1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type.\n"
38 "Have fun tuning VLC!"
41 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 #: include/vlc_help.h:53
54 msgid "Audio filters settings"
57 #: include/vlc_help.h:55
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 #: include/vlc_help.h:58
63 msgid "Audio output modules settings"
64 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
66 #: include/vlc_help.h:59
67 msgid "These are general settings for audio output modules."
70 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "Chroma modules settings"
84 #: include/vlc_help.h:66
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
93 #: include/vlc_help.h:70
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
99 #: include/vlc_help.h:73
101 msgid "Demuxers settings"
104 #: include/vlc_help.h:74
105 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 #: include/vlc_help.h:76
110 msgid "Interface plugins settings"
113 #: include/vlc_help.h:78
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 #: include/vlc_help.h:81
121 msgid "Stream output access modules settings"
122 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
124 #: include/vlc_help.h:83
126 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 #: include/vlc_help.h:86
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 #: include/vlc_help.h:88
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
141 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Text renderer settings"
146 #: include/vlc_help.h:93
148 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
149 "(to display subtitles for example)."
152 #: include/vlc_help.h:96
154 msgid "Video output modules settings"
155 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
157 #: include/vlc_help.h:98
159 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
163 #: include/vlc_help.h:101
165 msgid "Video filters settings"
166 msgstr "modu³ filtru obrazu"
168 #: include/vlc_help.h:103
170 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
171 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
174 #: include/vlc_help.h:112
175 msgid "No help available"
178 #: include/vlc_help.h:113
180 msgid "No help is available for these modules"
181 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
183 #: include/vlc_interface.h:123
186 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
187 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
190 #: include/vlc_interface.h:153
192 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
193 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
194 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
196 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
197 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
199 "For more information, have a look at the web site."
202 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
203 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
204 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
205 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
207 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
208 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
209 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
210 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
215 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
216 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
217 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
220 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
227 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
231 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
235 #: include/vlc_meta.h:32
240 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
245 #: include/vlc_meta.h:34
250 #: include/vlc_meta.h:35
255 #: include/vlc_meta.h:36
260 #: include/vlc_meta.h:37
264 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
265 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
270 #: include/vlc_meta.h:39
273 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
275 #: include/vlc_meta.h:40
277 msgid "Codec Description"
280 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
281 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
283 msgid "Visualizations"
286 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
287 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
291 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
292 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
297 #: src/audio_output/input.c:109
302 #: src/audio_output/input.c:111
306 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
308 msgid "Audio filters"
311 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
312 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
315 msgid "Audio Channels"
316 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
318 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
319 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
320 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
321 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
326 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
327 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
331 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
332 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
336 #: src/audio_output/output.c:137
337 msgid "Dolby Surround"
340 #: src/audio_output/output.c:149
341 msgid "Reverse stereo"
344 #: src/extras/getopt.c:638
346 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
349 #: src/extras/getopt.c:663
351 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
354 #: src/extras/getopt.c:668
356 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
359 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
361 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
364 #: src/extras/getopt.c:715
366 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
369 #: src/extras/getopt.c:719
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
374 #: src/extras/getopt.c:745
376 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 #: src/extras/getopt.c:748
381 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
384 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
386 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
389 #: src/extras/getopt.c:825
391 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
394 #: src/extras/getopt.c:843
396 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
399 #: src/input/es_out.c:302
402 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
404 #: src/input/es_out.c:404
407 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
409 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
410 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
416 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
423 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
424 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
430 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
431 #: modules/gui/macosx/output.m:143
435 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
440 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
443 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
447 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
450 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
452 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
457 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
458 msgid "Bits per sample"
461 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
462 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
467 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
472 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
477 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
479 msgid "Display resolution"
482 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
483 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
484 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
485 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
492 #: src/input/input.c:248
494 msgid "Playlist Item"
495 msgstr "Lista odtwarzania"
497 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
507 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
508 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
509 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
514 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
515 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
516 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
519 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
521 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
527 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
528 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
530 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
537 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
538 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
549 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
555 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
561 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
566 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
571 #: src/input/input_programs.c:389
574 msgstr "Nastêpny plik"
576 #: src/input/input_programs.c:392
578 msgid "Previous title"
579 msgstr "Poprzedni plik"
581 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
586 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
588 msgid "Previous chapter"
591 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
596 #: src/interface/interface.c:255
598 msgid "Switch interface"
599 msgstr "interfejs sieciowy"
601 #: src/interface/interface.c:270
603 msgid "Add interface"
604 msgstr "U_kryj interfejs"
606 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
613 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
617 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
619 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
622 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
626 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
628 msgstr "liczba ca³kowita"
630 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
632 msgstr "liczba zmiennoprz."
635 msgid " (default enabled)"
636 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
639 msgid " (default disabled)"
640 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
642 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
646 "Press the RETURN key to continue...\n"
649 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
654 "Usage: %s [options] [items]...\n"
657 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
662 msgid "[module] [description]\n"
663 msgstr "[modu³] [opis]\n"
668 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
669 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
670 "see the file named COPYING for details.\n"
671 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
673 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
674 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
675 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
676 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
704 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
739 msgstr "liczba zmiennoprz."
748 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
749 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
750 "various related options."
752 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
753 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
757 msgid "Interface module"
758 msgstr "modu³ interfejsu"
763 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
764 "The default behavior is to automatically select the best module available."
766 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
767 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
769 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
771 msgid "Extra interface modules"
772 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
777 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
778 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
779 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
780 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
782 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
783 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
786 msgid "Verbosity (0,1,2)"
791 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
792 "1=warnings, 2=debug)."
801 msgid "This options turns off all warning and information messages."
802 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
807 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
808 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
810 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
811 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
815 msgid "Color messages"
816 msgstr "kolorowe komunikaty"
820 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
821 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
823 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
824 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
827 msgid "Show advanced options"
832 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
833 "all the available options, including those that most users should never "
839 msgid "Interface default search path"
840 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
844 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
845 "when looking for a file."
847 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
848 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
852 msgid "Modules search path"
853 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
858 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
861 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
862 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
866 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
867 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
868 "(spectrum analyzer, ...).\n"
869 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
875 msgid "Audio output module"
876 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
880 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
881 "default behavior is to automatically select the best method available."
883 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
884 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
889 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
894 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
895 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
897 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
898 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
902 msgid "Force mono audio"
903 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
907 msgid "This will force a mono audio output."
908 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
912 msgid "Audio output volume"
913 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
917 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
919 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
924 msgid "Audio output saved volume"
925 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
928 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
933 msgid "Audio output frequency (Hz)"
934 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
939 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
940 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
942 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
943 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
946 msgid "High quality audio resampling"
951 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
952 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
953 "resampling algorithm will be used instead."
958 msgid "Audio desynchronization compensation"
959 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
964 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
965 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
968 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
969 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
972 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
979 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
980 "the audio stream being played)."
982 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
983 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
986 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
992 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
993 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
995 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
996 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1000 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1001 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1006 msgid "Channel mixer"
1007 msgstr "Serwer kana³ów"
1011 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1012 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1013 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1014 "set when using only a headphone."
1019 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1020 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1025 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1026 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1028 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1029 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1034 msgid "Video output module"
1035 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1039 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1040 "default behavior is to automatically select the best method available."
1042 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1043 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1047 msgid "Enable video"
1048 msgstr "w³±czony obraz"
1053 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1054 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1056 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1057 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1060 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1063 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1068 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1071 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1072 "charakterystyki obrazu."
1074 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1076 msgid "Video height"
1077 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1082 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1086 "charakterystyki obrazu."
1090 msgid "Video alignment"
1091 msgstr "U_stawienia"
1095 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1096 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1097 "combinations of these values)."
1100 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1112 msgstr "Przejd¼ do:"
1128 msgid "Bottom-Right"
1134 msgstr "skalowanie obrazu"
1137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1138 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1142 msgid "Grayscale video output"
1143 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1147 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1148 "can also allow you to save some processing power)."
1150 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1151 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1155 msgid "Fullscreen video output"
1156 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1160 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1162 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1166 msgid "Overlay video output"
1167 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1172 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1173 "your graphics card (hardware acceleration)."
1175 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1178 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1179 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1180 msgid "Always on top"
1185 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1186 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1190 msgid "Force SPU position"
1191 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1195 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1196 "over the movie. Try several positions."
1198 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1199 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1202 msgid "On Screen Display"
1207 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1208 "Display). You can disable this feature here."
1213 msgid "Video filter module"
1214 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1218 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1219 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1221 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1222 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1226 msgid "Source aspect ratio"
1227 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1231 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1240 msgid "Destination aspect ratio"
1241 msgstr "Otwiera plik"
1245 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1246 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1247 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1248 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1254 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1255 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1260 msgid "Clock reference average counter"
1265 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1272 msgstr "port serwera"
1275 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1276 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1280 msgid "MTU of the network interface"
1281 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1285 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1291 msgid "Network interface address"
1292 msgstr "interfejs sieciowy"
1297 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1298 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1299 "multicasting interface here."
1301 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1302 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1305 msgid "Time to live"
1310 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1316 msgid "Choose program (SID)"
1317 msgstr "wybierz program (SID)"
1320 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1321 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1325 msgid "Choose audio"
1326 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1331 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1332 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1336 msgid "Choose audio channel"
1337 msgstr "wybierz kana³"
1341 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1344 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1349 msgid "Choose subtitle track"
1350 msgstr "wybierz podtytu³y"
1355 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1357 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1360 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1361 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1366 msgid "Autodetect subtitle files"
1367 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1371 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1376 msgid "Use subtitle file"
1377 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1381 msgstr "urz±dzenie DVD"
1385 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1386 "the drive letter (eg D:)"
1390 msgid "This is the default DVD device to use."
1391 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1395 msgstr "urz±dzenie VCD"
1399 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1400 "scan for a suitable CD-ROM device."
1404 msgid "This is the default VCD device to use."
1405 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1409 msgid "Audio CD device"
1410 msgstr "urz±dzenie VCD"
1414 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1415 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1420 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1421 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1423 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1430 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1433 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1434 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1443 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1446 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1447 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1453 "can break playback of all your streams."
1458 msgid "Preferred codecs list"
1459 msgstr "_Preferencje..."
1463 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1464 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1470 msgid "Preferred encoders list"
1471 msgstr "_Preferencje..."
1475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1480 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1490 msgid "Empty if no stream output."
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1502 msgid "Display while streaming"
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1511 msgid "Enable video stream output"
1512 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1514 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1516 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1517 "stream output facility when this last one is enabled."
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1526 msgid "Keep sout open"
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1536 msgid "Preferred packetizer list"
1541 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1547 msgstr "modu³ demux"
1551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1552 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1562 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1566 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1567 "You should always leave all these enabled."
