:841
2894 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2899 msgid "Default stream output chain"
2900 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2902 #: src/libvlc-module.c:846
2904 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2905 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2909 #: src/libvlc-module.c:850
2910 msgid "Enable streaming of all ES"
2911 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2913 #: src/libvlc-module.c:852
2914 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2918 msgid "Display while streaming"
2919 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2921 #: src/libvlc-module.c:856
2922 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Enable video stream output"
2927 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2931 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2932 "facility when this last one is enabled."
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2936 msgid "Enable audio stream output"
2937 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2939 #: src/libvlc-module.c:865
2941 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "Enable SPU stream output"
2947 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2951 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2955 #: src/libvlc-module.c:873
2956 msgid "Keep stream output open"
2957 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2959 #: src/libvlc-module.c:875
2961 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2962 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2966 #: src/libvlc-module.c:879
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2969 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2971 #: src/libvlc-module.c:881
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2978 "ustawiona w milisekundach."
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2988 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2991 #: src/libvlc-module.c:889
2993 msgstr "Moduł multipleksera"
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2998 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3001 #: src/libvlc-module.c:893
3002 msgid "Access output module"
3003 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3005 #: src/libvlc-module.c:895
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3011 #: src/libvlc-module.c:897
3012 msgid "Control SAP flow"
3013 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3015 #: src/libvlc-module.c:899
3017 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3018 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3021 #: src/libvlc-module.c:903
3022 msgid "SAP announcement interval"
3023 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3027 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3028 "between SAP announcements."
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3033 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3034 "always leave all these enabled."
3037 #: src/libvlc-module.c:917
3038 msgid "Enable FPU support"
3039 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3041 #: src/libvlc-module.c:919
3043 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3046 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3047 "z niej skorzystać."
3049 #: src/libvlc-module.c:922
3050 msgid "Enable CPU MMX support"
3051 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3053 #: src/libvlc-module.c:924
3055 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3058 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3061 #: src/libvlc-module.c:927
3062 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3065 #: src/libvlc-module.c:929
3067 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3073 #: src/libvlc-module.c:932
3074 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3079 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3085 #: src/libvlc-module.c:937
3086 msgid "Enable CPU SSE support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3089 #: src/libvlc-module.c:939
3091 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3097 #: src/libvlc-module.c:942
3098 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3099 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3101 #: src/libvlc-module.c:944
3103 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3106 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3109 #: src/libvlc-module.c:947
3110 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3111 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3113 #: src/libvlc-module.c:949
3115 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3116 "advantage of them."
3118 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3121 #: src/libvlc-module.c:954
3123 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3124 "you really know what you are doing."
3127 #: src/libvlc-module.c:957
3128 msgid "Memory copy module"
3129 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3131 #: src/libvlc-module.c:959
3133 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3134 "select the fastest one supported by your hardware."
3136 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3137 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3139 #: src/libvlc-module.c:962
3140 msgid "Access module"
3141 msgstr "Moduł dostępu"
3143 #: src/libvlc-module.c:964
3145 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3146 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3147 "option unless you really know what you are doing."
3150 #: src/libvlc-module.c:968
3151 msgid "Access filter module"
3152 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3154 #: src/libvlc-module.c:970
3156 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3157 "used for instance for timeshifting."
3160 #: src/libvlc-module.c:973
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "Moduł demultipleksera"
3164 #: src/libvlc-module.c:975
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Adjust VLC priority"
3186 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3190 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3191 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3195 #: src/libvlc-module.c:994
3196 msgid "Minimize number of threads"
3197 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3199 #: src/libvlc-module.c:996
3200 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3204 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3207 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3209 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3212 #: src/libvlc-module.c:1003
3214 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3218 #: src/libvlc-module.c:1009
3219 msgid "Modules search path"
3220 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3222 #: src/libvlc-module.c:1011
3225 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3226 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3227 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3229 #: src/libvlc-module.c:1014
3230 msgid "VLM configuration file"
3231 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3233 #: src/libvlc-module.c:1016
3234 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3235 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3237 #: src/libvlc-module.c:1018
3238 msgid "Use a plugins cache"
3239 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3244 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3247 #: src/libvlc-module.c:1022
3248 msgid "Collect statistics"
3249 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3251 #: src/libvlc-module.c:1024
3252 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3253 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3255 #: src/libvlc-module.c:1026
3256 msgid "Run as daemon process"
3257 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3259 #: src/libvlc-module.c:1028
3260 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3261 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3263 #: src/libvlc-module.c:1030
3264 msgid "Write process id to file"
3265 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3267 #: src/libvlc-module.c:1032
3268 msgid "Writes process id into specified file."
3269 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3271 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3275 #: src/libvlc-module.c:1036
3276 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Log to syslog"
3281 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3284 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3286 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3288 #: src/libvlc-module.c:1042
3289 msgid "Allow only one running instance"
3290 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3292 #: src/libvlc-module.c:1044
3294 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3295 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3296 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3297 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3298 "running instance or enqueue it."
3301 #: src/libvlc-module.c:1052
3303 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3304 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3305 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3306 "This option will allow you to play the file with the already running "
3307 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3308 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3311 #: src/libvlc-module.c:1060
3312 msgid "VLC is started from file association"
3313 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3315 #: src/libvlc-module.c:1062
3316 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3319 #: src/libvlc-module.c:1065
3320 msgid "One instance when started from file"
3321 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3323 #: src/libvlc-module.c:1067
3324 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3327 #: src/libvlc-module.c:1069
3328 msgid "Increase the priority of the process"
3329 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3331 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3334 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3335 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3336 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3337 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3341 #: src/libvlc-module.c:1079
3342 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3344 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3346 #: src/libvlc-module.c:1081
3348 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3349 "playing current item."
3352 #: src/libvlc-module.c:1090
3354 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3355 "overridden in the playlist dialog box."
3358 #: src/libvlc-module.c:1093
3359 msgid "Automatically preparse files"
3360 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3362 #: src/libvlc-module.c:1095
3364 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3368 #: src/libvlc-module.c:1098
3369 msgid "Album art policy"
3370 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3372 #: src/libvlc-module.c:1100
3373 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3374 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3376 #: src/libvlc-module.c:1106
3377 msgid "Manual download only"
3378 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3380 #: src/libvlc-module.c:1107
3381 msgid "When track starts playing"
3382 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3384 #: src/libvlc-module.c:1108
3385 msgid "As soon as track is added"
3386 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3388 #: src/libvlc-module.c:1110
3389 msgid "Services discovery modules"
3390 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3392 #: src/libvlc-module.c:1112
3394 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3395 "Typical values are sap, hal, ..."
3398 #: src/libvlc-module.c:1115
3399 msgid "Play files randomly forever"
3400 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3402 #: src/libvlc-module.c:1117
3403 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3405 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3408 #: src/libvlc-module.c:1121
3409 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3410 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3412 #: src/libvlc-module.c:1123
3413 msgid "Repeat current item"
3414 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3416 #: src/libvlc-module.c:1125
3417 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3418 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3420 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Play and stop"
3422 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3426 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "Play and exit"
3430 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3434 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use media library"
3438 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3442 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3447 #: src/libvlc-module.c:1140
3449 msgid "Display playlist tree"
3450 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3452 #: src/libvlc-module.c:1142
3454 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3458 #: src/libvlc-module.c:1151
3459 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3462 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3470 msgstr "Pełny ekran"
3472 #: src/libvlc-module.c:1155
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3474 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3476 #: src/libvlc-module.c:1156
3477 msgid "Leave fullscreen"
3478 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3480 #: src/libvlc-module.c:1157
3481 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3482 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3484 #: src/libvlc-module.c:1158
3486 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3488 #: src/libvlc-module.c:1159
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3492 #: src/libvlc-module.c:1160
3496 #: src/libvlc-module.c:1161
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3500 #: src/libvlc-module.c:1162
3504 #: src/libvlc-module.c:1163
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3508 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3514 #: src/libvlc-module.c:1165
3515 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3516 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3518 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3526 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3528 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3529 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3538 #: src/libvlc-module.c:1169
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3540 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3542 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3543 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3550 #: src/libvlc-module.c:1171
3551 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3552 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3554 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3563 #: src/libvlc-module.c:1173
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3567 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3571 #: modules/video_filter/rss.c:197
3575 #: src/libvlc-module.c:1175
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3595 #: src/libvlc-module.c:1183
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3599 #: src/libvlc-module.c:1185
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3603 #: src/libvlc-module.c:1186
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3611 #: src/libvlc-module.c:1190
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3615 #: src/libvlc-module.c:1192
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3619 #: src/libvlc-module.c:1193
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3623 #: src/libvlc-module.c:1195
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3627 #: src/libvlc-module.c:1196
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3631 #: src/libvlc-module.c:1198
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3635 #: src/libvlc-module.c:1199
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3643 #: src/libvlc-module.c:1203
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3647 #: src/libvlc-module.c:1204
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "Długość małego przeskoku"
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3675 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3681 #: src/libvlc-module.c:1213
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3685 #: src/libvlc-module.c:1214
3687 msgstr "Nawigacja w górę"
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Nawigacja w dół"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3701 #: src/libvlc-module.c:1218
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "Nawigacja w lewo"
3705 #: src/libvlc-module.c:1219
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3707 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3709 #: src/libvlc-module.c:1220
3710 msgid "Navigate right"
3711 msgstr "Nawigacja w prawo"
3713 #: src/libvlc-module.c:1221
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3715 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3717 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 #: src/libvlc-module.c:1223
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3725 #: src/libvlc-module.c:1224
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1225
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3733 #: src/libvlc-module.c:1226
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1227
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3741 #: src/libvlc-module.c:1228
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3745 #: src/libvlc-module.c:1229
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3749 #: src/libvlc-module.c:1230
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3757 #: src/libvlc-module.c:1232
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3761 #: src/libvlc-module.c:1233
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3767 msgstr "Zwiększ głośność"
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3773 #: src/libvlc-module.c:1236
3775 msgstr "Zmniejsz głośność"
3777 #: src/libvlc-module.c:1237
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3781 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3788 #: src/libvlc-module.c:1239
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3792 #: src/libvlc-module.c:1240
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3796 #: src/libvlc-module.c:1241
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3798 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3800 #: src/libvlc-module.c:1242
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3804 #: src/libvlc-module.c:1243
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3806 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3808 #: src/libvlc-module.c:1244
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3812 #: src/libvlc-module.c:1245
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3814 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3816 #: src/libvlc-module.c:1246
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3820 #: src/libvlc-module.c:1247
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3822 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3824 #: src/libvlc-module.c:1254
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3828 #: src/libvlc-module.c:1255
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3832 #: src/libvlc-module.c:1256
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3836 #: src/libvlc-module.c:1257
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3840 #: src/libvlc-module.c:1258
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3844 #: src/libvlc-module.c:1259
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3848 #: src/libvlc-module.c:1260
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1261
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3856 #: src/libvlc-module.c:1262
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3860 #: src/libvlc-module.c:1263
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3864 #: src/libvlc-module.c:1264
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3866 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3868 #: src/libvlc-module.c:1265
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1266
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3876 #: src/libvlc-module.c:1267
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3880 #: src/libvlc-module.c:1268
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3884 #: src/libvlc-module.c:1269
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3888 #: src/libvlc-module.c:1270
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3892 #: src/libvlc-module.c:1271
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3896 #: src/libvlc-module.c:1272
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3900 #: src/libvlc-module.c:1273
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3904 #: src/libvlc-module.c:1274
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3908 #: src/libvlc-module.c:1275
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3910 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3912 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3916 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3920 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3924 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3928 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3932 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3936 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3940 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3948 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3952 #: src/libvlc-module.c:1288
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3954 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3956 #: src/libvlc-module.c:1290
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3960 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3965 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3977 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3980 #: src/libvlc-module.c:1295
3981 msgid "Cycle audio track"
3982 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3984 #: src/libvlc-module.c:1296
3985 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3986 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Cycle subtitle track"
3990 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3994 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3996 #: src/libvlc-module.c:1299
3997 msgid "Cycle source aspect ratio"
3998 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4000 #: src/libvlc-module.c:1300
4001 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4013 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Cycle deinterlace modes"
4018 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4022 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4024 #: src/libvlc-module.c:1305
4025 msgid "Show interface"
4026 msgstr "Pokaż interfejs"
4028 #: src/libvlc-module.c:1306
4029 msgid "Raise the interface above all other windows."
4030 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Hide interface"
4034 msgstr "Ukryj interfejs"
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Lower the interface below all other windows."
4038 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4040 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Take video snapshot"
4042 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4045 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4046 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4048 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4049 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4055 #: src/libvlc-module.c:1313
4056 msgid "Record access filter start/stop."
4057 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4059 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4060 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4065 #: src/libvlc-module.c:1315
4066 msgid "Media dump access filter trigger."
4067 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4069 #: src/libvlc-module.c:1317
4070 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4071 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4073 #: src/libvlc-module.c:1318
4074 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4075 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4077 #: src/libvlc-module.c:1321
4078 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4083 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4085 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4086 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4087 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4089 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4090 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4091 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4093 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4094 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4095 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4097 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4098 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4099 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4101 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4102 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4103 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4105 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4106 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4107 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4109 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4110 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4111 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4113 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4114 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4115 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4117 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4127 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4128 "wyjściu przez DirectX."
4130 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 #: src/libvlc-module.c:1356
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4177 msgid "Select current widget"
4178 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 #: src/libvlc-module.c:1374
4186 msgid "Cycle through audio devices"
4187 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4189 #: src/libvlc-module.c:1375
4191 msgid "Cycle through available audio devices"
4192 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4194 #: src/libvlc-module.c:1377
4197 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4198 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4199 "in the playlist.\n"
4200 "The first item specified will be played first.\n"
4203 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4204 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4205 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4206 " and that overrides previous settings.\n"
4208 "Stream MRL syntax:\n"
4209 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4210 "option=value ...]\n"
4212 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4213 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4216 " [file://]filename Plain media file\n"
4217 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4218 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4219 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4220 " screen:// Screen capture\n"
4221 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4222 " [vcd://][device] VCD device\n"
4223 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4224 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4225 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4226 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4228 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4230 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4231 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4232 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4234 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4236 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4237 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4238 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4239 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4241 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4244 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4246 msgstr "Zrzut ekranowy"
4248 #: src/libvlc-module.c:1537
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Właściwości okna"
4252 #: src/libvlc-module.c:1586
4256 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4257 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4262 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4266 #: src/libvlc-module.c:1619
4267 msgid "Track settings"
4268 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4270 #: src/libvlc-module.c:1649
4271 msgid "Playback control"
4272 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4274 #: src/libvlc-module.c:1670
4275 msgid "Default devices"
4276 msgstr "Domyślne urządzenia"
4278 #: src/libvlc-module.c:1679
4279 msgid "Network settings"
4280 msgstr "Ustawienia sieci"
4282 #: src/libvlc-module.c:1691
4284 msgstr "Posrednik SOCKS"
4286 #: src/libvlc-module.c:1700
4290 #: src/libvlc-module.c:1730
4294 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4300 #: src/libvlc-module.c:1777
4304 #: src/libvlc-module.c:1810
4308 #: src/libvlc-module.c:1832
4309 msgid "Special modules"
4310 msgstr "Moduły specjalne"
4312 #: src/libvlc-module.c:1838
4316 #: src/libvlc-module.c:1847
4317 msgid "Performance options"
4318 msgstr "Opcje wydajności"
4320 #: src/libvlc-module.c:1997
4322 msgstr "Klawisze skrótów"
4324 #: src/libvlc-module.c:2394
4326 msgstr "Wielkości przeskoku"
4328 #: src/libvlc-module.c:2471
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4331 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4333 #: src/libvlc-module.c:2474
4334 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4337 #: src/libvlc-module.c:2476
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4342 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4343 "advanced i --help-verbose)"
4345 #: src/libvlc-module.c:2479
4346 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4347 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4349 #: src/libvlc-module.c:2481
4350 msgid "print a list of available modules"
4351 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4353 #: src/libvlc-module.c:2483
4354 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4355 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4357 #: src/libvlc-module.c:2485
4359 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4362 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4365 #: src/libvlc-module.c:2488
4366 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4369 #: src/libvlc-module.c:2490
4370 msgid "save the current command line options in the config"
4371 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4373 #: src/libvlc-module.c:2492
4374 msgid "reset the current config to the default values"
4375 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4377 #: src/libvlc-module.c:2494
4378 msgid "use alternate config file"
4379 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4381 #: src/libvlc-module.c:2496
4382 msgid "resets the current plugins cache"
4383 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4385 #: src/libvlc-module.c:2498
4386 msgid "print version information"
4387 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4389 #: src/libvlc-module.c:2555
4390 msgid "main program"
4391 msgstr "główny program"
4393 #: src/misc/update.c:1582
4395 msgid "File could not be verified"
4396 msgstr "Ukryj interfejs"
4398 #: src/misc/update.c:1583
4401 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4402 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4405 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4407 msgid "Invalid signature"
4408 msgstr "Nieważny wybór"
4410 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4413 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4414 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4417 #: src/misc/update.c:1619
4419 msgid "File not verifiable"
4420 msgstr "Ukryj interfejs"
4422 #: src/misc/update.c:1620
4425 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4429 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4431 msgid "File corrupted"
4432 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4434 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4436 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4439 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4440 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4441 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4442 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4443 #: modules/access/bda/bda.c:154
4445 msgstr "Nieokreślone"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:38
4451 #: src/text/iso-639_def.h:39
4455 #: src/text/iso-639_def.h:40
4457 msgstr "Afrykanerski"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:41
4463 #: src/text/iso-639_def.h:42
4467 #: src/text/iso-639_def.h:44
4471 #: src/text/iso-639_def.h:45
4475 #: src/text/iso-639_def.h:46
4479 #: src/text/iso-639_def.h:47
4483 #: src/text/iso-639_def.h:48
4487 #: src/text/iso-639_def.h:49
4491 #: src/text/iso-639_def.h:50
4495 #: src/text/iso-639_def.h:51
4499 #: src/text/iso-639_def.h:52
4503 #: src/text/iso-639_def.h:53
4507 #: src/text/iso-639_def.h:54
4511 #: src/text/iso-639_def.h:55
4515 #: src/text/iso-639_def.h:56
4519 #: src/text/iso-639_def.h:57
4523 #: src/text/iso-639_def.h:58
4527 #: src/text/iso-639_def.h:60
4531 #: src/text/iso-639_def.h:61
4535 #: src/text/iso-639_def.h:62
4539 #: src/text/iso-639_def.h:63
4540 msgid "Church Slavic"
4541 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:64
4547 #: src/text/iso-639_def.h:65
4551 #: src/text/iso-639_def.h:66
4553 msgstr "Korsykański"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:70
4559 #: src/text/iso-639_def.h:71
4563 #: src/text/iso-639_def.h:72
4567 #: src/text/iso-639_def.h:73
4571 #: src/text/iso-639_def.h:74
4575 #: src/text/iso-639_def.h:75
4579 #: src/text/iso-639_def.h:78
4583 #: src/text/iso-639_def.h:81
4584 msgid "Gaelic (Scots)"
4585 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:82
4591 #: src/text/iso-639_def.h:83
4595 #: src/text/iso-639_def.h:84
4599 #: src/text/iso-639_def.h:85
4600 msgid "Greek, Modern ()"
4601 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:86
4607 #: src/text/iso-639_def.h:87
4611 #: src/text/iso-639_def.h:89
4615 #: src/text/iso-639_def.h:90
4619 #: src/text/iso-639_def.h:91
4623 #: src/text/iso-639_def.h:93
4627 #: src/text/iso-639_def.h:94
4631 #: src/text/iso-639_def.h:95
4633 msgstr "Interlingue"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:96
4637 msgstr "Interlingua"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:97
4641 msgstr "Indonezyjski"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:98
4647 #: src/text/iso-639_def.h:100
4651 #: src/text/iso-639_def.h:102
4652 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4653 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:103
4659 #: src/text/iso-639_def.h:104
4663 #: src/text/iso-639_def.h:105
4667 #: src/text/iso-639_def.h:106
4671 #: src/text/iso-639_def.h:107
4675 #: src/text/iso-639_def.h:108
4677 msgstr "Ruanda-rundi"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:109
4683 #: src/text/iso-639_def.h:110
4687 #: src/text/iso-639_def.h:112
4691 #: src/text/iso-639_def.h:113
4695 #: src/text/iso-639_def.h:114
4699 #: src/text/iso-639_def.h:115
4703 #: src/text/iso-639_def.h:116
4707 #: src/text/iso-639_def.h:117
4711 #: src/text/iso-639_def.h:118
4715 #: src/text/iso-639_def.h:119
4716 msgid "Letzeburgesch"
4717 msgstr "Luksemburski"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:120
4723 #: src/text/iso-639_def.h:121
4727 #: src/text/iso-639_def.h:122
4731 #: src/text/iso-639_def.h:123
4735 #: src/text/iso-639_def.h:124
4739 #: src/text/iso-639_def.h:126
4743 #: src/text/iso-639_def.h:127
4747 #: src/text/iso-639_def.h:128
4751 #: src/text/iso-639_def.h:129
4755 #: src/text/iso-639_def.h:130
4759 #: src/text/iso-639_def.h:131
4763 #: src/text/iso-639_def.h:132
4764 msgid "Ndebele, South"
4765 msgstr "Ndebele, południowy"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:133
4768 msgid "Ndebele, North"
4769 msgstr "Ndebele, północny"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:134
4775 #: src/text/iso-639_def.h:135
4779 #: src/text/iso-639_def.h:136
4783 #: src/text/iso-639_def.h:137
4784 msgid "Norwegian Nynorsk"
4785 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:138
4788 msgid "Norwegian Bokmaal"
4789 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:139
4792 msgid "Chichewa; Nyanja"
4793 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:140
4796 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4797 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:141
4803 #: src/text/iso-639_def.h:142
4807 #: src/text/iso-639_def.h:144
4808 msgid "Ossetian; Ossetic"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:145
4815 #: src/text/iso-639_def.h:147
4819 #: src/text/iso-639_def.h:150
4823 #: src/text/iso-639_def.h:151
4827 #: src/text/iso-639_def.h:152
4828 msgid "Original audio"
4829 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:153
4832 msgid "Raeto-Romance"
4833 msgstr "Retoromański"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:155
4839 #: src/text/iso-639_def.h:157
4843 #: src/text/iso-639_def.h:158
4847 #: src/text/iso-639_def.h:160
4851 #: src/text/iso-639_def.h:161
4855 #: src/text/iso-639_def.h:164
4856 msgid "Northern Sami"
4857 msgstr "Północny samodyjski"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:165
4863 #: src/text/iso-639_def.h:166
4867 #: src/text/iso-639_def.h:167
4871 #: src/text/iso-639_def.h:168
4875 #: src/text/iso-639_def.h:169
4876 msgid "Sotho, Southern"
4877 msgstr "Południowy Samodyjski"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:171
4883 #: src/text/iso-639_def.h:172
4887 #: src/text/iso-639_def.h:173
4891 #: src/text/iso-639_def.h:174
4895 #: src/text/iso-639_def.h:176
4899 #: src/text/iso-639_def.h:177
4903 #: src/text/iso-639_def.h:178
4907 #: src/text/iso-639_def.h:179
4911 #: src/text/iso-639_def.h:180
4915 #: src/text/iso-639_def.h:181
4919 #: src/text/iso-639_def.h:182
4923 #: src/text/iso-639_def.h:183
4927 #: src/text/iso-639_def.h:184
4931 #: src/text/iso-639_def.h:185
4932 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4933 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:186
4939 #: src/text/iso-639_def.h:187
4943 #: src/text/iso-639_def.h:189
4947 #: src/text/iso-639_def.h:190
4951 #: src/text/iso-639_def.h:191
4955 #: src/text/iso-639_def.h:192
4959 #: src/text/iso-639_def.h:193
4963 #: src/text/iso-639_def.h:194
4967 #: src/text/iso-639_def.h:195
4971 #: src/text/iso-639_def.h:196
4975 #: src/text/iso-639_def.h:197
4979 #: src/text/iso-639_def.h:198
4983 #: src/text/iso-639_def.h:199
4987 #: src/text/iso-639_def.h:200
4991 #: src/text/iso-639_def.h:201
4995 #: src/text/iso-639_def.h:202
4999 #: src/text/iso-639_def.h:203
5003 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5006 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5008 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5012 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5014 msgstr "Przenikanie"
5016 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5020 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5024 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5028 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5030 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5035 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5036 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5037 msgid "Aspect-ratio"
5038 msgstr "Proporcje obrazu"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5042 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5043 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5044 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5045 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5046 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5047 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5048 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5049 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5051 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5052 msgid "Caching value in ms"
5053 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5058 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5060 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5061 "ustawiona w milisekundach."
5063 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5065 msgid "Adapter card to tune"
5066 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5070 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5074 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5075 msgid "Device number to use on adapter"
5076 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5081 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5082 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5085 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5086 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:56
5089 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5090 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5093 msgid "Inversion mode"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5097 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5098 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5101 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5102 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5106 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5107 "disable this feature if you experience some trouble."
5110 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5112 msgstr "Tryb tanich kart"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5115 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5118 #: modules/access/bda/bda.c:76
5119 msgid "Network Identifier"
5120 msgstr "Identyfikator sieci"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5123 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5124 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5127 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5128 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5132 msgstr "Napięcie LNB"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5135 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5136 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5138 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5139 msgid "High LNB voltage"
5140 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5144 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5145 "supported by all frontends."
5148 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5150 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5153 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5154 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5157 msgid "Transponder FEC"
5158 msgstr "Transponder FEC"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5161 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5162 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5164 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5166 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:100
5174 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5176 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5179 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5180 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:103
5184 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5186 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5189 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5190 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:107
5193 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5195 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5198 msgid "Modulation type"
5199 msgstr "Rodzaj modulacji"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:111
5202 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5203 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:115
5209 #: modules/access/bda/bda.c:115
5213 #: modules/access/bda/bda.c:115
5217 #: modules/access/bda/bda.c:115
5221 #: modules/access/bda/bda.c:115
5225 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5226 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:119
5230 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5232 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5235 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5239 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5243 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5247 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5251 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5255 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5256 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5257 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:126
5260 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5265 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5266 msgid "Terrestrial bandwidth"
5267 msgstr "Przepustowość naziemna"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5270 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5271 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:136
5277 #: modules/access/bda/bda.c:136
5281 #: modules/access/bda/bda.c:136
5285 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5286 msgid "Terrestrial guard interval"
5287 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:139
5290 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5292 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:142
5298 #: modules/access/bda/bda.c:142
5302 #: modules/access/bda/bda.c:142
5306 #: modules/access/bda/bda.c:142
5310 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5312 msgid "Terrestrial transmission mode"
5313 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:145
5316 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5317 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:148
5323 #: modules/access/bda/bda.c:148
5327 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5328 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:151
5332 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5333 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:154
5339 #: modules/access/bda/bda.c:154
5343 #: modules/access/bda/bda.c:154
5347 #: modules/access/bda/bda.c:157
5348 msgid "Satellite Azimuth"
5349 msgstr "Azymut satelity"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:158
5352 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5353 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:159
5356 msgid "Satellite Elevation"
5357 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:160
5360 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5361 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:161
5365 msgid "Satellite Longitude"
5366 msgstr "Długość kątowa satelity"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:163
5369 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5370 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:164
5373 msgid "Satellite Polarisation"
5374 msgstr "Polaryzacja satelity"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:165
5377 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5378 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:168
5384 #: modules/access/bda/bda.c:168
5388 #: modules/access/bda/bda.c:169
5389 msgid "Circular Left"
5390 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:169
5393 msgid "Circular Right"
5394 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5400 #: modules/access/bda/bda.c:173
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5404 #: modules/access/cdda/access.c:285
5405 msgid "CD reading failed"
5406 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5408 #: modules/access/cdda/access.c:286
5410 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5411 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5413 #: modules/access/cdda.c:68
5416 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5419 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5420 "ustawiona w milisekundach."
5422 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5426 msgstr "Płyta CD audio"
5428 #: modules/access/cdda.c:73
5429 msgid "Audio CD input"
5430 msgstr "Wejście CD audio"
5432 #: modules/access/cdda.c:79
5433 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5434 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5436 #: modules/access/cdda.c:91
5438 msgstr "Serwer CDDB"
5440 #: modules/access/cdda.c:91
5441 msgid "Address of the CDDB server to use."
5442 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5444 #: modules/access/cdda.c:94
5448 #: modules/access/cdda.c:94
5449 msgid "CDDB Server port to use."
5450 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5452 #: modules/access/cdda.c:448
5453 msgid "Audio CD - Track "
5454 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5456 #: modules/access/cdda.c:465
5458 msgid "Audio CD - Track %i"
5459 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5462 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5481 "all calls (0x10) 16\n"
5484 "libcdio (0x80) 128\n"
5485 "libcddb (0x100) 256\n"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5491 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5494 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5495 "ustawiona w milisekundach."
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5499 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5500 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5501 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5502 "25 blocks per access."
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5509 " %a : The artist (for the album)\n"
5510 " %A : The album information\n"
5512 " %e : The extended data (for a track)\n"
5513 " %I : CDDB disk ID\n"
5515 " %M : The current MRL\n"
5516 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5517 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5518 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5519 " %T : The track number\n"
5520 " %s : Number of seconds in this track\n"
5521 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5522 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5523 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5529 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5530 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5531 " %M : The current MRL\n"
5532 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5533 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5534 " %T : The track number\n"
5535 " %s : Number of seconds in this track\n"
5536 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5537 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5542 msgid "Enable CD paranoia?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5547 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5548 "none: no paranoia - fastest.\n"
5549 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5550 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5554 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5558 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5559 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5562 msgid "Audio Compact Disc"
5563 msgstr "Audio Compact Disc"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5567 msgid "Additional debug"
5568 msgstr "Dodatkowe źródła"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5572 msgid "Caching value in microseconds"
5573 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5576 msgid "Number of blocks per CD read"
5577 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5580 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5584 msgid "Use CD audio controls and output?"
5585 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5588 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5590 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5594 msgid "Do CD-Text lookups?"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5599 msgid "If set, get CD-Text information"
5600 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5603 msgid "Use Navigation-style playback?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5607 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5615 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5619 msgid "CDDB lookups"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5623 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5628 msgstr "Serwer CDDB"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5631 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5635 msgid "CDDB server port"
5636 msgstr "Port serwera CDDB"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5639 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5643 msgid "email address reported to CDDB server"
5644 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5647 msgid "Cache CDDB lookups?"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5651 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5655 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5659 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5663 msgid "CDDB server timeout"
5664 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5667 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5671 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5675 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5680 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5684 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5685 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5691 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5695 msgstr "Czas trwania"
5697 #: modules/access/cdda/info.c:336
5698 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5699 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5701 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5705 #: modules/access/cdda/info.c:399
5709 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5714 #: modules/access/dc1394.c:67
5715 msgid "dc1394 input"
5716 msgstr "wejście dc1394"
5718 #: modules/access/directory.c:77
5719 msgid "Subdirectory behavior"
5720 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5722 #: modules/access/directory.c:79
5724 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5725 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5726 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5727 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5730 #: modules/access/directory.c:86
5734 #: modules/access/directory.c:86
5738 #: modules/access/directory.c:88
5739 msgid "Ignored extensions"
5740 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5742 #: modules/access/directory.c:90
5744 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5746 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5747 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5750 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5754 #: modules/access/directory.c:99
5755 msgid "Standard filesystem directory input"
5756 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5780 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5785 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5788 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5789 "ustawiona w milisekundach."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5794 msgid "Video device name"
5795 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5799 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5800 "don't specify anything, the default device will be used."
