1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-31 12:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgid "characteristic dimension"
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
259 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
267 msgstr "w³±czony obraz"
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
294 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
306 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
307 "video characteristics."
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
314 msgstr "skalowanie obrazu"
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
338 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
340 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
349 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
380 msgid "source aspect ratio"
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
393 msgid "destination aspect ratio"
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
407 msgstr "port serwera"
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
564 msgid "choose preferred codec list"
569 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
577 msgid "choose preferred video encoder list"
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
582 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. "
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
590 msgid "choose a stream output"
594 msgid "Empty if no stream output."
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
614 msgid "This allows you to force video encoding"
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
632 msgid "choose preferred packetizer list"
637 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
666 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
700 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "play files randomly forever"
721 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
730 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
732 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
741 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
744 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
753 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
756 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
766 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
822 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
823 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
825 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
827 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " UDP stream sent by VLS\n"
829 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
830 " vlc:quit quit VLC\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
837 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
839 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
842 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
843 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
851 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
858 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:111
865 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
879 #. Stream output options
880 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
882 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
883 msgid "Stream output"
892 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
897 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
899 msgstr "Lista odtwarzania"
902 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
903 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
904 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
906 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
907 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
909 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
910 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
911 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
912 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
913 msgid "Miscellaneous"
918 msgstr "g³ówny program"
922 msgstr "wy¶wietl pomoc"
925 msgid "print detailed help"
926 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
929 msgid "print a list of available modules"
930 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
933 msgid "print help on module"
934 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
937 msgid "print version information"
938 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
940 #: src/misc/configuration.c:901
942 msgstr "zm. logiczna"
944 #: include/interface.h:72
947 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
948 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
951 #. ****************************************************************************
952 #. * Module descriptor
953 #. ****************************************************************************
954 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
955 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
958 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
960 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
961 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
962 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
963 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
964 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
965 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
966 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
967 "instantly, which allows us to check them often.\n"
968 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
969 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
970 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
971 "The default method is: key."
974 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
975 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
976 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
978 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
980 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
981 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
983 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
984 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
985 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
987 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
989 msgid "Video4Linux input module"
990 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
992 #. ****************************************************************************
993 #. * Module descriptor
994 #. ****************************************************************************
995 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
996 msgid "caching value in ms"
999 #: modules/access/file.c:65
1001 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1002 "should be set in miliseconds units."
1005 #: modules/access/file.c:69
1006 msgid "Standard filesystem file reading"
1007 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1009 #: modules/access/file.c:70
1014 #. ****************************************************************************
1015 #. * Module descriptor
1016 #. ****************************************************************************
1017 #: modules/access/http.c:73
1018 msgid "specify an HTTP proxy"
1021 #: modules/access/http.c:75
1023 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1024 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1028 #: modules/access/http.c:81
1030 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1031 "should be set in miliseconds units."
1034 #: modules/access/http.c:85
1038 #: modules/access/http.c:88
1040 msgid "HTTP access module"
1041 msgstr "modu³ dostêpu"
1043 #: modules/access/udp.c:72
1045 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1046 "should be set in miliseconds units."