1572 msgid "Enable CPU MMX support"
1573 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1577 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1579 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1583 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1584 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1588 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1589 "advantage of them."
1591 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1603 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1614 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1616 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1620 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1621 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1626 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1628 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1632 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1633 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1637 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1638 "advantage of them."
1640 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1644 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1645 "overriden in the playlist dialog box."
1649 msgid "Play files randomly forever"
1654 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1660 msgid "Loop playlist on end"
1661 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1665 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1668 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1669 "zaznaczyæ t± opcjê."
1673 msgid "Repeat the current item"
1674 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1678 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1684 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1685 "you really know what you are doing."
1690 msgid "Memory copy module"
1691 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1696 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1697 "select the fastest one supported by your hardware."
1699 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1700 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1704 msgid "Access module"
1705 msgstr "modu³ dostêpu"
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1710 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "modu³ demux"
1719 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1720 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1723 msgid "Allow real-time priority"
1728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1731 "only activate this if you know what you're doing."
1735 msgid "Adjust VLC priority"
1740 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1741 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1742 "against other VLC instances."
1747 msgid "Minimize number of threads"
1748 msgstr "Liczba wierszy"
1751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1755 msgid "Allow only one running instance"
1760 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1761 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1762 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1763 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1764 "running instance or enqueue it."
1768 msgid "Increase the priority of the process"
1773 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1774 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1775 "could otherwise take too much processor time.\n"
1776 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1777 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1778 "require a reboot of your machine."
1783 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1784 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1789 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1790 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1791 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1793 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1794 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1795 "napotkaæ problemy."
1798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1803 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1804 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1805 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1806 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1807 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1814 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1816 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1820 msgstr "Pe³_ny ekran"
1823 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1832 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1841 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1847 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1850 msgid "Select the hotkey to use to play."
1853 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1854 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1860 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1863 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1864 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1870 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1873 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1878 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1879 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1887 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1888 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1889 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1892 msgstr "Poprzedni plik"
1895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1898 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1901 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1902 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1909 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1912 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1915 msgstr "Polaryzacja"
1918 msgid "Select the hotkey to display the position."
1922 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1926 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1930 msgid "Jump 1 minute backwards"
1934 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1938 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1942 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1946 msgid "Jump 10 seconds forward"
1950 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1954 msgid "Jump 1 minute forward"
1958 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1962 msgid "Jump 5 minutes forward"
1966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1969 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1970 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1973 msgstr "Informacje o..."
1976 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1985 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1990 msgid "Navigate down"
1994 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1999 msgid "Navigate left"
2003 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2008 msgid "Navigate right"
2012 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2020 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2023 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2028 msgid "Select the key to increase audio volume."
2031 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2036 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2039 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2040 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2048 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2052 msgid "Play playlist bookmark 1"
2056 msgid "Play playlist bookmark 2"
2060 msgid "Play playlist bookmark 3"
2064 msgid "Play playlist bookmark 4"
2068 msgid "Play playlist bookmark 5"
2072 msgid "Play playlist bookmark 6"
2076 msgid "Play playlist bookmark 7"
2080 msgid "Play playlist bookmark 8"
2084 msgid "Play playlist bookmark 9"
2088 msgid "Play playlist bookmark 10"
2093 msgid "Select the key to play this bookmark."
2094 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2098 msgid "Set playlist bookmark 1"
2099 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2103 msgid "Set playlist bookmark 2"
2104 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2108 msgid "Set playlist bookmark 3"
2109 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2113 msgid "Set playlist bookmark 4"
2114 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2118 msgid "Set playlist bookmark 5"
2119 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2123 msgid "Set playlist bookmark 6"
2124 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2128 msgid "Set playlist bookmark 7"
2129 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2138 msgid "Set playlist bookmark 9"
2139 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2143 msgid "Set playlist bookmark 10"
2144 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2149 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2156 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2157 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2159 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2161 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2162 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2163 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2164 " vlc:quit quit VLC\n"
2167 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2168 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2169 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2171 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2173 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2174 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2175 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2176 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2178 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2190 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2193 msgid "Stream output"
2200 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2211 msgstr "Lista odtwarzania"
2214 msgid "Miscellaneous"
2223 msgid "main program"
2224 msgstr "g³ówny program"
2227 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2231 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2235 msgid "print a list of available modules"
2236 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2239 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2243 msgid "save the current command line options in the config"
2247 msgid "reset the current config to the default values"
2251 msgid "use alternate config file"
2255 msgid "print version information"
2256 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2258 #: src/misc/configuration.c:1151
2260 msgstr "zm. logiczna"
2262 #: src/misc/configuration.c:1159
2266 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2267 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2271 msgstr "Czas trwania"
2273 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2274 #: modules/misc/freetype.c:104
2279 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2282 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2285 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2287 #: src/video_output/video_output.c:444
2288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2293 #: src/video_output/video_output.c:446
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2298 #: src/video_output/video_output.c:448
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2304 #: src/video_output/video_output.c:450
2305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2309 #: src/video_output/video_output.c:452
2310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2313 msgstr "liczba ca³kowita"
2315 #: src/video_output/video_output.c:463
2320 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2321 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2322 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2323 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2324 msgid "Caching value in ms"
2327 #: modules/access/cdda.c:44
2329 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2330 "should be set in milliseconds units."
2333 #: modules/access/cdda.c:48
2335 msgid "Audio CD input"
2336 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
2338 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2339 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2342 #: modules/access/cdda/access.c:151
2343 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2346 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2347 msgid "CDDB Disc ID"
2350 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2351 msgid "CDDB Disc Category"
2354 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2355 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2356 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2357 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2363 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2366 msgstr "Informacje o..."
2368 #: modules/access/cdda/access.c:729
2369 msgid "Disc Artist(s)"
2372 #: modules/access/cdda/access.c:742
2375 msgstr "liczba ca³kowita"
2377 #: modules/access/cdda/access.c:750
2378 msgid "Track Artist"
2381 #: modules/access/cdda/access.c:752
2384 msgstr "Poprzedni plik"
2386 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2388 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2393 "all calls (10) 16\n"
2396 "libcdio (80) 128\n"
2397 "libcddb (100) 256\n"
2400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2402 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2403 "should be set in millisecond units."
2406 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2410 " %a : The artist\n"
2411 " %A : The album information\n"
2413 " %I : CDDB disk ID\n"
2415 " %M : The current MRL\n"
2416 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2417 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2418 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2419 " %T : The track number\n"
2420 " %s : Number of seconds in this track \n"
2422 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2426 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2430 " %M : The current MRL\n"
2431 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2432 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2433 " %T : The track number\n"
2434 " %s : Number of seconds in this track \n"
2438 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2439 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2443 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2446 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2447 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2451 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2452 msgid "Caching value in microseconds"
2455 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2456 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2459 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2460 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2463 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2467 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2468 msgid "Do CDDB lookups?"
2471 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2472 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2475 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2478 msgstr "Brak serwera"
2480 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2481 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2486 msgid "CDDB server port"
2487 msgstr "port serwera"
2489 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2490 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2493 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2494 msgid "email address reported to CDDB server"
2497 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2498 msgid "Cache CDDB lookups?"
2501 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2502 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2506 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2510 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2514 msgid "CDDB server timeout"
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2518 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2521 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2522 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2525 #: modules/access/directory.c:86
2526 msgid "Includes subdirectories ?"
2529 #: modules/access/directory.c:88
2531 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2532 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2533 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2534 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2537 #: modules/access/directory.c:94
2542 #: modules/access/directory.c:94
2547 #: modules/access/directory.c:95
2552 #: modules/access/directory.c:98
2554 msgid "Standard filesystem directory input"
2555 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
2557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2559 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2560 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2566 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2574 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2575 "value should be set in milliseconds units."
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2580 msgid "Video device name"
2581 msgstr "urz±dzenie VCD"
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2585 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2586 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2592 msgid "Audio device name"
2593 msgstr "urz±dzenie VCD"
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2597 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2598 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2605 msgstr "urz±dzenie VCD"
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2609 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2610 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2611 "device will be used."
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2616 msgid "Video input chroma format"
2617 msgstr "format XVimage chroma"
2619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2621 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2622 "(default), RV24, etc.)"
2625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2627 msgid "Device properties"
2628 msgstr "Wybiera program"
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2631 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2636 msgid "DirectShow input"
2637 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
2639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2640 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2642 msgid "Refresh list"
2643 msgstr "Wysuwa p³ytê"
2645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2646 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2648 msgstr "Skonfiguruj"
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2651 msgid "DirectShow demuxer"
2654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2655 msgid "Adapter card to tune"
2658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2660 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2665 msgid "Device number to use on adapter"
2668 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2670 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2671 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2673 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2675 msgid "Satellite transponder polarization"
2676 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2680 msgid "Satellite transponder FEC"
2681 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2689 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2690 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2694 msgid "Use diseqc with antenna"
2695 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
2697 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2699 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2700 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2705 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2709 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2710 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2713 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2717 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2721 msgid "Modulation type"
2724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2725 msgid "Modulation type for frontend device."
2728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2729 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2733 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2737 msgid "Terrestrial bandwidth"
2740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2741 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2745 msgid "Terrestrial guard interval"
2748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2749 msgid "Terrestrial transmission mode"
2752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2753 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2757 msgid "DVB input with v4l2 support"
2760 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2761 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2764 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2766 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2767 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2768 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2769 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2770 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2771 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2772 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2773 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2774 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2775 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2776 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2777 "The default method is: key."
2780 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2785 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2791 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2795 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2799 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2800 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2801 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
2803 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2805 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2806 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
2808 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2810 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2811 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
2813 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2816 msgstr "U_stawienia"
2818 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2822 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2826 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2830 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2832 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2833 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
2835 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2836 msgid "DVD input with menus support"
2839 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2841 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2842 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
2844 #: modules/access/file.c:74
2846 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2847 "should be set in miliseconds units."
2850 #: modules/access/file.c:78
2852 msgid "Standard filesystem file input"
2853 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
2855 #: modules/access/ftp.c:42
2857 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2858 "should be set in millisecond units."
2861 #: modules/access/ftp.c:44
2863 msgid "FTP user name"
2864 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2866 #: modules/access/ftp.c:45
2868 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2871 #: modules/access/ftp.c:47
2872 msgid "FTP password"
2875 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2876 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2879 #: modules/access/ftp.c:50
2883 #: modules/access/ftp.c:51
2884 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2887 #: modules/access/ftp.c:55
2891 #: modules/access/http.c:42
2895 #: modules/access/http.c:44
2897 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2898 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2902 #: modules/access/http.c:50
2904 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2905 "should be set in millisecond units."