5802 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5803 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5806 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5808 msgid "Audio device name"
5809 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5813 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything, the default device will be used. "
5816 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5817 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5822 msgstr "Rozmiary obrazu"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5826 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5828 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5830 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5831 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5832 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5835 #: modules/access/v4l.c:89
5836 msgid "Video input chroma format"
5837 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5842 "(default), RV24, etc.)"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5846 msgid "Video input frame rate"
5847 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5856 msgid "Device properties"
5857 msgstr "Właściwości urządzenia"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5861 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5865 msgid "Tuner properties"
5866 msgstr "Właściwości tunera"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5869 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanał tunera TV"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5881 msgid "Tuner country code"
5882 msgstr "Kod kraju tunera"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5886 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5887 "mapping (0 means default)."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5891 msgid "Tuner input type"
5892 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5896 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5898 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5899 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5914 msgid "Audio input pin"
5915 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5919 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5920 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 msgid "Video output pin"
5924 msgstr "Wyjście obrazu video"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5927 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5928 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Audio output pin"
5932 msgstr "Wyjście dźwięku"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5935 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5936 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5939 msgid "AM Tuner mode"
5940 msgstr "Tryb tunera AM"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5943 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5944 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5948 msgid "Number of audio channels"
5949 msgstr "Ilość kanałów"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5953 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5966 msgid "Audio bits per sample"
5967 msgstr "Bitów na próbkę"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5970 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5978 msgid "DirectShow input"
5979 msgstr "Wejście DirectShow"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5983 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5984 msgid "Refresh list"
5985 msgstr "Odśwież listę"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5989 msgstr "Skonfiguruj"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5992 msgid "Capturing failed"
5993 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5999 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6000 "nie jest obsługiwany."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6007 #: modules/access/dvb/access.c:132
6008 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 #: modules/access/dvb/access.c:153
6013 msgid "HTTP Host address"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:155
6017 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 #: modules/access/dvb/access.c:157
6021 msgid "HTTP user name"
6022 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:159
6026 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 #: modules/access/dvb/access.c:162
6030 msgid "HTTP password"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:164
6035 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 #: modules/access/dvb/access.c:167
6042 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6045 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6048 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6049 #: modules/control/http/http.c:55
6050 msgid "Certificate file"
6051 msgstr "Certyfikuj plik"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:174
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6058 #: modules/control/http/http.c:58
6059 msgid "Private key file"
6060 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:178
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6067 #: modules/control/http/http.c:60
6068 msgid "Root CA file"
6069 msgstr "Podstawowy plik CA"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:181
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6076 #: modules/control/http/http.c:63
6080 #: modules/access/dvb/access.c:185
6081 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:189
6086 msgid "DVB input with v4l2 support"
6087 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:241
6091 msgstr "serwer HTTP"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:732
6094 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:733
6099 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6103 #: modules/access/dvb/access.c:779
6105 msgid "Illegal Polarization"
6106 msgstr "Polaryzacja"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:780
6110 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 #: modules/access/dv.c:73
6115 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6117 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6118 "ustawiona w milisekundach."
6120 #: modules/access/dv.c:77
6121 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6122 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6124 #: modules/access/dv.c:78
6128 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6130 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6132 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6133 msgid "Default DVD angle."
6134 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6136 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6138 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6140 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6141 "ustawiona w milisekundach."
6143 #: modules/access/dvdnav.c:76
6144 msgid "Start directly in menu"
6145 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6147 #: modules/access/dvdnav.c:78
6149 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6150 "useless warning introductions."
6153 #: modules/access/dvdnav.c:87
6154 msgid "DVD with menus"
6157 #: modules/access/dvdnav.c:88
6158 msgid "DVDnav Input"
6159 msgstr "Wejście DVDnav"
6161 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6162 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6163 msgid "Playback failure"
6164 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6166 #: modules/access/dvdnav.c:305
6168 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6170 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6171 "odszyfrować całej płyty."
6173 #: modules/access/dvdread.c:81
6174 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6175 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6177 #: modules/access/dvdread.c:83
6179 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6180 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6181 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6182 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6183 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6184 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6185 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6186 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6187 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6188 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6189 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6190 "The default method is: key."
6193 #: modules/access/dvdread.c:99
6197 #: modules/access/dvdread.c:99
6201 #: modules/access/dvdread.c:105
6202 msgid "DVD without menus"
6203 msgstr "DVD bez menu"
6205 #: modules/access/dvdread.c:106
6206 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6207 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6209 #: modules/access/dvdread.c:251
6211 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6212 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6214 #: modules/access/dvdread.c:511
6216 msgid "DVDRead could not read block %d."
6217 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6219 #: modules/access/dvdread.c:573
6221 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6222 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6224 #: modules/access/eyetv.m:54
6226 msgid "Channel number"
6227 msgstr "Nazwa kanału"
6229 #: modules/access/eyetv.m:56
6231 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6232 "for Composite input"
6235 #: modules/access/eyetv.m:60
6236 msgid "EyeTV access module"
6237 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6239 #: modules/access/fake.c:45
6242 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6244 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6245 "ustawiona w milisekundach."
6247 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6250 msgstr "Liczba klatek/s"
6252 #: modules/access/fake.c:49
6253 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6254 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6257 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6261 #: modules/access/fake.c:52
6263 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6266 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6267 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6269 #: modules/access/fake.c:54
6270 msgid "Duration in ms"
6271 msgstr "Czas trwania w ms"
6273 #: modules/access/fake.c:56
6275 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6276 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6283 #: modules/access/fake.c:61
6285 msgstr "Symuluj wejście"
6287 #: modules/access/file.c:86
6289 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6291 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6292 "ustawiona w milisekundach."
6294 #: modules/access/file.c:90
6296 msgstr "Plik wejściowy"
6298 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6299 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6302 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6309 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6310 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6314 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6319 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6325 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6330 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6337 msgstr "Szerokość pasma"
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6342 msgid "Bandwidth limiter"
6343 msgstr "Szerokość pasma"
6345 #: modules/access_filter/dump.c:42
6347 msgid "Force use of dump module"
6348 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6354 #: modules/access_filter/dump.c:46
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6356 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:47
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6364 #: modules/access_filter/record.c:48
6365 msgid "Record directory"
6366 msgstr "Folder nagrywania"
6368 #: modules/access_filter/record.c:50
6369 msgid "Directory where the record will be stored."
6370 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6372 #: modules/access_filter/record.c:303
6376 #: modules/access_filter/record.c:305
6377 msgid "Recording done"
6378 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6382 msgid "Timeshift granularity"
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6387 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6388 "timeshifted streams."
6391 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6393 msgid "Timeshift directory"
6394 msgstr "Otwórz Folder"
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6397 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6402 msgid "Force use of the timeshift module"
6403 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6407 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6408 "control pace or pause."
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6417 #: modules/access/ftp.c:59
6420 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6422 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6423 "ustawiona w milisekundach."
6425 #: modules/access/ftp.c:61
6426 msgid "FTP user name"
6427 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6429 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6430 msgid "User name that will be used for the connection."
6431 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6433 #: modules/access/ftp.c:64
6434 msgid "FTP password"
6437 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6438 msgid "Password that will be used for the connection."
6439 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6441 #: modules/access/ftp.c:67
6445 #: modules/access/ftp.c:68
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6449 #: modules/access/ftp.c:73
6451 msgstr "Wejście FTP"
6453 #: modules/access/ftp.c:90
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6458 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6459 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "interfejs sieciowy"
6464 #: modules/access/ftp.c:136
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6466 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6468 #: modules/access/ftp.c:146
6470 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6471 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6473 #: modules/access/ftp.c:207
6474 msgid "Your account was rejected."
6475 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6477 #: modules/access/ftp.c:217
6478 msgid "Your password was rejected."
6479 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6481 #: modules/access/ftp.c:225
6482 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6483 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6485 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6488 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6490 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6491 "ustawiona w milisekundach."
6493 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6494 msgid "GnomeVFS input"
6495 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6497 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6500 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6502 #: modules/access/http.c:66
6504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6505 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6508 #: modules/access/http.c:70
6510 msgid "HTTP proxy password"
6513 #: modules/access/http.c:72
6514 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6517 #: modules/access/http.c:76
6520 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6523 "ustawiona w milisekundach."
6525 #: modules/access/http.c:79
6526 msgid "HTTP user agent"
6527 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6529 #: modules/access/http.c:80
6531 msgid "User agent that will be used for the connection."
6532 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6534 #: modules/access/http.c:83
6535 msgid "Auto re-connect"
6536 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6538 #: modules/access/http.c:85
6540 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6543 #: modules/access/http.c:88
6544 msgid "Continuous stream"
6545 msgstr "Ciągły strumień"
6547 #: modules/access/http.c:89
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6554 #: modules/access/http.c:94
6556 msgid "Forward Cookies"
6557 msgstr "Przewijanie do przodu"
6559 #: modules/access/http.c:95
6560 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6563 #: modules/access/http.c:98
6565 msgstr "Wejście HTTP"
6567 #: modules/access/http.c:100
6571 #: modules/access/http.c:445
6573 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6574 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6576 #: modules/access/http.c:449
6577 msgid "HTTP authentication"
6578 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6580 #: modules/access/jack.c:64
6582 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6586 #: modules/access/jack.c:66
6590 #: modules/access/jack.c:68
6591 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6594 #: modules/access/jack.c:69
6595 msgid "Auto Connection"
6596 msgstr "Automatyczne połączenie"
6598 #: modules/access/jack.c:71
6599 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6602 #: modules/access/jack.c:74
6603 msgid "JACK audio input"
6604 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6606 #: modules/access/jack.c:76
6608 msgstr "Wejście JACK"
6610 #: modules/access/mmap.c:42
6612 msgid "Use file memory mapping"
6613 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6615 #: modules/access/mmap.c:44
6616 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6619 #: modules/access/mmap.c:54
6623 #: modules/access/mmap.c:55
6625 msgid "Memory-mapped file input"
6626 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6628 #: modules/access/mms/mms.c:51
6631 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6633 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6634 "ustawiona w milisekundach."
6636 #: modules/access/mms/mms.c:54
6637 msgid "Force selection of all streams"
6638 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6640 #: modules/access/mms/mms.c:56
6642 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6643 "You can choose to select all of them."
6646 #: modules/access/mms/mms.c:59
6648 msgid "Maximum bitrate"
6651 #: modules/access/mms/mms.c:61
6652 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6655 #: modules/access/mms/mms.c:65
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6662 #: modules/access/mms/mms.c:69
6664 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6665 msgstr "Przekroczony czas"
6667 #: modules/access/mms/mms.c:70
6669 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6670 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6673 #: modules/access/mms/mms.c:74
6674 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6675 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6677 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6678 msgid "Dummy stream output"
6679 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6681 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6686 #: modules/access_output/file.c:64
6687 msgid "Append to file"
6688 msgstr "Dołącz do pliku"
6690 #: modules/access_output/file.c:65
6691 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6694 #: modules/access_output/file.c:69
6695 msgid "File stream output"
6696 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6698 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6701 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6703 #: modules/access_output/http.c:66
6705 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6707 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6708 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6710 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6712 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6714 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6718 #: modules/access_output/http.c:69
6720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6722 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6723 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6725 #: modules/access_output/http.c:71
6729 #: modules/access_output/http.c:72
6730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6733 #: modules/access_output/http.c:75
6734 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6737 #: modules/access_output/http.c:78
6739 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6740 "empty if you don't have one."
6743 #: modules/access_output/http.c:82
6745 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6746 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 #: modules/access_output/http.c:87
6751 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6752 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6755 #: modules/access_output/http.c:90
6756 msgid "Advertise with Bonjour"
6759 #: modules/access_output/http.c:91
6760 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6763 #: modules/access_output/http.c:95
6764 msgid "HTTP stream output"
6765 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6767 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6769 msgid "Active TCP connection"
6770 msgstr "Automatyczne połączenie"
6772 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6774 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6775 "an incoming connection."
6778 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6780 msgid "RTMP stream output"
6781 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6783 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6788 #: modules/access_output/shout.c:63
6790 msgstr "Nazwa strumienia"
6792 #: modules/access_output/shout.c:64
6793 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6796 #: modules/access_output/shout.c:67
6797 msgid "Stream description"
6798 msgstr "Opis strumienia"
6800 #: modules/access_output/shout.c:68
6801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6804 #: modules/access_output/shout.c:71
6806 msgstr "Strumień MP3"
6808 #: modules/access_output/shout.c:72
6810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6812 "shoutcast/icecast server."
6815 #: modules/access_output/shout.c:81
6816 msgid "Genre description"
6817 msgstr "Opis rodzaju"
6819 #: modules/access_output/shout.c:82
6820 msgid "Genre of the content. "
6823 #: modules/access_output/shout.c:84
6824 msgid "URL description"
6827 #: modules/access_output/shout.c:85
6828 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6831 #: modules/access_output/shout.c:92
6833 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6834 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6836 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6837 #: modules/access/v4l.c:126
6839 msgstr "Szybkość symboliczna"
6841 #: modules/access_output/shout.c:95
6843 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6844 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6846 #: modules/access_output/shout.c:97
6847 msgid "Number of channels"
6848 msgstr "Ilość kanałów"
6850 #: modules/access_output/shout.c:98
6852 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6855 #: modules/access_output/shout.c:100
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6857 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6859 #: modules/access_output/shout.c:101
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6863 #: modules/access_output/shout.c:103
6864 msgid "Stream public"
6865 msgstr "Strumień publiczny"
6867 #: modules/access_output/shout.c:104
6869 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6870 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6871 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6874 #: modules/access_output/shout.c:110
6875 msgid "IceCAST output"
6876 msgstr "Wyjście IceCAST"
6878 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6879 #: modules/demux/live555.cpp:74
6880 msgid "Caching value (ms)"
6881 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6883 #: modules/access_output/udp.c:69
6886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6889 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6890 "ustawiona w milisekundach."
6892 #: modules/access_output/udp.c:72
6893 msgid "Group packets"
6894 msgstr "Pakiety grup"
6896 #: modules/access_output/udp.c:73
6898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6903 #: modules/access_output/udp.c:80
6904 msgid "UDP stream output"
6905 msgstr "wyjście źródła UDP"
6907 #: modules/access/pvr.c:62
6910 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6913 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6914 "ustawiona w milisekundach."
6916 #: modules/access/pvr.c:65
6920 #: modules/access/pvr.c:66
6921 msgid "PVR video device"
6922 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6924 #: modules/access/pvr.c:68
6925 msgid "Radio device"
6926 msgstr "Urządzenie radia"
6928 #: modules/access/pvr.c:69
6929 msgid "PVR radio device"
6930 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6932 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6938 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6939 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6940 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6942 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6943 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6944 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6948 #: modules/access/pvr.c:76
6949 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6952 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6953 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6954 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6958 #: modules/access/pvr.c:80
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6960 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6962 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6963 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6966 msgstr "Częstotliwość"
6968 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6969 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6970 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6972 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6973 #: modules/access/v4l.c:141
6974 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6976 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6978 #: modules/access/pvr.c:90
6979 msgid "Key interval"
6980 msgstr "Kluczowy interwal"
6982 #: modules/access/pvr.c:91
6983 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6985 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6987 #: modules/access/pvr.c:93
6991 #: modules/access/pvr.c:94
6993 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6994 "number of B-Frames."
6997 #: modules/access/pvr.c:98
6998 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7001 #: modules/access/pvr.c:100
7002 msgid "Bitrate peak"
7003 msgstr "Szczyt przepływności"
7005 #: modules/access/pvr.c:101
7006 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7009 #: modules/access/pvr.c:103
7010 msgid "Bitrate mode"
7011 msgstr "Tryb przepływności"
7013 #: modules/access/pvr.c:104
7014 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7017 #: modules/access/pvr.c:106
7018 msgid "Audio bitmask"
7019 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7021 #: modules/access/pvr.c:107
7022 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7025 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7030 #: modules/access/pvr.c:111
7031 msgid "Audio volume (0-65535)."
7032 msgstr "Głośność (0-65535)."
7034 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7038 #: modules/access/pvr.c:114
7040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7041 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7043 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7045 msgstr "Automatycznie"
7047 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7048 #: modules/access/v4l.c:147
7052 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7053 #: modules/access/v4l.c:147
7057 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7058 #: modules/access/v4l.c:147
7062 #: modules/access/pvr.c:123
7066 #: modules/access/pvr.c:123
7070 #: modules/access/pvr.c:128
7074 #: modules/access/pvr.c:129
7075 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7076 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7078 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7080 msgid "Quicktime Capture"
7081 msgstr "Informacje o..."
7083 #: modules/access/qtcapture.m:226
7085 msgid "No Input device found"
7086 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7088 #: modules/access/qtcapture.m:227
7090 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7091 "check your connectors and drivers."
7094 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7097 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7099 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7100 "ustawiona w milisekundach."
7102 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7105 msgstr "Wejście FTP"
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7110 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7113 "ustawiona w milisekundach."
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7117 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7120 msgid "Connection failed"
7121 msgstr "Błąd połączenia."
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7126 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7129 msgid "Session failed"
7130 msgstr "Sesja nie udała się"
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7136 #: modules/access/screen/screen.c:41
7139 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7141 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7142 "ustawiona w milisekundach."
7144 #: modules/access/screen/screen.c:45
7146 msgid "Desired frame rate for the capture."
7148 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7149 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7151 #: modules/access/screen/screen.c:48
7153 msgid "Capture fragment size"
7154 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7156 #: modules/access/screen/screen.c:50
7158 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7159 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7162 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7164 msgid "Subscreen top left corner"
7165 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7167 #: modules/access/screen/screen.c:57
7169 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7170 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7172 #: modules/access/screen/screen.c:61
7174 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7175 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7177 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7178 msgid "Subscreen width"
7181 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7183 msgid "Subscreen height"
7184 msgstr "Wysokość ramki"
7186 #: modules/access/screen/screen.c:71
7187 msgid "Follow the mouse"
7190 #: modules/access/screen/screen.c:73
7191 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7194 #: modules/access/screen/screen.c:86
7195 msgid "Screen Input"
7196 msgstr "Wejście ekranu"
7198 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7200 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7204 #: modules/access/smb.c:66
7207 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7209 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7210 "ustawiona w milisekundach."
7212 #: modules/access/smb.c:68
7213 msgid "SMB user name"
7214 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7216 #: modules/access/smb.c:71
7217 msgid "SMB password"
7220 #: modules/access/smb.c:74
7224 #: modules/access/smb.c:75
7225 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7226 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7228 #: modules/access/smb.c:80
7230 msgstr "Wejście SMB"
7232 #: modules/access/tcp.c:43
7235 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7237 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7238 "ustawiona w milisekundach."
7240 #: modules/access/tcp.c:50
7244 #: modules/access/tcp.c:51
7246 msgstr "Wejście TCP"
7248 #: modules/access/udp.c:51
7251 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7253 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7254 "ustawiona w milisekundach."
7256 #: modules/access/udp.c:58
7260 #: modules/access/udp.c:59
7263 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7268 msgstr "Nazwa urządzenia"
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7273 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7276 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7277 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7281 #: modules/stream_out/standard.c:100
7283 msgstr "Standardowe"
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7287 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7288 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7292 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7293 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7294 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7295 "I420, I411, I410, MJPG)"
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7300 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7301 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7306 msgstr "Wejście CD audio"
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7309 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7315 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7318 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7323 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7324 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7328 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7330 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7334 msgid "Reset v4l2 controls"
7335 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7338 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7349 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7353 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7359 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7369 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7373 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7378 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7384 msgstr "Maksymalny poziom"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7387 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7391 msgid "Auto white balance"
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7396 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7401 msgid "Do white balance"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7406 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7407 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7415 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7419 msgid "Blue balance"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7423 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7432 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7440 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7446 msgstr "Automatycznie"
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7450 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7459 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7464 msgid "Horizontal flip"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7468 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7473 msgid "Vertical flip"
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7477 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7482 msgid "Horizontal centering"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7487 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7492 msgid "Vertical centering"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7496 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7502 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7503 "will be used for OSS."
7505 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7506 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7511 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7512 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7514 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7515 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7519 msgid "Audio method"
7520 msgstr "U_stawienia"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7523 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7528 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7529 "or OSS (ALSA is preferred)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7534 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7544 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7549 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7554 msgstr "Tony niskie"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7558 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7568 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7577 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7581 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7582 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7593 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7595 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7596 "ustawiona w milisekundach."
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7600 msgid "v4l2 driver controls"
7601 msgstr "liczba zmiennoprz."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7605 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7606 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7607 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7608 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7617 msgid "Tuner id (see debug output)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7621 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7627 msgstr "Kodek dźwięku"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7630 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7646 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7647 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7648 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7650 msgstr "Monofoniczny"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7653 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7657 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7661 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7665 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7669 msgid "Video4Linux2"
7670 msgstr "Video4Linux"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7673 msgid "Video4Linux2 input"
7674 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7679 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7688 msgstr "liczba zmiennoprz."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7691 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7696 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7697 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7701 msgid "Reset controls to default"
7702 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7704 #: modules/access/v4l.c:79
7707 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7709 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7710 "ustawiona w milisekundach."
7712 #: modules/access/v4l.c:83
7715 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7716 "device will be used."
7718 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7719 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7721 #: modules/access/v4l.c:87
7724 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7725 "device will be used."
7727 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7728 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7730 #: modules/access/v4l.c:91
7732 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7733 "(default), RV24, etc.)"
7736 #: modules/access/v4l.c:98
7738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7739 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7741 #: modules/access/v4l.c:103
7742 msgid "Audio Channel"
7743 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7745 #: modules/access/v4l.c:105
7746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7747 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7749 #: modules/access/v4l.c:107
7750 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7753 #: modules/access/v4l.c:110
7754 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7755 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7757 #: modules/access/v4l.c:114
7758 msgid "Brightness of the video input."
7759 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7761 #: modules/access/v4l.c:117
7762 msgid "Hue of the video input."
7763 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7765 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7769 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7770 #: modules/video_filter/rss.c:154
7774 #: modules/access/v4l.c:120
7775 msgid "Color of the video input."
7776 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7778 #: modules/access/v4l.c:123
7779 msgid "Contrast of the video input."
7780 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7782 #: modules/access/v4l.c:125
7783 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7784 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7786 #: modules/access/v4l.c:128
7788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7791 #: modules/access/v4l.c:132
7795 #: modules/access/v4l.c:134
7797 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7798 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7800 #: modules/access/v4l.c:135
7802 msgstr "Dziesiątkowanie"
7804 #: modules/access/v4l.c:137
7805 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7808 #: modules/access/v4l.c:138
7812 #: modules/access/v4l.c:139
7813 msgid "Quality of the stream."
7814 msgstr "Jakość strumienia."
7816 #: modules/access/v4l.c:150
7818 msgstr "Video4Linux"
7820 #: modules/access/v4l.c:151
7821 msgid "Video4Linux input"
7822 msgstr "Wejście Video4Linux"
7824 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7826 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7828 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7829 "ustawiona w milisekundach."
7831 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7832 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7836 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7838 msgstr "Wejście VCD"
7840 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7841 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7842 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7845 msgid "The above message had unknown log level"
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7849 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7863 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7865 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7869 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7883 msgstr "Przygotowawczy"
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7891 msgstr "Max. głośność #"
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7895 msgstr "Ustalona głośność"
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7906 msgid "First Entry Point"
7907 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7910 msgid "Last Entry Point"
7911 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7914 msgid "Track size (in sectors)"
7915 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7928 msgstr "Odtwarzaj listę"
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7931 msgid "extended selection list"
7932 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7935 msgid "selection list"
7936 msgstr "Lista wyboru"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7939 msgid "unknown type"
7940 msgstr "typ nieznany"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7948 msgid "(Super) Video CD"
7949 msgstr "(Super) Video CD"
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7953 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7956 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7957 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7960 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7968 msgid "Use playback control?"
7969 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7973 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7988 msgid "Show extended VCD info?"
7989 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7994 "for example playback control navigation."
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7998 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8002 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8006 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8007 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8010 msgid "Dolby Surround decoder"
8011 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8016 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8019 "It works with any source format from mono to 7.1."
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8023 msgid "Characteristic dimension"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8027 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8028 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8031 msgid "Compensate delay"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8036 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8037 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8038 "case, turn this on to compensate."
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8042 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8043 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8047 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8048 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8054 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8055 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8058 msgid "Headphone effect"
8059 msgstr "Efekt słuchawek"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8073 msgid "Select channel to keep"
8074 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8080 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8082 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8083 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8091 msgstr "Prawy tylni"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8095 msgstr "Lewy przedni"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8098 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8099 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8103 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8104 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8108 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8109 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8113 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8114 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8117 msgid "A/52 dynamic range compression"
8118 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8123 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8124 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8125 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8126 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8128 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8129 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8130 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8131 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8132 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8136 msgid "Enable internal upmixing"
8137 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8140 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8145 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8146 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8149 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8153 msgid "DTS dynamic range compression"
8154 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8158 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8159 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8161 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8162 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8165 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8166 msgid "Fixed point audio format conversions"
8169 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8170 msgid "Floating-point audio format conversions"
8173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8174 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8175 msgid "MPEG audio decoder"
8176 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8179 msgid "Equalizer preset"
8180 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8184 msgid "Preset to use for the equalizer."
8185 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8193 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8194 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 msgstr "2 przebiegowy"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8210 msgstr "Powtórz głośność"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8213 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8217 msgid "Equalizer with 10 bands"
8218 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8240 msgstr "Pełne tony niskie"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full bass and treble"
8244 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8248 msgstr "Pełne tony wysokie"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8256 msgstr "Wielka hala"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8299 #: modules/audio_filter/format.c:205
8301 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8302 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8305 msgid "Number of audio buffers"
8306 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8312 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8317 msgstr "Maksymalny poziom"
8319 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8329 msgid "Volume normalizer"
8330 msgstr "Normalizator głośności"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8333 msgid "Parametric Equalizer"
8334 msgstr "Korektor parametryczny"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8337 msgid "Low freq (Hz)"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8341 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8345 msgid "High freq (Hz)"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8349 msgid "High freq gain (dB)"
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8355 msgstr "Częstotliwość"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8358 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8368 msgstr "Częstotliwość"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8371 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8381 msgstr "Częstotliwość"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8384 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8391 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8393 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8394 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8396 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8397 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8399 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8400 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8402 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8404 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8405 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8408 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8412 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Stride Length"
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8425 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Overlap Length"
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8433 msgid "Percentage of stride to overlap"
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8438 msgid "Search Length"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8442 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8451 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8452 msgid "Float32 audio mixer"
8453 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8455 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8456 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8457 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8459 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8460 msgid "Trivial audio mixer"
8461 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8468 msgid "ALSA audio output"
8469 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8472 msgid "ALSA Device Name"
8473 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8477 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8481 msgid "Audio Device"
8482 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8485 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8487 msgid "2 Front 2 Rear"
8488 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8491 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8492 msgid "A/52 over S/PDIF"
8493 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8496 msgid "No Audio Device"
8497 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8500 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8501 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8506 msgid "Audio output failed"
8507 msgstr "Wyjście dźwięku"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8511 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8512 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8516 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8517 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8520 msgid "Unknown soundcard"
8521 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8523 #: modules/audio_output/arts.c:66
8524 msgid "aRts audio output"
8525 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8535 msgid "HAL AudioUnit output"
8536 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8540 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8542 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8545 msgid "Audio device is not configured"
8546 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8550 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8551 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8559 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:221
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8569 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8570 msgid "Use float32 output"
8571 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8575 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8576 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 #: modules/audio_output/directx.c:229
8580 msgid "DirectX audio output"
8581 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8583 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8584 msgid "3 Front 2 Rear"
8585 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8587 #: modules/audio_output/esd.c:70
8588 msgid "EsounD audio output"
8589 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8591 #: modules/audio_output/esd.c:73
8592 msgid "Esound server"
8593 msgstr "Serwer Esound"
8595 #: modules/audio_output/file.c:83
8596 msgid "Output format"
8597 msgstr "Format wyjściowy"
8599 #: modules/audio_output/file.c:84
8601 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8602 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8604 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8605 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8607 #: modules/audio_output/file.c:87
8608 msgid "Number of output channels"
8609 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8611 #: modules/audio_output/file.c:88
8613 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8614 "restrict the number of channels here."
8617 #: modules/audio_output/file.c:91
8618 msgid "Add WAVE header"
8619 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8621 #: modules/audio_output/file.c:92
8622 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8625 #: modules/audio_output/file.c:109
8627 msgstr "Plik wyjściowy"
8629 #: modules/audio_output/file.c:110
8631 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8632 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8634 #: modules/audio_output/file.c:113
8635 msgid "File audio output"
8636 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8638 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8639 msgid "Roku HD1000 audio output"
8640 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8642 #: modules/audio_output/jack.c:68
8644 msgid "Automatically connect to writable clients"
8645 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8647 #: modules/audio_output/jack.c:70
8649 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8650 "writable JACK clients found."
8653 #: modules/audio_output/jack.c:74
8654 msgid "Connect to clients matching"
8657 #: modules/audio_output/jack.c:76
8659 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8660 "regular expression will be considered for connection."
8663 #: modules/audio_output/jack.c:84
8664 msgid "JACK audio output"
8665 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8667 #: modules/audio_output/oss.c:103
8668 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8671 #: modules/audio_output/oss.c:105
8673 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8674 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8675 "drivers, then you need to enable this option."
8678 #: modules/audio_output/oss.c:111
8679 msgid "UNIX OSS audio output"
8680 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8682 #: modules/audio_output/oss.c:116
8683 msgid "OSS DSP device"
8684 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8686 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8687 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8690 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8691 msgid "PORTAUDIO audio output"
8692 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8694 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8704 msgid "VLC media player"
8705 msgstr "VLC media player"
8707 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8709 msgid "Pulseaudio audio output"
8710 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8712 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8714 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8717 msgid "Microsoft Soundmapper"
8720 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8722 msgid "Select Audio Device"
8723 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8727 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8728 "VLC restart to apply."
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8733 msgid "Default Audio Device"
8734 msgstr "Domyślne urządzenia"
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8737 msgid "Win32 waveOut extension output"
8738 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8744 #: modules/codec/a52.c:98
8746 msgstr "A/52 parser"
8748 #: modules/codec/a52.c:105
8749 msgid "A/52 audio packetizer"
8750 msgstr "A/52 audio packetizer"
8752 #: modules/codec/adpcm.c:48
8753 msgid "ADPCM audio decoder"
8754 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8756 #: modules/codec/araw.c:49
8757 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8758 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8760 #: modules/codec/araw.c:58
8761 msgid "Raw audio encoder"
8762 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8796 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8797 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8798 "MJPEG and other codecs"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8803 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8805 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8809 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8810 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8814 msgstr "Dekodowanie"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8821 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8822 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8826 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8827 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8830 msgid "Direct rendering"
8831 msgstr "Bezpośredni rendering"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8834 msgid "Error resilience"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8839 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8840 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8841 "can produce a lot of errors.\n"
8842 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8846 msgid "Workaround bugs"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8851 "Try to fix some bugs:\n"
8854 "4 xvid interlaced\n"
8859 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8864 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8866 msgstr "Przyspieszyć"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8870 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8871 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8875 msgid "Skip frame (default=0)"
8876 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8880 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8881 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8886 msgid "Skip idct (default=0)"
8887 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8891 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8892 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8898 msgstr "Maska obrazu"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8901 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8907 msgstr "Polaryzacja"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8920 msgid "Low resolution decoding"
8921 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8941 msgid "Ratio of key frames"
8942 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8946 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8948 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8949 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8953 msgid "Ratio of B frames"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8958 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8959 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8962 msgid "Video bitrate tolerance"
8963 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8967 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8968 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8972 msgid "Interlaced encoding"
8973 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8977 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8979 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8980 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8984 msgid "Interlaced motion estimation"
8985 msgstr "Interaktywny interfejs"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8988 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9002 msgid "Rate control buffer size"
9003 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9007 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9008 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9014 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9018 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9019 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9023 msgid "I quantization factor"
9024 msgstr "Wybór wizualizacji"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9028 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9029 "same qscale for I and P frames)."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9033 #: modules/demux/mod.c:75
9034 msgid "Noise reduction"
9035 msgstr "Redukcja szumów"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9039 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9040 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9044 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9049 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9050 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9051 "standard MPEG2 decoders."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9055 msgid "Quality level"
9056 msgstr "Poziom jakości"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9060 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9061 "encoding very much)."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9066 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9067 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9068 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9069 "to ease the encoder's task."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9074 msgid "Minimum video quantizer scale"
9076 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9077 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9081 msgid "Minimum video quantizer scale."
9083 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9084 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9088 msgid "Maximum video quantizer scale"
9090 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9091 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9095 msgid "Maximum video quantizer scale."