1049 #: modules/access/udp.c:76
1051 msgid "raw UDP access module"
1052 msgstr "modu³ dostêpu"
1054 #: modules/access/udp.c:77
1058 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1059 msgid "DVDRead input module"
1060 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1062 #. ****************************************************************************
1063 #. * Module descriptor
1064 #. ****************************************************************************
1065 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1066 msgid "satellite default transponder frequency"
1067 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1069 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1070 msgid "satellite default transponder polarization"
1071 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1073 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1074 msgid "satellite default transponder FEC"
1075 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1077 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1078 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1079 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1081 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1082 msgid "use diseqc with antenna"
1083 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1085 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1086 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1087 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1089 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1090 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1091 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1093 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1094 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1095 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1097 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1098 msgid "satellite input module"
1099 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1101 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1102 msgid "VCD input module"
1103 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1106 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1110 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1138 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1141 #. ****************************************************************************
1142 #. * Module descriptor
1143 #. ****************************************************************************
1144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1145 msgid "A/52 dynamic range compression"
1146 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1150 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1151 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1152 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1153 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1155 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1156 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1157 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1158 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1159 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1163 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1164 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1166 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1168 msgid "MPEG audio decoder module"
1169 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1171 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1172 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1175 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1176 msgid "audio filter for trivial resampling"
1179 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1180 msgid "audio filter for ugly resampling"
1183 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1185 msgid "float32 audio mixer module"
1186 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1190 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1191 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1193 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1195 msgid "trivial audio mixer module"
1196 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1198 #. ****************************************************************************
1199 #. * Module descriptor
1200 #. ****************************************************************************
1201 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1202 msgid "Try to use S/PDIF output"
1205 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1207 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1208 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1209 "selects analog PCM output."
1212 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1216 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1218 msgid "ALSA device name"
1219 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1221 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1222 msgid "ALSA audio module"
1223 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1226 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1227 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1228 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1229 msgid "A/52 over S/PDIF"
1232 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1233 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1234 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1235 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1236 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1240 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1241 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1242 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1243 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1244 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1249 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1250 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1251 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1255 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1256 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1257 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1258 msgid "2 Front 2 Rear"
1261 #: modules/audio_output/arts.c:66
1262 msgid "aRts audio module"
1263 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1265 #: modules/audio_output/directx.c:122
1267 msgid "DirectX audio module"
1268 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1270 #: modules/audio_output/esd.c:64
1271 msgid "EsounD audio module"
1272 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1274 #. ****************************************************************************
1275 #. * Module descriptor
1276 #. ****************************************************************************
1277 #: modules/audio_output/file.c:82
1279 msgid "output format"
1280 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1282 #: modules/audio_output/file.c:83
1284 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1285 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1288 #: modules/audio_output/file.c:86
1289 msgid "add wave header"
1292 #: modules/audio_output/file.c:87
1293 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1296 #: modules/audio_output/file.c:104
1297 msgid "path of the output file"
1300 #: modules/audio_output/file.c:105
1302 msgid "By default samples.raw"
1303 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1305 #: modules/audio_output/file.c:114
1307 msgid "file audio output module"
1308 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1310 #. ****************************************************************************
1311 #. * Module descriptor
1312 #. ****************************************************************************
1313 #: modules/audio_output/oss.c:95
1314 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1317 #: modules/audio_output/oss.c:97
1319 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1320 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1321 "drivers, then you need to enable this option."
1324 #: modules/audio_output/oss.c:101
1325 msgid "try to use S/PDIF output"
1328 #: modules/audio_output/oss.c:108
1332 #: modules/audio_output/oss.c:110
1333 msgid "OSS dsp device"
1334 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1336 #: modules/audio_output/oss.c:113
1337 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1338 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1340 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1342 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1343 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1345 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1346 msgid "Win32 waveOut extension module"
1347 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1349 #: modules/codec/a52.c:81
1353 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1355 msgid "A52 downmix module"
1356 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1358 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1360 msgid "A52 IMDCT module"
1361 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1363 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1365 msgid "software A52 decoder"
1366 msgstr "dekoder programowy AC3"
1368 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1370 msgid "SSE A52 downmix module"
1371 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1373 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1375 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1376 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1378 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1380 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1381 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1383 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1385 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1386 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1388 #: modules/codec/araw.c:73
1390 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1391 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1393 #: modules/codec/dv.c:48
1395 msgid "DV video decoder"
1396 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1398 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1399 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1407 msgid "Post processing"
1410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1411 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1415 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1420 msgid "C Post Processing module"
1421 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1425 msgid "MMX Post Processing module"
1426 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1430 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1431 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1433 #: modules/codec/lpcm.c:98
1435 msgid "linear PCM audio parser"
1436 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1439 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1442 #. ****************************************************************************
1443 #. * Module descriptor
1444 #. ****************************************************************************
1445 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1446 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1450 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1451 msgid "AltiVec IDCT module"
1452 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1454 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1455 msgid "classic IDCT module"
1456 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1458 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1459 msgid "MMX IDCT module"
1460 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1462 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1463 msgid "MMX EXT IDCT module"
1464 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1466 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1467 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1468 msgid "motion compensation module"
1469 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1471 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1472 msgid "3D Now! motion compensation module"
1473 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1475 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1476 msgid "AltiVec motion compensation module"
1477 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1479 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1480 msgid "MMX motion compensation module"
1481 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1483 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1485 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1486 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1488 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1490 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1491 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1493 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1494 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1495 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1497 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1499 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1500 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1503 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1504 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1505 "dostêpnego modu³u."