2908 #: modules/access/http.c:53
2909 msgid "HTTP user name"
2912 #: modules/access/http.c:54
2914 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2915 "(Basic authentification only)."
2918 #: modules/access/http.c:57
2920 msgid "HTTP password"
2921 msgstr "modu³ dostêpu"
2923 #: modules/access/http.c:61
2924 msgid "HTTP user agent"
2927 #: modules/access/http.c:62
2929 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2932 #: modules/access/http.c:66
2936 #: modules/access/mms/mms.c:59
2938 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2939 "should be set in miliseconds units."
2942 #: modules/access/mms/mms.c:62
2943 msgid "Force selection of all streams"
2946 #: modules/access/mms/mms.c:64
2948 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2949 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
2951 #: modules/access/mms/mms.c:66
2952 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2955 #: modules/access/mms/mms.c:69
2956 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2959 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2960 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2963 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2965 msgid "Demux number"
2966 msgstr "modu³ demux"
2968 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2969 msgid "Tuner number"
2972 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2974 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2975 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2977 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2979 msgid "Satellite default transponder polarization"
2980 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2982 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2984 msgid "Satellite default transponder FEC"
2985 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2987 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2989 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2990 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
2992 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2994 msgid "Satellite input"
2995 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
2997 #: modules/access/slp.c:60
2998 msgid "SLP attribute identifiers"
3001 #: modules/access/slp.c:62
3003 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3004 "a playlist title or empty to use all attributes."
3007 #: modules/access/slp.c:65
3008 msgid "SLP scopes list"
3011 #: modules/access/slp.c:67
3013 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3014 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3017 #: modules/access/slp.c:70
3018 msgid "SLP naming authority"
3021 #: modules/access/slp.c:72
3023 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3024 "the empty string for the default of IANA."
3027 #: modules/access/slp.c:75
3028 msgid "SLP LDAP filter"
3031 #: modules/access/slp.c:77
3033 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3034 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3037 #: modules/access/slp.c:80
3038 msgid "Language requested in SLP requests"
3041 #: modules/access/slp.c:82
3043 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3044 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3047 #: modules/access/slp.c:86
3051 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3053 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3054 "should be set in miliseconds units."
3057 #: modules/access/tcp.c:46
3060 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3062 #: modules/access/udp.c:50
3064 msgid "UDP/RTP input"
3065 msgstr "UDP Multicast"
3067 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3069 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3070 "should be set in millisecond units."
3073 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3075 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3076 "anything, no video device will be used."
3079 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3081 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3082 "anything, no audio device will be used."
3085 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3087 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3088 "(default), RV24, etc.)"
3091 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3093 msgid "Video4Linux input"
3094 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3096 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3098 msgid "Video4Linux demuxer"
3099 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3101 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3104 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3106 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3107 msgid "The above message had unknown log level"
3110 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3111 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3112 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3113 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3117 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3118 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3119 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3122 msgstr "Pe³_ny ekran"
3124 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3127 msgstr "format dziennika"
3129 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3132 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
3134 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3139 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3144 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3148 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3152 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3154 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3158 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3162 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3165 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3167 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3174 msgstr "Pe³_ny ekran"
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3181 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3182 msgid "First Entry Point"
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3186 msgid "Last Entry Point"
3189 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3196 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3201 "all calls (10) 16\n"
3204 "libcdio (80) 128\n"
3205 "seek-set (100) 256\n"
3206 "seek-cur (200) 512\n"
3207 "still (400) 1024\n"
3208 "vcdinfo (800) 2048\n"
3211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3213 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3214 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3215 " %A : The album information\n"
3216 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3217 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3218 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3219 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3221 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3222 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3223 " %P : The publisher ID\n"
3224 " %p : The preparer I\n"
3225 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3226 " %T : The track number\n"
3227 " %V : The volume set I\n"
3228 " %v : The volume I\n"
3229 " A number between 1 and the volume count.\n"
3233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3234 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3242 msgid "Use playback control?"
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3247 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3252 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3256 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3259 #: modules/access_output/dummy.c:56
3261 msgid "Dummy stream ouput"
3262 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3264 #: modules/access_output/file.c:70
3266 msgid "File stream ouput"
3267 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3269 #: modules/access_output/http.c:54
3271 msgid "HTTP stream ouput"
3272 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3274 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3275 msgid "Caching value (ms)"
3278 #: modules/access_output/udp.c:75
3280 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3281 "should be set in millisecond units."
3284 #: modules/access_output/udp.c:79
3286 msgid "UDP stream ouput"
3287 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3291 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3292 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3293 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3294 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3295 "It works with any source format from mono to 5.1."
3298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3299 msgid "Characteristic dimension"
3302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3304 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3305 "left speaker and listener in meters."
3308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3309 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3313 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3317 msgid "A/52 dynamic range compression"
3318 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
3320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3323 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3324 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3325 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3326 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3328 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
3329 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
3330 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
3331 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
3332 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
3334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3336 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3337 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
3339 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3340 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3343 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3345 msgid "DTS dynamic range compression"
3346 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
3348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3350 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3351 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3353 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3354 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3357 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3358 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3361 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3362 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3365 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3366 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3369 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3370 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3373 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3374 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3377 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3378 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3381 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3383 msgid "MPEG audio decoder"
3384 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3386 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3387 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3390 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3391 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3394 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3395 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3398 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3399 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3402 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3403 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3406 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3407 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3411 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3414 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3415 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3418 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3419 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3422 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3423 msgid "audio filter for trivial resampling"
3426 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3427 msgid "audio filter for ugly resampling"
3430 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3432 msgid "Float32 audio mixer"
3433 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
3435 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3437 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3438 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3442 msgid "Trivial audio mixer"
3443 msgstr "modu³ filtru obrazu"
3445 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3450 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3452 msgid "ALSA audio output"
3453 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3455 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3457 msgid "ALSA Device Name"
3458 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3460 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3461 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3462 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3463 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3466 msgid "Audio Device"
3467 msgstr "urz±dzenie VCD"
3469 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3470 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3471 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3475 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3476 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3477 msgid "2 Front 2 Rear"
3480 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3481 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3485 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3486 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3487 msgid "A/52 over S/PDIF"
3490 #: modules/audio_output/arts.c:66
3492 msgid "aRts audio output"
3493 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
3495 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3497 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3498 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3502 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3504 msgid "CoreAudio output"
3505 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
3507 #: modules/audio_output/directx.c:209
3509 msgid "DirectX audio output"
3510 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3512 #: modules/audio_output/directx.c:415
3513 msgid "3 Front 2 Rear"
3516 #: modules/audio_output/esd.c:66
3518 msgid "EsounD audio output"
3519 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
3521 #: modules/audio_output/file.c:80
3523 msgid "Output format"
3524 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3526 #: modules/audio_output/file.c:81
3528 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3529 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3532 #: modules/audio_output/file.c:84
3533 msgid "Output channels number"
3536 #: modules/audio_output/file.c:85
3538 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3539 "restrict the number of channels here."
3542 #: modules/audio_output/file.c:88
3543 msgid "Add wave header"
3546 #: modules/audio_output/file.c:89
3547 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3550 #: modules/audio_output/file.c:106
3553 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
3555 #: modules/audio_output/file.c:107
3556 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3559 #: modules/audio_output/file.c:110
3561 msgid "File audio output"
3562 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
3564 #: modules/audio_output/oss.c:101
3565 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3568 #: modules/audio_output/oss.c:103
3570 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3571 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3572 "drivers, then you need to enable this option."
3575 #: modules/audio_output/oss.c:108
3577 msgid "Linux OSS audio output"
3578 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
3580 #: modules/audio_output/oss.c:111
3581 msgid "OSS dsp device"
3582 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
3584 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3586 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3587 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3589 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3591 msgid "Win32 waveOut extension output"
3592 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
3594 #: modules/codec/a52.c:90
3598 #: modules/codec/a52.c:95
3599 msgid "A/52 audio packetizer"
3602 #: modules/codec/adpcm.c:41
3604 msgid "ADPCM audio decoder"
3605 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3607 #: modules/codec/araw.c:41
3609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3610 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3612 #: modules/codec/araw.c:47
3614 msgid "Raw audio encoder"
3615 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3617 #: modules/codec/cinepak.c:38
3619 msgid "Cinepak video decoder"
3620 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3622 #: modules/codec/dts.c:91
3626 #: modules/codec/dts.c:96
3628 msgid "DTS audio packetizer"
3629 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3631 #: modules/codec/dv.c:48
3633 msgid "DV video decoder"
3634 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3636 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3638 msgid "DVB subtitles decoder"
3639 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3641 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3642 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3645 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3646 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3649 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3650 msgid "internal DvbSub decoder error"
3653 #: modules/codec/faad.c:38
3654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3658 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3662 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3667 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3668 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3672 msgid "ffmpeg demuxer"
3673 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3676 msgid "Direct rendering"
3679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3680 msgid "Error resilience"
3683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3685 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3686 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3687 "will produce a lot of errors.\n"
3688 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3692 msgid "Workaround bugs"
3695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3697 "Try to fix some bugs\n"
3700 "4 xvid interlaced\n"
3707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3713 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3714 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3720 msgid "Truncated stream"
3721 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3724 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3729 msgid "Post processing quality"
3730 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3734 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3735 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3740 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3743 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3745 msgid "Post processing"
3746 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3758 msgid "C post processing"
3759 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
3761 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3763 msgid "MMX post processing"
3764 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
3766 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3768 msgid "MMXEXT post processing"
3769 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
3771 #: modules/codec/flac.c:145
3773 msgid "Flac audio decoder"
3774 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3776 #: modules/codec/flac.c:150
3778 msgid "Flac audio packetizer"
3779 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3781 #: modules/codec/flac.c:155
3783 msgid "Flac audio encoder"
3784 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3786 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3788 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3789 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3791 #: modules/codec/lpcm.c:80
3793 msgid "Linear PCM audio decoder"
3794 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
3796 #: modules/codec/lpcm.c:85
3798 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3799 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
3801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3802 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3805 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3807 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3808 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
3810 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3812 msgid "CVD subtitle decoder"
3813 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3815 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3817 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3818 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3820 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3823 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3825 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3827 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3828 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3832 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3835 "packet assembly info 4\n"
3837 "image transformations 16\n"
3838 "rendering information 32\n"
3839 "extract subtitles 64\n"
3843 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3845 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3848 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3850 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3851 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3852 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3853 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3854 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3855 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3856 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3857 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3858 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3859 "4:3 and 16:9 respectively."
3862 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3863 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3866 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3868 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3869 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3870 "until the next subtitle."