9097 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9098 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9102 msgid "Trellis quantization"
9103 msgstr "Wizualizacje"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9106 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9111 msgid "Fixed quantizer scale"
9112 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9116 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9121 msgid "Strict standard compliance"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9126 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9131 msgid "Luminance masking"
9132 msgstr "Eliminacja luminancji"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9135 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9139 msgid "Darkness masking"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9143 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9148 msgid "Motion masking"
9149 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9159 msgid "Border masking"
9160 msgstr "Wysokość ramki"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9164 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9169 msgid "Luminance elimination"
9170 msgstr "Eliminacja luminancji"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9174 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9175 "The H264 specification recommends -4."
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9179 msgid "Chrominance elimination"
9180 msgstr "Eliminacja chromy"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9184 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9185 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9190 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9191 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9195 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9196 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9202 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9203 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9207 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9208 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9212 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9213 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9216 msgid "VLC could not open the encoder."
9217 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9219 #: modules/codec/cc.c:64
9223 #: modules/codec/cc.c:65
9225 msgid "Closed Captions decoder"
9226 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9228 #: modules/codec/cdg.c:86
9230 msgid "CDG video decoder"
9231 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9233 #: modules/codec/cinepak.c:43
9234 msgid "Cinepak video decoder"
9235 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9237 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9238 msgid "CMML annotations decoder"
9239 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9241 #: modules/codec/csri.c:52
9243 msgid "Subtitles (advanced)"
9244 msgstr "Koder napisów"
9246 #: modules/codec/csri.c:53
9247 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9251 msgid "CVD subtitle decoder"
9252 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9254 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9256 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9258 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9259 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9260 msgid "Encoding quality"
9261 msgstr "Jakość kodowania"
9263 #: modules/codec/dirac.c:74
9264 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9265 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9267 #: modules/codec/dirac.c:79
9268 msgid "Dirac video decoder"
9269 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9271 #: modules/codec/dirac.c:85
9272 msgid "Dirac video encoder"
9273 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9276 msgid "DirectMedia Object decoder"
9277 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9279 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9280 msgid "DirectMedia Object encoder"
9281 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9283 #: modules/codec/dts.c:100
9286 msgstr "A/52 parser"
9288 #: modules/codec/dts.c:105
9289 msgid "DTS audio packetizer"
9290 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9292 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9294 msgid "Decoding X coordinate"
9295 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9299 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9300 msgstr "koordynata X maski."
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9304 msgid "Decoding Y coordinate"
9305 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9309 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9310 msgstr "koordynata Y maski."
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9313 msgid "Subpicture position"
9314 msgstr "Pozycja podobrazów"
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9319 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9320 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9323 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9324 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9329 msgid "Encoding X coordinate"
9330 msgstr "koordynata X"
9332 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr "koordynata X maski."
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "koordynata Y"
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9344 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9345 msgstr "koordynata Y maski."
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9348 msgid "DVB subtitles decoder"
9349 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9352 msgid "DVB subtitles encoder"
9353 msgstr "Koder napisów DVB"
9355 #: modules/codec/faad.c:44
9356 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9357 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9359 #: modules/codec/faad.c:389
9361 msgid "AAC extension"
9362 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9364 #: modules/codec/faad.c:393
9369 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9370 #: modules/video_output/image.c:86
9372 msgstr "Plik obrazu"
9374 #: modules/codec/fake.c:55
9375 msgid "Path of the image file for fake input."
9376 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9378 #: modules/codec/fake.c:56
9379 msgid "Reload image file"
9380 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9382 #: modules/codec/fake.c:58
9384 msgid "Reload image file every n seconds."
9385 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9387 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9388 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9390 msgid "Output video width."
9391 msgstr "Szerokość obrazu"
9393 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9394 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9396 msgid "Output video height."
9397 msgstr "Wysokość obrazu"
9399 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9400 msgid "Keep aspect ratio"
9401 msgstr "Zachowaj proporcje"
9403 #: modules/codec/fake.c:67
9404 msgid "Consider width and height as maximum values."
9407 #: modules/codec/fake.c:68
9408 msgid "Background aspect ratio"
9409 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9411 #: modules/codec/fake.c:70
9412 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9415 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9416 msgid "Deinterlace video"
9417 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9419 #: modules/codec/fake.c:73
9420 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9423 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9424 msgid "Deinterlace module"
9425 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9427 #: modules/codec/fake.c:76
9429 msgid "Deinterlace module to use."
9430 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9432 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9433 msgid "Chroma used."
9434 msgstr "Używana chroma."
9436 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9437 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9440 #: modules/codec/fake.c:90
9441 msgid "Fake video decoder"
9442 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9444 #: modules/codec/flac.c:184
9445 msgid "Flac audio decoder"
9446 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9448 #: modules/codec/flac.c:189
9449 msgid "Flac audio encoder"
9450 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9452 #: modules/codec/flac.c:195
9453 msgid "Flac audio packetizer"
9454 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9457 msgid "Sound fonts (required)"
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9461 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9464 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9465 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9468 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9470 msgid "Formatted Subtitles"
9471 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9473 #: modules/codec/kate.c:107
9475 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9476 "can choose to disable all formatting."
9479 #: modules/codec/kate.c:113
9484 #: modules/codec/kate.c:114
9486 msgid "Kate text subtitles decoder"
9487 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9489 #: modules/codec/kate.c:123
9491 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9492 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9494 #: modules/codec/kate.c:634
9496 msgid "Kate comment"
9497 msgstr "Komentarz Speex"
9499 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9500 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9501 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9503 #: modules/codec/lpcm.c:88
9504 msgid "Linear PCM audio decoder"
9505 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9507 #: modules/codec/lpcm.c:93
9508 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9509 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9511 #: modules/codec/mash.cpp:71
9512 msgid "Video decoder using openmash"
9513 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9516 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9517 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9520 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9521 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9523 #: modules/codec/png.c:59
9524 msgid "PNG video decoder"
9525 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9527 #: modules/codec/quicktime.c:68
9528 msgid "QuickTime library decoder"
9529 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9531 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9532 msgid "Pseudo raw video decoder"
9533 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9535 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9536 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9537 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9539 #: modules/codec/realaudio.c:65
9540 msgid "RealAudio library decoder"
9541 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9543 #: modules/codec/realvideo.c:132
9545 msgid "RealVideo library decoder"
9546 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9548 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9550 msgid "Schroedinger video decoder"
9551 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9553 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9555 msgid "SDL Image decoder"
9556 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9558 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9560 msgid "SDL_image video decoder"
9561 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9563 #: modules/codec/speex.c:115
9564 msgid "Speex audio decoder"
9565 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9567 #: modules/codec/speex.c:120
9568 msgid "Speex audio packetizer"
9569 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9571 #: modules/codec/speex.c:125
9572 msgid "Speex audio encoder"
9573 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9575 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9576 msgid "Speex comment"
9577 msgstr "Komentarz Speex"
9579 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9584 msgid "DVD subtitles decoder"
9585 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9588 msgid "DVD subtitles packetizer"
9589 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9592 msgid "Subtitles text encoding"
9593 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9596 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9597 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9600 msgid "Subtitles justification"
9601 msgstr "Wyrównanie napisów"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9604 msgid "Set the justification of subtitles"
9605 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9609 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9610 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9614 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9619 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9620 "but you can choose to disable all formatting."
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9624 msgid "Text subtitles decoder"
9625 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9629 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9630 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9637 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9639 msgid "USF subtitles decoder"
9640 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9644 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9645 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9648 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9650 msgid "T.140 text encoder"
9651 msgstr "renderowanie tektu"
9653 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9655 msgid "Enable debug"
9656 msgstr "Włącz obraz"
9658 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9660 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9662 "packet assembly info 2\n"
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9667 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9669 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9670 msgid "SVCD subtitles"
9671 msgstr "Napisy SVCD"
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9675 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9677 #: modules/codec/tarkin.c:80
9679 msgid "Tarkin decoder module"
9680 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9682 #: modules/codec/telx.c:56
9684 msgid "Override page"
9685 msgstr "Nadpisz stronę"
9687 #: modules/codec/telx.c:57
9689 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9690 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9691 "usually 888 or 889)."
9694 #: modules/codec/telx.c:62
9696 msgid "Ignore subtitle flag"
9697 msgstr "Ignoruj napisy"
9699 #: modules/codec/telx.c:63
9700 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 #: modules/codec/telx.c:66
9704 msgid "Workaround for France"
9707 #: modules/codec/telx.c:67
9709 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9710 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9711 "your subtitles don't appear."
9714 #: modules/codec/telx.c:73
9715 msgid "Teletext subtitles decoder"
9716 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9718 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9720 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9721 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 #: modules/codec/theora.c:104
9725 msgid "Theora video decoder"
9726 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9728 #: modules/codec/theora.c:110
9729 msgid "Theora video packetizer"
9730 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9732 #: modules/codec/theora.c:115
9733 msgid "Theora video encoder"
9734 msgstr "Koder obrazu Theora"
9736 #: modules/codec/theora.c:533
9737 msgid "Theora comment"
9738 msgstr "Komentarz Theora"
9740 #: modules/codec/twolame.c:57
9742 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9743 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9746 #: modules/codec/twolame.c:60
9748 msgstr "Tryb Stereo"
9750 #: modules/codec/twolame.c:61
9752 msgid "Handling mode for stereo streams"
9753 msgstr "Używany modus skalowania"
9755 #: modules/codec/twolame.c:62
9759 #: modules/codec/twolame.c:64
9760 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9763 #: modules/codec/twolame.c:65
9764 msgid "Psycho-acoustic model"
9767 #: modules/codec/twolame.c:67
9768 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9776 #: modules/codec/twolame.c:71
9778 msgid "Joint stereo"
9781 #: modules/codec/twolame.c:76
9782 msgid "Libtwolame audio encoder"
9783 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9785 #: modules/codec/vorbis.c:177
9786 msgid "Maximum encoding bitrate"
9787 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9789 #: modules/codec/vorbis.c:179
9790 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9793 #: modules/codec/vorbis.c:180
9794 msgid "Minimum encoding bitrate"
9795 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:182
9799 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9803 #: modules/codec/vorbis.c:183
9804 msgid "CBR encoding"
9805 msgstr "Kodowanie CBR"
9807 #: modules/codec/vorbis.c:185
9808 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9811 #: modules/codec/vorbis.c:189
9812 msgid "Vorbis audio decoder"
9813 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9815 #: modules/codec/vorbis.c:200
9816 msgid "Vorbis audio packetizer"
9817 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9819 #: modules/codec/vorbis.c:207
9820 msgid "Vorbis audio encoder"
9821 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9823 #: modules/codec/vorbis.c:646
9825 msgid "Vorbis comment"
9826 msgstr "Komentarz Theora"
9828 #: modules/codec/x264.c:52
9830 msgid "Maximum GOP size"
9831 msgstr "Maksymalny poziom"
9833 #: modules/codec/x264.c:53
9835 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9836 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9839 #: modules/codec/x264.c:57
9840 msgid "Minimum GOP size"
9843 #: modules/codec/x264.c:58
9845 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9846 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9847 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9848 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9849 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9851 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9852 "frames, but do not start a new GOP."
9855 #: modules/codec/x264.c:67
9856 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9859 #: modules/codec/x264.c:68
9861 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9862 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9863 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9864 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9865 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9866 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9870 #: modules/codec/x264.c:79
9871 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9874 #: modules/codec/x264.c:80
9876 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9880 #: modules/codec/x264.c:84
9881 msgid "B-frames between I and P"
9884 #: modules/codec/x264.c:85
9886 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9887 msgstr "Liczba wierszy"
9889 #: modules/codec/x264.c:88
9890 msgid "Adaptive B-frame decision"
9893 #: modules/codec/x264.c:89
9895 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9896 "possibly before an I-frame."
9899 #: modules/codec/x264.c:92
9900 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9903 #: modules/codec/x264.c:93
9905 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9906 "negative values cause less B-frames."
9909 #: modules/codec/x264.c:96
9910 msgid "Keep some B-frames as references"
9913 #: modules/codec/x264.c:97
9915 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9916 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9920 #: modules/codec/x264.c:101
9924 #: modules/codec/x264.c:102
9926 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9927 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9930 #: modules/codec/x264.c:106
9932 msgid "Number of reference frames"
9933 msgstr "Liczba wierszy"
9935 #: modules/codec/x264.c:107
9937 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9938 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9939 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9942 #: modules/codec/x264.c:112
9944 msgid "Skip loop filter"
9945 msgstr "moduł filtru obrazu"
9947 #: modules/codec/x264.c:113
9948 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9951 #: modules/codec/x264.c:115
9952 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9955 #: modules/codec/x264.c:116
9957 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9958 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9961 #: modules/codec/x264.c:120
9964 msgstr "Maksymalny poziom"
9966 #: modules/codec/x264.c:121
9968 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9969 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9970 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9973 #: modules/codec/x264.c:130
9975 msgid "Interlaced mode"
9976 msgstr "Moduł interfejsu"
9978 #: modules/codec/x264.c:131
9980 msgid "Pure-interlaced mode."
9981 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9983 #: modules/codec/x264.c:136
9987 #: modules/codec/x264.c:137
9989 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9990 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9993 #: modules/codec/x264.c:141
9994 msgid "Quality-based VBR"
9997 #: modules/codec/x264.c:142
9998 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10001 #: modules/codec/x264.c:144
10005 #: modules/codec/x264.c:145
10006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10009 #: modules/codec/x264.c:148
10014 #: modules/codec/x264.c:149
10016 msgid "Maximum quantizer parameter."
10017 msgstr "moduł filtru obrazu"
10019 #: modules/codec/x264.c:151
10020 msgid "Max QP step"
10023 #: modules/codec/x264.c:152
10024 msgid "Max QP step between frames."
10027 #: modules/codec/x264.c:154
10029 msgid "Average bitrate tolerance"
10030 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10032 #: modules/codec/x264.c:155
10034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10035 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10037 #: modules/codec/x264.c:158
10039 msgid "Max local bitrate"
10042 #: modules/codec/x264.c:159
10044 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10045 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10047 #: modules/codec/x264.c:161
10050 msgstr "Zgubione bufory"
10052 #: modules/codec/x264.c:162
10054 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10055 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10057 #: modules/codec/x264.c:165
10058 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10061 #: modules/codec/x264.c:166
10063 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10067 #: modules/codec/x264.c:170
10068 msgid "How AQ distributes bits"
10071 #: modules/codec/x264.c:171
10073 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10075 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10076 " - 2: Move bits between frames"
10079 #: modules/codec/x264.c:176
10081 msgid "Strength of AQ"
10082 msgstr "Metoda strumieniowania"
10084 #: modules/codec/x264.c:177
10086 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10087 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10088 " - 0.5: weak AQ\n"
10089 " - 1.5: strong AQ"
10092 #: modules/codec/x264.c:184
10093 msgid "QP factor between I and P"
10096 #: modules/codec/x264.c:185
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10100 #: modules/codec/x264.c:188
10101 msgid "QP factor between P and B"
10104 #: modules/codec/x264.c:189
10105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10108 #: modules/codec/x264.c:191
10109 msgid "QP difference between chroma and luma"
10112 #: modules/codec/x264.c:192
10113 msgid "QP difference between chroma and luma."
10116 #: modules/codec/x264.c:194
10118 msgid "Multipass ratecontrol"
10119 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10121 #: modules/codec/x264.c:195
10123 "Multipass ratecontrol:\n"
10124 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10125 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10126 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10129 #: modules/codec/x264.c:200
10131 msgid "QP curve compression"
10132 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10134 #: modules/codec/x264.c:201
10135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10138 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10139 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10142 #: modules/codec/x264.c:204
10144 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10145 "blurs complexity."
10148 #: modules/codec/x264.c:208
10150 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10154 #: modules/codec/x264.c:213
10155 msgid "Partitions to consider"
10158 #: modules/codec/x264.c:214
10160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10164 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10165 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10169 #: modules/codec/x264.c:222
10171 msgid "Direct MV prediction mode"
10172 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10174 #: modules/codec/x264.c:223
10176 msgid "Direct MV prediction mode."
10177 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10179 #: modules/codec/x264.c:226
10181 msgid "Direct prediction size"
10182 msgstr "Bezpośredni rendering"
10184 #: modules/codec/x264.c:227
10186 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10188 " - -1: smallest possible according to level\n"
10191 #: modules/codec/x264.c:233
10192 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10195 #: modules/codec/x264.c:234
10196 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10199 #: modules/codec/x264.c:236
10200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10203 #: modules/codec/x264.c:238
10205 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10210 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10213 #: modules/codec/x264.c:245
10215 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10217 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10218 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10219 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10222 #: modules/codec/x264.c:253
10224 msgid "Maximum motion vector search range"
10225 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10227 #: modules/codec/x264.c:254
10229 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10230 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10231 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10234 #: modules/codec/x264.c:259
10236 msgid "Maximum motion vector length"
10237 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10239 #: modules/codec/x264.c:260
10241 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10244 #: modules/codec/x264.c:265
10246 msgid "Minimum buffer space between threads"
10247 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10249 #: modules/codec/x264.c:266
10252 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10254 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10256 #: modules/codec/x264.c:270
10257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10260 #: modules/codec/x264.c:274
10262 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10263 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10264 "quality). Range 1 to 7."
10267 #: modules/codec/x264.c:279
10269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10271 "quality). Range 1 to 6."
10274 #: modules/codec/x264.c:284
10276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10278 "quality). Range 1 to 5."
10281 #: modules/codec/x264.c:289
10282 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10285 #: modules/codec/x264.c:290
10286 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10289 #: modules/codec/x264.c:293
10290 msgid "Decide references on a per partition basis"
10293 #: modules/codec/x264.c:294
10295 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10296 "as opposed to only one ref per macroblock."
10299 #: modules/codec/x264.c:298
10301 msgid "Chroma in motion estimation"
10302 msgstr "Eliminacja chromy"
10304 #: modules/codec/x264.c:299
10305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10308 #: modules/codec/x264.c:302
10309 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10312 #: modules/codec/x264.c:303
10313 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10316 #: modules/codec/x264.c:305
10317 msgid "Adaptive spatial transform size"
10320 #: modules/codec/x264.c:307
10321 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10324 #: modules/codec/x264.c:309
10325 msgid "Trellis RD quantization"
10328 #: modules/codec/x264.c:310
10330 "Trellis RD quantization: \n"
10332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10334 "This requires CABAC."
10337 #: modules/codec/x264.c:316
10338 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10341 #: modules/codec/x264.c:317
10342 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10345 #: modules/codec/x264.c:319
10346 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10349 #: modules/codec/x264.c:320
10351 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10352 "small single coefficient."
10355 #: modules/codec/x264.c:325
10357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10361 #: modules/codec/x264.c:329
10362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10365 #: modules/codec/x264.c:330
10366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10369 #: modules/codec/x264.c:333
10370 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10373 #: modules/codec/x264.c:334
10374 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10377 #: modules/codec/x264.c:341
10378 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10381 #: modules/codec/x264.c:342
10382 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10385 #: modules/codec/x264.c:346
10387 msgid "CPU optimizations"
10388 msgstr "Polaryzacja"
10390 #: modules/codec/x264.c:347
10391 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10394 #: modules/codec/x264.c:349
10395 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10398 #: modules/codec/x264.c:350
10399 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10402 #: modules/codec/x264.c:352
10403 msgid "PSNR computation"
10406 #: modules/codec/x264.c:353
10408 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10412 #: modules/codec/x264.c:356
10414 msgid "SSIM computation"
10415 msgstr "Domena SMB"
10417 #: modules/codec/x264.c:357
10419 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10423 #: modules/codec/x264.c:360
10425 msgstr "Tryb cichy"
10427 #: modules/codec/x264.c:361
10428 msgid "Quiet mode."
10429 msgstr "Tryb cichy."
10431 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10434 msgstr "Statystyki"
10436 #: modules/codec/x264.c:364
10437 msgid "Print stats for each frame."
10440 #: modules/codec/x264.c:367
10441 msgid "SPS and PPS id numbers"
10444 #: modules/codec/x264.c:368
10446 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10450 #: modules/codec/x264.c:372
10452 msgid "Access unit delimiters"
10453 msgstr "Filtry dostępu"
10455 #: modules/codec/x264.c:373
10456 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10459 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10463 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10471 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10476 #: modules/codec/x264.c:386
10481 #: modules/codec/x264.c:392
10485 #: modules/codec/x264.c:392
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10493 #: modules/codec/x264.c:392
10497 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10500 msgstr "Wizualizer"
10502 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10505 msgstr "Krok naprzód"
10507 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10508 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10510 msgstr "automatyczne"
10512 #: modules/codec/x264.c:407
10513 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10516 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10518 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10519 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10521 #: modules/codec/zvbi.c:58
10522 msgid "Teletext page"
10523 msgstr "Strona Teletekstu"
10525 #: modules/codec/zvbi.c:59
10526 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10529 #: modules/codec/zvbi.c:62
10530 msgid "Text is always opaque"
10533 #: modules/codec/zvbi.c:63
10534 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10537 #: modules/codec/zvbi.c:66
10539 msgid "Teletext alignment"
10540 msgstr "Pozycja obrazu"
10542 #: modules/codec/zvbi.c:68
10544 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10548 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10549 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:72
10553 msgid "Teletext text subtitles"
10554 msgstr "Napisy Teletekstu"
10556 #: modules/codec/zvbi.c:73
10557 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:82
10561 msgid "VBI and Teletext decoder"
10562 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10564 #: modules/codec/zvbi.c:83
10566 msgid "VBI & Teletext"
10567 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10569 #: modules/control/dbus.c:111
10573 #: modules/control/dbus.c:114
10575 msgid "D-Bus control interface"
10576 msgstr "Interfejsy sterowania"
10578 #: modules/control/gestures.c:82
10579 msgid "Motion threshold (10-100)"
10582 #: modules/control/gestures.c:84
10583 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10586 #: modules/control/gestures.c:86
10587 msgid "Trigger button"
10590 #: modules/control/gestures.c:88
10591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10594 #: modules/control/gestures.c:92
10598 #: modules/control/gestures.c:95
10602 #: modules/control/gestures.c:103
10603 msgid "Mouse gestures control interface"
10604 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:94
10607 msgid "Define playlist bookmarks."
10608 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10610 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10613 msgstr "Skróty klawiszowe"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:98
10616 msgid "Hotkeys management interface"
10617 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10619 #: modules/control/hotkeys.c:393
10621 msgid "Audio Device: %s"
10622 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10624 #: modules/control/hotkeys.c:501
10626 msgid "Audio track: %s"
10627 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10629 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10631 msgid "Subtitle track: %s"
10632 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:516
10638 #: modules/control/hotkeys.c:569
10640 msgid "Aspect ratio: %s"
10641 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:597
10646 msgstr "Obetnij: %s"
10648 #: modules/control/hotkeys.c:625
10650 msgid "Deinterlace mode: %s"
10651 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:657
10655 msgid "Zoom mode: %s"
10656 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10660 msgid "Subtitle delay %i ms"
10661 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10665 msgid "Audio delay %i ms"
10666 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10668 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10670 msgid "Volume %d%%"
10671 msgstr "Głośność %d%%"
10673 #: modules/control/http/http.c:39
10674 msgid "Host address"
10675 msgstr "Adres host"
10677 #: modules/control/http/http.c:41
10679 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10680 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10681 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10684 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10685 msgid "Source directory"
10686 msgstr "Folder źródłowy"
10688 #: modules/control/http/http.c:47
10693 #: modules/control/http/http.c:49
10695 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10696 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10699 #: modules/control/http/http.c:51
10700 msgid "Export album art as /art."
10703 #: modules/control/http/http.c:53
10705 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10709 #: modules/control/http/http.c:56
10710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10713 #: modules/control/http/http.c:59
10714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10717 #: modules/control/http/http.c:61
10718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10721 #: modules/control/http/http.c:64
10722 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10725 #: modules/control/http/http.c:67
10729 #: modules/control/http/http.c:68
10730 msgid "HTTP remote control interface"
10731 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10733 #: modules/control/http/http.c:78
10737 #: modules/control/lirc.c:41
10738 msgid "Change the lirc configuration file."
10739 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10741 #: modules/control/lirc.c:43
10743 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10744 "users home directory."
10747 #: modules/control/lirc.c:66
10751 #: modules/control/lirc.c:69
10752 msgid "Infrared remote control interface"
10753 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10755 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10756 #: modules/control/rc.c:1954
10757 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10760 #: modules/control/motion.c:72
10761 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10764 #: modules/control/motion.c:78
10769 #: modules/control/motion.c:80
10771 msgid "motion control interface"
10772 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10774 #: modules/control/motion.c:81
10776 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10779 #: modules/control/netsync.c:71
10780 msgid "Act as master"
10783 #: modules/control/netsync.c:72
10784 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10787 #: modules/control/netsync.c:76
10789 msgid "Master client ip address"
10790 msgstr "Proszę wpisać adres"
10792 #: modules/control/netsync.c:77
10794 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10795 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10797 #: modules/control/netsync.c:81
10798 msgid "Network Sync"
10799 msgstr "Synchronizacja sieci"
10801 #: modules/control/ntservice.c:43
10802 msgid "Install Windows Service"
10803 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10805 #: modules/control/ntservice.c:45
10806 msgid "Install the Service and exit."
10807 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10809 #: modules/control/ntservice.c:46
10810 msgid "Uninstall Windows Service"
10811 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10813 #: modules/control/ntservice.c:48
10815 msgid "Uninstall the Service and exit."
10816 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10818 #: modules/control/ntservice.c:49
10819 msgid "Display name of the Service"
10820 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10822 #: modules/control/ntservice.c:51
10824 msgid "Change the display name of the Service."
10825 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10827 #: modules/control/ntservice.c:52
10828 msgid "Configuration options"
10829 msgstr "Opcje konfiguracji"
10831 #: modules/control/ntservice.c:54
10834 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10835 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10838 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10839 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10841 #: modules/control/ntservice.c:59
10844 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10845 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10846 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10848 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10849 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10851 #: modules/control/ntservice.c:65
10855 #: modules/control/ntservice.c:66
10856 msgid "Windows Service interface"
10857 msgstr "Interfejs Windows Service"
10859 #: modules/control/rc.c:72
10861 msgid "Initializing"
10864 #: modules/control/rc.c:73
10869 #: modules/control/rc.c:74
10872 msgstr "Zgubione bufory"
10874 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10882 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10885 msgstr "Przewijanie do przodu"
10887 #: modules/control/rc.c:79
10890 msgstr "Przechodzi wstecz"
10892 #: modules/control/rc.c:80
10897 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10901 #: modules/control/rc.c:170
10902 msgid "Show stream position"
10903 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10905 #: modules/control/rc.c:171
10907 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10910 #: modules/control/rc.c:174
10915 #: modules/control/rc.c:175
10916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10919 #: modules/control/rc.c:177
10921 msgid "UNIX socket command input"
10922 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10924 #: modules/control/rc.c:178
10925 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10928 #: modules/control/rc.c:181
10929 msgid "TCP command input"
10930 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10932 #: modules/control/rc.c:182
10934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10935 "port the interface will bind to."
10938 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10939 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10942 #: modules/control/rc.c:188
10944 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10949 #: modules/control/rc.c:195
10953 #: modules/control/rc.c:198
10954 msgid "Remote control interface"
10955 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10957 #: modules/control/rc.c:350
10959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10960 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10962 #: modules/control/rc.c:823
10964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10967 #: modules/control/rc.c:856
10968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10971 #: modules/control/rc.c:858
10972 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10975 #: modules/control/rc.c:859
10976 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10979 #: modules/control/rc.c:860
10980 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10983 #: modules/control/rc.c:861
10984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10987 #: modules/control/rc.c:862
10988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10991 #: modules/control/rc.c:863
10992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10995 #: modules/control/rc.c:864
10996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10999 #: modules/control/rc.c:865
11000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11003 #: modules/control/rc.c:866
11004 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11007 #: modules/control/rc.c:867
11008 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11011 #: modules/control/rc.c:868
11012 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11015 #: modules/control/rc.c:869
11016 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11019 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11031 #: modules/control/rc.c:873
11032 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11035 #: modules/control/rc.c:874
11036 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11039 #: modules/control/rc.c:875
11040 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11043 #: modules/control/rc.c:876
11044 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11071 #: modules/control/rc.c:884
11072 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11075 #: modules/control/rc.c:885
11076 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11079 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11087 #: modules/control/rc.c:888
11088 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11091 #: modules/control/rc.c:889
11092 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11095 #: modules/control/rc.c:890
11096 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11099 #: modules/control/rc.c:891
11100 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11103 #: modules/control/rc.c:893
11104 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11107 #: modules/control/rc.c:894
11108 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11111 #: modules/control/rc.c:895
11112 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11115 #: modules/control/rc.c:896
11116 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11119 #: modules/control/rc.c:897
11120 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11123 #: modules/control/rc.c:898
11124 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11127 #: modules/control/rc.c:899
11128 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11131 #: modules/control/rc.c:900
11132 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11135 #: modules/control/rc.c:901
11136 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11139 #: modules/control/rc.c:902
11140 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11143 #: modules/control/rc.c:903
11144 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11147 #: modules/control/rc.c:904
11148 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11151 #: modules/control/rc.c:905
11152 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11155 #: modules/control/rc.c:906
11156 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11159 #: modules/control/rc.c:911
11160 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11163 #: modules/control/rc.c:912
11164 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11167 #: modules/control/rc.c:913
11168 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11171 #: modules/control/rc.c:914
11172 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11175 #: modules/control/rc.c:915
11176 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11179 #: modules/control/rc.c:916
11180 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11183 #: modules/control/rc.c:917
11184 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11187 #: modules/control/rc.c:918
11188 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11191 #: modules/control/rc.c:920
11192 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11195 #: modules/control/rc.c:921
11196 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11199 #: modules/control/rc.c:922
11200 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 #: modules/control/rc.c:923
11204 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11207 #: modules/control/rc.c:924
11208 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11211 #: modules/control/rc.c:926
11212 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11215 #: modules/control/rc.c:927
11216 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11219 #: modules/control/rc.c:928
11220 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11223 #: modules/control/rc.c:929
11224 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11227 #: modules/control/rc.c:930
11228 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11231 #: modules/control/rc.c:931
11232 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11235 #: modules/control/rc.c:932
11236 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11239 #: modules/control/rc.c:933
11240 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11243 #: modules/control/rc.c:934
11244 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11247 #: modules/control/rc.c:935
11248 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11251 #: modules/control/rc.c:936
11252 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11255 #: modules/control/rc.c:937
11256 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11259 #: modules/control/rc.c:938
11260 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11263 #: modules/control/rc.c:939
11264 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11267 #: modules/control/rc.c:942
11268 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11271 #: modules/control/rc.c:943
11272 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11275 #: modules/control/rc.c:944
11276 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11279 #: modules/control/rc.c:945
11280 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11283 #: modules/control/rc.c:947
11284 msgid "+----[ end of help ]"
11287 #: modules/control/rc.c:1062
11289 msgid "Press menu select or pause to continue."
11292 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11294 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11295 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11296 #: modules/control/rc.c:1927
11297 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11300 #: modules/control/rc.c:1413
11301 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11304 #: modules/control/rc.c:1424
11306 msgid "Playlist has only %d elements"
11307 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11309 #: modules/control/rc.c:1986
11311 msgid "Unknown command!"
11312 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11314 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11316 msgid "+-[Incoming]"
11319 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11321 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11324 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11326 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11329 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11331 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11334 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11336 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11339 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11341 msgid "+-[Video Decoding]"
11342 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11344 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11346 msgid "| video decoded : %5i"
11349 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11351 msgid "| frames displayed : %5i"
11354 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11356 msgid "| frames lost : %5i"
11359 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11361 msgid "+-[Audio Decoding]"
11362 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11364 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11366 msgid "| audio decoded : %5i"
11369 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11371 msgid "| buffers played : %5i"
11374 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11376 msgid "| buffers lost : %5i"
11379 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11381 msgid "+-[Streaming]"
11382 msgstr "Strumieniowanie"
11384 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11386 msgid "| packets sent : %5i"
11389 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11391 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11394 #: modules/control/rc.c:2035
11396 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11399 #: modules/control/showintf.c:66
11403 #: modules/control/showintf.c:67
11405 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11406 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11408 #: modules/control/signals.c:39
11411 msgstr "Syngaleski"
11413 #: modules/control/signals.c:42
11415 msgid "POSIX signals handling interface"
11416 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11418 #: modules/control/telnet.c:78
11423 #: modules/control/telnet.c:79
11425 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11426 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11427 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11430 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11437 #: modules/control/telnet.c:84
11439 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11443 #: modules/control/telnet.c:88
11445 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11446 "default value is \"admin\"."