1507 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1508 msgid "use additional processors"
1509 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1511 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1513 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1514 "one, you can specify the number of processors here."
1516 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1517 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1519 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1520 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1521 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1523 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1525 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1526 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1527 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1530 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1531 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1532 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1534 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1535 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1536 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor.
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1542 msgid "font used by the text subtitler"
1545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1547 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1548 "will be used to display them."
1551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1558 msgid "subtitles decoder module"
1559 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1561 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1562 msgid "infrared remote control module"
1563 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1565 #. ****************************************************************************
1566 #. * Module descriptor
1567 #. ****************************************************************************
1568 #: modules/control/rc/rc.c:81
1570 msgid "show stream position"
1571 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1573 #: modules/control/rc/rc.c:82
1575 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1578 #: modules/control/rc/rc.c:84
1582 #: modules/control/rc/rc.c:85
1583 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1586 #: modules/control/rc/rc.c:88
1587 msgid "Remote control"
1590 #: modules/control/rc/rc.c:93
1591 msgid "remote control interface module"
1592 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1594 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1595 msgid "AAC stream demux"
1598 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1600 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1601 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1603 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1605 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1606 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1608 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1609 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1610 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1612 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1613 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1616 #. ****************************************************************************
1617 #. * Module descriptor
1618 #. ****************************************************************************
1619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1620 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1625 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1626 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1627 "using an old version, select this option."
1630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1631 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1632 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1635 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1636 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1638 #: modules/demux/util/id3.c:46
1639 msgid "Simple id3 tag skipper"
1642 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1643 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1647 msgid "BeOS standard API module"
1648 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1650 #. ****************************************************************************
1651 #. * Module descriptor
1652 #. ****************************************************************************
1653 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1654 msgid "autoplay selected file"
1657 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1658 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1661 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1663 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1664 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1666 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1667 msgid "vlc (familiar)"
1670 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1671 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1672 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1675 msgstr "Otwórz plik"
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1680 msgstr "Otwórz plik"
1683 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1686 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1690 msgstr "_Preferencje..."
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1698 msgid "Rewind stream"
1699 msgstr "Otwórz strumieñ"
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1704 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1705 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1711 msgid "Pause stream"
1712 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1717 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1719 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1721 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1728 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1733 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1741 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1748 msgid "Forward stream"
1751 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1753 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1759 msgstr "Informacje o..."
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1767 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1775 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1784 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1789 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1793 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1794 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1795 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1810 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1815 msgid "Automatically play file."
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1821 msgstr "_Preferencje..."
1823 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1827 " for familiar Linux"
1828 msgstr "Klient VideoLAN"
1830 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1831 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1834 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1836 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1838 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1839 "http://www.videolan.org/"
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1843 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1844 "from local or network sources."
1847 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1853 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1855 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1858 #. ****************************************************************************
1859 #. * Module descriptor
1860 #. ****************************************************************************
1861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1862 msgid "show tooltips"
1863 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1866 msgid "Show tooltips for configuration options."
1867 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1870 msgid "show text on toolbar buttons"
1871 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1875 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1878 msgid "maximum height for the configuration windows"
1879 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1884 "preferences menu will occupy."