3873 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3874 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3877 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3879 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3880 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3881 "from where the position specified in the subtitle."
3884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3885 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3890 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3891 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3892 "where the position specified in the subtitle."
3895 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3900 #: modules/codec/quicktime.c:59
3901 msgid "QuickTime library decoder"
3904 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3906 msgid "Pseudo raw video decoder"
3907 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3909 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3911 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3912 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3914 #: modules/codec/speex.c:102
3916 msgid "Speex audio decoder"
3917 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3919 #: modules/codec/speex.c:107
3921 msgid "Speex audio packetizer"
3922 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3924 #: modules/codec/speex.c:112
3926 msgid "Speex audio encoder"
3927 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
3929 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
3930 #: modules/codec/speex.c:504
3932 msgid "Speex comment"
3933 msgstr "Pe³_ny ekran"
3935 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
3940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3942 msgid "DVD subtitles decoder"
3943 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3947 msgid "DVD subtitles packetizer"
3948 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3950 #: modules/codec/subsdec.c:94
3952 msgid "Subtitles text encoding"
3953 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3955 #: modules/codec/subsdec.c:95
3956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
3959 #: modules/codec/subsdec.c:96
3961 msgid "Subtitles justification"
3964 #: modules/codec/subsdec.c:97
3966 msgid "Set the justification of substitles"
3969 #: modules/codec/subsdec.c:100
3971 msgid "text subtitles decoder"
3972 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
3974 #: modules/codec/tarkin.c:75
3976 msgid "Tarkin decoder module"
3977 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3979 #: modules/codec/theora.c:86
3981 msgid "Theora video decoder"
3982 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3984 #: modules/codec/theora.c:92
3986 msgid "Theora video packetizer"
3987 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3989 #: modules/codec/theora.c:98
3991 msgid "Theora video encoder"
3992 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
3994 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
3995 msgid "Theora comment"
3998 #: modules/codec/vorbis.c:128
4000 msgid "Vorbis audio decoder"
4001 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4003 #: modules/codec/vorbis.c:137
4005 msgid "Vorbis audio packetizer"
4006 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4008 #: modules/codec/vorbis.c:143
4010 msgid "Vorbis audio encoder"
4011 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4013 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4014 msgid "Vorbis comment"
4017 #: modules/codec/xvid.c:45
4019 msgid "Xvid video decoder"
4020 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4022 #: modules/control/corba/corba.c:614
4024 msgid "Corba control module"
4025 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4027 #: modules/control/gestures.c:77
4028 msgid "Motion threshold (10-100)"
4031 #: modules/control/gestures.c:79
4032 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4035 #: modules/control/gestures.c:82
4036 msgid "Trigger button"
4039 #: modules/control/gestures.c:84
4040 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4043 #: modules/control/gestures.c:87
4048 #: modules/control/gestures.c:94
4050 msgid "Mouse gestures control interface"
4051 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
4053 #: modules/control/hotkeys.c:72
4055 msgid "Playlist bookmark 1"
4056 msgstr "Lista odtwarzania"
4058 #: modules/control/hotkeys.c:73
4060 msgid "Playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Lista odtwarzania"
4063 #: modules/control/hotkeys.c:74
4065 msgid "Playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Lista odtwarzania"
4068 #: modules/control/hotkeys.c:75
4070 msgid "Playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Lista odtwarzania"
4073 #: modules/control/hotkeys.c:76
4075 msgid "Playlist bookmark 5"
4076 msgstr "Lista odtwarzania"
4078 #: modules/control/hotkeys.c:77
4080 msgid "Playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Lista odtwarzania"
4083 #: modules/control/hotkeys.c:78
4085 msgid "Playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Lista odtwarzania"
4088 #: modules/control/hotkeys.c:79
4090 msgid "Playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Lista odtwarzania"
4093 #: modules/control/hotkeys.c:80
4095 msgid "Playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Lista odtwarzania"
4098 #: modules/control/hotkeys.c:81
4100 msgid "Playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Lista odtwarzania"
4103 #: modules/control/hotkeys.c:83
4104 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4107 #: modules/control/hotkeys.c:86
4109 msgid "Hotkeys management interface"
4110 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4112 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4113 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4124 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4127 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4128 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4138 #: modules/control/hotkeys.c:325
4139 msgid "Jump -10 seconds"
4142 #: modules/control/hotkeys.c:331
4143 msgid "Jump +10 seconds"
4146 #: modules/control/hotkeys.c:337
4147 msgid "Jump -1 minute"
4150 #: modules/control/hotkeys.c:343
4151 msgid "Jump +1 minute"
4154 #: modules/control/hotkeys.c:349
4155 msgid "Jump -5 minutes"
4158 #: modules/control/hotkeys.c:355
4159 msgid "Jump +5 minutes"
4162 #: modules/control/http.c:72
4164 msgid "Host address"
4167 #: modules/control/http.c:74
4168 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4171 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4173 msgid "Source directory"
4174 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
4176 #: modules/control/http.c:79
4178 msgid "HTTP remote control interface"
4179 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4181 #: modules/control/joystick.c:138
4182 msgid "Motion threshold"
4185 #: modules/control/joystick.c:140
4187 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4191 #: modules/control/joystick.c:143
4192 msgid "Joystick device"
4195 #: modules/control/joystick.c:145
4196 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4199 #: modules/control/joystick.c:147
4201 msgid "Repeat time (ms)"
4202 msgstr "Wybierz plik"
4204 #: modules/control/joystick.c:149
4206 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4210 #: modules/control/joystick.c:152
4212 msgid "Wait time (ms)"
4213 msgstr "Wybierz plik"
4215 #: modules/control/joystick.c:154
4216 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4219 #: modules/control/joystick.c:156
4220 msgid "Max seek interval (seconds)"
4223 #: modules/control/joystick.c:158
4224 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4227 #: modules/control/joystick.c:160
4228 msgid "Action mapping"
4231 #: modules/control/joystick.c:161
4232 msgid "Allows you to remap the actions."
4235 #: modules/control/joystick.c:176
4237 msgid "Joystick control interface"
4238 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4240 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4242 msgid "Infrared remote control interface"
4243 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
4245 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4250 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4255 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4257 msgid "Audio track: %s"
4260 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4262 msgid "Subtitle track: %s"
4265 #: modules/control/ntservice.c:39
4266 msgid "Install NT/2K/XP service"
4269 #: modules/control/ntservice.c:41
4270 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4273 #: modules/control/ntservice.c:42
4274 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4277 #: modules/control/ntservice.c:44
4278 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4281 #: modules/control/ntservice.c:45
4282 msgid "Display name of the service"
4285 #: modules/control/ntservice.c:47
4287 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4289 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4290 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4292 #: modules/control/ntservice.c:50
4295 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4296 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4297 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4298 "are: logger, sap, rc, http)"
4300 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
4301 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
4303 #: modules/control/ntservice.c:56
4304 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4307 #: modules/control/rc/rc.c:77
4309 msgid "Show stream position"
4310 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
4312 #: modules/control/rc/rc.c:78
4314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4317 #: modules/control/rc/rc.c:80
4321 #: modules/control/rc/rc.c:81
4322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4325 #: modules/control/rc/rc.c:84
4327 msgid "Remote control interface"
4328 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
4330 #: modules/demux/a52.c:64
4332 msgid "Raw A/52 demuxer"
4333 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4335 #: modules/demux/aac.c:39
4338 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4340 #: modules/demux/aiff.c:43
4342 msgid "AIFF demuxer"
4343 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4345 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4347 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4348 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4350 #: modules/demux/au.c:44
4354 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4356 msgid "Force interleaved method"
4357 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4359 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4361 msgid "Force index creation"
4362 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
4364 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4366 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4369 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4373 #: modules/demux/demux2.c:41
4374 msgid "Demux2 adaptation layer"
4377 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4379 msgid "Filename of dump"
4380 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4382 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4383 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4386 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4388 msgid "Filedump demuxer"
4389 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4391 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4392 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4395 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4397 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4398 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4399 "using an old version, select this option."
4402 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4406 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4408 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4409 "counters, select this option."
4412 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4415 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4417 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4419 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4420 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4422 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4424 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4425 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
4427 #: modules/demux/dts.c:58
4429 msgid "Raw DTS demuxer"
4430 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4432 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4433 msgid "caching value in ms"
4436 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4438 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4439 "value should be set in miliseconds units."
4442 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4444 msgid "DVDnav Input"
4445 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4447 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4449 msgid "DVDnav Input (demux)"
4450 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
4452 #: modules/demux/flac.c:54
4454 msgid "FLAC demuxer"
4455 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4459 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4460 "should be set in miliseconds units."
4463 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4464 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4467 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4468 msgid "RTSP/RTP describe"
4471 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4472 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4475 #: modules/demux/m3u.c:63
4477 msgid "Playlist metademux"
4478 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4480 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4482 msgid "Matroska stream demuxer"
4483 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4485 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4486 msgid "Seek based on percent not time"
4489 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4493 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4497 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4499 msgid "Segment filename"
4500 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4502 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4504 msgid "Muxing application"
4505 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4507 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4509 msgid "Writing application"
4510 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4512 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4514 msgid "Number of streams"
4515 msgstr "Liczba wierszy"
4517 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4518 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4527 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4529 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4531 msgid "Codec setting"
4532 msgstr "U_stawienia"
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4537 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4539 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4541 msgid "Codec download"
4542 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
4544 #: modules/demux/mod.c:48
4545 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4548 #: modules/demux/mod.c:51
4550 msgid "Noise reduction"
4553 #: modules/demux/mod.c:53
4556 msgstr "port serwera"
4558 #: modules/demux/mod.c:54
4559 msgid "Reverb level (0-100)"
4562 #: modules/demux/mod.c:54
4563 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4566 #: modules/demux/mod.c:55
4567 msgid "Reverb delay (ms)"
4570 #: modules/demux/mod.c:55
4571 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4574 #: modules/demux/mod.c:57
4578 #: modules/demux/mod.c:58
4579 msgid "Mega bass level (0-100)"
4582 #: modules/demux/mod.c:58
4583 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4586 #: modules/demux/mod.c:59
4587 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4590 #: modules/demux/mod.c:59
4591 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4594 #: modules/demux/mod.c:61
4599 #: modules/demux/mod.c:62
4600 msgid "Surround level (0-100)"
4603 #: modules/demux/mod.c:62
4604 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4607 #: modules/demux/mod.c:63
4608 msgid "Surround delay (ms)"
4611 #: modules/demux/mod.c:63
4612 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4617 msgid "MP4 stream demuxer"
4618 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4622 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4623 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4625 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4627 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4628 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4630 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4632 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4633 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4635 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4637 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4639 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4640 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4644 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4645 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4648 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4649 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
4651 #: modules/demux/nsv.c:45
4652 msgid "NullSoft demuxer"
4655 #: modules/demux/ogg.c:153
4657 msgid "Ogg stream demuxer"
4658 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4662 msgid "Old playlist open"
4663 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
4665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4667 msgid "M3U playlist import"
4668 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4672 msgid "PLS playlist import"
4673 msgstr "Lista odtwarzania"
4675 #: modules/demux/ps.c:46
4678 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4680 #: modules/demux/pva.c:43
4683 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4685 #: modules/demux/rawdv.c:39
4686 msgid "raw dv demuxer"
4689 #: modules/demux/real.c:39
4691 msgid "Real demuxer"
4692 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
4694 #: modules/demux/ts.c:67
4696 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4697 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
4699 #: modules/demux/util/id3.c:46
4700 msgid "Simple id3 tag skipper"
4703 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4707 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4708 msgid "Classic rock"
4711 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4715 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4720 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4746 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4750 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4754 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4757 msgstr "U_kryj interfejs"
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4796 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4800 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4810 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4814 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4818 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4822 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4834 msgstr "liczba zmiennoprz."