11449 #: modules/control/telnet.c:102
11450 msgid "VLM remote control interface"
11451 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11453 #: modules/demux/a52.c:49
11454 msgid "Raw A/52 demuxer"
11455 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11457 #: modules/demux/aiff.c:49
11458 msgid "AIFF demuxer"
11459 msgstr "Demuxer AIFF"
11461 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11462 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11463 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11465 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11466 msgid "Could not demux ASF stream"
11469 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11471 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11472 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11474 #: modules/demux/au.c:50
11476 msgstr "Demuxer AU"
11478 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11479 msgid "FFmpeg demuxer"
11480 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11483 msgid "FFmpeg muxer"
11484 msgstr "Muxer FFmpeg"
11486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11488 msgstr "Mux FFmpeg"
11490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11491 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11492 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11496 msgid "Force interleaved method"
11497 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11499 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11501 msgid "Force interleaved method."
11502 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11504 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11505 msgid "Force index creation"
11506 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11510 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11511 "incomplete (not seekable)."
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11518 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11520 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11522 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11524 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11526 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11527 msgid "AVI demuxer"
11528 msgstr "AVI demuxer"
11530 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11532 msgstr "Indeks AVI"
11534 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11537 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11538 "Do you want to try to repair it?\n"
11540 "This might take a long time."
11542 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11543 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11550 msgid "Don't repair"
11551 msgstr "Nie naprawiaj"
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11554 msgid "Fixing AVI Index..."
11555 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11557 #: modules/demux/cdg.c:45
11559 msgid "CDG demuxer"
11560 msgstr "Demuxer VOC"
11562 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11564 msgid "Dump filename"
11565 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11567 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11570 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11572 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11574 msgid "Append to existing file"
11575 msgstr "Dołącz do pliku"
11577 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11578 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11581 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11583 msgid "File dumper"
11584 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11586 #: modules/demux/dts.c:45
11587 msgid "Raw DTS demuxer"
11588 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11590 #: modules/demux/flac.c:48
11591 msgid "FLAC demuxer"
11592 msgstr "demuxer FLAC"
11594 #: modules/demux/gme.cpp:55
11595 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11596 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11598 #: modules/demux/live555.cpp:76
11601 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11602 "should be set in millisecond units."
11604 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11605 "ustawiona w milisekundach."
11607 #: modules/demux/live555.cpp:79
11608 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11611 #: modules/demux/live555.cpp:80
11613 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11614 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11615 "cannot connect to normal RTSP servers."
11618 #: modules/demux/live555.cpp:84
11619 msgid "RTSP user name"
11620 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11622 #: modules/demux/live555.cpp:85
11624 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11627 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11628 "poświadczenia połączenia."
11630 #: modules/demux/live555.cpp:87
11631 msgid "RTSP password"
11632 msgstr "Hasło RTSP"
11634 #: modules/demux/live555.cpp:88
11635 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11636 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11638 #: modules/demux/live555.cpp:92
11639 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11640 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11642 #: modules/demux/live555.cpp:102
11643 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11644 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11646 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11649 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11650 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11652 #: modules/demux/live555.cpp:111
11654 msgid "Client port"
11655 msgstr "Port obrazu"
11657 #: modules/demux/live555.cpp:112
11658 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11661 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11662 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11665 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11666 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11669 #: modules/demux/live555.cpp:120
11671 msgid "HTTP tunnel port"
11672 msgstr "Wejście TCP"
11674 #: modules/demux/live555.cpp:121
11675 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11678 #: modules/demux/live555.cpp:591
11680 msgid "RTSP authentication"
11681 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11683 #: modules/demux/live555.cpp:592
11684 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11685 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11687 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11689 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11690 msgid "Frames per Second"
11691 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11693 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11696 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11697 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11699 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11700 "strumieni wideo MPEG4."
11702 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11704 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11705 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11708 msgid "Matroska stream demuxer"
11709 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11712 msgid "Ordered chapters"
11713 msgstr "Zamówione rozdziały"
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11716 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11720 msgid "Chapter codecs"
11721 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11723 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11724 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11727 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11729 msgid "Preload Directory"
11730 msgstr "Folder nagrywania"
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11734 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11735 "for broken files)."
11738 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11739 msgid "Seek based on percent not time"
11742 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11743 msgid "Seek based on percent not time."
11746 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11747 msgid "Dummy Elements"
11748 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11750 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11751 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11754 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11755 msgid "--- DVD Menu"
11756 msgstr "--- DVD Menu"
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11759 msgid "First Played"
11760 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11763 msgid "Video Manager"
11764 msgstr "Menażer obrazu"
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11767 msgid "----- Title"
11768 msgstr "----- Tytuł"
11770 #: modules/demux/mod.c:51
11771 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11774 #: modules/demux/mod.c:52
11776 msgid "Enable reverberation"
11777 msgstr "Włącz dźwięk"
11779 #: modules/demux/mod.c:53
11781 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11782 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11784 #: modules/demux/mod.c:55
11786 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11787 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11789 #: modules/demux/mod.c:57
11791 msgid "Enable megabass mode"
11792 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11794 #: modules/demux/mod.c:58
11796 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11797 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11799 #: modules/demux/mod.c:60
11801 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11802 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11805 #: modules/demux/mod.c:63
11806 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11807 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11809 #: modules/demux/mod.c:65
11810 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11811 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11813 #: modules/demux/mod.c:70
11814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11815 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11817 #: modules/demux/mod.c:78
11821 #: modules/demux/mod.c:81
11822 msgid "Reverberation level"
11823 msgstr "Poziom odgłosu"
11825 #: modules/demux/mod.c:83
11826 msgid "Reverberation delay"
11827 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11829 #: modules/demux/mod.c:85
11833 #: modules/demux/mod.c:88
11834 msgid "Mega bass level"
11835 msgstr "Poziom Mega bass"
11837 #: modules/demux/mod.c:90
11838 msgid "Mega bass cutoff"
11839 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11841 #: modules/demux/mod.c:92
11845 #: modules/demux/mod.c:95
11846 msgid "Surround level"
11847 msgstr "Poziom Surround"
11849 #: modules/demux/mod.c:97
11850 msgid "Surround delay (ms)"
11851 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11854 msgid "MP4 stream demuxer"
11855 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11857 #: modules/demux/mpc.c:58
11858 msgid "MusePack demuxer"
11859 msgstr "Demuxer MusePack"
11861 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11863 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11865 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11866 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11869 msgid "H264 video demuxer"
11870 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11874 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11879 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11881 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11882 "strumieni wideo MPEG4."
11884 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11885 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11886 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11888 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11890 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11891 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11893 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11895 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11897 #: modules/demux/nsc.c:46
11898 msgid "Windows Media NSC metademux"
11901 #: modules/demux/nsv.c:49
11902 msgid "NullSoft demuxer"
11903 msgstr "Demuxer NullSoft"
11905 #: modules/demux/nuv.c:51
11906 msgid "Nuv demuxer"
11907 msgstr "Demuxer Nuv"
11909 #: modules/demux/ogg.c:51
11911 msgid "OGG demuxer"
11912 msgstr "Demuxer VOC"
11914 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11916 msgid "Google Video"
11917 msgstr "Skalowanie obrazu"
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11922 msgstr "Metadane: autor"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11925 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11930 msgid "Show shoutcast adult content"
11931 msgstr "Shoutcast Radio"
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11934 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11940 msgstr "Pomiń reklamy"
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11944 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11945 "prevent adding them to the playlist."
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11949 msgid "M3U playlist import"
11950 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11953 msgid "PLS playlist import"
11954 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11957 msgid "B4S playlist import"
11958 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11962 msgid "DVB playlist import"
11963 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11967 msgid "Podcast parser"
11970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11972 msgid "XSPF playlist import"
11973 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11981 msgid "ASX playlist import"
11982 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11985 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11989 msgid "QuickTime Media Link importer"
11992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11994 msgid "Google Video Playlist importer"
11995 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11999 msgid "Dummy ifo demux"
12000 msgstr "U_stawienia"
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12003 msgid "iTunes Music Library importer"
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12009 msgid "Podcast Info"
12012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12014 msgid "Podcast Summary"
12015 msgstr "Podsumowanie"
12017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12019 msgid "Podcast Size"
12022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12026 #: modules/demux/ps.c:43
12027 msgid "Trust MPEG timestamps"
12030 #: modules/demux/ps.c:44
12032 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12033 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12034 "calculate from the bitrate instead."
12037 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12039 msgid "MPEG-PS demuxer"
12040 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12042 #: modules/demux/pva.c:43
12043 msgid "PVA demuxer"
12044 msgstr "Demuxer PVA"
12046 #: modules/demux/rawdv.c:41
12048 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12051 #: modules/demux/rawdv.c:49
12053 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12054 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12056 #: modules/demux/rawvid.c:45
12058 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12063 #: modules/demux/rawvid.c:49
12065 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12070 #: modules/demux/rawvid.c:53
12072 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12077 #: modules/demux/rawvid.c:56
12078 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12081 #: modules/demux/rawvid.c:57
12082 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12085 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12086 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12087 msgid "Aspect ratio"
12088 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12090 #: modules/demux/rawvid.c:61
12091 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12094 #: modules/demux/rawvid.c:65
12095 msgid "Raw video demuxer"
12096 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12098 #: modules/demux/real.c:68
12099 msgid "Real demuxer"
12100 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12102 #: modules/demux/rtp.c:44
12103 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12106 #: modules/demux/rtp.c:46
12107 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12110 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12111 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12114 #: modules/demux/rtp.c:50
12116 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12117 "shared secret key."
12120 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12121 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12124 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12125 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12128 #: modules/demux/rtp.c:57
12130 msgid "Maximum RTP sources"
12131 msgstr "Maksymalny poziom"
12133 #: modules/demux/rtp.c:59
12134 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12137 #: modules/demux/rtp.c:61
12139 msgid "RTP source timeout (sec)"
12140 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12142 #: modules/demux/rtp.c:63
12143 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12146 #: modules/demux/rtp.c:65
12147 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12150 #: modules/demux/rtp.c:67
12152 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12153 "future) by this many packets from the last received packet."
12156 #: modules/demux/rtp.c:70
12157 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12160 #: modules/demux/rtp.c:72
12162 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12163 "by this many packets from the last received packet."
12166 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12170 #: modules/demux/rtp.c:83
12171 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12174 #: modules/demux/smf.c:43
12176 msgid "SMF demuxer"
12177 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12179 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12183 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12185 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12186 "based subtitle formats without a fixed value."
12189 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12191 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12194 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12196 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12197 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12201 msgid "Text subtitles parser"
12202 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12204 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12205 msgid "Frames per second"
12206 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12209 msgid "Subtitles delay"
12210 msgstr "Opóźnienie napisów"
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12214 msgid "Subtitles format"
12215 msgstr "Nakrycie napisów"
12217 #: modules/demux/subtitle.c:56
12219 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12220 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12223 #: modules/demux/subtitle.c:59
12225 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12226 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12227 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12228 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12229 "autodetection, this should always work)."
12232 #: modules/demux/ts.c:110
12237 #: modules/demux/ts.c:112
12238 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12241 #: modules/demux/ts.c:114
12242 msgid "Set id of ES to PID"
12245 #: modules/demux/ts.c:115
12247 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12248 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12249 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12252 #: modules/demux/ts.c:120
12253 msgid "Fast udp streaming"
12254 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12256 #: modules/demux/ts.c:122
12257 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12260 #: modules/demux/ts.c:124
12261 msgid "MTU for out mode"
12264 #: modules/demux/ts.c:125
12265 msgid "MTU for out mode."
12268 #: modules/demux/ts.c:127
12272 #: modules/demux/ts.c:128
12273 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12276 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12278 msgid "Second CSA Key"
12281 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12283 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12287 #: modules/demux/ts.c:134
12288 msgid "Silent mode"
12289 msgstr "Tryb wyciszony"
12291 #: modules/demux/ts.c:135
12292 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12295 #: modules/demux/ts.c:137
12296 msgid "CAPMT System ID"
12297 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12299 #: modules/demux/ts.c:138
12300 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12303 #: modules/demux/ts.c:140
12304 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12307 #: modules/demux/ts.c:141
12309 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12310 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12313 #: modules/demux/ts.c:145
12314 msgid "Filename of dump"
12315 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12317 #: modules/demux/ts.c:146
12318 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12321 #: modules/demux/ts.c:148
12325 #: modules/demux/ts.c:150
12327 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12331 #: modules/demux/ts.c:153
12333 msgid "Dump buffer size"
12334 msgstr "Wielkości przeskoku"
12336 #: modules/demux/ts.c:155
12338 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12339 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12342 #: modules/demux/ts.c:159
12343 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12344 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12346 #: modules/demux/ts.c:3418
12347 msgid "Teletext subtitles"
12348 msgstr "Napisy Teletekstu"
12350 #: modules/demux/ts.c:3428
12352 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12353 msgstr "Napisy Teletekstu"
12355 #: modules/demux/ts.c:3523
12359 #: modules/demux/ts.c:3527
12360 msgid "4:3 subtitles"
12361 msgstr "napisy 4:3"
12363 #: modules/demux/ts.c:3531
12364 msgid "16:9 subtitles"
12365 msgstr "napisy 16:9"
12367 #: modules/demux/ts.c:3535
12368 msgid "2.21:1 subtitles"
12369 msgstr "napisy 2.21:1"
12371 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12373 msgid "hearing impaired"
12374 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12376 #: modules/demux/ts.c:3543
12377 msgid "4:3 hearing impaired"
12380 #: modules/demux/ts.c:3547
12381 msgid "16:9 hearing impaired"
12384 #: modules/demux/ts.c:3551
12385 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12388 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12390 msgid "clean effects"
12391 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12393 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12394 msgid "visual impaired commentary"
12397 #: modules/demux/tta.c:45
12399 msgid "TTA demuxer"
12400 msgstr "Demuxer AU"
12402 #: modules/demux/ty.c:59
12406 #: modules/demux/ty.c:60
12407 msgid "TY Stream audio/video demux"
12408 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12410 #: modules/demux/vc1.c:44
12412 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12414 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12415 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12417 #: modules/demux/vc1.c:50
12418 msgid "VC1 video demuxer"
12419 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12421 #: modules/demux/vobsub.c:52
12423 msgid "Vobsub subtitles parser"
12424 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12426 #: modules/demux/voc.c:46
12427 msgid "VOC demuxer"
12428 msgstr "Demuxer VOC"
12430 #: modules/demux/wav.c:45
12431 msgid "WAV demuxer"
12432 msgstr "Demuxer WAV"
12434 #: modules/demux/xa.c:45
12436 msgstr "XA demuxer"
12438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12439 msgid "Use DVD Menus"
12440 msgstr "Używaj Menu DVD"
12442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12443 msgid "BeOS standard API interface"
12444 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12447 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12461 msgid "Preferences"
12462 msgstr "Preferencje"
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12469 msgstr "Komunikaty"
12471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12476 msgstr "Otwórz plik"
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12481 msgstr "Otwórz płytę"
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12484 msgid "Open Subtitles"
12485 msgstr "Otwórz napisy"
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12492 msgstr "Informacje o..."
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12496 msgstr "Poprzedni tytuł"
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12500 msgstr "Następny tytuł"
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12503 msgid "Go to Title"
12504 msgstr "Przejdź do tytułu"
12506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12507 msgid "Go to Chapter"
12508 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12520 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12524 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12527 msgid "Drop files to play"
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12532 msgstr "lista odtwarzania"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12546 msgstr "Zaznacz wszystko"
12548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12549 msgid "Select None"
12550 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12553 msgid "Sort Reverse"
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12557 msgid "Sort by Name"
12558 msgstr "Sortuj według nazwy"
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12561 msgid "Sort by Path"
12562 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12574 msgstr "Usuń wszystko"
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12604 msgid "Show Interface"
12605 msgstr "Pokaż interfejs"
12607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12620 msgid "Vertical Sync"
12621 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12624 msgid "Correct Aspect Ratio"
12625 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12629 msgid "Stay On Top"
12630 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12633 msgid "Take Screen Shot"
12636 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12637 msgid "Framebuffer device"
12638 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12640 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12641 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12644 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12646 msgid "Video aspect ratio"
12647 msgstr "Zachowaj proporcje"
12649 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12650 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12653 #: modules/gui/fbosd.c:113
12654 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12657 #: modules/gui/fbosd.c:115
12659 msgid "Transparency of the image"
12660 msgstr "Przezroczystość loga"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:116
12664 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12665 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12669 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12673 #: modules/gui/fbosd.c:121
12674 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12677 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12678 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12679 msgid "X coordinate"
12680 msgstr "koordynata X"
12682 #: modules/gui/fbosd.c:124
12684 msgid "X coordinate of the rendered image"
12685 msgstr "koordynata X maski."
12687 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12688 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12689 msgid "Y coordinate"
12690 msgstr "koordynata Y"
12692 #: modules/gui/fbosd.c:127
12694 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12695 msgstr "koordynata Y maski."
12697 #: modules/gui/fbosd.c:131
12700 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12704 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12705 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12708 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12709 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12710 #: modules/video_filter/rss.c:146
12714 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12716 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12720 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12721 #: modules/video_filter/rss.c:150
12722 msgid "Font size, pixels"
12723 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12726 #: modules/video_filter/rss.c:151
12727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12729 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12731 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12732 #: modules/video_filter/rss.c:155
12734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12737 "(red + green), #FFFFFF = white"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:149
12741 msgid "Clear overlay framebuffer"
12744 #: modules/gui/fbosd.c:150
12746 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12747 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12751 #: modules/gui/fbosd.c:154
12753 msgid "Render text or image"
12754 msgstr "Sklonuj obraz"
12756 #: modules/gui/fbosd.c:155
12757 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12760 #: modules/gui/fbosd.c:158
12762 msgid "Display on overlay framebuffer"
12763 msgstr "Wyświetlone klatki"
12765 #: modules/gui/fbosd.c:159
12767 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12770 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12771 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12772 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12776 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12777 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12778 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12782 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12783 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12784 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12788 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12789 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12790 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12794 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12795 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12796 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12798 msgstr "Kasztanowy"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12801 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12802 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12803 #: modules/video_filter/rss.c:71
12807 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12809 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12810 #: modules/video_filter/rss.c:72
12814 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12816 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12827 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12828 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12829 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12833 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12834 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12837 msgstr "Akwamaryna"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12840 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12841 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12842 #: modules/video_filter/rss.c:73
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12852 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12853 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12854 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12856 msgstr "Niebieski-Navy"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12859 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12861 #: modules/video_filter/rss.c:73
12865 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12866 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12868 #: modules/video_filter/rss.c:74
12870 msgstr "Niebieski wodny"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12874 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12875 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12876 #: modules/video_filter/rss.c:203
12880 #: modules/gui/fbosd.c:214
12885 #: modules/gui/fbosd.c:219
12887 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12888 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12890 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12891 msgid "About VLC media player"
12892 msgstr "Informacje o VLC media player"
12894 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12896 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12897 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12899 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12901 msgid "Compiled by %s"
12902 msgstr "Kompilowane przez %s"
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12905 msgid "VLC was brought to you by:"
12908 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC media player"
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12941 #: modules/video_filter/extract.c:76
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12952 msgstr "Bez Tytułu"
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12956 msgstr "Brak wejścia"
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12960 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12964 msgid "Input has changed"
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12969 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12970 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12974 msgid "Invalid selection"
12975 msgstr "Nieważny wybór"
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12978 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12982 msgid "No input found"
12983 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12986 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12990 msgid "Jump To Time"
12991 msgstr "Skok do czasu"
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12997 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12998 msgid "Jump to time"
12999 msgstr "Skocz do czasu"
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13003 msgstr "Losowo włączone"
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13008 msgstr "Losowo wyłączone"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13013 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13018 msgstr "Powtórz wszystkie"
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13023 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13028 msgstr "Połowa rozmiaru"
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13032 msgid "Normal Size"
13033 msgstr "Zwykły rozmiar"
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13037 msgid "Double Size"
13038 msgstr "Podwójny rozmiar"
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13042 msgid "Float on Top"
13043 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13047 msgid "Fit to Screen"
13048 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13051 msgid "Step Forward"
13052 msgstr "Krok naprzód"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13055 msgid "Step Backward"
13056 msgstr "Krok wstecz"
13058 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13063 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13064 msgid "Fast Forward"
13065 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13069 msgstr "2-przebiegowy"
13071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13072 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13081 msgstr "Przedwzmacniacz"
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13085 msgid "Extended controls"
13086 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13089 msgid "Shows more information about the available video filters."
13090 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13102 msgid "Psychedelic"
13103 msgstr "Psychodeliczny"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13106 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13113 msgid "General editing filters"
13114 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13118 msgid "Distortion filters"
13119 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13127 msgid "Adds motion blurring to the image"
13130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13131 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13135 msgid "Image cropping"
13136 msgstr "Obcinanie obrazu"
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13140 msgid "Crops a defined part of the image"
13141 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13144 msgid "Invert colors"
13145 msgstr "Inwersja kolorów"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13149 msgid "Inverts the colors of the image"
13150 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13153 msgid "Transformation"
13154 msgstr "Przekształcenie"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13158 msgid "Rotates or flips the image"
13159 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13163 msgid "Interactive Zoom"
13164 msgstr "moduł interfejsu"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13171 msgid "Volume normalization"
13172 msgstr "Normalizacja głosu"
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13180 msgid "Headphone virtualization"
13181 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13184 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13188 msgid "Maximum level"
13189 msgstr "Maksymalny poziom"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13192 msgid "Restore Defaults"
13193 msgstr "Przywróć domyślne"
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13198 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13201 msgid "Adjust Image"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13206 msgid "Video Filter"
13207 msgstr "Filtr obrazu"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13211 msgid "Audio Filter"
13212 msgstr "Filtr dźwięku"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13216 msgid "About the video filters"
13217 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13219 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13221 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13222 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13223 "subsections of Video/Filters.\n"
13224 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13225 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13228 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13230 msgid "(no item is being played)"
13231 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13235 msgstr "Logowanie:"
13237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13243 msgid "Remaining time: %i seconds"
13246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13247 msgid "Errors and Warnings"
13248 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13255 msgid "Show Details"
13256 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13259 msgid "VLC - Controller"
13260 msgstr "VLC - Kontroler"
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13264 msgid "Open CrashLog..."
13265 msgstr "Otwórz płytę..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13268 msgid "Check for Update..."
13269 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13272 msgid "Preferences..."
13273 msgstr "Preferencje..."
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13284 msgid "Hide Others"
13285 msgstr "Ukryj inne okna"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13289 msgstr "Pokaż wszystko"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13300 msgid "Open File..."
13301 msgstr "Otwórz plik..."
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13304 msgid "Quick Open File..."
13305 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13308 msgid "Open Disc..."
13309 msgstr "Otwórz płytę..."
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13312 msgid "Open Network..."
13313 msgstr "Otwórz sieć..."
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13317 msgid "Open Capture Device..."
13318 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13321 msgid "Open Recent"
13322 msgstr "Otwórz ostatnie"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13326 msgstr "Wyczyść Menu"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13330 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13331 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13347 msgstr "Odtwarzanie"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13354 msgid "Volume Down"
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13360 msgid "Fullscreen Video Device"
13361 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13364 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13365 msgid "Post processing"
13366 msgstr "Po przetwarzanie"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13369 msgid "Minimize Window"
13370 msgstr "Minimalizuje okno"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13373 msgid "Close Window"
13374 msgstr "Zamknij okno"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13378 msgid "Controller..."
13379 msgstr "Kontroller"
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13383 msgid "Equalizer..."
13384 msgstr "Korektor graficzny"
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13388 msgid "Extended Controls..."
13389 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13392 msgid "Bookmarks..."
13393 msgstr "Zakładki..."
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13396 msgid "Playlist..."
13397 msgstr "Lista odtwarzania..."
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13400 msgid "Media Information..."
13401 msgstr "Informacje Mediów..."
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13404 msgid "Messages..."
13405 msgstr "Komunikaty..."
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13409 msgid "Errors and Warnings..."
13410 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13413 msgid "Bring All to Front"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13423 msgid "VLC media player Help..."
13424 msgstr "VLC media player"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13428 msgid "ReadMe / FAQ..."
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13433 msgid "Online Documentation..."
13434 msgstr "Dokumentacja online"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13438 msgid "VideoLAN Website..."
13439 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13443 msgid "Make a donation..."
13444 msgstr "Zrób pewien dar"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13448 msgid "Online Forum..."
13449 msgstr "Forum w Internecie"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13452 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13456 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13461 msgid "Volume: %d%%"
13462 msgstr "Głośność: %d%%"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13465 msgid "Update check failed"
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13469 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13474 msgid "No CrashLog found"
13475 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13483 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13487 msgid "Video device"
13488 msgstr "Urządzenie obrazu"
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13492 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13493 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13499 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13500 "is fully transparent."
13503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13504 msgid "Stretch video to fill window"
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13509 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13510 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13515 msgid "Black screens in fullscreen"
13516 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13519 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13523 msgid "Use as Desktop Background"
13524 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13529 "with in this mode."
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13533 msgid "Show Fullscreen controller"
13534 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13538 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13539 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13542 msgid "Auto-playback of new items"
13543 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13546 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13551 msgid "Keep Recent Items"
13552 msgstr "Wybierz plik"
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13556 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13562 msgid "Keep current Equalizer settings"
13563 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13567 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13568 "feature can be disabled here."
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13572 msgid "Mac OS X interface"
13573 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13576 msgid "Quartz video"
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13581 msgid "No device connected"
13582 msgstr "Nie wybrano pliku"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13586 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13588 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13589 "installed and try again."
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13593 msgid "Open Source"
13594 msgstr "Otwórz źródło"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13597 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13603 msgstr "Tryb zdjęcia"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13612 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13618 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13620 msgstr "Przeglądaj..."
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13623 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13628 msgid "No DVD menus"
13629 msgstr "Bez Menu DVD"
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13632 msgid "VIDEO_TS directory"
13633 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13651 msgid "UDP/RTP Multicast"
13652 msgstr "UDP Multicast"
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13655 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13656 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13659 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13660 msgid "Allow timeshifting"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13665 msgid "Screen Capture Input"
13666 msgstr "Wejście ekranu"
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13669 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13674 msgid "Frames per Second:"
13675 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13679 msgid "Current channel:"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13684 msgid "Previous Channel"
13685 msgstr "Poprzedni rozdział"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13689 msgid "Next Channel"
13690 msgstr "Kanał sieciowy:"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13693 msgid "Retrieving Channel Info..."
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13697 msgid "EyeTV is not launched"
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13707 msgid "Launch EyeTV now"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13711 msgid "Load subtitles file:"
13712 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13715 msgid "Settings..."
13716 msgstr "Ustawienia..."
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13720 msgid "Override parametters"
13721 msgstr "Nadpisz stronę"
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13724 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13726 msgstr "Opóźnienie"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13735 msgid "Subtitles encoding"
13736 msgstr "Kodowanie napisów"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13740 msgstr "Wielkość czcionki"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13744 msgid "Subtitles alignment"
13745 msgstr "Plik napisów"
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13748 msgid "Font Properties"
13749 msgstr "Właściwości czcionek"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13752 msgid "Subtitle File"
13753 msgstr "Plik napisów"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13757 msgid "No %@s found"
13758 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13761 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13762 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13765 msgid "iSight Capture Input"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13770 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13772 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13773 "640px*480px raw video stream.\n"
13775 "Live Audio input is not supported."
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13780 msgid "Composite input"
13781 msgstr "Wybierz wejście"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13785 msgid "S-Video input"
13786 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13789 msgid "Streaming/Saving:"
13790 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13792 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13794 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13797 msgid "Display the stream locally"
13798 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13806 msgid "Dump raw input"
13807 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13810 msgid "Encapsulation Method"
13811 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13814 msgid "Transcoding options"
13815 msgstr "Opcje transkodowania"
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13820 msgid "Bitrate (kb/s)"
13821 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13823 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13827 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13828 msgid "Stream Announcing"
13829 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13833 msgid "SAP announce"
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13838 msgid "RTSP announce"
13841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13843 msgid "HTTP announce"
13846 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13847 msgid "Export SDP as file"
13850 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13851 msgid "Channel Name"
13852 msgstr "Nazwa kanału"
13854 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13858 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13860 msgstr "Zapisz plik"
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13865 msgid "Media Information"
13866 msgstr "Meta informacje"
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13875 msgid "Save Metadata"
13876 msgstr "&Zapisz Metadane"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13880 msgid "Codec Details"
13881 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13885 msgid "Read at media"
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13891 msgid "Input bitrate"
13892 msgstr "Wyślij przepływność"
13894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13898 msgstr "Demultipleksery"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13903 msgid "Stream bitrate"
13904 msgstr "Wyślij przepływność"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13909 msgid "Decoded blocks"
13910 msgstr "Zdekodowane bloki"
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13914 msgid "Displayed frames"
13915 msgstr "Wyświetlone klatki"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13919 msgid "Lost frames"
13920 msgstr "Zgubione klatki"
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13926 msgstr "Strumieniowanie"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13930 msgid "Sent packets"
13931 msgstr "Wysłane pakiety"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13936 msgstr "Wysłane bajty"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13940 msgstr "Prędkość wysyłania"
13942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13944 msgid "Played buffers"
13945 msgstr "Odtworzone bufory"
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13949 msgid "Lost buffers"
13950 msgstr "Zgubione bufory"
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13953 msgid "Error while saving meta"
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13957 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13962 msgid "Information"
13963 msgstr "Informacje..."
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13966 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13971 msgid "Save Playlist..."
13972 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13975 msgid "Expand Node"
13976 msgstr "Rozszerz węzeł"
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13980 msgid "Fetch Meta Data"
13981 msgstr "Folder metadanych"
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13984 msgid "Sort Node by Name"
13985 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13988 msgid "Sort Node by Author"
13989 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13993 msgid "No items in the playlist"
13994 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13997 msgid "Search in Playlist"
13998 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14001 msgid "Add Folder to Playlist"
14002 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14005 msgid "File Format:"
14006 msgstr "Format pliku:"
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14010 msgid "Extended M3U"
14011 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14021 msgstr "%i obiektów"
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14026 msgstr "%i obiektów"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14029 msgid "Save Playlist"
14030 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14033 msgid "Meta-information"
14034 msgstr "Metainformacje"
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14038 msgstr "Nowy węzeł"
14040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14041 msgid "Please enter a name for the new node."
14042 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14045 msgid "Empty Folder"
14046 msgstr "Pusty Folder"
14048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14050 msgstr "Zresetuj wszystko"
14052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14055 msgstr "Podstawowe"
14057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14059 msgid "Reset Preferences"
14060 msgstr "Resetuj Preferencje"
14062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14064 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14065 "Are you sure you want to continue?"