1886 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1895 msgid "GNOME interface module"
1896 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1900 msgid "_Open File..."
1901 msgstr "_Otwórz plik..."
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1906 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1909 msgstr "Otwiera plik"
1911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1913 msgid "Open _Disc..."
1914 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1919 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1920 msgid "Open a DVD or VCD"
1921 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1925 msgid "_Network Stream..."
1926 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1933 msgid "Select a network stream"
1934 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1938 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1943 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1946 msgid "_Hide interface"
1947 msgstr "U_kryj interfejs"
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1955 msgid "Choose the program"
1956 msgstr "Wybiera program"
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1963 msgid "Choose title"
1964 msgstr "Wybierz tytu³"
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1971 msgid "Choose chapter"
1972 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1975 msgid "_Playlist..."
1976 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1980 msgid "Open the playlist window"
1981 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1988 msgid "Open the module manager"
1989 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1994 msgstr "Komunikaty..."
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1997 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1998 msgid "Open the messages window"
1999 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
2008 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
2009 msgid "Select audio channel"
2010 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2041 msgstr "urz±dzenie DVD"
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2050 msgid "Select subtitles channel"
2051 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2056 msgstr "Pe³_ny ekran"
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2064 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2069 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2072 msgstr "Pe³_ny ekran"
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2084 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2089 msgid "VideoLAN Client"
2090 msgstr "Klient VideoLAN"
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2099 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2100 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2110 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2125 msgid "Open a Satellite Card"
2126 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2136 msgstr "Przechodzi wstecz"
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2140 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2149 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2152 msgid "Pause Stream"
2153 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2163 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2173 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2176 msgid "Open Playlist"
2177 msgstr "Otwórz listê"
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2190 msgid "Previous file"
2191 msgstr "Poprzedni plik"
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2197 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2205 msgstr "Nastêpny plik"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2213 msgid "Select previous title"
2214 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2222 msgid "Select previous chapter"
2223 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2226 msgid "Select next chapter"
2227 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2232 msgstr "Brak serwera"
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2235 msgid "Network Channel:"
2236 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2244 msgid "Toggle fullscreen mode"
2245 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2252 msgid "Got directly so specified point"
2253 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2262 msgid "Switch program"
2263 msgstr "Prze³±cz program"
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2270 msgid "Navigate through titles and chapters"
2271 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2274 msgid "Toggle _Interface"
2275 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2280 msgstr "Lista odtwarzania..."
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2283 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2284 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2285 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2290 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2291 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2293 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2294 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2298 msgstr "Otwórz strumieñ"
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2301 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2302 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2307 msgid "Open Target:"
2308 msgstr "Otwiera plik"
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2312 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2320 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2331 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2336 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2342 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2344 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2347 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2354 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2361 msgid "Use DVD menus"
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2366 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2374 msgid "UDP/RTP Multicast"
2375 msgstr "UDP Multicast"
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2379 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2381 msgid "Channel server"
2382 msgstr "Serwer kana³ów"
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2387 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2397 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2404 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2409 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2416 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2422 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2426 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2429 msgid "Polarization"
2430 msgstr "Polaryzacja"
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2447 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2466 msgstr "U_stawienia"
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2469 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2471 msgstr "Otwórz plik"
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2479 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2482 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2483 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2491 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2508 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2528 msgstr "Czas trwania"
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2547 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2550 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2551 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2556 msgid "Stream output (MRL)"
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2561 msgid "Destination Target: "
2562 msgstr "Otwiera plik"
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2566 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2571 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2572 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2589 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2595 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2600 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2606 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2609 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2613 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2614 msgid "Gtk+ interface module"
2615 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2627 msgid "Close the window"
2628 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2635 msgid "Exit the program"
2636 msgstr "Wychodzi z programu"
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2643 msgid "Hide the main interface window"
2644 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2647 msgid "Navigate through the stream"
2648 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2652 msgstr "U_stawienia"
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2655 msgid "_Preferences..."
2656 msgstr "_Preferencje..."