4836 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4846 msgid "Instrumental"
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4858 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4868 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4872 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4879 msgid "Alternative rock"
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4890 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4904 msgid "Instrumental pop"
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4908 msgid "Instrumental rock"
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4924 msgid "Techno-Industrial"
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4936 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4944 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4946 msgid "Southern rock"
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4967 msgid "Christian rap"
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4979 msgid "Native American"
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5020 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5045 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5046 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5049 #: modules/demux/util/sub.c:74
5051 msgid "Text subtitles demux"
5052 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5054 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5055 msgid "Frames per second"
5058 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5060 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5061 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5063 #: modules/demux/wav.c:41
5067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5069 msgid "Use DVD Menus"
5070 msgstr "U_stawienia"
5072 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5073 msgid "Screenshot Path"
5076 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5077 msgid "Screenshot Format"
5080 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5082 msgid "BeOS standard API interface"
5083 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
5085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5086 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5103 msgstr "_Preferencje..."
5105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5108 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5109 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5118 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5120 msgstr "Otwórz plik"
5122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5126 msgstr "Otwóz p³ytê"
5128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5130 msgid "Open Subtitles"
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5137 msgstr "Informacje o..."
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5147 msgstr "Poprzedni plik"
5149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5152 msgstr "Nastêpny plik"
5154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5165 msgid "Go to Chapter"
5168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5181 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5183 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5185 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5193 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5194 msgstr "Klient VideoLAN"
5196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5198 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5199 msgstr "Klient VideoLAN"
5201 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5202 msgid "Drop files to play"
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5208 msgstr "Lista odtwarzania"
5210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5225 msgstr "Wybierz plik"
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5233 msgid "Sort Reverse"
5236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5237 msgid "Sort by Name"
5240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5241 msgid "Sort by Path"
5244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5255 msgstr "Wybierz plik"
5257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5272 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5282 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5283 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5288 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5295 msgid "Show Interface"
5296 msgstr "interfejs sieciowy"
5298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5312 msgid "Vertical Sync"
5315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5317 msgid "Correct Aspect Ratio"
5318 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
5320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5325 msgid "Take Screen Shot"
5328 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5332 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5334 msgid "Show tooltips"
5335 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
5337 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5338 msgid "Show tooltips for configuration options."
5339 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
5341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5343 msgid "Show text on toolbar buttons"
5344 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
5346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5347 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5348 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
5350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5352 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5353 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
5355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5357 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5358 "preferences menu will occupy."
5360 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
5363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5365 msgid "GNOME interface"
5366 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5370 msgid "_Open File..."
5371 msgstr "_Otwórz plik..."
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5379 msgstr "Otwiera plik"
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5383 msgid "Open _Disc..."
5384 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5390 msgid "Open Disc Media"
5391 msgstr "Otwóz p³ytê"
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5395 msgid "_Network stream..."
5396 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5402 msgid "Select a network stream"
5403 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5407 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5412 msgstr "Wysuwa p³ytê"
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5415 msgid "_Hide interface"
5416 msgstr "U_kryj interfejs"
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5423 msgid "Choose the program"
5424 msgstr "Wybiera program"
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5431 msgid "Choose title"
5432 msgstr "Wybierz tytu³"
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5439 msgid "Choose chapter"
5440 msgstr "Wybierz rozdzia³"
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5443 msgid "_Playlist..."
5444 msgstr "_Lista odtwarzania..."
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5447 msgid "Open the playlist window"
5448 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5455 msgid "Open the module manager"
5456 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
5458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5461 msgstr "Komunikaty..."
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5464 msgid "Open the messages window"
5465 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5474 msgid "Select audio channel"
5475 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5491 msgstr "urz±dzenie DVD"
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5500 msgid "Select subtitles channel"
5501 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5506 msgstr "Pe³_ny ekran"
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5510 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5513 msgstr "Pe³_ny ekran"
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5527 msgid "VLC media player"
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5533 msgstr "Otwóz p³ytê"
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5545 msgid "Open a satellite card"
5546 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5557 msgstr "Przechodzi wstecz"
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5562 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5571 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5575 msgid "Pause stream"
5576 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5588 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5600 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5605 msgid "Open playlist"
5606 msgstr "Otwórz listê"
5608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5618 msgid "Previous file"
5619 msgstr "Poprzedni plik"
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5624 msgstr "Nastêpny plik"
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5631 msgid "Select previous title"
5632 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5639 msgid "Select previous chapter"
5640 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5643 msgid "Select next chapter"
5644 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5648 msgstr "Brak serwera"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5651 msgid "Toggle fullscreen mode"
5652 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5656 msgid "_Network Stream..."
5657 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5664 msgid "Got directly so specified point"
5665 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5668 msgid "Switch program"
5669 msgstr "Prze³±cz program"
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5676 msgid "Navigate through titles and chapters"
5677 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5680 msgid "Toggle _Interface"
5681 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5685 msgstr "Lista odtwarzania..."
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5688 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5690 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5691 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5695 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5696 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5698 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
5699 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5703 msgstr "Otwórz strumieñ"
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5707 msgid "Open Target:"
5708 msgstr "Otwiera plik"
5710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5713 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5720 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5721 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5723 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5724 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5756 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5760 msgid "Use DVD menus"
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5767 msgid "UDP/RTP Multicast"
5768 msgstr "UDP Multicast"
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5775 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5781 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5804 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5808 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5811 msgid "Polarization"
5812 msgstr "Polaryzacja"
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5829 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5844 msgid "stream output"
5845 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5848 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5852 msgstr "U_stawienia"
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5856 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5859 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
5860 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5879 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5904 msgid "stream output (MRL)"
5905 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5909 msgid "Destination Target: "
5910 msgstr "Otwiera plik"
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5947 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5949 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5954 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5957 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5959 msgid "Gtk+ interface"
5960 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5972 msgid "Close the window"
5973 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5980 msgid "Exit the program"
5981 msgstr "Wychodzi z programu"
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5988 msgid "Hide the main interface window"
5989 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5992 msgid "Navigate through the stream"
5993 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5997 msgstr "U_stawienia"
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6000 msgid "_Preferences..."
6001 msgstr "_Preferencje..."
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6004 msgid "Configure the application"
6005 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6013 msgstr "_Informacje o..."
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6016 msgid "About this application"
6017 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6020 msgid "Open a Satellite Card"
6021 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6025 msgstr "Przechodzi wstecz"
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6029 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6033 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6036 msgid "Pause Stream"
6037 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6041 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6045 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6048 msgid "Open Playlist"
6049 msgstr "Otwórz listê"
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6053 msgid "Previous File"
6054 msgstr "Poprzedni plik"
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6058 msgstr "Nastêpny plik"
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6069 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6070 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6075 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6076 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6078 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
6079 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6084 msgstr "Otwórz strumieñ"
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6093 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6095 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6100 msgid "Use a subtitles file"
6101 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6105 msgid "Select a subtitles file"
6106 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
6108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6109 msgid "Set the delay (in seconds)"
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6113 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6118 msgid "Use stream output"
6119 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6122 msgid "Stream output configuration "
6125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6127 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6129 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6131 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6139 msgstr "Wybierz plik"
6141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6148 msgstr "Przejd¼ do:"
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6179 msgid "Stream output (MRL)"
6182 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6184 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6187 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6189 msgid "Title %d (%d)"
6190 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
6192 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6195 msgstr "Rozdzia³ %d"
6197 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6201 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6205 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6210 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6212 msgid "Starting position"
6213 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6220 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6225 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6227 msgid "Device name "
6228 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6241 msgstr "Otwóz p³ytê"
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6245 msgid "Open &Stream"
6246 msgstr "Otwórz strumieñ"
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6251 msgstr "Przechodzi wstecz"
6253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6268 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6279 msgid "Stream info..."
6282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6284 msgid "Opens an existing document"
6285 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6289 msgid "Opens a recently used file"
6290 msgstr "Otwiera plik"
6292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6294 msgid "Quits the application"
6295 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6298 msgid "Enables/disables the toolbar"
6301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6302 msgid "Enables/disables the statusbar"
6305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6307 msgid "Opens a disk"
6308 msgstr "Otwiera plik"
6310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6312 msgid "Opens a network stream"
6313 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6318 msgstr "Przechodzi wstecz"
6320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6321 msgid "Stops playback"
6324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6325 msgid "Starts playback"
6328 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6330 msgid "Pauses playback"
6333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6338 msgstr "Komunikaty..."
6340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6342 msgid "Opening file..."
6343 msgstr "_Otwórz plik..."
6345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6347 msgid "Open File..."
6348 msgstr "_Otwórz plik..."
6350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6353 msgstr "U_stawienia"
6355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6356 msgid "Toggling toolbar..."
6359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6360 msgid "Toggle the statusbar..."
6363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6367 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6369 msgid "KDE interface"
6370 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
6372 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6373 msgid "path to ui.rc file"
6376 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6381 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6385 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6390 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6395 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6397 msgid "vlc preferences"
6398 msgstr "_Preferencje..."
6400 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6405 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6409 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6411 msgid "About VLC media player"
6414 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6418 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6421 msgstr "Wybierz plik"
6423 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6428 msgstr "Wybierz plik"
6430 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6433 msgstr "Wybierz plik"
6435 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6440 msgstr "Wybierz plik"
6442 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6447 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6452 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6457 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6458 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6459 msgid "Float on Top"
6462 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6465 msgid "Fit to Screen"
6466 msgstr "Pe³_ny ekran"
6468 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6469 msgid "Step Forward"
6472 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6474 msgid "Step Backward"
6475 msgstr "Przechodzi wstecz"
6477 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6478 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6483 msgid "VLC - Controller"
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6492 msgid "Fast Forward"
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6496 msgid "Open CrashLog"
6499 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6501 msgid "Preferences..."