14067 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14068 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14071 msgid "Select a directory"
14072 msgstr "Wybierz folder"
14074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14075 msgid "Select a file"
14076 msgstr "Wybierz plik"
14078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14085 msgid "Interface Settings"
14086 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14091 msgid "General Audio Settings"
14092 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14097 msgid "General Video Settings"
14098 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14102 msgid "Subtitles & OSD"
14103 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14108 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14109 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14113 msgid "Input & Codecs"
14114 msgstr "Wejście / Kodeki"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14118 msgid "Input & Codec settings"
14119 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14128 msgid "Enable Audio"
14129 msgstr "Włącz dźwięk"
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14132 msgid "General Audio"
14133 msgstr "Ogólny dźwięk"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14137 msgid "Headphone surround effect"
14138 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14142 msgid "Preferred Audio language"
14143 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14146 msgid "Enable Last.fm submissions"
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14152 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14157 msgid "Visualization"
14158 msgstr "Wizualizacje"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14162 msgid "Default Volume"
14163 msgstr "Domyślna głośność"
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14172 msgid "Change Hotkey"
14173 msgstr "Skonfiguruj"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14176 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14193 msgid "Access Filter"
14194 msgstr "Filtr dostępu"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14197 msgid "Repair AVI Files"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14202 msgid "Default Caching Level"
14203 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14208 msgstr "Buforowanie"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14212 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14218 msgstr "HTTP Proxy"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14222 msgid "Password for HTTP Proxy"
14223 msgstr "HTTP Proxy"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14227 msgid "Codecs / Muxers"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14231 msgid "Post-Processing Quality"
14232 msgstr "Jakość po obróbce"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14236 msgid "Default Server Port"
14237 msgstr "Domyślne urządzenia"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14242 msgid "Album art download policy"
14243 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14247 msgid "Add controls to the video window"
14248 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14252 msgid "Show Fullscreen Controller"
14253 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14258 msgid "Privacy / Network Interaction"
14259 msgstr "Interaktywny interfejs"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14262 msgid "Default Encoding"
14263 msgstr "Kodowanie domyślne"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14267 msgid "Display Settings"
14268 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14273 msgstr "Kolor czcionki"
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14277 #: modules/video_output/opengl.c:174
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14284 msgstr "Wielkość czcionki"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14288 msgid "Subtitle Languages"
14289 msgstr "Języki napisów"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14293 msgid "Preferred Subtitle Language"
14294 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14303 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14304 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14307 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14309 msgstr "Wyświetlacz"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14313 msgid "Enable Video"
14314 msgstr "Włącz obraz"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14318 msgid "Output module"
14319 msgstr "Moduły wyjścia"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14323 msgid "Video snapshots"
14324 msgstr "Zrzuty obrazu"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14342 msgid "Sequential numbering"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14352 msgid "Lowest latency"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14356 msgid "Low latency"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14360 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14365 msgid "High latency"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14369 msgid "Higher latency"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14374 msgid "Interface Settings not saved"
14375 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14381 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14386 msgid "Audio Settings not saved"
14387 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14391 msgid "Video Settings not saved"
14392 msgstr "Ustawienia obrazu"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14395 msgid "Input Settings not saved"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14399 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14404 msgid "Hotkeys not saved"
14405 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14409 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14410 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14418 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14423 "Press new keys for\n"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14429 msgid "Invalid combination"
14430 msgstr "Nieważny wybór"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14433 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14437 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14440 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14441 msgid "Check for Updates"
14442 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14444 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14445 msgid "Download now"
14446 msgstr "Ściągnij teraz"
14448 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14449 msgid "Automatically check for updates"
14450 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14452 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14453 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14456 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14457 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14460 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14464 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14468 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14469 msgid "This version of VLC is the latest available."
14470 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14472 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14473 msgid "This version of VLC is outdated."
14474 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14476 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14478 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14483 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14484 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14489 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14497 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14503 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14508 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14513 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14518 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14520 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14524 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14525 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14529 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14535 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14542 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14547 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14550 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14556 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14557 "ASF, OGG and RAW)"
14559 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14565 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14566 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14570 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14571 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14576 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14578 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14584 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14588 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14589 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14596 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14600 msgid "MPEG Program Stream"
14601 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14604 msgid "MPEG Transport Stream"
14605 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14608 msgid "MPEG 1 Format"
14609 msgstr "Format MPEG 1"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14616 "at http://yourip:8080 by default."
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14621 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14622 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14623 "generally the most compatible"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14631 "at mms://yourip:8080 by default."
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14636 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14637 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14638 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14639 "encapsulated in HTTP)."
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14648 msgid "Use this to stream to a single computer."
14649 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14653 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14654 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14655 "address beginning with 239.255."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14662 "but it won't work over the Internet."
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14675 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14684 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14685 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14688 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14690 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14697 msgstr "Więcej informacji"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14701 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14702 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14703 "access to more features."
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14708 msgid "Stream to network"
14709 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14712 msgid "Transcode/Save to file"
14713 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14716 msgid "Choose input"
14717 msgstr "Wybierz wejście"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14720 msgid "Choose here your input stream."
14721 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14725 msgid "Select a stream"
14726 msgstr "Wybierz strumień"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14729 msgid "Existing playlist item"
14730 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14734 msgstr "Wybierz..."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14738 msgid "Partial Extract"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14743 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14744 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14745 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14758 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14760 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14761 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14764 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14765 msgid "Destination"
14766 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14769 msgid "Streaming method"
14770 msgstr "Metoda strumieniowania"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14774 msgid "Address of the computer to stream to."
14775 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14778 msgid "UDP Unicast"
14779 msgstr "UDP Unicast"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14782 msgid "UDP Multicast"
14783 msgstr "UDP Multicast"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14788 msgstr "Transkoduj"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14792 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14793 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14797 msgid "Transcode audio"
14798 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14801 msgid "Transcode video"
14802 msgstr "Transkoduj obraz"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14806 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14818 msgid "Encapsulation format"
14819 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14823 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14824 "previously chosen settings all formats won't be available."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14828 msgid "Additional streaming options"
14829 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14832 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14838 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14842 msgid "SAP Announce"
14843 msgstr "Zapowiedz SAP"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14847 msgid "Local playback"
14848 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14851 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14852 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14855 msgid "Additional transcode options"
14856 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14859 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14863 msgid "Select the file to save to"
14864 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14868 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14869 "the receiving user as they become part of the image."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14874 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14880 msgstr "Podsumowanie"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14884 msgid "Encap. format"
14885 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14888 msgid "Input stream"
14889 msgstr "Wejście strumienia"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14892 msgid "Save file to"
14893 msgstr "Zapisz plik do"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14896 msgid "Include subtitles"
14897 msgstr "Załącz napisy"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14900 msgid "No input selected"
14901 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14905 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14907 "Choose one before going to the next page."
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14911 msgid "No valid destination"
14912 msgstr "Brak ważnego cela"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14916 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14919 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14920 "and the help texts in this window."
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14925 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14926 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14928 "Correct your selection and try again."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14932 msgid "Select the directory to save to"
14933 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14936 msgid "No folder selected"
14937 msgstr "Nie wybrano folderu"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14940 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14941 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14945 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14947 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14950 msgid "No file selected"
14951 msgstr "Nie wybrano pliku"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14954 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14955 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14959 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14960 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14978 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14979 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14982 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14983 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14986 msgid "This allows to stream on a network."
14987 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14991 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14992 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14993 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14994 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14998 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15000 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15003 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15005 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15009 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15010 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15011 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15012 "leave this setting to 1."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15017 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15018 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15019 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15020 "extra interface.\n"
15021 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15022 "name will be used."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15027 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15030 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15036 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:119
15043 msgid "Filebrowser starting point"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:121
15048 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15049 "show you initially."
15051 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15052 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15054 #: modules/gui/ncurses.c:126
15055 msgid "Ncurses interface"
15056 msgstr "Interfejs Ncurses"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15061 msgstr "Wybierz plik"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15075 msgid " Source : %s"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15080 msgid " State : Playing %s"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15085 msgid " State : Stopped %s"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15090 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15095 msgid " State : Buffering %s"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15100 msgid " State : Paused %s"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15105 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15110 msgid " Volume : %i%%"
15111 msgstr "Głośność: %d%%"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15115 msgid " Title : %d/%d"
15116 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15120 msgid " Chapter : %d/%d"
15121 msgstr "Rozdział %d"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15125 msgid " Source: <no current item> %s"
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15129 msgid " [ h for help ]"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15140 msgstr "Wyświetlacz"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15143 msgid " h,H Show/Hide help box"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15147 msgid " i Show/Hide info box"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15151 msgid " m Show/Hide metadata box"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15155 msgid " L Show/Hide messages box"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15159 msgid " P Show/Hide playlist box"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15163 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15167 msgid " x Show/Hide objects box"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15171 msgid " S Show/Hide statistics box"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15175 msgid " c Switch color on/off"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15179 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15185 msgstr "Powtórz głośność"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15188 msgid " q, Q, Esc Quit"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15196 msgid " <space> Pause/Play"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15200 msgid " f Toggle Fullscreen"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15205 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15206 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15209 msgid " [, ] Next/Previous title"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15213 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15218 msgid " <right> Seek +1%%"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15223 msgid " <left> Seek -1%%"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15227 msgid " a Volume Up"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15231 msgid " z Volume Down"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15237 msgstr "Lista odtwarzania"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15240 msgid " r Toggle Random playing"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15244 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15248 msgid " R Toggle Repeat item"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15252 msgid " o Order Playlist by title"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15256 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15260 msgid " g Go to the current playing item"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15264 msgid " / Look for an item"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15268 msgid " A Add an entry"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15272 msgid " D, <del> Delete an entry"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15276 msgid " <backspace> Delete an entry"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15280 msgid " e Eject (if stopped)"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15285 msgid "[Filebrowser]"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15289 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15293 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15297 msgid " . Show/Hide hidden files"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15305 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15309 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15319 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15324 msgid "[Miscellaneous]"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15328 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15333 msgid " Information "
15334 msgstr "Informacje..."
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15339 msgstr "%s [%s %d]"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15348 msgid "No item currently playing"
15349 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15359 msgstr "Przeglądaj..."
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15365 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15370 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15372 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15376 msgid " Playlist (All, one level) "
15379 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15380 msgid " Playlist (By category) "
15383 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15384 msgid " Playlist (Manually added) "
15387 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15392 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15397 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15398 msgid "Autoplay selected file"
15399 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15401 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15403 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15406 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15407 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15412 msgstr "Nazwa pliku"
15414 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15415 msgid "Permissions"
15416 msgstr "Zezwolenia"
15418 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15422 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15426 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15436 msgid "Add to Playlist"
15437 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15533 msgstr "Częstotliwość:"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15536 msgid "Samplerate:"
15537 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15556 msgid "Decimation:"
15557 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15620 msgid "Video Codec:"
15621 msgstr "Kodek wideo:"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15652 msgid "Video Bitrate:"
15653 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15656 msgid "Bitrate Tolerance:"
15657 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15660 msgid "Keyframe Interval:"
15661 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15664 msgid "Audio Codec:"
15665 msgstr "Kodek dźwięku:"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15668 msgid "Deinterlace:"
15669 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15677 msgstr "Multiplekser:"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15681 msgstr "Adres URL:"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15684 msgid "Time To Live (TTL):"
15685 msgstr "Time To Live (TTL):"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15696 msgid "localhost.localdomain"
15697 msgstr "localhost.localdomain"
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15701 msgstr "239.0.0.42"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15768 msgid "Audio Bitrate :"
15769 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15772 msgid "SAP Announce:"
15773 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15776 msgid "SLP Announce:"
15777 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15780 msgid "Announce Channel:"
15781 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15786 msgstr "Aktualizacja"
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15798 msgstr " Zastosuj "
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15806 msgstr "Preferencje"
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15812 "org/copyleft/gpl.html)."
15814 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15815 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15816 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15821 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15822 "http://www.videolan.org/"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15825 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15826 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15828 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15830 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15831 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15833 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15834 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15835 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15840 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15849 msgid "Audio/Video"
15850 msgstr "Kodek dźwięku"
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15853 msgid "Advance of audio over video:"
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15858 "A positive value means that\n"
15859 "the audio is ahead of the video"
15862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15864 msgid "Subtitles/Video"
15865 msgstr "Plik napisów"
15867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15869 msgid "Advance of subtitles over video:"
15870 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15874 "A positive value means that\n"
15875 "the subtitles are ahead of the video"
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15880 msgid "Speed of the subtitles:"
15881 msgstr "Napisy Teletekstu"
15883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15885 msgid "Force update of this dialog's values"
15886 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15889 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15894 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15895 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15899 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15904 msgid "Sent bitrate"
15905 msgstr "Wyślij przepływność"
15907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15909 msgid "Current visualization"
15910 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15914 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15915 "Click to set point A"
15918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15920 msgid "Frame by frame"
15921 msgstr "Klatka za klatką"
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15924 msgid "Take a snapshot"
15925 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15929 "Loop from point A to point B continuously\n"
15930 "Click to set point A"
15933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15939 msgid "Teletext on"
15940 msgstr "Strona Teletekstu"
15942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15946 msgstr "Strona Teletekstu"
15948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15950 msgid "Previous media in the playlist"
15951 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15955 msgid "Next media in the playlist"
15956 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15960 msgid "Stop playback"
15963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15965 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15966 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
15968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15969 msgid "Show playlist"
15970 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15974 msgid "Show extended settings"
15975 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15979 msgid "Transparent"
15980 msgstr "Przezroczystość"
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15989 msgid "Pause the playback"
15992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15993 msgid "Revert to normal play speed"
15996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15998 msgid "Select one or multiple files"
15999 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16003 msgid "File names:"
16004 msgstr "Nazwy pliku:"
16006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16012 msgid "Open subtitles file"
16013 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16017 msgid "Eject the disc"
16018 msgstr "Wysuwa płytę"
16020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16028 msgid "Transponder symbol rate"
16029 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16038 msgid "Selected ports:"
16039 msgstr "Wybrane porty :"
16041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16047 msgid "Input caching:"
16050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16051 msgid "Use VLC pace"
16054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16055 msgid "Auto connnection"
16056 msgstr "Automatyczne połączenie"
16058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16059 msgid "Radio device name"
16060 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16064 msgid "Advanced Options"
16065 msgstr "Opcje zaawansowane"
16067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16069 msgid "Double click to get media information"
16071 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16075 msgid "Show the current item"
16076 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16079 msgid "Select File"
16080 msgstr "Wybierz plik"
16082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16083 msgid "Select Directory"
16084 msgstr "Wybierz Folder"
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16087 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16098 msgstr "Uzytkownik"
16100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16101 msgid "Hotkey for "
16102 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16105 msgid "Press the new keys for "
16108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16109 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16120 msgid "Subtitles && OSD"
16121 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16125 msgid "Input && Codecs"
16126 msgstr "Wejście / Kodeki"
16128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16131 msgstr "urządzenie DVD"
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16135 msgid "Input & Codecs Settings"
16136 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16140 "If this property is blank, different values\n"
16141 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16142 "You can define a unique one or configure them \n"
16143 "individually in the advanced preferences."
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16148 msgid "Configure Hotkeys"
16149 msgstr "Skonfiguruj"
16151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16153 msgid "Audio Files"
16154 msgstr "Pliki dźwięku"
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16158 msgid "Video Files"
16159 msgstr "Pliki wideo"
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16163 msgid "Playlist Files"
16164 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16182 msgid "Edit Bookmarks"
16183 msgstr "Edytuj zakładkę"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16190 msgid "Create a new bookmark"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16196 msgid "Delete the selected item"
16197 msgstr "Odtwarza strumień"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16201 msgid "Delete all the bookmarks"
16202 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16231 msgid "Hide future errors"
16232 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16236 msgid "Adjustments and Effects"
16237 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16240 msgid "Graphic Equalizer"
16241 msgstr "Korektor graficzny"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16245 msgid "Spatializer"
16246 msgstr "Wizualizer"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16250 msgid "Audio Effects"
16251 msgstr "Kodeki dźwięku"
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16255 msgid "Video Effects"
16256 msgstr "Kodeki dźwięku"
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16260 msgid "Synchronization"
16261 msgstr "Synchronizacja zegara"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16265 msgid "v4l2 controls"
16266 msgstr "liczba zmiennoprz."
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16271 msgstr "Przejdź do czasu"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16279 msgstr "Przejdź do czasu"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16283 msgid "VLC media player "
16284 msgstr "VLC media player"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16288 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16289 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16290 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16298 "This version of VLC was compiled by:\n"
16300 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16303 msgid "Based on Git commit: "
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16308 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16314 msgid "Copyright (C) "
16315 msgstr "Prawa autorskie"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16319 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16320 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16321 "create the best free software."
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16330 msgstr "Podziękowania"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16334 msgid "VLC media player updates"
16335 msgstr "VLC media player"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16338 msgid "&Recheck version"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16343 msgid "Checking for an update..."
16344 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16349 "Do you want to download it?\n"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16354 msgid "Launching an update request..."
16355 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16359 msgid "Select a directory..."
16360 msgstr "Wybierz folder"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16368 msgid "A new version of VLC("
16369 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16373 msgid ") is available."
16374 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16378 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16379 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16383 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16384 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16395 msgid "&Extra Metadata"
16396 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16399 msgid "&Codec Details"
16400 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16404 msgid "&Statistics"
16405 msgstr "Statystyki"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16408 msgid "&Save Metadata"
16409 msgstr "&Zapisz Metadane"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16418 msgid "Modules tree"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16422 msgid "&Save as..."
16423 msgstr "&Zapisz jako..."
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16426 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16430 msgid "Verbosity Level"
16431 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16436 msgstr "Aktualizacja"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16440 msgid "Select a name for the logs file"
16441 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16444 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16449 "Cannot write file %1:\n"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16466 msgid "Capture &Device"
16467 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16489 msgstr "&Konwertuj"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16492 msgid "&Convert / Save"
16493 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16502 msgid "Switch to simple preferences"
16503 msgstr "Przełącz do skór"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16507 msgid "Switch to complete preferences"
16508 msgstr "_Preferencje..."
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16515 msgid "&Reset Preferences"
16516 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16520 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16521 "Are you sure you want to continue?"
16523 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16524 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16528 msgid "Open Directory"
16529 msgstr "Otwórz Folder"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16532 msgid "Open playlist file"
16533 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16536 msgid "Choose a filename to save playlist"
16537 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16540 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16541 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16544 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16548 msgid "Media Files"
16549 msgstr "Pliki Mediów"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16552 msgid "Subtitles Files"
16553 msgstr "Pliki napisów"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16557 msgstr "Wszystkie Pliki"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16560 msgid "Stream Output"
16561 msgstr "Wyjście Strumienia"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16565 "Stream output string.\n"
16566 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16567 " but you can update it manually."
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16572 msgstr "Zapisz plik"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16575 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16579 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16583 msgid "Day / Month / Year:"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16589 msgstr "Wybierz plik"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16593 msgid "Repeat delay:"
16594 msgstr "Wybierz plik"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16613 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16614 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16617 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16622 msgid "Open a VLM Configuration File"
16623 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16626 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16631 "Current playback speed.\n"
16632 "Right click to adjust"
16635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16637 msgid "Privacy and Network Policies"
16638 msgstr "Interaktywny interfejs"
16640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16642 msgid "Privacy and Network Warning"
16643 msgstr "Interaktywny interfejs"
16645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16647 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16648 "without authorization.</p>\n"
16649 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16650 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16651 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16652 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16653 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16654 "access on the web.</p>\n"
16657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16658 msgid "Control menu for the player"
16661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16663 msgstr "Wstrzymano"
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16671 msgstr "&Lista odtwarzania"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16675 msgstr "&Narzędzia"
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16688 msgstr "Odtwarzanie"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16696 msgid "&Open File..."
16697 msgstr "Otwórz plik..."
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16700 msgid "Open &Disc..."
16701 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16704 msgid "Open &Network..."
16705 msgstr "Otwórz &Sieć"
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16708 msgid "Open &Capture Device..."
16709 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16712 msgid "&Streaming..."
16713 msgstr "Strumieniowanie..."
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16717 msgid "Conve&rt / Save..."
16718 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16726 msgid "Show P&laylist"
16727 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16731 msgid "Play&list..."
16732 msgstr "Lista odtwarzania..."
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16740 msgid "Mi&nimal View..."
16741 msgstr "Minimalny widok..."
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16749 msgid "&Fullscreen Interface"
16750 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16754 msgid "&Advanced Controls"
16755 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16758 msgid "Visualizations selector"
16759 msgstr "Wybór wizualizacji"
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16762 msgid "&Preferences..."
16763 msgstr "&Preferencje..."
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16767 msgid "Audio &Track"
16768 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16772 msgid "Audio &Device"
16773 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16777 msgid "Audio &Channels"
16778 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16782 msgid "&Visualizations"
16783 msgstr "Wizualizacje"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16787 msgid "Video &Track"
16788 msgstr "Ścieżka obrazu"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16792 msgid "&Subtitles Track"
16793 msgstr "Ścieżka napisów"
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16797 msgid "Load File..."
16798 msgstr "Dodaj plik..."
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16802 msgid "&Fullscreen"
16803 msgstr "Pełny ekran"
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16808 msgstr "Powiększenie obrazu"
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16812 msgid "&Deinterlace"
16813 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16817 msgid "&Aspect Ratio"
16818 msgstr "Proporcje ekranu"
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16823 msgstr "Kadrowanie"
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16827 msgid "Always &On Top"
16828 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16833 msgstr "Zrzut ekranowy"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16855 msgid "&Navigation"
16856 msgstr "&Nawigacja"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16860 msgid "Configure podcasts..."
16861 msgstr "Skonfiguruj"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16870 msgid "Check for &Updates..."
16871 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16879 msgid "Leave Fullscreen"
16880 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16885 msgstr "Odtwarzanie"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16888 msgid "Show Playlist"
16889 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16892 msgid "Minimal View..."
16893 msgstr "Minimalny widok..."
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16897 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16898 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16902 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16903 msgstr "Ukryj VLC media player"
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16906 msgid "Show VLC media player"
16907 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16910 msgid "&Open Media"
16911 msgstr "&Otwórz Medię"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16915 msgid "Open &Folder..."
16916 msgstr "Otwórz folder..."
16918 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16919 msgid "Open D&irectory..."
16920 msgstr "Otwórz &katalog..."
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16924 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16925 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16929 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16930 "preferences dialog."
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16934 msgid "Systray icon"
16935 msgstr "Ikona w zasobniku"
16937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16939 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16945 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16946 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16949 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16953 msgid "Show playing item name in window title"
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16957 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16961 msgid "Path to use in openfile dialog"
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16965 msgid "Show notification popup on track change"
16968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16970 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16971 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16975 msgid "Advanced options"
16976 msgstr "Opcje zaawansowane"
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16980 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16981 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16984 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16989 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16990 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16996 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16997 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17000 msgid "Activate the updates availability notification"
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17005 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17006 "once every two weeks."
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17011 msgid "Number of days between two update checks"
17012 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17015 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17020 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17021 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17025 msgid "Automatically save the volume on exit"
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17029 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17033 msgid "Ask for network policy at start"
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17038 msgid "Define the colors of the volume slider "
17039 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17043 "Define the colors of the volume slider\n"
17044 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17045 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17046 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17050 msgid "Selection of the starting mode and look "
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17055 "Start VLC with:\n"
17057 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17058 " - minimal mode with limited controls"
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17063 msgid "Classic look"
17064 msgstr "Classic rock"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17067 msgid "Complete look with information area"
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17071 msgid "Minimal look with no menus"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17076 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17077 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17080 msgid "Qt interface"
17081 msgstr "Interfejs Qt"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17085 msgstr "Przedefiniowany"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17089 msgid "Capture mode"
17090 msgstr "Tryb zdjęcia"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17094 msgid "Select the capture device type"
17095 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17098 msgid "Card Selection"
17099 msgstr "Wybór Karty"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17106 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17110 msgid "Advanced options..."
17111 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17115 msgid "Disc Selection"
17116 msgstr "Wybór płyty"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17119 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17124 msgid "Disc device"
17125 msgstr "Urządzenie płyty"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17129 msgid "Starting Position"
17130 msgstr "Pozycja startująca"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17133 msgid "Audio and Subtitles"
17134 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17137 msgid "Choose one or more media file to open"
17138 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17142 msgid "Add a subtitles file"
17143 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17147 msgid "Use a sub&titles file"
17148 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17152 msgstr "Wyrównanie:"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17156 msgid "Select the subtitles file"
17157 msgstr "Wybierz plik napisów"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17160 msgid "Network Protocol"
17161 msgstr "Protokół Sieci"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17165 msgid "Select the protocol for the URL."
17166 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17174 msgid "Select the port used"
17175 msgstr "Wybrane porty :"
17177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17178 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17182 msgid "Show extended options"
17183 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17187 msgid "Show &more options"
17188 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17191 msgid "Change the caching for the media"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17196 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17199 msgid "Change the start time for the media"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17203 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17208 msgid "Extra media"
17209 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17212 msgid "Select the file"
17213 msgstr "Wybierz plik"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17222 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17223 msgstr "interfejs sieciowy"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17227 msgid "Select play mode"
17228 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17231 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17232 msgid "Podcast URLs list"
17233 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17240 msgid "Play locally"
17241 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17244 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17248 msgid "Prefer UDP over RTP"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17253 msgid "Mount Point"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17258 msgid "Login:pass:"
17259 msgstr "Logowanie:"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17266 msgid "Encapsulation"
17267 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17270 msgid "Video codec"
17271 msgstr "Kodek obrazu"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17274 msgid "Audio codec"
17275 msgstr "Kodek dźwięku"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17278 msgid "Overlay subtitles on the video"
17279 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17283 msgstr "Nazwa grupy"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17286 msgid "Stream all elementary streams"
17287 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17291 msgid "Generated stream output string"
17292 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17295 msgid "Default volume"
17296 msgstr "Domyślna głośność"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17299 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17303 msgid "Save volume on exit"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17307 msgid "Preferred audio language"
17308 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17315 msgid "Enable last.fm submission"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17320 msgid "Disc Devices"
17321 msgstr "Urządzenia Dysku"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17325 msgid "Default disc device"
17326 msgstr "Domyślne urządzenia"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17330 msgid "Server default port"
17331 msgstr "Domyślny port serwera"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17335 msgid "Default caching level"
17336 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17340 msgid "Post-Processing quality"
17341 msgstr "Jakość po obróbce"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17344 msgid "Repair AVI files"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17348 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17353 msgid "Interface Type"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17359 msgstr "Medytacyjna"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17363 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17367 msgid "Display mode"
17368 msgstr "Wyświetlacz"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17372 msgid "Integrate video in interface"
17373 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17383 msgstr "Pliki Skury"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17387 msgid "Show a controller in fullscreen"
17388 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17395 msgid "Allow only one instance"
17396 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17400 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17402 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17406 msgid "File associations:"
17407 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17410 msgid "Association Setup"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17414 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17418 msgid "Activate update notifier"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17423 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17428 msgid "Subtitles Language"
17429 msgstr "Języki napisów"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17433 msgid "Preferred subtitles language"
17434 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17438 msgid "Default encoding"
17439 msgstr "Kodowanie domyślne"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17444 msgstr "Kolor czcionki"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17451 msgid "Accelerated video output"
17452 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17460 msgid "Display device"
17461 msgstr "Urządzenie ekranu"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17465 msgid "Enable wallpaper mode"
17466 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17469 msgid "Edit settings"
17470 msgstr "Edytuj ustawienia"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17477 msgid "Run manually"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17481 msgid "Setup schedule"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17485 msgid "Run on schedule"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17503 msgstr "Dodaj wejście"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17508 msgstr "Edytuj wejście"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17513 msgstr "Wyczyść listę"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17517 msgstr "Transformuj"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17529 msgid "Image adjust"
17530 msgstr "Regulacja obrazu"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17534 msgid "Brightness threshold"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17539 msgstr "Zabawny kolor"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17542 msgid "Color extraction"
17543 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17546 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17548 msgid "Color threshold"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17557 msgid "Synchronize top and bottom"
17558 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17562 msgid "Synchronize left and right"
17563 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17568 msgstr "Spektrometr"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17571 msgid "Puzzle game"
17572 msgstr "Gra w puzzle"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17576 msgstr "Czarne gniazdo"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17599 msgid "Image modification"
17600 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17603 msgid "Water effect"
17604 msgstr "Efekt wodny"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17607 #: modules/video_filter/noise.c:54
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17612 msgid "Motion detect"
17613 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17616 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17618 msgid "Motion blur"
17619 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17631 msgid "Vout/Overlay"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17640 msgstr "Dodaj tekst"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17652 msgid "Number of clones"
17653 msgstr "Ilość klonów"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17662 msgstr "Dodaj logo"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17666 msgid "Transparency"
17667 msgstr "Przezroczystość"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17671 msgstr "Kasowanie loga"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17678 msgid "Advanced video filter controls"
17679 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17682 msgid "Subpicture filters"
17683 msgstr "Filtry podobrazów"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17686 msgid "Video filters"
17687 msgstr "Filtry obrazu"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17690 msgid "Vout filters"
17691 msgstr "Filtry Vout"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17699 msgid "VLM configurator"
17700 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17704 msgid "Media Manager Edition"
17705 msgstr "Meta informacje"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17719 msgid "Select Input"
17720 msgstr "Wejście ekranu"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17729 msgid "Select Output"
17730 msgstr "Wyjście Strumienia"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17734 msgid "Time Control"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17739 msgid "Mux Control"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17747 msgid "Media Manager List"
17750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17751 msgid "Open a skin file"
17752 msgstr "Otwiera plik skóry"
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17755 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17756 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17759 msgid "Open playlist"
17760 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17764 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17767 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17768 "XSPF playlist|*.xspf"
17770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17771 msgid "Save playlist"
17772 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17775 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17776 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17779 msgid "Skin to use"
17780 msgstr "Skóra do użycia"
17782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17783 msgid "Path to the skin to use."
17784 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17787 msgid "Config of last used skin"
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17792 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17793 "automatically, do not touch it."
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17797 msgid "Show a systray icon for VLC"
17798 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17802 msgid "Show VLC on the taskbar"
17803 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17806 msgid "Enable transparency effects"
17807 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17812 "when moving windows does not behave correctly."
17815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17817 msgid "Use a skinned playlist"
17818 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17821 msgid "Skinnable Interface"
17822 msgstr "Interfejs używający skóry"
17824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17825 msgid "Skins loader demux"
17828 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17829 msgid "Select skin"
17830 msgstr "Wybierz skórę"
17832 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17833 msgid "Open skin..."
17834 msgstr "Otwóz skóre..."
17836 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17839 "(WinCE interface)\n"
17843 "(Interfejs WinCE)\n"
17846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17848 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17851 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17855 msgid "Compiled by "
17856 msgstr "Skompilowane przez "
17858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17860 msgstr "Kompilator: "
17862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17865 "http://www.videolan.org/"
17867 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17870 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17874 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17881 msgid "Choose directory"
17882 msgstr "Wybierz folder"
17884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17885 msgid "Choose file"
17886 msgstr "Wybierz plik"
17888 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17889 msgid "Embed video in interface"
17890 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17892 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17894 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17899 msgid "WinCE interface module"
17900 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17903 msgid "WinCE dialogs provider"
17904 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17906 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17907 msgid "Folder meta data"
17908 msgstr "Folder metadanych"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17915 msgid "Classic rock"
17916 msgstr "Classic rock"
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17968 msgstr "Industrial"
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17971 msgid "Alternative"
17972 msgstr "Alternative"
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17975 msgid "Death metal"
17976 msgstr "Death metal"
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17980 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17984 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17987 msgid "Euro-Techno"
17988 msgstr "Euro-Techno"
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18015 msgid "Instrumental"
18016 msgstr "Instrumentalna"
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18032 msgstr "Sound clip"
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18039 msgid "Alternative rock"
18040 msgstr "Alternative rock"
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18056 msgstr "Medytacyjna"
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18059 msgid "Instrumental pop"
18060 msgstr "Instrumental pop"
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18063 msgid "Instrumental rock"
18064 msgstr "Instrumental rock"
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18068 msgstr "Muzyka etniczna"
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18079 msgid "Techno-Industrial"
18080 msgstr "Techno-Industrial"
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18084 msgstr "Elektroniczna"
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18099 msgid "Southern rock"
18100 msgstr "Southern rock"
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18119 msgid "Christian rap"
18120 msgstr "Christian rap"
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18131 msgid "Native American"
18132 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18160 msgstr "Muzyka Plemion"
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18183 msgid "Rock & roll"
18184 msgstr "Rock & roll"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18191 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18195 msgid "MusicBrainz"
18196 msgstr "MusicBrainz"
18198 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18199 msgid "MusicBrainz meta data"
18200 msgstr "MusicBrainz metadane"
18202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18203 msgid "The username of your last.fm account"
18206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18207 msgid "The password of your last.fm account"
18210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18212 msgid "Audioscrobbler"
18213 msgstr "Koder dźwięku"
18215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18216 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18220 msgid "Last.fm username not set"
18223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18225 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18227 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18231 msgid "last.fm: Authentication failed"
18234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18236 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18241 msgid "Dummy image chroma format"
18242 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18249 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18250 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18251 "wydajnego formatu."