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2659 msgid "Configure the application"
2660 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2668 msgstr "_Informacje o..."
2670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2671 msgid "About this application"
2672 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2688 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2689 "http://www.videolan.org/"
2691 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2692 "http://www.videolan.org/"
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2697 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2699 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2700 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2702 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2709 msgstr "Otwórz strumieñ"
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2713 msgid "Use a subtitles file"
2714 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2718 msgid "Select a subtitles file"
2719 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2722 msgid "Set the delay (in seconds)"
2725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2726 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2731 msgid "Use stream output"
2732 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2735 msgid "Stream output configuration "
2738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2740 msgstr "Wybierz plik"
2742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2748 msgstr "Przejd¼ do:"
2750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2766 #. special case for "off" item
2767 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2773 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2775 msgid "Title %d (%d)"
2776 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2778 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2781 msgstr "Rozdzia³ %d"
2783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2790 msgstr "Skonfiguruj"
2793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2802 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2808 msgid "Stream info..."
2811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2815 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2816 msgid "path to ui.rc file"
2819 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2820 msgid "KDE interface module"
2821 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2823 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2829 msgid "VLC - Controller"
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2836 msgstr "Poprzedni plik"
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2857 msgstr "Polaryzacja"
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2865 msgid "About VLC Media Player"
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2875 msgstr "U_kryj interfejs"
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2884 msgstr "Informacje o..."
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2889 msgstr "Otwórz plik"
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2893 msgid "Open File..."
2894 msgstr "_Otwórz plik..."
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2898 msgid "Open Disc..."
2899 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2903 msgid "Open Network..."
2904 msgstr "Otwórz sieæ"
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2909 msgstr "Otwórz strumieñ"
2911 #. Recent Items Menu
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1420
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2942 msgstr "Wybierz plik"
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2959 msgstr "Pe³_ny ekran"
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2966 msgid "Minimize Window"
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2971 msgid "Close Window"
2972 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2979 msgid "Bring All to Front"
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2990 msgstr "Komunikaty..."
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2993 msgid "Report A Bug"
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2998 msgid "VideoLAN Website"
2999 msgstr "Klient VideoLAN"
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
3012 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
3016 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3021 msgid "Open Messages Window"
3022 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3029 msgid "Load from file.."
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3035 msgstr "Otwórz strumieñ"
3037 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3039 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3040 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3043 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3048 msgid "Load subtitles"
3051 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3052 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3056 msgid "VIDEO_TS folder"
3059 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3060 msgid "Stream output MRL"
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3064 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3065 msgid "No %@s found"
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3075 msgstr "Wybierz plik"
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3079 msgid "Open subtitlefile"
3080 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3082 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3085 msgstr "Pe³_ny ekran"
3087 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3088 msgid "ncurses interface module"
3089 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3091 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3092 msgid "QNX RTOS module"
3093 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3096 msgid "Qt interface module"
3097 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3099 #. ****************************************************************************
3100 #. * Module descriptor
3101 #. ****************************************************************************
3102 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3103 msgid "maximum number of lines in the log window"
3104 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3106 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3108 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3109 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3111 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3112 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3114 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3116 msgid "Native Windows interface module"
3117 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3119 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3121 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3123 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3124 "http://www.videolan.org/"
3126 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3128 msgid "http://www.videolan.org/"
3130 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3131 "http://www.videolan.org/"
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3134 msgid "Version x.y.z"
3138 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3143 msgstr "Otwóz p³ytê"
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3147 msgid "Device &name:"
3148 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3156 msgid "Starting position"
3157 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3178 msgid "ToolButtonSep1"
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3182 msgid "ToolButtonSep2"
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3186 msgid "ToolButtonSep3"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3205 msgid "Open &file..."
3206 msgstr "_Otwórz plik..."
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3210 msgid "Open &disc..."
3211 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3215 msgid "&Network stream..."
3216 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3218 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3225 msgid "&Hide interface"
3226 msgstr "U_kryj interfejs"
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3230 msgid "&Playlist..."