6502 msgstr "_Preferencje..."
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6511 msgstr "U_kryj interfejs"
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6520 msgstr "Informacje o..."
6522 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6529 msgid "Quick Open File..."
6530 msgstr "_Otwórz plik..."
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6534 msgid "Open Disc..."
6535 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6537 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6539 msgid "Open Network..."
6540 msgstr "Otwórz sieæ"
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6545 msgstr "Otwórz strumieñ"
6547 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6569 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6573 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6575 msgid "Video Device"
6576 msgstr "urz±dzenie VCD"
6578 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6579 msgid "Minimize Window"
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6584 msgid "Close Window"
6585 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6587 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6591 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6592 msgid "Bring All to Front"
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6600 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6603 msgstr "Komunikaty..."
6605 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6607 msgid "Online Documentation"
6608 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6611 msgid "Report a Bug"
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6616 msgid "VideoLAN Website"
6617 msgstr "Klient VideoLAN"
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6623 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6629 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6632 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6633 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6636 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6638 msgid "Open Messages Window"
6639 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6645 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6646 msgid "Surpress further errors"
6649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6650 msgid "No CrashLog found"
6653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6655 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6656 "heavy crashes yet."
6659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6662 msgid "Video device"
6663 msgstr "urz±dzenie VCD"
6665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6667 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6668 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6677 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6678 "is fully transparent."
6681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6686 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6691 msgid "OpenGL effect"
6692 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
6694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6696 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6697 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6706 msgid "Transparent cube"
6709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6710 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6716 msgstr "Otwórz strumieñ"
6718 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6719 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6722 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6723 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6726 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6727 msgid "VIDEO_TS folder"
6730 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6732 msgid "Load subtitles file:"
6735 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6739 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6740 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6743 msgstr "Otwórz plik"
6745 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6746 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6748 msgid "No %@s found"
6751 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6752 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6755 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6757 msgid "Advanced output:"
6758 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6760 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6761 msgid "Output Options"
6764 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6766 msgid "Dump raw input"
6767 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6769 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6770 msgid "Encapsulation Method"
6773 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6775 msgid "Transcode options"
6776 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
6778 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6781 msgid "Bitrate (kb/s)"
6784 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6785 msgid "Stream Announcing"
6788 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6789 msgid "SAP announce"
6792 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6793 msgid "SLP announce"
6796 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6798 msgid "Channel Name"
6799 msgstr "Serwer kana³ów"
6801 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6804 msgstr "Wybierz plik"
6806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6808 msgid "Save Playlist..."
6809 msgstr "Lista odtwarzania..."
6811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6822 msgid "Save Playlist"
6823 msgstr "Otwórz listê"
6825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6827 msgid "%i items in playlist"
6828 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
6830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6833 msgstr "Wybierz plik"
6835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6851 msgstr "liczba zmiennoprz."
6853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6862 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6868 msgid "Reset Preferences"
6869 msgstr "_Preferencje..."
6871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6874 msgstr "Skonfiguruj"
6876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6878 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6879 "Are you sure you want to continue?"
6882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6883 msgid "Select file or directory"
6886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6888 msgid "Select a file or directory"
6889 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6891 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6893 msgid "ncurses interface"
6894 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
6896 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6898 msgid "Autoplay selected file"
6899 msgstr "Odtwarza strumieñ"
6901 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6902 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6905 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6907 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6908 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6910 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6914 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6916 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6920 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6924 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6927 msgstr "U_kryj interfejs"
6929 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6935 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6940 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6955 msgid "Add to Playlist"
6956 msgstr "Lista odtwarzania"
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6971 msgstr "UDP Multicast"
6973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6976 msgstr "UDP Multicast"
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7011 msgstr "Informacje o..."
7013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7047 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
7049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7052 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7057 msgstr "Informacje o..."
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7084 msgstr "liczba zmiennoprz."
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7144 msgstr "w³±czony obraz"
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7153 msgid "Video Codec:"
7154 msgstr "urz±dzenie VCD"
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7190 msgid "Video Bitrate:"
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7195 msgid "Bitrate Tolerance:"
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7199 msgid "Keyframe Interval:"
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7204 msgid "Audio Codec:"
7205 msgstr "urz±dzenie VCD"
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7209 msgid "Deinterlace:"
7210 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7227 msgid "Time To Live (TTL):"
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7239 msgid "localhost.localdomain"
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7312 msgid "Audio Bitrate :"
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7330 msgid "SAP Announce:"
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7334 msgid "SLP Announce:"
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7339 msgid "Announce Channel:"
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7373 msgstr "_Preferencje..."
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7377 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7378 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7379 "org/copyleft/gpl.html)."
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7386 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7387 "http://www.videolan.org/"
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7390 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7391 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
7393 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7395 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7396 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
7398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7400 msgid "Qt interface"
7401 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
7403 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7405 msgid "Open a skin file"
7406 msgstr "Otwiera plik"
7408 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7409 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7410 msgid "Last skin actually used"
7413 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7414 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7416 msgid "Config of last used skin"
7419 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7420 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7421 msgid "Show application in system tray"
7424 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7425 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7426 msgid "Show application in taskbar"
7429 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7431 msgid "Skinnable interface"
7432 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7436 msgid "Open a skin file."
7437 msgstr "Otwiera plik"
7439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7440 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7444 msgid "Last skin used"
7447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7448 msgid "Select the path to the last skin used."
7451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7452 msgid "Config of last used skin."
7455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7457 msgid "Skinnable Interface"
7458 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7460 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7461 msgid "Stream and media info"
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7465 msgid "Quick file open"
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7470 msgid "Advanced open"
7471 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7475 msgid "Open a network stream"
7476 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7480 msgid "Open a satellite stream"
7481 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
7483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7484 msgid "Eject the DVD/CD"
7487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7489 msgid "Exit this program"
7490 msgstr "Wychodzi z programu"
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7494 msgid "Open the streaming wizard"
7495 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7499 msgid "Open other types of inputs"
7500 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7504 msgid "Open the playlist"
7505 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7509 msgid "Show the program logs"
7510 msgstr "Wybiera program"
7512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7513 msgid "Show information about the file being played"
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7517 msgid "Go to the preferences menu"
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7521 msgid "Shows the extended GUI"
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7526 msgid "About this program"
7527 msgstr "Wychodzi z programu"
7529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7531 msgid "Quick &Open File..."
7532 msgstr "_Otwórz plik..."
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7536 msgid "Open &File..."
7537 msgstr "_Otwórz plik..."
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7541 msgid "Open &Disc..."
7542 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7546 msgid "Open &Network Stream..."
7547 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7551 msgid "Open &Satellite Stream..."
7552 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7555 msgid "Streaming Wizard..."
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7565 msgid "&Playlist..."
7566 msgstr "Lista odtwarzania..."
7568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7570 msgid "&Messages..."
7571 msgstr "Komunikaty..."
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7574 msgid "&Stream and Media info..."
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7592 msgstr "U_stawienia"
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7622 msgid "Previous playlist item"
7623 msgstr "Poprzedni plik"
7625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7627 msgid "Next playlist item"
7628 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7631 msgid "Adjust Image"
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7637 msgstr "w³±czony obraz"
7639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7647 msgstr "liczba zmiennoprz."
7649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7656 msgstr "Czas trwania"
7658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7665 msgid "Video Options"
7666 msgstr "U_stawienia"
7668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7670 msgid "Aspect Ratio"
7671 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7675 msgid "Visualisations"
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7680 msgid "Audio Options"
7681 msgstr "U_stawienia"
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7685 msgid "&Extended GUI"
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7691 msgid "&Preferences..."
7692 msgstr "_Preferencje..."
7694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7697 " (wxWindows interface)\n"
7699 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7704 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7706 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
7708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7711 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7712 "http://www.videolan.org/\n"
7715 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7716 "http://www.videolan.org/"
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7721 msgstr "Informacje o..."
7723 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7725 msgid "Playlist item info"
7726 msgstr "Lista odtwarzania"
7728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7731 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
7733 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7738 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7743 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7745 msgid "Item Enabled"
7746 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
7748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7757 msgstr "U_stawienia"
7759 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7762 msgstr "U_stawienia"
7764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7767 msgstr "U_stawienia"
7769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7776 msgid "Interface menu"
7777 msgstr "modu³ interfejsu"
7779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7786 msgstr "Lista odtwarzania..."
7788 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7790 msgid "Save Messages As..."
7791 msgstr "Komunikaty..."
7793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7794 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7797 msgstr "Otwórz plik"
7799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7802 msgstr "Otwórz plik"
7804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7812 msgid "Use VLC as a server of streams"
7815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7817 msgid "Video for Linux"
7818 msgstr "U_stawienia"
7820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7822 msgid "Subtitle options"
7825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7826 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7830 msgid "DVD (menus support)"
7833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7856 msgid "Video device type"
7857 msgstr "urz±dzenie VCD"
7859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7860 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7869 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7874 msgid "Advanced settings..."
7875 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
7877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7879 msgid "&Simple Add..."
7880 msgstr "_Otwórz plik..."
7882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7888 msgid "&Open Playlist..."
7889 msgstr "Otwórz listê"
7891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7893 msgid "&Save Playlist..."
7894 msgstr "Lista odtwarzania..."
7896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7903 msgid "Sort by &title"
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7908 msgid "&Reverse sort by title"
7909 msgstr "port serwera"
7911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7913 msgid "Sort by &author"
7914 msgstr "port serwera"
7916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7918 msgid "Reverse sort by author"
7919 msgstr "port serwera"
7921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7923 msgid "Sort by &group"
7924 msgstr "port serwera"
7926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7928 msgid "Reverse sort by group"
7929 msgstr "port serwera"
7931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7933 msgid "&Shuffle Playlist"
7934 msgstr "Otwórz listê"
7936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7939 msgstr "w³±czony obraz"
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7959 msgstr "Wybierz plik"
7961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7962 msgid "&Enable all group items"
7965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7966 msgid "&Disable all group items"
7969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7990 msgid "Toggle enabled"
7991 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
7993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8004 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8014 msgstr "Wybierz plik"
8016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8018 msgid "Save playlist"
8019 msgstr "Otwórz listê"
8021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8022 msgid "Enter a name for the new group:"
8025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8027 msgid "Advanced options"
8028 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
8030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8032 msgid "General settings"
8033 msgstr "U_stawienia"
8035 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8046 msgid "Choose directory"
8047 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8052 msgstr "Wybierz tytu³"
8054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8055 msgid "Stream output MRL"
8058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8060 msgid "Destination Target:"
8061 msgstr "Otwiera plik"
8063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8065 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8066 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8072 msgid "Output methods"
8073 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
8075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8077 msgid "Play locally"
8078 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8090 msgid "Miscellaneous options"
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8095 msgid "Channel name"
8096 msgstr "Serwer kana³ów"
8098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8100 msgid "Transcoding options"
8101 msgstr "Czas trwania"
8103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8106 msgstr "urz±dzenie VCD"
8108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8111 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8116 msgstr "urz±dzenie VCD"
8118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8121 msgstr "Wybierz plik"
8123 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8124 msgid "Stream with VLC in three steps."