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18255 msgid "Save raw codec data"
18256 msgstr "&Zapisz Metadane"
18258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18261 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18264 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18265 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18269 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18270 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18271 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18275 msgid "Dummy interface function"
18276 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18279 msgid "Dummy Interface"
18280 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18283 msgid "Dummy access function"
18284 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18287 msgid "Dummy demux function"
18288 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18291 msgid "Dummy decoder"
18292 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18295 msgid "Dummy decoder function"
18296 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18299 msgid "Dummy encoder function"
18300 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18303 msgid "Dummy audio output function"
18304 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18307 msgid "Dummy video output function"
18308 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18311 msgid "Dummy Video output"
18312 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18315 msgid "Dummy font renderer function"
18316 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18319 msgid "Filename for the font you want to use"
18322 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18324 msgid "Font size in pixels"
18325 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18327 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18334 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18336 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18337 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18340 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18341 #: modules/misc/win32text.c:68
18342 msgid "Text default color"
18343 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18345 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18346 #: modules/misc/win32text.c:69
18348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18351 "(red + green), #FFFFFF = white"
18354 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18355 #: modules/misc/win32text.c:73
18356 msgid "Relative font size"
18357 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18359 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18360 #: modules/misc/win32text.c:74
18362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18366 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18367 #: modules/misc/win32text.c:80
18371 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18372 #: modules/misc/win32text.c:80
18376 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18377 #: modules/misc/win32text.c:80
18381 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18382 #: modules/misc/win32text.c:80
18386 #: modules/misc/freetype.c:108
18388 msgid "Use YUVP renderer"
18389 msgstr "renderowanie tektu"
18391 #: modules/misc/freetype.c:109
18393 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18394 "you want to encode into DVB subtitles"
18397 #: modules/misc/freetype.c:111
18398 msgid "Font Effect"
18399 msgstr "Efekt czcionki"
18401 #: modules/misc/freetype.c:112
18403 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18407 #: modules/misc/freetype.c:121
18411 #: modules/misc/freetype.c:121
18415 #: modules/misc/freetype.c:121
18416 msgid "Fat Outline"
18417 msgstr "Gruby Kontur"
18419 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18420 msgid "Text renderer"
18421 msgstr "renderowanie tektu"
18423 #: modules/misc/freetype.c:134
18425 msgid "Freetype2 font renderer"
18426 msgstr "Render czcionki Win32"
18428 #: modules/misc/gnutls.c:78
18429 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18432 #: modules/misc/gnutls.c:80
18434 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18435 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18438 #: modules/misc/gnutls.c:83
18439 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18442 #: modules/misc/gnutls.c:85
18445 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18447 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18448 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18450 #: modules/misc/gnutls.c:90
18451 msgid "GnuTLS transport layer security"
18454 #: modules/misc/gnutls.c:100
18456 msgid "GnuTLS server"
18457 msgstr "serwer HTTP"
18459 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18460 msgid "Gtk+ GUI helper"
18461 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18463 #: modules/misc/inhibit.c:66
18465 msgid "Power Management Inhibitor"
18466 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18468 #: modules/misc/logger.c:125
18470 msgstr "format dziennika"
18472 #: modules/misc/logger.c:127
18475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18478 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18480 #: modules/misc/logger.c:131
18482 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18485 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18487 #: modules/misc/logger.c:136
18489 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18491 #: modules/misc/logger.c:137
18493 msgid "File logging"
18494 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18496 #: modules/misc/logger.c:143
18497 msgid "Log filename"
18498 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18500 #: modules/misc/logger.c:143
18501 msgid "Specify the log filename."
18502 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18504 #: modules/misc/logger.c:149
18506 msgid "RRD output file"
18507 msgstr "Plik wyjściowy"
18509 #: modules/misc/logger.c:150
18510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18513 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18515 msgid "Lua interface"
18516 msgstr "Interfejs Qt"
18518 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18520 msgid "Lua interface module to load"
18521 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18525 msgid "Lua interface configuration"
18526 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18528 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18530 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18531 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18534 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18539 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18540 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18543 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18544 msgid "Lua Playlist"
18545 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18547 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18548 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18551 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18553 msgid "Lua Interface Module"
18554 msgstr "Moduł interfejsu"
18556 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18557 msgid "AltiVec memcpy"
18558 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18561 msgid "libc memcpy"
18562 msgstr "moduł libc memcpy"
18564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18565 msgid "3D Now! memcpy"
18566 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18570 msgstr "moduł MMX memcpy"
18572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18573 msgid "MMX EXT memcpy"
18574 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18576 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18577 msgid "Growl Notification Plugin"
18580 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18582 msgid "Now playing"
18583 msgstr "Odtwarzane"
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18589 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18591 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18592 "notifications are sent locally."
18595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18596 msgid "Growl password on the Growl server."
18599 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18600 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18604 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18608 msgid "Title format string"
18611 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18619 msgid "MSN Now-Playing"
18620 msgstr "Odtwarzane"
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18624 msgid "Timeout (ms)"
18625 msgstr "Przekroczony czas"
18627 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18628 msgid "How long the notification will be displayed "
18631 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18633 msgstr "Powiadomienie"
18635 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18636 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18639 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18641 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18642 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18643 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18644 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18645 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18646 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18647 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18650 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18651 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18656 msgid "Flip vertical position"
18657 msgstr "Pozycja początkowa"
18659 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18661 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18662 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18666 msgid "Vertical offset"
18669 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18671 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18672 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18675 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18677 msgid "Shadow offset"
18680 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18682 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18685 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18686 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18689 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18690 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18693 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18694 msgid "XOSD interface"
18695 msgstr "Interfejs XOSD"
18697 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18699 msgid "OSD configuration importer"
18700 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18702 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18704 msgid "XML OSD configuration importer"
18705 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18707 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18708 msgid "M3U playlist exporter"
18709 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18711 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18712 msgid "Old playlist exporter"
18713 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18715 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18717 msgid "XSPF playlist export"
18718 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18720 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18722 msgid "HAL devices detection"
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18737 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18738 msgstr "moduł demux"
18740 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18744 #: modules/misc/quartztext.c:85
18745 msgid "Name for the font you want to use"
18748 #: modules/misc/quartztext.c:111
18749 msgid "Mac Text renderer"
18750 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18752 #: modules/misc/quartztext.c:112
18754 msgid "Quartz font renderer"
18755 msgstr "Render czcionki Win32"
18757 #: modules/misc/rtsp.c:62
18759 msgid "RTSP host address"
18760 msgstr "Adres host"
18762 #: modules/misc/rtsp.c:64
18764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18767 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18770 #: modules/misc/rtsp.c:69
18771 msgid "Maximum number of connections"
18772 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18774 #: modules/misc/rtsp.c:70
18776 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18777 "0 means no limit."
18780 #: modules/misc/rtsp.c:73
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18783 msgstr "Wejście TCP"
18785 #: modules/misc/rtsp.c:75
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18789 #: modules/misc/rtsp.c:77
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18797 #: modules/misc/rtsp.c:83
18802 #: modules/misc/rtsp.c:84
18803 msgid "RTSP VoD server"
18804 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18806 #: modules/misc/screensaver.c:88
18808 msgid "X Screensaver disabler"
18809 msgstr "moduł przeplotu"
18811 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18816 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18818 msgid "Stats encoder function"
18819 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18823 msgid "Stats decoder"
18824 msgstr "Koder napisów"
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18828 msgid "Stats decoder function"
18829 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18831 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18833 msgid "Stats demux"
18836 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18838 msgid "Stats demux function"
18839 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18841 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18843 msgid "Stats video output"
18844 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18846 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18848 msgid "Stats video output function"
18849 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18851 #: modules/misc/svg.c:70
18853 msgid "SVG template file"
18854 msgstr "Wybierz plik"
18856 #: modules/misc/svg.c:71
18858 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18861 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18862 msgid "C module that does nothing"
18863 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18865 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18866 msgid "Miscellaneous stress tests"
18867 msgstr "Różne testy stresowe"
18869 #: modules/misc/win32text.c:93
18870 msgid "Win32 font renderer"
18871 msgstr "Render czcionki Win32"
18873 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18874 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18877 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18878 msgid "Simple XML Parser"
18881 #: modules/mux/asf.c:53
18882 msgid "Title to put in ASF comments."
18885 #: modules/mux/asf.c:55
18886 msgid "Author to put in ASF comments."
18889 #: modules/mux/asf.c:57
18890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18893 #: modules/mux/asf.c:58
18897 #: modules/mux/asf.c:59
18898 msgid "Comment to put in ASF comments."
18901 #: modules/mux/asf.c:61
18902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18905 #: modules/mux/asf.c:62
18906 msgid "Packet Size"
18907 msgstr "Wielkość pakietów"
18909 #: modules/mux/asf.c:63
18910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18913 #: modules/mux/asf.c:64
18915 msgid "Bitrate override"
18916 msgstr "Tryb przepływności"
18918 #: modules/mux/asf.c:65
18920 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18921 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18925 #: modules/mux/asf.c:69
18929 #: modules/mux/asf.c:557
18930 msgid "Unknown Video"
18931 msgstr "Nieznane wideo"
18933 #: modules/mux/avi.c:47
18937 #: modules/mux/dummy.c:45
18938 msgid "Dummy/Raw muxer"
18939 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18941 #: modules/mux/mp4.c:48
18942 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18943 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18945 #: modules/mux/mp4.c:50
18947 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18948 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18952 #: modules/mux/mp4.c:60
18953 msgid "MP4/MOV muxer"
18954 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18957 msgid "DTS delay (ms)"
18958 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18962 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18963 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18964 "inside the client decoder."
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18968 msgid "PES maximum size"
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18991 msgstr "Dźwięk PID"
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18995 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18996 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19003 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19011 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19017 msgstr "ID ścieżki"
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19021 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19022 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19029 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19034 msgid "PMT Program numbers"
19035 msgstr "Numer utworu"
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19039 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19044 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19049 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19054 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19059 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19064 msgid "Set PID to ID of ES"
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19070 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19075 msgid "Data alignment"
19076 msgstr "U_stawienia"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19085 msgid "Shaping delay (ms)"
19086 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19090 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19091 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19092 "especially for reference frames."
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19096 msgid "Use keyframes"
19097 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19105 "the biggest frames in the stream."
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19109 msgid "PCR delay (ms)"
19110 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19114 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19115 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19119 msgid "Minimum B (deprecated)"
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19123 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19128 msgid "Maximum B (deprecated)"
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19133 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19134 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19135 "inside the client decoder."
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19139 msgid "Crypt audio"
19140 msgstr "Obciąć dźwięk"
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19143 msgid "Crypt audio using CSA"
19144 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19148 msgid "Crypt video"
19149 msgstr "Obciąć dźwięk"
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19153 msgid "Crypt video using CSA"
19154 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19163 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19168 msgid "CSA Key in use"
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19173 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19178 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19183 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19184 "header from the value before encrypting."
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19189 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19190 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19192 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19194 msgid "Multipart JPEG muxer"
19195 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19197 #: modules/mux/ogg.c:52
19199 msgid "Ogg/OGM muxer"
19200 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19202 #: modules/mux/wav.c:46
19206 #: modules/packetizer/copy.c:47
19207 msgid "Copy packetizer"
19208 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19210 #: modules/packetizer/h264.c:53
19212 msgid "H.264 video packetizer"
19213 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19215 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19216 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19217 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19219 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19220 msgid "MPEG4 video packetizer"
19221 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19224 msgid "Sync on Intra Frame"
19227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19229 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19230 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19234 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19235 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19237 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19238 msgid "VC-1 packetizer"
19239 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19241 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19242 msgid "Bonjour services"
19243 msgstr "Serwisy Bonjour"
19245 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19249 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19250 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19251 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19253 msgstr "Urządzenia"
19255 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19256 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19259 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19260 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19265 msgid "SAP multicast address"
19266 msgstr "Adres multicastu SAP"
19268 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19270 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19271 "However, you can specify a specific address."
19274 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19279 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19286 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19287 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19292 msgid "IPv6 SAP scope"
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19300 msgid "SAP timeout (seconds)"
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19308 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19309 msgid "Try to parse the announce"
19312 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19314 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19315 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19320 msgid "SAP Strict mode"
19321 msgstr "moduł interfejsu"
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19325 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19331 msgid "Use SAP cache"
19332 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19336 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19337 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19342 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19347 msgid "SAP Announcements"
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19352 msgid "SDP Descriptions parser"
19355 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19365 msgstr "Uzytkownik"
19367 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19368 msgid "Les Guignols"
19371 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19376 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19377 msgid "Shoutcast Radio"
19378 msgstr "Shoutcast Radio"
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19382 msgid "Shoutcast TV"
19385 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19389 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19390 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19395 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19397 msgid "Shoutcast radio listings"
19398 msgstr "Shoutcast Radio"
19400 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19402 msgid "Shoutcast TV listings"
19403 msgstr "Shoutcast Radio"
19405 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19406 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19409 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19410 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19413 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19414 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19417 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19420 msgstr "Automatycznie"
19422 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19424 msgid "Automatically add/delete input streams"
19425 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19427 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19429 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19430 "this stream later."
19433 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19435 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19436 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19437 "need to raise caching values."
19440 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19445 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19447 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19448 "IDs bridge_in will register."
19451 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19456 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19458 msgid "Bridge stream output"
19459 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19461 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19464 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19466 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19470 #: modules/stream_out/description.c:54
19472 msgid "Description stream output"
19473 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19475 #: modules/stream_out/display.c:42
19476 msgid "Enable/disable audio rendering."
19477 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19479 #: modules/stream_out/display.c:44
19480 msgid "Enable/disable video rendering."
19481 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19483 #: modules/stream_out/display.c:46
19485 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19486 msgstr "Jakość strumienia."
19488 #: modules/stream_out/display.c:55
19489 msgid "Display stream output"
19490 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19492 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19493 msgid "Duplicate stream output"
19494 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19496 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19497 msgid "Output access method"
19498 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19500 #: modules/stream_out/es.c:43
19502 msgid "This is the default output access method that will be used."
19503 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19505 #: modules/stream_out/es.c:45
19506 msgid "Audio output access method"
19507 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19509 #: modules/stream_out/es.c:47
19511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19512 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19514 #: modules/stream_out/es.c:48
19515 msgid "Video output access method"
19516 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19518 #: modules/stream_out/es.c:50
19520 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19521 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19523 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19524 msgid "Output muxer"
19525 msgstr "Wyjście muxera"
19527 #: modules/stream_out/es.c:54
19529 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19530 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19532 #: modules/stream_out/es.c:55
19533 msgid "Audio output muxer"
19534 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19536 #: modules/stream_out/es.c:57
19538 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19539 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19541 #: modules/stream_out/es.c:58
19542 msgid "Video output muxer"
19543 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19545 #: modules/stream_out/es.c:60
19547 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19548 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19550 #: modules/stream_out/es.c:62
19552 msgstr "Wyjście adresu URL"
19554 #: modules/stream_out/es.c:64
19556 msgid "This is the default output URI."
19557 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19559 #: modules/stream_out/es.c:65
19560 msgid "Audio output URL"
19561 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19563 #: modules/stream_out/es.c:67
19565 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19566 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19568 #: modules/stream_out/es.c:68
19569 msgid "Video output URL"
19570 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19572 #: modules/stream_out/es.c:70
19574 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19575 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19577 #: modules/stream_out/es.c:79
19578 msgid "Elementary stream output"
19579 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19581 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19583 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19586 #: modules/stream_out/gather.c:44
19588 msgid "Gathering stream output"
19589 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19592 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19597 msgid "Sample aspect ratio"
19598 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19601 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19605 msgid "Video filter"
19606 msgstr "Filtr obrazu"
19608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19609 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19610 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19613 msgid "Image chroma"
19614 msgstr "Chroma obrazu"
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19618 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19619 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19624 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19625 msgstr "Przezroczystość loga"
19627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19628 #: modules/video_filter/rss.c:142
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19635 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19636 msgstr "koordynata X maski."
19638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19639 #: modules/video_filter/rss.c:144
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19646 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19647 msgstr "koordynata Y maski."
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "U_stawienia"
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19656 msgid "Mosaic bridge stream output"
19657 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19659 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19661 msgid "This is the output URL that will be used."
19662 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19670 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19671 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19672 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19673 "SDP to be announced via SAP."
19676 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19678 msgid "SAP announcing"
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19682 msgid "Announce this session with SAP."
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19692 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19693 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19695 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19696 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19698 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19699 msgid "Session name"
19700 msgstr "Nazwa sesji"
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19705 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19708 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19709 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19712 msgid "Session description"
19713 msgstr "Opis sesji"
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19717 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19718 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19722 msgid "Session URL"
19725 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19729 "(Session Descriptor)."
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19733 msgid "Session email"
19734 msgstr "email sesji"
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19738 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19739 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19743 msgid "Session phone number"
19744 msgstr "Numer telefonu sesji"
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19748 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19749 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19754 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19756 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19757 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19761 msgstr "Port dźwięku"
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19766 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19773 msgstr "Port obrazu"
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19780 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19781 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19785 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19786 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19791 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19796 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19801 msgid "Transport protocol"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19805 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19811 "master shared secret key."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19823 msgid "RTP stream output"
19824 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19826 #: modules/stream_out/standard.c:47
19828 msgid "Output method to use for the stream."
19829 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19831 #: modules/stream_out/standard.c:50
19832 msgid "Muxer to use for the stream."
19833 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19835 #: modules/stream_out/standard.c:51
19837 msgid "Output destination"
19838 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19840 #: modules/stream_out/standard.c:53
19843 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19844 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19846 #: modules/stream_out/standard.c:54
19847 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19850 #: modules/stream_out/standard.c:56
19852 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19853 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19856 #: modules/stream_out/standard.c:58
19857 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19860 #: modules/stream_out/standard.c:60
19862 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19866 #: modules/stream_out/standard.c:67
19867 msgid "Session groupname"
19868 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19870 #: modules/stream_out/standard.c:69
19873 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19874 "if you choose to use SAP."
19876 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19877 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19879 #: modules/stream_out/standard.c:101
19880 msgid "Standard stream output"
19881 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19883 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19887 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19888 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19891 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19895 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19896 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19899 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19901 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19902 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19905 msgid "Command UDP port"
19906 msgstr "Port komendy UDP"
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19909 msgid "UDP port to listen to for commands."
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19917 msgid "Initial command to execute."
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19925 msgid "Number of P frames between two I frames."
19926 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19929 msgid "Quantizer scale"
19930 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19933 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19934 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19938 msgstr "Wycisz dźwięk"
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19941 msgid "Mute audio when command is not 0."
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19946 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19949 msgid "Video encoder"
19950 msgstr "Koder obrazu"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19957 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19960 msgid "Destination video codec"
19961 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19964 msgid "This is the video codec that will be used."
19965 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19968 msgid "Video bitrate"
19969 msgstr "Przepływność obrazu"
19971 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19974 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19977 msgid "Video scaling"
19978 msgstr "Skalowanie obrazu"
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19985 msgid "Video frame-rate"
19986 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19992 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19993 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19995 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20004 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20005 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20009 msgid "Maximum video width"
20010 msgstr "Szerokość obrazu"
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20014 msgid "Maximum output video width."
20015 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20019 msgid "Maximum video height"
20020 msgstr "Wysokość obrazu"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20024 msgid "Maximum output video height."
20025 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20029 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20030 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20034 msgid "Audio encoder"
20035 msgstr "Koder dźwięku"
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20042 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20045 msgid "Destination audio codec"
20046 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20050 msgid "This is the audio codec that will be used."
20051 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20054 msgid "Audio bitrate"
20055 msgstr "Przepływność dźwięku"
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20059 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20060 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20064 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20068 msgid "Audio channels"
20069 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20072 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20073 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20076 msgid "Audio filter"
20077 msgstr "Filtr dźwięku"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20081 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20082 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20086 msgid "Subtitles encoder"
20087 msgstr "Koder napisów"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20092 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20094 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20096 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20097 msgid "Destination subtitles codec"
20098 msgstr "Celowy kodek napisów"
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20102 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20103 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20107 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20108 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20109 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20110 "of subpicture modules"
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20115 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20119 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20123 msgid "Number of threads"
20124 msgstr "Ilość wierszy"
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20130 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20131 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20134 msgid "High priority"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20139 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20143 msgid "Synchronise on audio track"
20144 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20146 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20149 "on the audio track."
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20154 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20159 msgid "Transcode stream output"
20160 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20163 msgid "Overlays/Subtitles"
20164 msgstr "Nakładki/Napisy"
20166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20167 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20168 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20170 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20173 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20174 msgid "Conversions from "
20175 msgstr "konwersje z "
20177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20179 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20183 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20186 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20187 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20189 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20190 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20191 msgid "MMX conversions from "
20192 msgstr "konwersje MMX z "
20194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20195 msgid "SSE2 conversions from "
20196 msgstr "konwersje SSE2 z "
20198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20199 msgid "AltiVec conversions from "
20200 msgstr "konwersje AltiVec z "
20202 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20204 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20205 "threshold value will be the brighness defined below."
20208 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20210 msgid "Image contrast (0-2)"
20211 msgstr "Format obrazu"
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20217 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20218 msgid "Image hue (0-360)"
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20225 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20226 msgid "Image saturation (0-3)"
20229 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20233 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20234 msgid "Image brightness (0-2)"
20237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20238 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20241 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20242 msgid "Image gamma (0-10)"
20245 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20246 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20249 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20251 msgid "Image properties filter"
20252 msgstr "moduł filtru obrazu"
20254 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20255 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20259 msgid "Transparency mask"
20260 msgstr "Maska przezroczystości"
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20263 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20266 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20268 msgid "Alpha mask video filter"
20269 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20271 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20274 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20278 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20280 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20281 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20283 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20284 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20286 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20287 "where to get the required parts.\n"
20288 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20294 msgid "Save Debug Frames"
20295 msgstr "Klatka za klatką"
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20298 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20302 msgid "Debug Frame Folder"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20306 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20311 msgid "Extracted Image Width"
20312 msgstr "Szerokość obrazu"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20315 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20320 msgid "Extracted Image Height"
20321 msgstr "Wysokość obrazu"
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20324 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20329 msgid "Color when paused"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20334 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20341 msgstr "Wstrzymano"
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20344 msgid "Red component of the pause color"
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20349 msgid "Pause-Green"
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20353 msgid "Green component of the pause color"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20362 msgid "Blue component of the pause color"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20366 msgid "Pause-Fadesteps"
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20371 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20380 msgid "Red component of the shutdown color"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20389 msgid "Green component of the shutdown color"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20398 msgid "Blue component of the shutdown color"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20402 msgid "End-Fadesteps"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20407 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20408 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20412 msgid "Use Software White adjust"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20417 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20426 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20431 msgid "White Green"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20435 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20444 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20448 msgid "Serial Port/Device"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20453 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20454 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20458 msgid "Edge Weightning"
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20463 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20468 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20472 msgid "Darkness Limit"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20477 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20478 "than one for letterboxed videos."
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20482 msgid "Hue windowing"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20488 msgid "Used for statistics."
20489 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20492 msgid "Sat windowing"
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20496 msgid "Filter length (ms)"
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20501 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20506 msgid "Filter threshold"
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20510 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20515 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20516 msgstr "Pozycja początkowa"
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20519 msgid "Filter Smoothness"
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20524 msgid "Filter mode"
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20528 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20533 msgid "No Filtering"
20534 msgstr "urządzenie VCD"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20544 msgstr "Przedefiniowany"
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20548 msgid "Frame delay"
20549 msgstr "Liczba klatek/s"
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20553 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20554 "20ms should do the trick."
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20559 msgid "Channel summary"
20560 msgstr "Serwer kanałów"
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20564 msgid "Channel left"
20565 msgstr "Nazwa kanału"
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20569 msgid "Channel right"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20574 msgid "Channel top"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20579 msgid "Channel bottom"
20580 msgstr "Nazwa kanału"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20584 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20595 msgstr "Podsumowanie"
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20619 msgid "Summary gradient"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20624 msgid "Left gradient"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20629 msgid "Right gradient"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20634 msgid "Top gradient"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20639 msgid "Bottom gradient"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20644 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20649 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20650 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20654 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20655 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20659 msgid "Use built-in AtmoLight"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20664 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20665 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20669 msgid "AtmoLight Filter"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20677 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20681 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20685 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20689 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20694 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20695 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20698 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20702 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20706 msgid "Change gradients"
20709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20711 msgid "Number of time to blend"
20712 msgstr "Ilość obręczy"
20714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20716 msgid "The number of time the blend will be performed"
20717 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20719 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20721 msgid "Alpha of the blended image"
20722 msgstr "koordynata X maski."
20724 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20725 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20728 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20729 msgid "Image to be blended onto"
20732 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20734 msgid "The image which will be used to blend onto"
20735 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20737 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20739 msgid "Chroma for the base image"
20740 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20743 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20747 msgid "Image which will be blended."
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20751 msgid "The image blended onto the base image"
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20756 msgid "Chroma for the blend image"
20757 msgstr "koordynata X maski."
20759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20760 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20763 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20764 msgid "Blending benchmark filter"
20767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20773 msgid "Benchmarking"
20774 msgstr "Wysokość ramki"
20776 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20779 msgstr "Sklonuj obraz"
20781 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20783 msgid "Blend image"
20784 msgstr "Sklonuj obraz"
20786 #: modules/video_filter/blend.c:100
20788 msgid "Video pictures blending"
20789 msgstr "moduł filtru obrazu"
20791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20795 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20801 msgid "Bluescreen U value"
20802 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20806 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20807 "Defaults to 120 for blue."
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20812 msgid "Bluescreen V value"
20813 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20818 "Defaults to 90 for blue."
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20823 msgid "Bluescreen U tolerance"
20824 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20834 msgid "Bluescreen V tolerance"
20835 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20839 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20840 "value between 10 and 20 seems sensible."
20843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20844 msgid "Bluescreen video filter"
20845 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20850 msgstr "Pełny ekran"
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20853 #: modules/video_output/image.c:56
20854 msgid "Image width"
20855 msgstr "Szerokość obrazu"
20857 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20858 #: modules/video_output/image.c:61
20859 msgid "Image height"
20860 msgstr "Wysokość obrazu"
20862 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20864 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20865 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20867 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20869 msgid "Automatically resize and padd a video"
20870 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20872 #: modules/video_filter/chain.c:43
20873 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20876 #: modules/video_filter/clone.c:59
20878 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20879 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20881 #: modules/video_filter/clone.c:62
20882 msgid "Video output modules"
20883 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20885 #: modules/video_filter/clone.c:63
20887 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20888 "separated list of modules."
20891 #: modules/video_filter/clone.c:69
20892 msgid "Clone video filter"
20893 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20895 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20897 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20898 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20899 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20900 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20903 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20905 msgid "Color threshold filter"
20906 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20908 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20910 msgid "Saturaton threshold"
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20915 msgid "Similarity threshold"
20918 #: modules/video_filter/crop.c:73
20919 msgid "Crop geometry (pixels)"
20922 #: modules/video_filter/crop.c:74
20924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20925 "<left offset> + <top offset>."
20928 #: modules/video_filter/crop.c:76
20929 msgid "Automatic cropping"
20930 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20932 #: modules/video_filter/crop.c:77
20934 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20935 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20937 #: modules/video_filter/crop.c:80
20938 msgid "Ratio max (x 1000)"
20941 #: modules/video_filter/crop.c:81
20943 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20944 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20948 #: modules/video_filter/crop.c:83
20950 msgid "Manual ratio"
20953 #: modules/video_filter/crop.c:84
20954 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20957 #: modules/video_filter/crop.c:86
20959 msgid "Number of images for change"
20960 msgstr "Ilość kanałów"
20962 #: modules/video_filter/crop.c:87
20964 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20965 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20969 #: modules/video_filter/crop.c:89
20971 msgid "Number of lines for change"
20972 msgstr "Ilość kanałów"
20974 #: modules/video_filter/crop.c:90
20976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20977 "that ratio changed and trigger recrop."
20980 #: modules/video_filter/crop.c:92
20982 msgid "Number of non black pixels "
20983 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20985 #: modules/video_filter/crop.c:93
20987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20990 #: modules/video_filter/crop.c:96
20991 msgid "Skip percentage (%)"
20992 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20994 #: modules/video_filter/crop.c:97
20996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20997 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21000 #: modules/video_filter/crop.c:99
21002 msgid "Luminance threshold "
21005 #: modules/video_filter/crop.c:100
21006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21009 #: modules/video_filter/crop.c:104
21010 msgid "Crop video filter"
21011 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21014 msgid "Cropping failed"
21015 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21018 msgid "VLC could not open the video output module."
21019 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21021 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21023 msgid "Pixels to crop from top"
21024 msgstr "U_stawienia"
21026 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21028 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21029 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21031 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21033 msgid "Pixels to crop from bottom"
21034 msgstr "U_stawienia"
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21038 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21039 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21041 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21043 msgid "Pixels to crop from left"
21044 msgstr "urządzenie VCD"
21046 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21049 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21051 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21053 msgid "Pixels to crop from right"
21054 msgstr "wysokość obrazu"
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21058 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21059 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21063 msgid "Pixels to padd to top"
21064 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21068 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21069 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21071 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21073 msgid "Pixels to padd to bottom"
21074 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21078 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21079 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21081 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21083 msgid "Pixels to padd to left"
21084 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21086 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21088 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21089 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21091 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21093 msgid "Pixels to padd to right"
21094 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21096 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21099 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21103 msgid "Video scaling filter"
21104 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21109 msgstr "Wstrzymano"
21111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21112 msgid "Deinterlace mode"
21113 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21117 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21118 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21122 msgid "Streaming deinterlace mode"
21123 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21127 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21128 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21131 msgid "Deinterlacing video filter"
21132 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21140 msgid "FIFO which will be read for commands"
21143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21145 msgid "Output FIFO"
21148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21150 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21151 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21155 msgid "Dynamic video overlay"
21156 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21158 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21162 #: modules/video_filter/erase.c:55
21164 msgstr "Maska obrazu"
21166 #: modules/video_filter/erase.c:56
21167 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21170 #: modules/video_filter/erase.c:59
21171 msgid "X coordinate of the mask."
21172 msgstr "koordynata X maski."
21174 #: modules/video_filter/erase.c:61
21175 msgid "Y coordinate of the mask."
21176 msgstr "koordynata Y maski."
21178 #: modules/video_filter/erase.c:66
21179 msgid "Erase video filter"
21180 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21182 #: modules/video_filter/erase.c:67
21186 #: modules/video_filter/extract.c:63
21187 msgid "RGB component to extract"
21190 #: modules/video_filter/extract.c:64
21191 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21194 #: modules/video_filter/extract.c:75
21196 msgid "Extract RGB component video filter"
21197 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21199 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21201 msgid "video-filter-event"
21202 msgstr "Filtr obrazu"
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21205 msgid "Gaussian's std deviation"
21208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21210 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21211 "to 3*sigma away in any direction."
21214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21216 msgid "Gaussian blur video filter"
21217 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21220 msgid "Gaussian Blur"
21221 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21223 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21224 msgid "Distort mode"
21225 msgstr "Tryb zniekształceń"
21227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21230 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21232 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21233 msgid "Gradient image type"
21236 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21242 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21243 msgid "Apply cartoon effect"
21244 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21246 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21247 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21259 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21261 msgid "Gradient video filter"
21262 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21264 #: modules/video_filter/grain.c:53
21266 msgid "Grain video filter"
21267 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21269 #: modules/video_filter/grain.c:54
21274 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21275 msgid "FFmpeg video filter"
21276 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21278 #: modules/video_filter/invert.c:51
21279 msgid "Invert video filter"
21280 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21282 #: modules/video_filter/invert.c:52
21283 msgid "Color inversion"
21284 msgstr "Inwersja koloru"
21286 #: modules/video_filter/logo.c:71
21287 msgid "Logo filenames"
21288 msgstr "Nazwy pliku logo"
21290 #: modules/video_filter/logo.c:72
21292 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21293 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21294 "simply enter its filename."