3231 msgstr "Lista odtwarzania..."
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3235 msgid "&Add interface"
3236 msgstr "U_kryj interfejs"
3238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3240 msgid "Spawn a new interface"
3241 msgstr "interfejs sieciowy"
3243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3249 msgid "Audio device"
3250 msgstr "urz±dzenie VCD"
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3260 msgstr "Pe³_ny ekran"
3262 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3283 msgid "Select angle"
3284 msgstr "Wybierz plik"
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3302 msgid "Close this popup"
3303 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3305 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3307 msgid "Show interface"
3308 msgstr "interfejs sieciowy"
3310 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3317 msgid "Audio settings"
3318 msgstr "U_stawienia"
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3322 msgid "Video settings"
3323 msgstr "U_stawienia"
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3333 msgstr "Otwórz strumieñ"
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3337 msgid "Network Stream..."
3338 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3343 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3345 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3348 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3353 msgstr "Nastêpny plik"
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3356 msgid "&Stream output..."
3359 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3361 msgid "Open the stream output"
3362 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3366 msgid "&Add subtitles..."
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3370 msgid "Add a subtitle file"
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3378 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3381 msgstr "Pe³_ny ekran"
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3385 msgid "Preferences..."
3386 msgstr "_Preferencje..."
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3391 msgstr "_Informacje o..."
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3395 msgid "Select next title"
3396 msgstr "Wybierz plik"
3398 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3403 msgid "Increase the volume"
3406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3407 msgid "Volume &Down"
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3411 msgid "Decrease the volume"
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3421 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3424 msgid "Always on top..."
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3429 msgid "Set the window on top"
3430 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3433 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3435 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3437 msgid "Open network"
3438 msgstr "Otwórz sieæ"
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3441 msgid "Network mode"
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3457 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3459 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3467 msgstr "_Otwórz plik..."
3469 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3472 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3474 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3479 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3496 msgid "&Invert selection"
3499 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3501 msgid "&Crop selection"
3504 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3506 msgid "&Delete selection"
3509 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3514 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3516 msgid "Invert selection"
3519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3521 msgid "Crop selection"
3524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3526 msgid "Delete selection"
3529 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3530 msgid "Delete all items"
3533 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3535 msgid "Play the selected stream"
3536 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3538 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3539 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3542 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3547 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3552 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3554 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3556 msgid "Add subtitles"
3559 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3563 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3571 #. ****************************************************************************
3572 #. * Module descriptor
3573 #. ****************************************************************************
3574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3575 msgid "dummy image chroma format"
3576 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3583 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3584 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3585 "wydajnego formatu."
3587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3588 msgid "dummy functions module"
3589 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3591 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3593 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3596 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3598 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3600 msgid "Gtk+ helper module"
3601 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3603 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3604 msgid "log filename"
3605 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3607 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3608 msgid "Specify the log filename."
3609 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3611 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3613 msgstr "format dziennika"
3615 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3619 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3621 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3622 msgid "file logging interface module"
3623 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3625 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3627 msgid "Using the logger interface plugin..."