8127 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8129 msgid "Step 1: Select what to stream."
8130 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8134 msgid "Step 2: Define streaming method."
8135 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8137 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8139 msgid "Step 3: Start streaming."
8140 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8142 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8153 msgid "Subtitles file"
8156 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8158 msgid "Subtitles encoding"
8159 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
8161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8163 msgid "Subtitles options"
8166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8167 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8173 msgstr "Otwórz plik"
8175 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8177 msgid "Advanced video device options"
8178 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
8180 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8182 msgid "Video device MRL"
8183 msgstr "urz±dzenie VCD"
8185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8187 msgid "Destination target:"
8188 msgstr "Otwiera plik"
8190 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8192 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8193 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8197 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8199 msgid "Common options"
8200 msgstr "Czas trwania"
8202 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8208 msgid "Standard of the analog signal"
8211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8213 msgid "Frequency (kHz)"
8214 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
8216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8218 msgid "The channel frequency in kHz"
8219 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
8221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8223 msgid "Audio options"
8224 msgstr "U_stawienia"
8226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8228 msgid "Audio device"
8229 msgstr "urz±dzenie VCD"
8231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8232 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8235 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8237 msgid "Bitrate options"
8238 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8240 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8242 msgid "The average bitrate of the stream"
8243 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8247 msgid "Maximum bitrate"
8250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8252 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8253 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8255 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8257 msgid "wxWindows interface module"
8258 msgstr "modu³ interfejsu"
8260 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8262 msgid "wxWindows dialogs provider"
8263 msgstr "modu³ interfejsu"
8265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8267 msgid "Dummy image chroma format"
8268 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
8270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8272 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8273 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8275 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
8276 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
8277 "wydajnego formatu."
8279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8280 msgid "Save raw codec data"
8283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8286 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8287 "forced the dummy decoder in the main options."
8289 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
8290 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
8292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8293 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8298 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8299 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8300 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8305 msgid "Dummy interface function"
8306 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8310 msgid "Dummy access function"
8311 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8315 msgid "Dummy demux function"
8316 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8320 msgid "Dummy decoder function"
8321 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8325 msgid "Dummy encoder function"
8326 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8330 msgid "Dummy audio output function"
8331 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8335 msgid "Dummy video output function"
8336 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8340 msgid "Dummy font renderer function"
8341 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
8343 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8346 msgstr "liczba zmiennoprz."
8348 #: modules/misc/freetype.c:95
8350 msgid "Font filename"
8351 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8353 #: modules/misc/freetype.c:96
8354 msgid "Font size in pixels"
8357 #: modules/misc/freetype.c:97
8359 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8360 "than 0 this option will override the relative font size "
8363 #: modules/misc/freetype.c:100
8367 #: modules/misc/freetype.c:101
8368 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8371 #: modules/misc/freetype.c:104
8374 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8376 #: modules/misc/freetype.c:104
8380 #: modules/misc/freetype.c:105
8384 #: modules/misc/freetype.c:105
8388 #: modules/misc/freetype.c:108
8389 msgid "freetype2 font renderer"
8392 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8394 msgid "Gtk+ GUI helper"
8395 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8397 #: modules/misc/httpd.c:97
8398 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8401 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8406 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8410 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8413 msgstr "format dziennika"
8415 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8418 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8421 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
8423 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8425 msgid "File logging interface"
8426 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
8428 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8430 msgid "Log filename"
8431 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8433 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8434 msgid "Specify the log filename."
8435 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
8437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8440 msgstr "modu³ libc memcpy"
8442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8444 msgid "3D Now! memcpy"
8445 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
8447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8450 msgstr "modu³ MMX memcpy"
8452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8454 msgid "MMX EXT memcpy"
8455 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
8457 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8459 msgid "AltiVec memcpy"
8460 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
8462 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8463 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8464 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
8466 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8467 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8468 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
8470 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8472 msgid "Native playlist exporter"
8473 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8475 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8477 msgid "M3U playlist exporter"
8478 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8480 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8482 msgid "Old playlist exporter"
8483 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8485 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8486 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8489 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8491 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8492 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8495 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8497 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8498 msgstr "modu³ demux"
8500 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8501 msgid "SAP multicast address"
8504 #: modules/misc/sap.c:89
8505 msgid "IPv4-SAP listening"
8508 #: modules/misc/sap.c:91
8509 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8512 #: modules/misc/sap.c:92
8513 msgid "IPv6-SAP listening"
8516 #: modules/misc/sap.c:94
8517 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8520 #: modules/misc/sap.c:95
8521 msgid "IPv6 SAP scope"
8524 #: modules/misc/sap.c:97
8525 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8528 #: modules/misc/sap.c:98
8529 msgid "SAP timeout (seconds)"
8532 #: modules/misc/sap.c:100
8534 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8537 #: modules/misc/sap.c:107
8539 msgid "SAP interface"
8540 msgstr "interfejs sieciowy"
8542 #: modules/misc/screensaver.c:44
8544 msgid "screensaver disabling helper"
8545 msgstr "modu³ przeplotu"
8547 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8549 msgid "C module that does nothing"
8550 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
8552 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8554 msgid "Miscellaneous stress tests"
8557 #: modules/mux/asf.c:42
8560 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8562 #: modules/mux/asf.c:450
8563 msgid "Unknown Video"
8566 #: modules/mux/avi.c:44
8569 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8571 #: modules/mux/dummy.c:43
8572 msgid "Dummy/Raw muxer"
8575 #: modules/mux/mp4.c:56
8576 msgid "Create \"Fast start\" files"
8579 #: modules/mux/mp4.c:58
8581 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8582 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8583 "previewing the file while it is downloading)."
8586 #: modules/mux/mp4.c:63
8587 msgid "MP4/MOV muxer"
8590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8599 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8602 #: modules/mux/ogg.c:61
8603 msgid "Ogg/ogm muxer"
8606 #: modules/packetizer/copy.c:41
8607 msgid "Copy packetizer"
8610 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8612 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8613 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
8615 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8617 msgid "MPEG4 video packetizer"
8618 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
8620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8622 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8623 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
8625 #: modules/stream_out/display.c:50
8627 msgid "Display stream output"
8628 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8630 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8632 msgid "Dummy stream output"
8633 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8635 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8637 msgid "Duplicate stream output"
8638 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8640 #: modules/stream_out/es.c:49
8642 msgid "Elementary stream output"
8643 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8645 #: modules/stream_out/gather.c:40
8647 msgid "Gathering stream output"
8648 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8650 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8652 msgid "RTP stream output"
8653 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8655 #: modules/stream_out/standard.c:51
8657 msgid "Standard stream output"
8658 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8660 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8662 msgid "Transcode stream output"
8663 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8665 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8667 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8668 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8672 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8673 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
8675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8676 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8677 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
8679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8682 msgid "Conversions from "
8683 msgstr "konwersje z "
8685 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8692 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8693 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8694 msgid "MMX conversions from "
8695 msgstr "konwersje MMX z "
8697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8699 msgid "Altivec conversions from "
8700 msgstr "konwersje z "
8702 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8703 msgid "Image contrast (0-2)"
8706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8711 msgid "Image hue (0-360)"
8714 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8715 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8718 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8719 msgid "Image saturation (0-3)"
8722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8726 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8727 msgid "Image brightness (0-2)"
8730 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8734 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8735 msgid "Image gamma (0-10)"
8738 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8739 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8742 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8744 msgid "Image properties filter"
8745 msgstr "modu³ filtru obrazu"
8747 #: modules/video_filter/clone.c:55
8749 msgid "Number of clones"
8750 msgstr "Liczba kolumn"
8752 #: modules/video_filter/clone.c:56
8754 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8755 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8757 #: modules/video_filter/clone.c:59
8759 msgid "List of vout modules"
8760 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
8762 #: modules/video_filter/clone.c:60
8763 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8766 #: modules/video_filter/clone.c:63
8768 msgid "Clone video filter"
8769 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
8771 #: modules/video_filter/crop.c:54
8772 msgid "Crop geometry (pixels)"
8775 #: modules/video_filter/crop.c:55
8777 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8778 "offset + top offset."
8781 #: modules/video_filter/crop.c:57
8782 msgid "Automatic cropping"
8785 #: modules/video_filter/crop.c:58
8786 msgid "Activate automatic black border cropping."