21297 #: modules/video_filter/logo.c:75
21298 msgid "Logo animation # of loops"
21301 #: modules/video_filter/logo.c:76
21302 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21305 #: modules/video_filter/logo.c:78
21306 msgid "Logo individual image time in ms"
21309 #: modules/video_filter/logo.c:79
21310 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21313 #: modules/video_filter/logo.c:82
21314 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21315 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21317 #: modules/video_filter/logo.c:85
21318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21319 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21321 #: modules/video_filter/logo.c:87
21322 msgid "Transparency of the logo"
21323 msgstr "Przezroczystość loga"
21325 #: modules/video_filter/logo.c:88
21327 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21331 #: modules/video_filter/logo.c:90
21332 msgid "Logo position"
21333 msgstr "Pozycja loga"
21335 #: modules/video_filter/logo.c:92
21337 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21338 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21340 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21341 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21343 #: modules/video_filter/logo.c:104
21344 msgid "Logo video filter"
21345 msgstr "Filtr obrazu loga"
21347 #: modules/video_filter/logo.c:106
21348 msgid "Logo overlay"
21349 msgstr "Nakładka loga"
21351 #: modules/video_filter/logo.c:127
21352 msgid "Logo sub filter"
21353 msgstr "Pod filtr loga"
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21357 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21358 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21362 msgstr "Powiększenie"
21364 #: modules/video_filter/marq.c:88
21366 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21367 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21368 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21369 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21370 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21371 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21372 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21373 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21374 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21377 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21378 msgid "X offset, from the left screen edge."
21381 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21382 msgid "Y offset, down from the top."
21385 #: modules/video_filter/marq.c:107
21387 msgstr "Przekroczony czas"
21389 #: modules/video_filter/marq.c:108
21391 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21392 "(remains forever)."
21395 #: modules/video_filter/marq.c:111
21397 msgid "Refresh period in ms"
21398 msgstr "Odśwież listę"
21400 #: modules/video_filter/marq.c:112
21402 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21403 "using meta data or time format string sequences."
21406 #: modules/video_filter/marq.c:128
21407 msgid "Marquee position"
21408 msgstr "Pozycja Marquee"
21410 #: modules/video_filter/marq.c:130
21413 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21417 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21418 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21421 #: modules/video_filter/marq.c:146
21425 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21429 #: modules/video_filter/marq.c:175
21431 msgid "Marquee display"
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21437 "opaque (default)."
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21442 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21443 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21447 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21448 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21452 msgid "Top left corner X coordinate"
21453 msgstr "urządzenie VCD"
21455 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21461 msgid "Top left corner Y coordinate"
21462 msgstr "urządzenie VCD"
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21465 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21469 msgid "Border width"
21470 msgstr "Szerokość ramki"
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21473 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21477 msgid "Border height"
21478 msgstr "Wysokość ramki"
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21486 msgid "Mosaic alignment"
21487 msgstr "U_stawienia"
21489 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21492 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21496 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21497 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21501 msgid "Positioning method"
21502 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21506 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21507 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21508 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21512 #: modules/video_filter/wall.c:60
21513 msgid "Number of rows"
21514 msgstr "Ilość rzędów"
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21518 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21523 #: modules/video_filter/wall.c:56
21524 msgid "Number of columns"
21525 msgstr "Ilość kolumn"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21529 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21530 "set to \"fixed\"."
21533 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21534 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21538 msgid "Keep original size"
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21546 msgid "Elements order"
21547 msgstr "Kolejność elementów"
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21551 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21552 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21558 msgid "Offsets in order"
21559 msgstr "Kolejność elementów"
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21563 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21564 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21565 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21570 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21571 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21586 msgid "Mosaic video sub filter"
21587 msgstr "moduł filtru obrazu"
21589 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21593 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21595 msgid "Blur factor (1-127)"
21596 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21602 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21604 msgid "Motion blur filter"
21605 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21609 msgid "Motion detect video filter"
21610 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21614 msgid "Motion Detect"
21615 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21617 #: modules/video_filter/noise.c:53
21619 msgid "Noise video filter"
21620 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21622 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21623 msgid "OpenCV face detection example filter"
21626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21628 msgid "OpenCV example"
21629 msgstr "Otwiera plik"
21631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21632 msgid "Haar cascade filename"
21635 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21636 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21641 msgid "Use input chroma unaltered"
21642 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21645 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21653 msgid "Don't display any video"
21654 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21658 msgid "Display the input video"
21659 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21663 msgid "Display the processed video"
21664 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21667 msgid "Show only errors"
21668 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21671 msgid "Show errors and warnings"
21672 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21675 msgid "Show everything including debug messages"
21678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21680 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21681 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21688 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21689 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21693 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21699 msgid "OpenCV filter chroma"
21700 msgstr "Otwórz plik"
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21704 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21709 msgid "Wrapper filter output"
21710 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21713 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21717 msgid "Wrapper filter verbosity"
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21721 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21725 msgid "OpenCV internal filter name"
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21729 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21733 msgid "Configuration file"
21734 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21737 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21738 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21741 msgid "Path to OSD menu images"
21742 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21746 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21747 "configuration file."
21750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21752 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21753 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21756 msgid "Menu position"
21757 msgstr "Pozycja menu"
21759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21762 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21766 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21767 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21772 msgid "Menu timeout"
21773 msgstr "Pozycja menu"
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21777 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21778 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21784 msgid "Menu update interval"
21785 msgstr "Kluczowy interwal"
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21789 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21790 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21791 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21792 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21796 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21801 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21802 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21803 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21804 "is fully transparent (value 0)."
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21809 msgid "On Screen Display menu"
21810 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21815 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21816 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21820 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21821 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21823 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21824 msgid "Active windows"
21825 msgstr "Aktywne okna"
21827 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21828 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21829 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21832 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21836 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21841 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21842 "misalignment due to autoratio control)"
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21846 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21850 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21856 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21863 msgid "Attenuation"
21864 msgstr "Rozcieńczenie"
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21874 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21875 msgstr "Rozcieńczenie"
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21882 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21886 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21891 msgid "Attenuation, end (in %)"
21892 msgstr "Rozcieńczenie"
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21900 msgid "middle position (in %)"
21901 msgstr "Pozycja początkowa"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21905 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21910 msgid "Gamma (Red) correction"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21915 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21919 msgid "Gamma (Green) correction"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21924 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21928 msgid "Gamma (Blue) correction"
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21933 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21937 msgid "Black Crush for Red"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21945 msgid "Black Crush for Green"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21953 msgid "Black Crush for Blue"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21961 msgid "White Crush for Red"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21969 msgid "White Crush for Green"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21977 msgid "White Crush for Blue"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21981 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21985 msgid "Black Level for Red"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21993 msgid "Black Level for Green"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22001 msgid "Black Level for Blue"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22005 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22009 msgid "White Level for Red"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22013 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22017 msgid "White Level for Green"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22021 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22025 msgid "White Level for Blue"
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22029 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22034 msgid "Xinerama option"
22035 msgstr "Opcje wydajności"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22038 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22041 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22042 msgid "Post processing quality"
22043 msgstr "Jakość po obróbki"
22045 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22047 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22048 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22049 "looking pictures."
22052 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22054 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22055 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22057 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22059 msgid "Video post processing filter"
22060 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22062 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22070 msgstr "6 (Najwięcej)"
22072 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22074 msgid "Psychedelic video filter"
22075 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22077 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22079 msgid "Number of puzzle rows"
22080 msgstr "Ilość rzędów"
22082 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22084 msgid "Number of puzzle columns"
22085 msgstr "Ilość kolumn"
22087 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22088 msgid "Make one tile a black slot"
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22096 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22098 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22099 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22101 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22111 msgid "VNC hostname or IP address."
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22117 msgstr "Format VCD"
22119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22121 msgid "VNC portnumber."
22122 msgstr "Numer karty XVideo"
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22126 msgid "VNC Password"
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22131 msgid "VNC password."
22132 msgstr "Hasło SOCKS"
22134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22136 msgid "VNC poll interval"
22137 msgstr "Kluczowy interwal"
22139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22146 msgid "VNC polling"
22147 msgstr "Odtwarzane"
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22150 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22155 msgid "Mouse events"
22156 msgstr "Gesty myszy"
22158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22160 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22168 msgid "Send key events to VNC host."
22171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22176 "is fully transparent (value 0)."
22179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22180 msgid "Remote-OSD over VNC"
22183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22188 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22190 msgid "Ripple video filter"
22191 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22193 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22194 msgid "Angle in degrees"
22197 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22198 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22201 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22203 msgid "Rotate video filter"
22204 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22206 #: modules/video_filter/rss.c:129
22210 #: modules/video_filter/rss.c:130
22211 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22214 #: modules/video_filter/rss.c:131
22215 msgid "Speed of feeds"
22218 #: modules/video_filter/rss.c:132
22219 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22222 #: modules/video_filter/rss.c:133
22224 msgstr "Maksymalna długość"
22226 #: modules/video_filter/rss.c:134
22228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22229 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22231 #: modules/video_filter/rss.c:136
22233 msgid "Refresh time"
22234 msgstr "Odśwież listę"
22236 #: modules/video_filter/rss.c:137
22238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22239 "feeds are never updated."
22242 #: modules/video_filter/rss.c:139
22244 msgid "Feed images"
22245 msgstr "Sklonuj obraz"
22247 #: modules/video_filter/rss.c:140
22248 msgid "Display feed images if available."
22251 #: modules/video_filter/rss.c:147
22253 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22257 #: modules/video_filter/rss.c:160
22258 msgid "Text position"
22259 msgstr "Pozycja tekstu"
22261 #: modules/video_filter/rss.c:162
22264 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22265 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22268 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22269 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22272 #: modules/video_filter/rss.c:166
22273 msgid "Title display mode"
22274 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22276 #: modules/video_filter/rss.c:167
22278 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22279 "images are enabled, 1 otherwise."
22282 #: modules/video_filter/rss.c:182
22286 #: modules/video_filter/rss.c:182
22287 msgid "Always visible"
22288 msgstr "Zawsze widoczny"
22290 #: modules/video_filter/rss.c:182
22291 msgid "Scroll with feed"
22294 #: modules/video_filter/rss.c:222
22295 msgid "RSS and Atom feed display"
22298 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22300 msgid "RV32 conversion filter"
22301 msgstr "konwersje SSE2 z "
22303 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22305 msgid "Seam Carving video filter"
22306 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22308 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22310 msgid "Seam Carving"
22311 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22313 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22314 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22317 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22318 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22321 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22322 msgid "Augment contrast between contours."
22325 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22326 msgid "Sharpen video filter"
22327 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22329 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22330 msgid "Scaling mode"
22331 msgstr "Tryb skalowania"
22333 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22334 msgid "Scaling mode to use."
22335 msgstr "Używany modus skalowania"
22337 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22338 msgid "Fast bilinear"
22339 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22341 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22343 msgstr "Dwuliniowy"
22345 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22346 msgid "Bicubic (good quality)"
22349 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22350 msgid "Experimental"
22353 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22354 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22357 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22359 msgstr "Powierzchnia"
22361 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22362 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22369 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22374 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22379 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22380 msgid "Bicubic spline"
22383 #: modules/video_filter/transform.c:65
22384 msgid "Transform type"
22385 msgstr "Typ przekształcenia"
22387 #: modules/video_filter/transform.c:66
22388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22389 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22391 #: modules/video_filter/transform.c:69
22392 msgid "Rotate by 90 degrees"
22393 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22395 #: modules/video_filter/transform.c:70
22396 msgid "Rotate by 180 degrees"
22397 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22399 #: modules/video_filter/transform.c:70
22400 msgid "Rotate by 270 degrees"
22401 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22403 #: modules/video_filter/transform.c:71
22404 msgid "Flip horizontally"
22405 msgstr "Odbij poziomo"
22407 #: modules/video_filter/transform.c:71
22408 msgid "Flip vertically"
22409 msgstr "Odbij pionowo"
22411 #: modules/video_filter/transform.c:76
22412 msgid "Video transformation filter"
22413 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22415 #: modules/video_filter/wall.c:57
22417 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22418 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22420 #: modules/video_filter/wall.c:61
22422 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22423 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22425 #: modules/video_filter/wall.c:65
22427 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22428 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22430 #: modules/video_filter/wall.c:68
22431 msgid "Element aspect ratio"
22432 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22434 #: modules/video_filter/wall.c:69
22435 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22438 #: modules/video_filter/wall.c:75
22439 msgid "Wall video filter"
22440 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22442 #: modules/video_filter/wall.c:76
22445 msgstr "Wielka hala"
22447 #: modules/video_filter/wave.c:54
22449 msgid "Wave video filter"
22450 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22452 #: modules/video_output/aa.c:58
22454 msgstr "Sztuka ASCII"
22456 #: modules/video_output/aa.c:61
22457 msgid "ASCII-art video output"
22458 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22460 #: modules/video_output/caca.c:83
22461 msgid "Color ASCII art video output"
22462 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22464 #: modules/video_output/directfb.c:72
22465 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22466 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22468 #: modules/video_output/fb.c:82
22469 msgid "Run fb on current tty."
22472 #: modules/video_output/fb.c:84
22474 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22475 "handling with caution)"
22478 #: modules/video_output/fb.c:95
22480 msgid "Framebuffer resolution to use."
22481 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22483 #: modules/video_output/fb.c:97
22485 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22486 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22489 #: modules/video_output/fb.c:100
22491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22492 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22494 #: modules/video_output/fb.c:102
22496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22501 #: modules/video_output/fb.c:121
22502 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22503 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22505 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22506 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22508 msgid "X11 display"
22509 msgstr "nazwa ekranu X11"
22511 #: modules/video_output/ggi.c:61
22514 "X11 hardware display to use.\n"
22515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22517 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22518 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22520 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22521 msgid "HD1000 video output"
22522 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22524 #: modules/video_output/image.c:53
22525 msgid "Image format"
22526 msgstr "Format obrazu"
22528 #: modules/video_output/image.c:54
22529 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22530 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22532 #: modules/video_output/image.c:57
22535 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22538 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22539 "charakterystyki obrazu."
22541 #: modules/video_output/image.c:62
22544 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22545 "video characteristics."
22547 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22548 "charakterystyki obrazu."
22550 #: modules/video_output/image.c:66
22552 msgid "Recording ratio"
22553 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22555 #: modules/video_output/image.c:67
22557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22560 #: modules/video_output/image.c:70
22561 msgid "Filename prefix"
22562 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22564 #: modules/video_output/image.c:71
22566 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22567 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22570 #: modules/video_output/image.c:75
22571 msgid "Always write to the same file"
22572 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22574 #: modules/video_output/image.c:76
22576 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22577 "this case, the number is not appended to the filename."
22580 #: modules/video_output/image.c:87
22581 msgid "Image video output"
22582 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22584 #: modules/video_output/mga.c:62
22585 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22586 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22588 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22589 msgid "DirectX 3D video output"
22590 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22593 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22594 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22599 "doesn't have any effect when using overlays."
22601 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22602 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22605 msgid "Use video buffers in system memory"
22606 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22613 "doesn't have any effect when using overlays."
22615 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22616 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22617 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22618 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22621 msgid "Use triple buffering for overlays"
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22626 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22627 "better video quality (no flickering)."
22630 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22631 msgid "Name of desired display device"
22634 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22641 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22643 msgid "Enable wallpaper mode "
22644 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22646 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22650 "desktop must not already have a wallpaper."
22653 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22654 msgid "DirectX video output"
22655 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22661 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22662 msgid "OpenGL video output"
22663 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22665 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22666 msgid "Windows GAPI video output"
22667 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22669 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22670 msgid "Windows GDI video output"
22671 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22673 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22678 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22680 msgid "Transparent Cube"
22681 msgstr "Przezroczystość"
22683 #: modules/video_output/opengl.c:127
22686 msgstr "Dwuliniowy"
22688 #: modules/video_output/opengl.c:127
22693 #: modules/video_output/opengl.c:127
22697 #: modules/video_output/opengl.c:127
22701 #: modules/video_output/opengl.c:127
22705 #: modules/video_output/opengl.c:127
22709 #: modules/video_output/opengl.c:127
22713 #: modules/video_output/opengl.c:127
22717 #: modules/video_output/opengl.c:127
22721 #: modules/video_output/opengl.c:155
22722 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22725 #: modules/video_output/opengl.c:156
22726 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22729 #: modules/video_output/opengl.c:157
22730 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22733 #: modules/video_output/opengl.c:158
22734 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22737 #: modules/video_output/opengl.c:159
22739 msgid "Point of view x-coordinate"
22740 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22742 #: modules/video_output/opengl.c:160
22743 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22746 #: modules/video_output/opengl.c:162
22748 msgid "Point of view y-coordinate"
22749 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22751 #: modules/video_output/opengl.c:163
22752 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22755 #: modules/video_output/opengl.c:165
22757 msgid "Point of view z-coordinate"
22758 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22760 #: modules/video_output/opengl.c:166
22761 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22764 #: modules/video_output/opengl.c:169
22766 msgid "OpenGL Provider"
22767 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22769 #: modules/video_output/opengl.c:170
22771 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22772 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22774 #: modules/video_output/opengl.c:171
22775 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22778 #: modules/video_output/opengl.c:172
22779 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22782 #: modules/video_output/opengl.c:176
22783 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22786 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22787 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22792 msgid "QT Embedded display"
22793 msgstr "nazwa ekranu X11"
22795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22798 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22799 "the DISPLAY environment variable."
22801 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22802 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22806 msgid "QT Embedded video output"
22807 msgstr "moduł demux"
22809 #: modules/video_output/sdl.c:115
22810 msgid "SDL chroma format"
22811 msgstr "Format chroma SDL"
22813 #: modules/video_output/sdl.c:117
22815 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22816 "improve performances by using the most efficient one."
22818 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22819 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22821 #: modules/video_output/sdl.c:127
22822 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22823 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22825 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22826 msgid "Snapshot width"
22827 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22830 msgid "Width of the snapshot image."
22831 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22833 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22834 msgid "Snapshot height"
22835 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22837 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22838 msgid "Height of the snapshot image."
22839 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22841 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22845 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22847 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22851 msgid "Cache size (number of images)"
22854 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22855 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22858 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22860 msgid "Snapshot module"
22861 msgstr "moduł dostępu"
22863 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22864 msgid "SVGAlib video output"
22865 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22867 #: modules/video_output/vmem.c:51
22868 msgid "Video memory buffer width."
22871 #: modules/video_output/vmem.c:54
22873 msgid "Video memory buffer height."
22874 msgstr "Wysokość obrazu"
22876 #: modules/video_output/vmem.c:56
22881 #: modules/video_output/vmem.c:57
22882 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22885 #: modules/video_output/vmem.c:60
22887 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22890 #: modules/video_output/vmem.c:63
22892 msgid "Lock function"
22893 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22895 #: modules/video_output/vmem.c:64
22897 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22898 "memory address for use by the video renderer."
22901 #: modules/video_output/vmem.c:68
22903 msgid "Unlock function"
22904 msgstr "Synchronizacja zegara"
22906 #: modules/video_output/vmem.c:69
22907 msgid "Address of the unlocking callback function"
22910 #: modules/video_output/vmem.c:71
22911 msgid "Callback data"
22914 #: modules/video_output/vmem.c:72
22915 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22918 #: modules/video_output/vmem.c:75
22920 msgid "Video memory module"
22921 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22923 #: modules/video_output/vmem.c:76
22925 msgid "Video memory"
22926 msgstr "Port obrazu"
22928 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22929 msgid "XVideo adaptor number"
22930 msgstr "Numer karty XVideo"
22932 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22935 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22936 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22938 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22939 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22943 msgid "Alternate fullscreen method"
22944 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22946 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22949 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22951 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22952 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22953 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22954 "show on top of the video."
22956 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22957 "niesety ma swoje wady.\n"
22958 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22959 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22960 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22961 "być wyświetlane na górze obrazu."
22963 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22967 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22968 "DISPLAY environment variable."
22970 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22971 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22973 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22975 msgid "Use shared memory"
22976 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22978 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22980 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22981 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22983 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22985 msgid "Screen for fullscreen mode."
22986 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22988 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22991 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22992 "1 for the second."
22995 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22997 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22998 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23000 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23001 msgid "X11 video output"
23002 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23007 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23008 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23010 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23011 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23014 msgid "XVimage chroma format"
23015 msgstr "format XVimage chroma"
23017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23020 "to improve performances by using the most efficient one."
23022 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23023 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23026 msgid "XVideo extension video output"
23027 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23031 msgid "XVMC adaptor number"
23032 msgstr "Numer karty XVideo"
23034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23036 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23037 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23039 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23040 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23043 msgid "X11 display name"
23044 msgstr "nazwa ekranu X11"
23046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23048 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23049 "the value of the DISPLAY environment variable."
23051 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23052 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23055 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23056 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23060 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23061 "0 for first screen, 1 for the second."
23064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23066 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23067 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23070 msgid "You can choose the crop style to apply."
23073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23075 msgid "XVMC extension video output"
23076 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23078 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23080 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23081 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23083 #: modules/visualization/goom.c:61
23084 msgid "Goom display width"
23087 #: modules/visualization/goom.c:62
23088 msgid "Goom display height"
23091 #: modules/visualization/goom.c:63
23093 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23094 "will be prettier but more CPU intensive)."
23097 #: modules/visualization/goom.c:66
23098 msgid "Goom animation speed"
23101 #: modules/visualization/goom.c:67
23103 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23106 #: modules/visualization/goom.c:73
23110 #: modules/visualization/goom.c:74
23111 msgid "Goom effect"
23112 msgstr "Efekt Goom"
23114 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23115 msgid "Effects list"
23116 msgstr "Lista efektów"
23118 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23121 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23125 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23126 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23129 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23130 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23132 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23133 msgid "Number of bands"
23134 msgstr "Ilość obręczy"
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23137 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23141 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23145 msgid "Band separator"
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23149 msgid "Number of blank pixels between bands."
23150 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23153 msgid "Amplification"
23154 msgstr "Amplifikacja"
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23157 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23161 msgid "Enable peaks"
23162 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23165 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23169 msgid "Enable original graphic spectrum"
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23173 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23178 msgid "Enable bands"
23179 msgstr "Włącz dźwięk"
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23182 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23187 msgid "Enable base"
23188 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23191 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23195 msgid "Base pixel radius"
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23199 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23204 msgid "Spectral sections"
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23208 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23213 msgid "Peak height"
23214 msgstr "Wysokość obrazu"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23218 msgid "Total pixel height of the peak items."
23219 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23222 msgid "Peak extra width"
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23231 msgid "V-plane color"
23232 msgstr "Inwersja kolorów"
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23235 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23239 msgid "Number of stars"
23240 msgstr "Ilość gwiazd"
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23243 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23248 msgstr "Wizualizer"
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23251 msgid "Visualizer filter"
23252 msgstr "Filtr wizualizacji"
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23256 msgid "Spectrum analyser"
23257 msgstr "Wybierz plik"
23259 #~ msgid "About..."
23260 #~ msgstr "Informacje o..."
23266 #~ msgid "Extended settings"
23267 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23270 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23271 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23274 #~ msgid "&Update List"
23275 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23278 #~ msgid "Choose subtitles file"
23279 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23282 #~ msgid "&Equalizer"
23283 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23286 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23287 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23293 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23294 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23297 #~ msgid "Undock from Interface"
23298 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23304 #~ msgid "Add Interfaces"
23305 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23307 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23308 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23310 #~ msgid "Add node"
23311 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23313 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23314 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23320 #~ msgid "Subscreen height."
23321 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23323 #~ msgid "Get Stream Information"
23324 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23326 #~ msgid "%i items in the playlist"
23327 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23329 #~ msgid "1 item in the playlist"
23330 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23332 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23334 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23336 #~ msgid "Input and Codecs"
23337 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23341 #~ msgstr "Zamknij"
23343 #~ msgid "Media information"
23344 #~ msgstr "Meta informacje"
23346 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23347 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23350 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23351 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23354 #~ msgid "Check for updates..."
23355 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23357 #~ msgid "No DVD Menus"
23358 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23360 #~ msgid "Disk Device"
23361 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23364 #~ msgid "Native or Skins"
23365 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23367 #~ msgid "Subtitles languages"
23368 #~ msgstr "Języki napisów"
23370 #~ msgid "Skip Frames"
23371 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23373 #~ msgid "Display Device"
23374 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23376 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23377 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23380 #~ msgid "use Pause Color"
23381 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23384 #~ msgid "Strict rate control"
23385 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23388 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23390 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23391 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23394 #~ msgid "Subpicture Filters"
23395 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23397 #~ msgid "Save settings"
23398 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23401 #~ msgstr "Aktywna"
23406 #~ msgid "Position:"
23407 #~ msgstr "Pozycja:"
23409 #~ msgid "Timestamp:"
23410 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23415 #~ msgid "Opaqueness:"
23416 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23418 #~ msgid "(in pixels)"
23419 #~ msgstr "(w pikselach)"
23421 #~ msgid "Marquee:"
23422 #~ msgstr "Marquee:"
23424 #~ msgid "Timeout:"
23425 #~ msgstr "Limit czasu:"
23430 #~ msgid "Not Available"
23431 #~ msgstr "Nie dostępny"
23433 #~ msgid "Previous track"
23434 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23436 #~ msgid "Next track"
23437 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23439 #~ msgid "Interface settings"
23440 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23442 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23443 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23446 #~ msgid "Go to time:"
23447 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23450 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23452 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23453 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23461 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23462 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23465 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23466 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23468 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23469 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23471 #~ msgid "Stream and Media Info"
23472 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23475 #~ msgid "Advanced information"
23476 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23484 #~ msgid "Don't show further errors"
23485 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23487 #~ msgid "Playlist item info"
23488 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23490 #~ msgid "Save &As..."
23491 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23493 #~ msgid "Save Messages As..."
23494 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23496 #~ msgid "Options:"
23500 #~ msgstr "Otwórz..."
23502 #~ msgid "Stream/Save"
23503 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23506 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23507 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23509 #~ msgid "Customize:"
23510 #~ msgstr "Dopasuj:"
23513 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23514 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23515 #~ "controls above."
23517 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23518 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23522 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23523 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23525 #~ msgid "Advanced Settings..."
23526 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23531 #~ msgid "DVD (menus)"
23532 #~ msgstr "DVD (menu)"
23534 #~ msgid "Disc type"
23535 #~ msgstr "Typ płyty"
23537 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23538 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23543 #~ msgid "DVD device to use"
23544 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23546 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23547 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23549 #~ msgid "Title number."
23550 #~ msgstr "Numer tytułu."
23552 #~ msgid "Track number."
23553 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23558 #~ msgid "&Simple Add File..."
23559 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23561 #~ msgid "Add &Directory..."
23562 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23564 #~ msgid "&Add URL..."
23565 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23567 #~ msgid "Services Discovery"
23568 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23570 #~ msgid "&Open Playlist..."
23571 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23573 #~ msgid "&Save Playlist..."
23574 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23576 #~ msgid "Sort by &Title"
23577 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23579 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23580 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23582 #~ msgid "&Shuffle"
23583 #~ msgstr "&Losowo"
23589 #~ msgstr "&Zarządź"
23592 #~ msgstr "S&ortuj"
23594 #~ msgid "&Selection"
23597 #~ msgid "&View items"
23598 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23600 #~ msgid "Play this Branch"
23601 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23604 #~ msgid "Preparse"
23605 #~ msgstr "Rozdział"
23607 #~ msgid "Sort this Branch"
23608 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23611 #~ msgstr "Opis pliku"
23613 #~ msgid "%i items in playlist"
23614 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23617 #~ msgstr "początek"
23619 #~ msgid "XSPF playlist"
23620 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23622 #~ msgid "Playlist is empty"
23623 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23625 #~ msgid "Can't save"
23626 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23628 #~ msgid "One level"
23629 #~ msgstr "Jeden poziom"
23631 #~ msgid "Please enter node name"
23632 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23634 #~ msgid "New node"
23635 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23638 #~ msgstr "Nieznany"
23649 #~ msgid "Stream output MRL"
23650 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23658 #~ msgid "Channel name"
23659 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23661 #~ msgid "Select all elementary streams"
23662 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23664 #~ msgid "Subtitles codec"
23665 #~ msgstr "Kodek napisów"
23667 #~ msgid "Subtitles overlay"
23668 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23670 #~ msgid "Subtitle options"
23671 #~ msgstr "Opcje napisów"
23673 #~ msgid "Subtitles file"
23674 #~ msgstr "Plik napisów"
23676 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23677 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23679 #~ msgid "Open file"
23680 #~ msgstr "Otwórz plik"
23683 #~ msgstr "Aktualizacje"
23685 #~ msgid "Check for updates"
23686 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23688 #~ msgid "Broadcasts"
23689 #~ msgstr "Transmisje"
23692 #~ msgstr "Wczytaj"
23694 #~ msgid "Load Configuration"
23695 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23697 #~ msgid "Save Configuration"
23698 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23700 #~ msgid "New broadcast"
23701 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23703 #~ msgid "VLM stream"
23704 #~ msgstr "Strumień VLM"
23706 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23707 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23710 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23711 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23713 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23714 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23716 #~ msgid "You must choose a stream"
23717 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23719 #~ msgid "Unable to find playlist"
23720 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23722 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23723 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23727 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23730 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23734 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23737 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23740 #~ msgid "Please enter an address"
23741 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23743 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23744 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23747 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23752 #~ msgid "More information"
23753 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23755 #~ msgid "Save to file"
23756 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23758 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23759 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23762 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23763 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23766 #~ msgid "Cartoon effect"
23767 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23770 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23771 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23773 #~ msgid "Image inversion"
23774 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23776 #~ msgid "Blurring"
23777 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23780 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23781 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23784 #~ msgid "Wave effect"
23785 #~ msgstr "Efekt wodny"
23788 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23789 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23791 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23792 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23794 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23795 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23797 #~ msgid "Image adjustment"
23798 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23800 #~ msgid "Video Options"
23801 #~ msgstr "Opcje video"
23803 #~ msgid "Aspect Ratio"
23804 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23806 #~ msgid "Smooth :"
23807 #~ msgstr "Gładki:"
23813 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23816 #~ msgid "More Information"
23817 #~ msgstr "Więcej informacji"
23820 #~ msgstr "Zatrzymany"
23823 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23825 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23826 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23828 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23829 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23831 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23832 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23834 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23835 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23837 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23838 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23840 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23841 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23843 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23844 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23846 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23847 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23849 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23850 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23852 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23853 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23855 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23856 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23858 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23859 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23861 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23862 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23864 #~ msgid "Online Help"
23865 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23870 #~ msgid "&Settings"
23871 #~ msgstr "&Ustawienia"
23873 #~ msgid "Embedded playlist"
23874 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23876 #~ msgid "Previous playlist item"
23877 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23879 #~ msgid "Next playlist item"
23880 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23882 #~ msgid "Play slower"
23883 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23885 #~ msgid "Play faster"
23886 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23888 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23889 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23891 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23892 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23894 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23895 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23898 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23901 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23905 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23906 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23909 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23910 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23913 #~ msgid "About %s"
23914 #~ msgstr "Informacje o %s"
23916 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23917 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23919 #~ msgid "Open &File..."
23920 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23922 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23923 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23925 #~ msgid "Media &Info..."
23926 #~ msgstr "&Informacja media..."
23932 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23934 #~ "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23937 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23939 #~ "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23942 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23945 #~ "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23948 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23949 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23952 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23953 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23956 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23957 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23960 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23961 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23964 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23965 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23968 #~ msgid "RTP Unicast"
23969 #~ msgstr "UDP Unicast"
23972 #~ msgid "Stream to a single computer."
23973 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23976 #~ msgid "RTP Multicast"
23977 #~ msgstr "UDP Multicast"
23980 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23981 #~ msgstr "Zakładka %i"
23983 #~ msgid "Extended GUI"
23984 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23987 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23989 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23990 #~ "obrazu...) przy starcie"
23993 #~ msgstr "Pasek zadań"
23995 #~ msgid "Minimal interface"
23996 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23998 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23999 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24001 #~ msgid "Size to video"
24002 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24004 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24005 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24007 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24008 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24010 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24011 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24013 #~ msgid "Playlist view"
24014 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24017 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24018 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24019 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24020 #~ "available on the toolbar (or both)."