3630 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3632 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3633 msgid "libc memcpy module"
3634 msgstr "modu³ libc memcpy"
3636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3637 msgid "3D Now! memcpy module"
3638 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3641 msgid "MMX memcpy module"
3642 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3645 msgid "MMX EXT memcpy module"
3646 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3648 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3649 msgid "AltiVec memcpy module"
3650 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3652 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3653 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3654 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3656 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3657 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3658 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3660 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3662 msgid "C module that does nothing"
3663 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3665 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3667 msgid "Miscellaneous stress tests"
3670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3672 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3673 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3676 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3677 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3681 msgid "conversions from "
3682 msgstr "konwersje z "
3684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3686 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3692 msgid "MMX conversions from "
3693 msgstr "konwersje MMX z "
3695 #. ****************************************************************************
3696 #. * Module descriptor
3697 #. ****************************************************************************
3698 #: modules/video_filter/clone.c:53
3700 msgid "number of clones"
3701 msgstr "Liczba kolumn"
3703 #: modules/video_filter/clone.c:54
3705 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3706 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3708 #: modules/video_filter/clone.c:60
3710 msgid "image clone video module"
3711 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3713 #. ****************************************************************************
3714 #. * Module descriptor
3715 #. ****************************************************************************
3716 #: modules/video_filter/crop.c:54
3717 msgid "crop geometry"
3720 #: modules/video_filter/crop.c:55
3721 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3724 #: modules/video_filter/crop.c:57
3725 msgid "automatic cropping"
3728 #: modules/video_filter/crop.c:58
3729 msgid "Activate automatic black border cropping"
3732 #: modules/video_filter/crop.c:64
3734 msgid "image crop video module"
3735 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3737 #. ****************************************************************************
3738 #. * Module descriptor
3739 #. ****************************************************************************
3740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3742 msgid "deinterlace mode"
3743 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3747 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3748 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3750 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3751 msgid "deinterlacing module"
3752 msgstr "modu³ przeplotu"
3754 #. ****************************************************************************
3755 #. * Module descriptor
3756 #. ****************************************************************************
3757 #: modules/video_filter/distort.c:59
3759 msgid "distort mode"
3760 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3762 #: modules/video_filter/distort.c:60
3764 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3765 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3767 #: modules/video_filter/distort.c:68
3768 msgid "miscellaneous video effects module"
3769 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3771 #: modules/video_filter/invert.c:52
3772 msgid "invert video module"
3773 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3775 #. ****************************************************************************
3776 #. * Module descriptor
3777 #. ****************************************************************************
3778 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3782 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3786 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3787 msgid "Motion blur filter"
3790 #. ****************************************************************************
3791 #. * Module descriptor
3792 #. ****************************************************************************
3793 #: modules/video_filter/transform.c:57
3795 msgid "transform type"
3796 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3798 #: modules/video_filter/transform.c:58
3799 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3800 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3802 #: modules/video_filter/transform.c:66
3803 msgid "image transformation module"
3804 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3806 #. ****************************************************************************
3807 #. * Module descriptor
3808 #. ****************************************************************************
3809 #: modules/video_filter/wall.c:53
3811 msgid "number of columns"
3812 msgstr "Liczba kolumn"
3814 #: modules/video_filter/wall.c:54
3816 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3817 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3819 #: modules/video_filter/wall.c:57
3821 msgid "number of rows"
3822 msgstr "Liczba wierszy"
3824 #: modules/video_filter/wall.c:58
3825 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3826 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3828 #: modules/video_filter/wall.c:61
3830 msgid "active windows"
3831 msgstr "Aktywne okna"
3833 #: modules/video_filter/wall.c:62
3834 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3835 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3837 #: modules/video_filter/wall.c:70
3838 msgid "image wall video module"
3839 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3841 #: modules/video_output/aa.c:55
3842 msgid "ASCII-art video output module"
3843 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3845 #. ****************************************************************************
3846 #. * Module descriptor
3847 #. ****************************************************************************
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3849 msgid "always on top"
3852 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3853 msgid "place the directx window on top of other windows"
3856 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3857 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3858 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3860 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3862 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3863 "doesn't have any effect when using overlays."
3865 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3866 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3868 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3869 msgid "use video buffers in system memory"
3870 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3872 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3874 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3875 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3876 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3877 "doesn't have any effect when using overlays."
3879 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3880 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3881 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3882 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3884 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
3886 msgid "specify an existing window"
3887 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3889 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
3892 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3893 "DANGEROUS, use with care."
3895 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3896 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3898 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
3900 msgid "DirectX video module"
3901 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3903 #: modules/video_output/fb.c:69
3904 msgid "framebuffer device"
3905 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3907 #: modules/video_output/fb.c:70
3908 msgid "Linux console framebuffer module"
3909 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3911 #. ****************************************************************************
3912 #. * Module descriptor
3913 #. ****************************************************************************
3914 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3915 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3916 msgid "X11 display name"
3917 msgstr "nazwa ekranu X11"
3919 #: modules/video_output/ggi.c:57
3921 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3922 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3924 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3925 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3927 #: modules/video_output/glide.c:64
3928 msgid "3dfx Glide module"
3929 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3931 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3932 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3933 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3935 #. ****************************************************************************
3936 #. * Module descriptor
3937 #. ****************************************************************************
3938 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3939 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3940 msgid "alternate fullscreen method"
3941 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3943 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3944 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3946 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3948 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3949 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3950 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3951 "show on top of the video."
3953 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3954 "niesety ma swoje wady.\n"
3955 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3956 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3957 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3958 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3960 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3963 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3964 "the value of the DISPLAY environment variable."
3966 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3967 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3969 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3970 msgid "X11 MGA module"
3971 msgstr "modu³ X11 MGA"
3973 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3975 msgid "QT Embedded display name"
3976 msgstr "nazwa ekranu X11"
3978 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3981 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3982 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3984 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3985 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3988 msgid "QT Embedded drawable"
3991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3994 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3995 "option is DANGEROUS, use with care."
3997 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3998 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4000 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
4001 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
4002 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
4003 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
4004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
4006 msgid "QT Embedded module"
4007 msgstr "modu³ demux"
4009 #: modules/video_output/sdl.c:105
4011 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4012 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4014 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4016 msgid "SVGAlib module"
4017 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4019 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4020 msgid "X11 drawable"
4021 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4023 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4025 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
4026 "is DANGEROUS, use with care."
4028 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4029 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4031 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4032 msgid "use shared memory"
4033 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4035 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
4036 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
4037 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
4039 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
4043 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
4047 #. ****************************************************************************
4048 #. * Module descriptor
4049 #. ****************************************************************************
4050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4051 msgid "XVideo adaptor number"
4052 msgstr "Numer karty XVideo"
4054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4056 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4057 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4059 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4060 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4063 msgid "XVimage chroma format"
4064 msgstr "format XVimage chroma"
4066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4068 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4069 "to improve performances by using the most efficient one."
4071 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4072 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
4080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
4081 msgid "XVideo extension module"
4082 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4084 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4086 msgid "scope effect"
4087 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4089 #. ****************************************************************************
4090 #. * Module descriptor
4091 #. ****************************************************************************
4092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4094 msgid "flip vertical position"
4095 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4097 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4098 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4101 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4103 msgid "vertical offset"
4106 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4107 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4110 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4111 msgid "shadow offset"
4114 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4115 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4118 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4121 msgstr "liczba zmiennoprz."
4123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4124 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4130 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4132 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4134 msgid "xosd interface module"
4135 msgstr "modu³ interfejsu"
4141 #~ msgid "Slowmotion"
4148 #~ msgid "UDP Multicast"
4149 #~ msgstr "UDP Multicast"
4155 #~ msgid "Play/Pause"
4156 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4158 #~ msgid "Open a File"
4159 #~ msgstr "Otwiera plik"
4166 #~ msgid "Open a network stream"
4167 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4170 #~ msgid "Open file..."
4171 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4174 #~ msgid "Open disc..."
4175 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4178 #~ msgid "Network stream..."
4179 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4181 #~ msgid "Previous File"
4182 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4185 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4186 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4190 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4191 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4193 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4194 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4197 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4198 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4201 #~ msgid "No server!"
4202 #~ msgstr "Brak serwera"
4205 #~ msgid "Select program"
4206 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4209 #~ msgid "Select title"
4210 #~ msgstr "Wybierz plik"
4213 #~ msgid "Select chapter"
4214 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4217 #~ msgid "Select audio language"
4218 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4221 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4222 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4225 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4226 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4229 #~ msgid "Jump to next chapter"
4230 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4233 #~ msgid "Channel Server"
4234 #~ msgstr "Serwer kana³ów"