24022 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24023 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24024 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24025 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24027 #~ msgid "Embedded"
24028 #~ msgstr "Dołączyć"
24033 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24034 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24036 #~ msgid "last config"
24037 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24040 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24041 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24043 #~ msgid "Distortion"
24044 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24046 #~ msgid "Adds distortion effects"
24047 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24049 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24050 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24053 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24054 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24056 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24057 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24059 #~ msgid "1 (Lowest)"
24060 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24062 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24063 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24065 #~ msgid "Video crop (top)"
24066 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24068 #~ msgid "Video crop (left)"
24069 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24071 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24072 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24074 #~ msgid "Video crop (right)"
24075 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24078 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24079 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24082 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24083 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24086 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24087 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24090 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24091 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24094 #~ msgid "Video canvas width"
24095 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24098 #~ msgid "Video canvas height"
24099 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24102 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24103 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24111 #~ msgstr "Wszysko"
24124 #~ msgid "Security options"
24125 #~ msgstr "Opcje napisów"
24127 #~ msgid "Track Number"
24128 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24131 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24132 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24134 #~ msgid "Video Device"
24135 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24137 #~ msgid "Advanced Information"
24138 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24140 #~ msgid "Interfaces"
24141 #~ msgstr "Interfejsy"
24144 #~ msgid "Network policy"
24147 #~ msgid "Some random name"
24148 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24150 #~ msgid "Find a name"
24151 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24154 #~ msgid "Lua Meta"
24159 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24160 #~ "if you choose to use SAP."
24162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24165 #~ msgid "About VLC media player..."
24166 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24168 #~ msgid "Switch interface"
24169 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24172 #~ msgstr "Francja"
24175 #~ msgid "Embedded video output"
24176 #~ msgstr "moduł demux"
24178 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24179 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24181 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24182 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24184 #~ msgid "General Info"
24185 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24187 #~ msgid "Distribution License"
24188 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24190 #~ msgid "Always show video area"
24191 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24194 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24195 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24197 #~ msgid "Video Codec"
24198 #~ msgstr "Kodek wideo"
24200 #~ msgid "Visualisation"
24201 #~ msgstr "Wizualizacja"
24203 #~ msgid "Always display the video"
24204 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24207 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24209 #~ msgid "Color invert"
24210 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24213 #~ msgid "DCCP transport"
24214 #~ msgstr "Port UDP"
24217 #~ msgid "TCP transport"
24218 #~ msgstr "Wejście TCP"
24221 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24222 #~ msgstr "Port UDP"
24224 #~ msgid "Codec Name"
24225 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24227 #~ msgid "Codec Description"
24228 #~ msgstr "Opis kodeka"
24230 #~ msgid "Help options"
24231 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24233 #~ msgid "print help for the advanced options"
24234 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24238 #~ msgstr "Kabaret"
24240 #~ msgid "Remember wizard options"
24241 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24243 #~ msgid "Video Device Name "
24244 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24246 #~ msgid "Audio Device Name "
24247 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24249 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24250 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24252 #~ msgid "Select the device"
24253 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24257 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24258 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24261 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24262 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24264 #~ msgid "Save file..."
24265 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24267 #~ msgid "Session descriptipn"
24268 #~ msgstr "Opis sesji"
24270 #~ msgid "Default Interface"
24271 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24273 #~ msgid "No random"
24274 #~ msgstr "Nie losowe"
24276 #~ msgid "Normal rate"
24277 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24280 #~ msgstr "&Zarządź"
24285 #~ msgid "Dock playlist"
24286 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24289 #~ msgid "VLM front-end"
24290 #~ msgstr "Lewy przedni"
24292 #~ msgid "OSS Device"
24293 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24295 #~ msgid "DirectX Device"
24296 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24298 #~ msgid "Alsa Device"
24299 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24301 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24302 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24304 #~ msgid "Report a Bug"
24305 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24307 #~ msgid "Use DVD menus"
24308 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24311 #~ msgstr "&Statystyki"
24313 #~ msgid "Album/movie/show title"
24314 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24316 #~ msgid "Track number/position in set"
24317 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24319 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24320 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24322 #~ msgid "Raw write"
24323 #~ msgstr "Surowy wpis"
24325 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24326 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24328 #~ msgid "Track number/Position"
24329 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24331 #~ msgid "Hide Menus..."
24332 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24334 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24335 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24337 #~ msgid "Transcoding"
24338 #~ msgstr "Transkodowanie"
24343 #~ msgid "(no title)"
24344 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24346 #~ msgid "(no artist)"
24347 #~ msgstr "(bez artysty)"
24349 #~ msgid "(no album)"
24350 #~ msgstr "(bez albumu)"
24352 #~ msgid "no artist"
24353 #~ msgstr "bez artysty"
24355 #~ msgid "no album"
24356 #~ msgstr "bez albumu"
24358 #~ msgid "SAP sessions"
24359 #~ msgstr "Sesje SAP"
24361 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24362 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24365 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24366 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24367 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24369 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24370 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24371 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24374 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24375 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24377 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24378 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24381 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24383 #~ msgid "Video filters settings"
24384 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24387 #~ msgid "CD-Text Message"
24388 #~ msgstr "Komunikaty"
24391 #~ msgid "CD-Text Title"
24392 #~ msgstr "Następny plik"
24395 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24396 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24399 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24400 #~ msgstr "Rozdział"
24403 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24404 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24407 #~ msgid "Corba control"
24408 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24411 #~ msgid "corba control module"
24412 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24415 #~ msgid "Playlist metademux"
24416 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24419 #~ msgid "Segment filename"
24420 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24423 #~ msgid "Muxing application"
24424 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24427 #~ msgid "Writing application"
24428 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24431 #~ msgid "Listeners"
24432 #~ msgstr "liczba całkowita"
24435 #~ msgid "Native playlist import"
24436 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24439 #~ msgid "Open Messages Window"
24440 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24443 #~ msgid "M3U file"
24447 #~ msgid "Playlist stress tests"
24448 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24451 #~ msgid "DAAP access"
24455 #~ msgid "History parameter"
24456 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24459 #~ msgid "Time overlay"
24460 #~ msgstr "Pionowa"
24462 #~ msgid "More info"
24463 #~ msgstr "Więcej informacji"
24466 #~ msgid "Control interface settings"
24467 #~ msgstr "U_stawienia"
24470 #~ msgid "Text rendering"
24471 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24478 #~ msgid "Default to 4212"
24482 #~ msgid "Fill fullscreen"
24483 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24486 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24487 #~ msgstr "Otwórz listę"
24490 #~ msgid "Font filename"
24491 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24494 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24498 #~ msgid "raw DV demuxer"
24499 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24502 #~ msgid "Enable CABAC"
24503 #~ msgstr "włączony obraz"
24506 #~ msgid "Analyse mode"
24507 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24510 #~ msgid "Properties"
24511 #~ msgstr "Wybiera program"
24517 #~ msgid "Choose program (SID)"
24518 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24521 #~ msgid "Choose programs"
24522 #~ msgstr "Wybiera program"
24525 #~ msgid "Choose audio track"
24529 #~ msgid "Choose subtitles track"
24530 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24533 #~ msgid "Segment "
24534 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24537 #~ msgid "Access modules settings"
24538 #~ msgstr "U_stawienia"
24541 #~ msgid "Audio output modules settings"
24542 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24545 #~ msgid "Decoder modules settings"
24546 #~ msgstr "U_stawienia"
24549 #~ msgid "Demuxers settings"
24550 #~ msgstr "U_stawienia"
24553 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24554 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24557 #~ msgid "Text renderer settings"
24558 #~ msgstr "U_stawienia"
24562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24565 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24568 #~ msgid "[module] [description]\n"
24569 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
24572 #~ msgid "Choose a stream output"
24573 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24576 #~ msgid "Loop playlist on end"
24577 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24580 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24581 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24584 #~ msgid "udp stream output"
24585 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24588 #~ msgid "Truncated stream"
24589 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24593 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24596 #~ msgid "Codec name"
24597 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24600 #~ msgid "Play List"
24601 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24604 #~ msgid "GNOME interface"
24605 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24607 #~ msgid "_Open File..."
24608 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24610 #~ msgid "Open _Disc..."
24611 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24613 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24614 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24616 #~ msgid "_Network Stream..."
24617 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24620 #~ msgid "Select a network stream"
24621 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24623 #~ msgid "_Eject Disc"
24624 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24629 #~ msgid "_Chapter"
24630 #~ msgstr "_Rozdział"
24632 #~ msgid "_Subtitles"
24633 #~ msgstr "_Podtytuły"
24635 #~ msgid "_Fullscreen"
24636 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24639 #~ msgstr "_Dźwięk"
24648 #~ msgid "Stop Stream"
24649 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24651 #~ msgid "Pause Stream"
24652 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24654 #~ msgid "Play Slower"
24655 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24658 #~ msgstr "Przyspiesz"
24660 #~ msgid "Play Faster"
24661 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24663 #~ msgid "Next File"
24664 #~ msgstr "Następny plik"
24669 #~ msgid "Chapter:"
24670 #~ msgstr "Rozdział:"
24672 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24673 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24686 #~ msgid "Gtk+ interface"
24687 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24699 #~ msgid "Exit the program"
24700 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24705 #~ msgid "_Settings"
24706 #~ msgstr "U_stawienia"
24711 #~ msgid "_About..."
24712 #~ msgstr "_Informacje o..."
24714 #~ msgid "About this application"
24715 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24718 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24721 #~ msgstr "_Odwróć"
24724 #~ msgstr "_Wybierz"
24727 #~ msgid "Gtk2 interface"
24728 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24740 #~ msgstr "Informacje o..."
24743 #~ msgid "KDE interface"
24744 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24747 #~ msgid "Repeat Playlist"
24748 #~ msgstr "Otwórz listę"
24751 #~ msgid "Pause stream"
24752 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24755 #~ msgid "Play stream"
24756 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24772 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24781 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24782 #~ "http://www.videolan.org/"
24785 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24786 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24789 #~ msgid "Open a network stream"
24790 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24793 #~ msgid "Exit this program"
24794 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24797 #~ msgid "Show the program logs"
24798 #~ msgstr "Wybiera program"
24801 #~ msgid "About this program"
24802 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24805 #~ msgid "Simple &Open ..."
24806 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24809 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24810 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24813 #~ msgid "&Eject Disc"
24814 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24821 #~ msgid "&File info..."
24822 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24826 #~ " (wxWindows interface)\n"
24829 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24833 #~ msgid "&Disable"
24837 #~ msgid "&Select All"
24838 #~ msgstr "Wybierz plik"
24840 #~ msgid "log filename"
24841 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24844 #~ msgid "SAP interface"
24845 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24848 #~ msgid "XOSD module"
24849 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24852 #~ msgid "xosd interface"
24853 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24856 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24857 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24860 #~ msgid "osd text filter"
24861 #~ msgstr "Następny plik"
24864 #~ msgstr "&Tytuł:"
24866 #~ msgid "&Chapter:"
24867 #~ msgstr "&Rozdział:"
24869 #~ msgid "Open &file..."
24870 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24872 #~ msgid "Open &disc..."
24873 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24875 #~ msgid "&Network stream..."
24876 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24878 #~ msgid "&Hide interface"
24879 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24882 #~ msgid "Spawn a new interface"
24883 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24885 #~ msgid "C&hannels"
24886 #~ msgstr "&Kanały"
24891 #~ msgid "New stream"
24892 #~ msgstr "Nowy strumień"
24894 #~ msgid "Network Stream..."
24895 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24897 #~ msgid "Next file"
24898 #~ msgstr "Następny plik"
24900 #~ msgid "&Add subtitles..."
24901 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24908 #~ msgid "Select next title"
24909 #~ msgstr "Wybierz plik"
24911 #~ msgid "&Disc..."
24912 #~ msgstr "Pły&ta..."
24914 #~ msgid "&Network..."
24915 #~ msgstr "&Sieć..."
24917 #~ msgid "Delete &all"
24918 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24921 #~ msgid "Native Windows interface"
24922 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24925 #~ msgid "All files"
24929 #~ msgid "Add file"
24930 #~ msgstr "_Podtytuły"
24935 #~ msgid "Open disc..."
24936 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24939 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24943 #~ msgid "Access filter modules"
24944 #~ msgstr "moduł dostępu"
24947 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24948 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24951 #~ msgid "No help is available for these modules"
24952 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24955 #~ msgid "American"
24956 #~ msgstr "Pionowa"
24960 #~ msgstr "Autorzy"
24963 #~ msgid "Brazilian"
24972 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24973 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24974 #~ "define various related options."
24976 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24977 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24981 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24982 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24984 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24985 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24989 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24990 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24991 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24992 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24994 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24995 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24997 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24998 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
25002 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25003 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25005 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25006 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25009 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25010 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25012 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25013 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25016 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25017 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25019 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25020 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25025 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25026 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25028 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25029 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25033 #~ msgid "Audio output volume"
25034 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25038 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25039 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25040 #~ "and the audio."
25042 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25043 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25047 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25048 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25049 #~ "as the audio stream being played)."
25051 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25052 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25057 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25058 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25060 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25061 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25065 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25066 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25068 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25069 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25073 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25074 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25076 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25077 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25078 #~ "trochę mocy procesora."
25081 #~ msgid "Video x coordinate"
25082 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25085 #~ msgid "Video y coordinate"
25086 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25089 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25090 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25092 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25093 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25096 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25099 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25100 #~ "pełnoekranowym."
25104 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25105 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25107 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25111 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25112 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25115 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25116 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25120 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25123 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25124 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25128 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25131 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25132 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25134 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25135 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25139 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25140 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25141 #~ "multicasting interface here."
25143 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25144 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25147 #~ msgid "Time To Live"
25148 #~ msgstr "Pionowa"
25152 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25154 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25159 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25162 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25166 #~ msgid "Choose audio language"
25167 #~ msgstr "wybierz kanał"
25171 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25172 #~ "or tree letter country code)."
25174 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25178 #~ msgid "Choose subtitle language"
25179 #~ msgstr "wybierz kanał"
25183 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
25184 #~ "two or tree letter country code)."
25186 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25191 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25194 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25195 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25198 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25201 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25202 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25205 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25208 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25209 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25213 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25214 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25216 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25217 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25221 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25222 #~ "to the SOCKS server."
25224 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25225 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25229 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25230 #~ "the SOCKS server."
25232 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25233 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25236 #~ msgid "Preferred codecs list"
25237 #~ msgstr "_Preferencje..."
25240 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25243 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25244 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25248 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25251 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25252 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25255 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25256 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25260 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25263 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25264 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25268 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25269 #~ "read when VLM is launched."
25271 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25272 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25275 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25276 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25279 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25281 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25282 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25285 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25286 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25290 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25292 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25293 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25297 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25299 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25300 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25303 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25304 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25307 #~ msgid "Demux number"
25308 #~ msgstr "moduł demux"
25311 #~ msgid "Tuner number"
25312 #~ msgstr "moduł demux"
25315 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25316 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25319 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25320 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25323 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25324 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25327 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25328 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25331 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25332 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25335 #~ msgid "SLP scopes list"
25336 #~ msgstr "_Preferencje..."
25339 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25340 #~ msgstr "Wybierz plik"
25343 #~ msgid "SLP input"
25344 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25348 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25351 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25352 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25355 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25356 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25359 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25360 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25363 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25364 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25368 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25371 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25373 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25374 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25377 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25379 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25380 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25383 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25385 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25386 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25389 #~ msgid "Late delay (ms)"
25390 #~ msgstr "Wybierz plik"
25393 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25394 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25397 #~ msgid "CoreAudio output"
25398 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25401 #~ msgid "Output channels number"
25402 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25406 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25407 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25410 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25411 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25414 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25415 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25418 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25419 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25422 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25424 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25425 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25428 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25429 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25432 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25433 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25436 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25440 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25441 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25444 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25448 #~ msgid "Scene-cut detection."
25452 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25453 #~ msgstr "Wybierz plik"
25456 #~ msgid "Wait time (ms)"
25457 #~ msgstr "Wybierz plik"
25460 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25462 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25463 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25466 #~ msgid "Interface showing control interface"
25467 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25470 #~ msgid "Telnet Interface port"
25471 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25474 #~ msgid "Telnet Interface password"
25475 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25478 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25479 #~ msgstr "Wybierz plik"
25482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25484 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25485 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25488 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25489 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25492 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25493 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25496 #~ msgid "Old playlist open"
25497 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25500 #~ msgid "Text subtitles demux"
25501 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25504 #~ msgid "Show tooltips"
25505 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25507 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25508 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25511 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25512 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25514 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25515 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25518 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25519 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25522 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25523 #~ "preferences menu will occupy."
25525 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25526 #~ "w menu preferencji."
25529 #~ msgid "Interface default search path"
25530 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25533 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25534 #~ "open when looking for a file."
25536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25540 #~ msgid "_Network stream..."
25541 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25543 #~ msgid "_Hide interface"
25544 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25546 #~ msgid "Progr_am"
25547 #~ msgstr "Progr_am"
25549 #~ msgid "Choose the program"
25550 #~ msgstr "Wybiera program"
25552 #~ msgid "Choose title"
25553 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25555 #~ msgid "Choose chapter"
25556 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25558 #~ msgid "_Playlist..."
25559 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25561 #~ msgid "_Modules..."
25562 #~ msgstr "_Moduły..."
25564 #~ msgid "Open the module manager"
25565 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25567 #~ msgid "Open the messages window"
25568 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25570 #~ msgid "Select audio channel"
25571 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25573 #~ msgid "Select subtitles channel"
25574 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25577 #~ msgid "Open disc"
25578 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25581 #~ msgid "Open a satellite card"
25582 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25585 #~ msgid "Go backward"
25586 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25589 #~ msgid "Stop stream"
25590 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25596 #~ msgstr "Zwolnij"
25598 #~ msgid "Select previous title"
25599 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25601 #~ msgid "Select previous chapter"
25602 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25604 #~ msgid "No server"
25605 #~ msgstr "Brak serwera"
25607 #~ msgid "_Jump..."
25608 #~ msgstr "_Skocz..."
25610 #~ msgid "Got directly so specified point"
25611 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25613 #~ msgid "Switch program"
25614 #~ msgstr "Przełącz program"
25616 #~ msgid "_Navigation"
25617 #~ msgstr "_Nawigacja"
25619 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25620 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25622 #~ msgid "Toggle _Interface"
25623 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25626 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25627 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25634 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25635 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25637 #~ msgid "Open Stream"
25638 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25641 #~ msgid "Open Target:"
25642 #~ msgstr "Otwiera plik"
25644 #~ msgid "Symbol Rate"
25645 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25648 #~ msgid "Satellite"
25649 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25652 #~ msgid "stream output"
25653 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25656 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25659 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25660 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25668 #~ msgid "Jump to: "
25669 #~ msgstr "Skocz do: "
25672 #~ msgid "stream output (MRL)"
25673 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25676 #~ msgid "Destination Target: "
25677 #~ msgstr "Otwiera plik "
25680 #~ msgid "Close the window"
25681 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25683 #~ msgid "Hide the main interface window"
25684 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25686 #~ msgid "Navigate through the stream"
25687 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25689 #~ msgid "_Preferences..."
25690 #~ msgstr "_Preferencje..."
25692 #~ msgid "Configure the application"
25693 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25695 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25696 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25698 #~ msgid "Go Backward"
25699 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25701 #~ msgid "Open Playlist"
25702 #~ msgstr "Otwórz listę"
25705 #~ msgid "Previous File"
25706 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25708 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25709 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25712 #~ msgid "Open Target"
25713 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25716 #~ msgid "Use stream output"
25717 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25720 #~ msgid "Stream output configuration "
25721 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25728 #~ msgstr "Przejdź do:"
25739 #~ msgid "Selected"
25740 #~ msgstr "Zaznaczone"
25746 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25747 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25750 #~ msgid "Disk type"
25751 #~ msgstr "Typ płyty"
25758 #~ msgid "Chapter "
25759 #~ msgstr "Rozdział "
25762 #~ msgid "Device name "
25763 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25766 #~ msgid "Open &Disk"
25767 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25770 #~ msgid "Open &Stream"
25771 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25774 #~ msgid "&Backward"
25775 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25779 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25783 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25787 #~ msgstr "Zwolnij"
25791 #~ msgstr "Przyspiesz"
25794 #~ msgid "Opens an existing document"
25795 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25798 #~ msgid "Opens a recently used file"
25799 #~ msgstr "Otwiera plik"
25802 #~ msgid "Quits the application"
25803 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25806 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25810 #~ msgid "Opens a disk"
25811 #~ msgstr "Otwiera plik"
25814 #~ msgid "Opens a network stream"
25815 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25818 #~ msgid "Starts playback"
25819 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25823 #~ msgstr "Komunikaty..."
25826 #~ msgid "Opening file..."
25827 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25830 #~ msgid "Exiting..."
25831 #~ msgstr "U_stawienia"
25834 #~ msgid "Messages:"
25835 #~ msgstr "Komunikaty"
25838 #~ msgid "Address "
25846 #~ msgid "Volume: %d"
25847 #~ msgstr "Pionowa"
25850 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25851 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25854 #~ msgid "Advanced output:"
25855 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25858 #~ msgid "Output Options"
25859 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25862 #~ msgid "Transcode options"
25863 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25866 #~ msgid "1 item in playlist"
25867 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25870 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25871 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25875 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25878 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25882 #~ msgid "Time offset"
25883 #~ msgstr "Pionowa"
25886 #~ msgid "Show/Hide interface"
25887 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25890 #~ msgid "Item Info"
25891 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25894 #~ msgid "Sort by &title"
25895 #~ msgstr "_Podtytuły"
25898 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25899 #~ msgstr "port serwera"
25902 #~ msgid "Sorted by artist"
25903 #~ msgstr "port serwera"
25906 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25907 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25910 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25911 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25914 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25915 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25918 #~ msgid "DivX second version"
25919 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25922 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25923 #~ msgstr "Otwiera plik"
25926 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25927 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25930 #~ msgid "DVD audio format"
25931 #~ msgstr "format dziennika"
25934 #~ msgid "Destination Target:"
25935 #~ msgstr "Otwiera plik"
25938 #~ msgid "Miscellaneous options"
25942 #~ msgid "Subtitles options"
25943 #~ msgstr "_Podtytuły"
25946 #~ msgid "Choose here your input stream"
25947 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25950 #~ msgid "You need to enter an address"
25951 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25954 #~ msgid "wxWindows interface module"
25955 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25957 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25958 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25960 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25961 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25965 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25973 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25974 #~ "streaming output."
25976 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25977 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25980 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25982 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25983 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25986 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25988 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25989 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25993 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25995 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25996 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26000 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26002 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26003 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26007 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26009 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26010 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26013 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26020 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26022 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26023 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26026 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26028 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26029 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26033 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26036 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26037 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26041 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26044 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26045 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26049 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26051 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26052 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26055 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26061 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26063 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26064 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26067 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26069 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26070 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26073 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26075 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26076 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26079 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26081 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26082 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26085 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26087 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26088 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26092 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26095 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26096 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26100 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26102 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26103 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26107 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26110 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26114 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26122 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26123 #~ "streaming output."
26125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26129 #~ msgid "List of video output modules"
26130 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26133 #~ msgid "Logo filename"
26134 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26137 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26138 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26141 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26143 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26144 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26147 #~ msgid "Set the format of the output image."
26148 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26151 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26153 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26154 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26157 #~ msgid "Random effect"
26158 #~ msgstr "Wybierz plik"
26162 #~ msgstr "Otwórz plik"
26169 #~ msgid "bad entry number"
26170 #~ msgstr "moduł demux"
26177 #~ msgid "Showintf"
26178 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26182 #~ msgstr "Wybierz"
26185 #~ msgid "Option/Alt"
26186 #~ msgstr "U_stawienia"
26189 #~ msgid "PLS file"
26190 #~ msgstr "Wybierz plik"
26193 #~ msgid "wxWindows"
26194 #~ msgstr "Aktywne okna"
26198 #~ msgstr "_Podtytuły"
26201 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26202 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26205 #~ msgid "AAC demuxer"
26206 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26209 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26210 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26213 #~ msgid "Choose audio channel"
26214 #~ msgstr "wybierz kanał"
26217 #~ msgid "Choose subtitle track"
26218 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26221 #~ msgid "Vol %d%%"
26222 #~ msgstr "Pionowa"
26225 #~ msgid "List additional commands."
26226 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26229 #~ msgid "Real time control interface"
26230 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26233 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26234 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26237 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26238 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26242 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26245 #~ msgid "vlc preferences"
26246 #~ msgstr "_Preferencje..."
26249 #~ msgid "Select file or directory"
26250 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26254 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26257 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26260 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26261 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26265 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26266 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26269 #~ msgid "IDR frames"
26270 #~ msgstr "Przyspiesz"
26273 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26274 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26277 #~ msgid "Video output modules settings"
26278 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26281 #~ msgid "Choose audio"
26282 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26286 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26287 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
26290 #~ msgid "DVDRead Input"
26291 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26294 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26295 #~ msgstr "_Podtytuły"
26298 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26299 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26302 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26303 #~ msgstr "_Podtytuły"
26306 #~ msgid "Error: %s\n"
26307 #~ msgstr "port serwera\n"
26310 #~ msgid "Xvid video decoder"
26311 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26314 #~ msgid "Item Enabled"
26315 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26318 #~ msgid "Delete Group"
26322 #~ msgid "Add Group"
26326 #~ msgid "Sort by &author"
26327 #~ msgstr "port serwera"
26330 #~ msgid "Reverse sort by author"
26331 #~ msgstr "port serwera"
26335 #~ msgstr "włączony obraz"
26338 #~ msgid "Enable/Disable"
26342 #~ msgid "New Group"
26346 #~ msgid "Sort by &group"
26347 #~ msgstr "port serwera"
26350 #~ msgid "Reverse sort by group"
26351 #~ msgstr "port serwera"
26358 #~ msgid "no input\n"
26359 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26363 #~ msgstr "liczba całkowita"
26366 #~ msgid "Track Artist"
26367 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26370 #~ msgid "Track Title"
26371 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26374 #~ msgid "Program to decode"
26375 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26378 #~ msgid "C post processing"
26379 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26382 #~ msgid "MMX post processing"
26383 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26386 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26387 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26390 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26391 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26394 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26395 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26398 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26399 #~ msgstr "U_stawienia"
26402 #~ msgid "Input menu"
26403 #~ msgstr "Wejście"
26405 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26406 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26409 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26410 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26413 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26414 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26418 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26421 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26422 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26425 #~ msgid "Output MRL"
26426 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26429 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26430 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26433 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26434 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26437 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26438 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26441 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26442 #~ msgstr "_Podtytuły"
26444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26445 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26448 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26451 #~ msgid "OpenGL effect"
26452 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26455 #~ msgid "Item info"
26456 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26459 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26460 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26463 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26464 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26467 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26468 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26472 #~ msgstr "Satelita"
26476 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26477 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26481 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26484 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26485 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26487 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26488 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26491 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26493 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26494 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26497 #~ msgid "Toggle enabled"
26498 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26501 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26502 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26505 #~ msgid "Codec info"
26506 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26509 #~ msgid "Codec download"
26510 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26513 #~ msgid "Open a skin file."
26514 #~ msgstr "Otwiera plik"
26517 #~ msgid "Open a satellite stream"
26518 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26521 #~ msgid "Open other types of inputs"
26522 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26525 #~ msgid "Open the playlist"
26526 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26529 #~ msgid "Video for Linux"
26530 #~ msgstr "U_stawienia"
26533 #~ msgid "Video device type"
26534 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26537 #~ msgid "Video device MRL"
26538 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26541 #~ msgid "Common options"
26542 #~ msgstr "Czas trwania"
26545 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26546 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26549 #~ msgid "Audio device"
26550 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26553 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26554 #~ msgstr "_Preferencje..."
26557 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26558 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26561 #~ msgid "Audio CD demux"
26562 #~ msgstr "U_stawienia"
26569 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26570 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26573 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26574 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26577 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26578 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26581 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26582 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26585 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26586 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26589 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26590 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26601 #~ msgid "HTTP remote control"
26602 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26605 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26606 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26609 #~ msgid "Quick &Open ..."
26610 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26613 #~ msgid "Stop current playlist item"
26614 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26618 #~ msgstr "Informacje o..."
26621 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26622 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26625 #~ msgid "ES stream"
26626 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26629 #~ msgid "Gather stream"
26630 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26637 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26638 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26641 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26642 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26645 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26646 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26649 #~ msgid "CD Audio device"
26650 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26653 #~ msgid "Sample Rate"
26654 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26657 #~ msgid "Logo File"
26661 #~ msgid "CD-ROM device name"
26662 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26665 #~ msgid "VCD device name"
26666 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26669 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26671 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26674 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26675 #~ msgstr "UDP Multicast"
26678 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26680 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26681 #~ "http://www.videolan.org/"
26684 #~ msgid "&Miscellaneous"
26688 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26689 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26692 #~ msgid "Input Type"
26693 #~ msgstr "Wejście"
26696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26697 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26701 #~ msgstr "Zaznaczone"
26708 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26709 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26712 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26713 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26716 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26717 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26720 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26721 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26724 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26725 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26727 #~ msgid "print help"
26728 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26730 #~ msgid "print detailed help"
26731 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26733 #~ msgid "print help on module"
26734 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26737 #~ msgid "A52 downmix module"
26738 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26741 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26742 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26745 #~ msgid "software A52 decoder"
26746 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26749 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26750 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26753 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26754 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26757 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26758 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26761 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26762 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26765 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26766 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26769 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26770 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26773 #~ msgid "classic IDCT"
26774 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26777 #~ msgid "MMX IDCT"
26778 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26781 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26782 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26785 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26786 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26789 #~ msgid "MMX motion compensation"
26790 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26793 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26794 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26796 #~ msgid "IDCT module"
26797 #~ msgstr "moduł IDCT"
26800 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26801 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26804 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26805 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26806 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26809 #~ msgid "Motion compensation module"
26810 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26813 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26814 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26815 #~ "best module available."
26817 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26818 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26819 #~ "dostępnego modułu."
26822 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26823 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26825 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26826 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26829 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26830 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26833 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26834 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26835 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26838 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26839 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26840 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26844 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26845 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26848 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26849 #~ "enable this option."
26851 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26852 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26855 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26856 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26860 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26861 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26863 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26864 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26867 #~ msgid "Encoder wrapper"
26868 #~ msgstr "Dekodery"
26871 #~ msgid "X11 MGA video output"
26872 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26875 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26876 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26879 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26880 #~ msgstr "UDP Multicast"
26883 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26884 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26887 #~ msgid "&Logs..."
26888 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26891 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26892 #~ "instance :0.1."
26894 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26897 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26898 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26901 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26903 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26907 #~ msgid "Device &name:"
26908 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26911 #~ msgstr "Naprzód!"
26914 #~ msgid "&Jump..."
26915 #~ msgstr "_Skocz..."
26918 #~ msgid "Toggle mute"
26919 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26922 #~ msgid "Set the window on top"
26923 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26925 #~ msgid "Channel server"
26926 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26937 #~ msgid "&Invert selection"
26941 #~ msgid "&Crop selection"
26946 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26948 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26949 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26953 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26954 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26957 #~ msgid "audio device"
26958 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26962 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26964 #~ msgid "enable network channel mode"
26965 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26967 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26968 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26970 #~ msgid "channel server address"
26971 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26973 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26974 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26976 #~ msgid "channel server port"
26977 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26979 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26981 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26985 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26986 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26988 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26989 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26992 #~ msgid "Device Name"
26993 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26996 #~ msgid "raw UDP access module"
26997 #~ msgstr "moduł dostępu"
27000 #~ msgid "By default samples.raw"
27001 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27003 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27004 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27007 #~ msgid "flac decoder module"
27008 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27011 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27012 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27014 #~ msgid "QNX RTOS module"
27015 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27018 #~ msgid "image crop video module"
27019 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27022 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27024 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27026 #~ msgid "image wall video module"
27027 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27029 #~ msgid "3dfx Glide module"
27030 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27032 #~ msgid "X11 MGA module"
27033 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27036 #~ msgid "SVGAlib module"
27037 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27039 #~ msgid "X11 module"
27040 #~ msgstr "moduł X11"
27044 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27045 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27047 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27048 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27051 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27053 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27054 #~ "http://www.videolan.org/"
27058 #~ "VideoLAN Client\n"
27059 #~ " for familiar Linux"
27060 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27064 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27065 #~ "DANGEROUS, use with care."
27067 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27068 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27070 #~ msgid "X11 drawable"
27071 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27074 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27075 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27077 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27078 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27081 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27082 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27086 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27087 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27089 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27090 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27093 #~ msgid "No server!"
27094 #~ msgstr "Brak serwera"
27097 #~ msgid "Select program"
27098 #~ msgstr "Przełącz program"
27101 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27102 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27105 #~ msgid "Jump to next chapter"
27106 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"