8789 #: modules/video_filter/crop.c:61
8791 msgid "Crop video filter"
8792 msgstr "modu³ filtru obrazu"
8794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8796 msgid "Deinterlace mode"
8797 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8799 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8800 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8803 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8805 msgid "Deinterlacing video filter"
8806 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8808 #: modules/video_filter/distort.c:59
8810 msgid "Distort mode"
8811 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8813 #: modules/video_filter/distort.c:60
8815 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8816 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
8818 #: modules/video_filter/distort.c:63
8823 #: modules/video_filter/distort.c:63
8828 #: modules/video_filter/distort.c:66
8830 msgid "Distort video filter"
8831 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8833 #: modules/video_filter/invert.c:52
8835 msgid "Invert video filter"
8836 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
8838 #: modules/video_filter/logo.c:58
8840 msgid "Logo filename"
8841 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8843 #: modules/video_filter/logo.c:59
8844 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8847 #: modules/video_filter/logo.c:60
8848 msgid "X coordinate of the logo"
8851 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8852 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8855 #: modules/video_filter/logo.c:62
8856 msgid "Y coordinate of the logo"
8859 #: modules/video_filter/logo.c:64
8860 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8863 #: modules/video_filter/logo.c:65
8864 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8867 #: modules/video_filter/logo.c:68
8869 msgid "Logo video filter"
8870 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
8872 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8873 msgid "Blur factor (1-127)"
8876 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8877 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8880 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8881 msgid "Motion blur filter"
8884 #: modules/video_filter/transform.c:57
8886 msgid "Transform type"
8887 msgstr "Typ przekszta³cenia"
8889 #: modules/video_filter/transform.c:58
8890 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8891 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
8893 #: modules/video_filter/transform.c:61
8894 msgid "Rotate by 90 degrees"
8897 #: modules/video_filter/transform.c:62
8898 msgid "Rotate by 180 degrees"
8901 #: modules/video_filter/transform.c:62
8902 msgid "Rotate by 270 degrees"
8905 #: modules/video_filter/transform.c:63
8907 msgid "Flip horizontally"
8910 #: modules/video_filter/transform.c:63
8912 msgid "Flip vertically"
8913 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8915 #: modules/video_filter/transform.c:66
8917 msgid "Video transformation filter"
8918 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
8920 #: modules/video_filter/wall.c:53
8922 msgid "Number of columns"
8923 msgstr "Liczba kolumn"
8925 #: modules/video_filter/wall.c:54
8927 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8928 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8930 #: modules/video_filter/wall.c:57
8932 msgid "Number of rows"
8933 msgstr "Liczba wierszy"
8935 #: modules/video_filter/wall.c:58
8936 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8937 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
8939 #: modules/video_filter/wall.c:61
8941 msgid "Active windows"
8942 msgstr "Aktywne okna"
8944 #: modules/video_filter/wall.c:62
8946 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8947 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
8949 #: modules/video_filter/wall.c:66
8951 msgid "wall video filter"
8952 msgstr "modu³ filtru obrazu"
8954 #: modules/video_output/aa.c:55
8956 msgid "ASCII-art video output"
8957 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
8959 #: modules/video_output/caca.c:54
8961 msgid "colour ASCII art video output"
8962 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
8964 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8966 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8967 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
8969 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8971 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8972 "doesn't have any effect when using overlays."
8974 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
8975 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
8977 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8979 msgid "Use video buffers in system memory"
8980 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
8982 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8984 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8985 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8986 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8987 "doesn't have any effect when using overlays."
8989 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
8990 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
8991 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
8992 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
8994 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8995 msgid "Use triple buffering for overlays"
8998 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9000 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9001 "better video quality (no flickering)."
9004 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9005 msgid "Name of desired display device"
9008 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9010 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9011 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9012 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9015 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9017 msgid "DirectX video output"
9018 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
9020 #: modules/video_output/fb.c:67
9022 msgid "Framebuffer device"
9023 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
9025 #: modules/video_output/fb.c:69
9027 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9028 "(ususally /dev/fb0)."
9031 #: modules/video_output/fb.c:75
9033 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9034 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
9036 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9038 msgid "X11 display name"
9039 msgstr "nazwa ekranu X11"
9041 #: modules/video_output/ggi.c:58
9044 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9045 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9047 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
9048 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9050 #: modules/video_output/glide.c:64
9052 msgid "3dfx Glide video output"
9053 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
9055 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9057 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9058 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
9060 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9062 msgid "QT Embedded display name"
9063 msgstr "nazwa ekranu X11"
9065 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9068 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9069 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9071 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
9072 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9074 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9076 msgid "QT Embedded video output"
9077 msgstr "modu³ demux"
9079 #: modules/video_output/sdl.c:104
9081 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9082 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
9084 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9086 msgid "SVGAlib video output"
9087 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9089 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9091 msgid "Windows GDI video output"
9092 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
9094 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9096 msgid "Alternate fullscreen method"
9097 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
9099 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9102 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9104 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9105 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9106 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9107 "show on top of the video."
9109 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
9110 "niesety ma swoje wady.\n"
9111 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
9112 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
9113 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
9114 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
9116 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9119 "the value of the DISPLAY environment variable."
9121 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
9122 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
9124 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9126 msgid "Use shared memory"
9127 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
9129 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9130 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9131 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
9133 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9134 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9137 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9140 "0 for first screen, 1 for the second."
9143 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9145 msgid "X11 video output"
9146 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9149 msgid "XVideo adaptor number"
9150 msgstr "Numer karty XVideo"
9152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9154 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9155 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9157 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
9158 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
9160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9161 msgid "XVimage chroma format"
9162 msgstr "format XVimage chroma"
9164 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9167 "to improve performances by using the most efficient one."
9169 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
9170 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
9173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9175 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9176 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9180 msgid "XVideo extension video output"
9181 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
9183 #: modules/visualization/goom.c:50
9186 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
9188 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9190 msgid "scope effect"
9191 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
9193 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9195 msgid "Effects list"
9196 msgstr "Wysuwa p³ytê"
9198 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9200 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9201 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9204 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9205 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9208 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9209 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9212 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9214 msgid "Number of bands"
9215 msgstr "Liczba kolumn"
9217 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9218 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9221 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9222 msgid "Band separator"
9225 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9226 msgid "Number of blank pixels between bands."
9229 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9231 msgid "Amplification"
9232 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9234 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9235 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9238 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9240 msgid "Enable peaks"
9241 msgstr "w³±czony obraz"
9243 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9244 msgid "Defines whether to draw peaks."
9247 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9249 msgid "Number of stars"
9250 msgstr "Liczba wierszy"
9252 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9253 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9256 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9258 msgid "visualizer filter"
9259 msgstr "modu³ filtru obrazu"
9261 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9263 msgid "Flip vertical position"
9264 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9266 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9267 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9270 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9272 msgid "Vertical offset"
9275 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9276 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9279 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9280 msgid "Shadow offset"
9283 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9284 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9287 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9288 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9291 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9293 msgid "XOSD interface"
9294 msgstr "interfejs sieciowy"
9297 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9298 #~ msgstr "_Preferencje..."
9301 #~ msgid "Video track"
9305 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9306 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
9309 #~ msgid "Audio CD demux"
9310 #~ msgstr "U_stawienia"
9317 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9318 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
9321 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9322 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
9325 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9326 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
9329 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9330 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9333 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9334 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9337 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9338 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9353 #~ msgid "udp stream output"
9354 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9357 #~ msgid "subtitles"
9358 #~ msgstr "_Podtytu³y"
9361 #~ msgid "subtitles decoder"
9362 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9365 #~ msgid "HTTP remote control"
9366 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
9369 #~ msgid "NT service"
9370 #~ msgstr "Brak serwera"
9374 #~ msgstr "Przyspiesz"
9377 #~ msgid "Dump file name"
9378 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
9381 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9382 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
9385 #~ msgid "Play List"
9386 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
9389 #~ msgid "Repeat On"
9390 #~ msgstr "Wybierz plik"
9393 #~ msgid "Repeat Item"
9394 #~ msgstr "Wybierz plik"
9397 #~ msgid "Repeat Playlist"
9398 #~ msgstr "Otwórz listê"
9401 #~ msgid "VLC Media Player"
9402 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
9405 #~ msgid "Quicktime"
9406 #~ msgstr "Informacje o..."
9409 #~ msgid "Quick &Open ..."
9410 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9413 #~ msgid "&About..."
9414 #~ msgstr "_Informacje o..."
9417 #~ msgid "Stop current playlist item"
9418 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9422 #~ msgstr "Informacje o..."
9429 #~ msgid "Item informations"
9430 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
9433 #~ msgid "Simple &Open ..."
9434 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9437 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9438 #~ msgstr "Otwórz listê"
9445 #~ msgid "Repeat one"
9446 #~ msgstr "Wybierz plik"
9449 #~ msgid "Open subtitles file"
9450 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9453 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9456 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
9460 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
9462 #~ msgid "log filename"
9463 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
9466 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9469 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
9472 #~ msgid "Dummy stream"
9473 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9476 #~ msgid "ES stream"
9477 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9480 #~ msgid "Gather stream"
9481 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9484 #~ msgid "Transrate stream"
9485 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
9496 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9497 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
9501 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
9504 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9505 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
9508 #~ msgid "dithering mode"
9509 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
9512 #~ msgid "Dithering"
9520 #~ msgid "XOSD module"
9521 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
9524 #~ msgid "xosd interface"
9525 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
9528 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9529 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9532 #~ msgid "CD Audio demux"
9533 #~ msgstr "U_stawienia"
9536 #~ msgid "CD Audio device"
9537 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
9540 #~ msgid "Sample Rate"
9541 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9544 #~ msgid "Number of Streams"
9545 #~ msgstr "Liczba wierszy"
9548 #~ msgid "Gtk2 interface"
9549 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9557 #~ msgstr "Aktywne okna"
9565 #~ msgstr "Informacje o..."
9576 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9577 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9580 #~ msgid "Logo File"
9584 #~ msgid "CD-ROM device name"
9585 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9588 #~ msgid "VCD device name"
9589 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9591 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9592 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
9595 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9597 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
9600 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9601 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
9604 #~ msgid "Rewind stream"
9605 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
9608 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9609 #~ msgstr "UDP Multicast"
9616 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9618 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9619 #~ "http://www.videolan.org/"
9623 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9626 #~ msgid "&File info..."
9627 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9630 #~ msgid "&Miscellaneous"
9634 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9635 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
9638 #~ msgid "Input Type"
9642 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9643 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
9647 #~ msgstr "Zaznaczone"
9654 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9655 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9658 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9659 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9662 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9663 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9666 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9667 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9674 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9675 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9687 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9691 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
9698 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9700 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9701 #~ "http://www.videolan.org/"
9704 #~ msgid "&Eject Disc"
9705 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
9708 #~ msgid "Capture input stream"
9709 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9711 #~ msgid "print help"
9712 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
9714 #~ msgid "print detailed help"
9715 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
9717 #~ msgid "print help on module"
9718 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
9721 #~ msgid "A52 downmix module"
9722 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
9725 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9726 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
9729 #~ msgid "software A52 decoder"
9730 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
9733 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9734 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
9737 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9738 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
9741 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9742 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
9745 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9746 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
9749 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9750 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9753 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9754 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
9757 #~ msgid "classic IDCT"
9758 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
9762 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
9765 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9766 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
9769 #~ msgid "motion compensation"
9770 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9773 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9774 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
9777 #~ msgid "MMX motion compensation"
9778 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
9781 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9782 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
9784 #~ msgid "IDCT module"
9785 #~ msgstr "modu³ IDCT"
9788 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9789 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9792 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
9793 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
9794 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
9797 #~ msgid "Motion compensation module"
9798 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9801 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9802 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9803 #~ "best module available."
9805 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
9806 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
9807 #~ "dostêpnego modu³u."
9810 #~ msgid "Use additional processors"
9811 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
9814 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9815 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9817 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
9818 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
9821 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9822 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9825 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9826 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9827 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9830 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
9831 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
9832 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
9836 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9837 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9840 #~ msgid "System Default"
9844 #~ msgid "Equalizer values"
9845 #~ msgstr "modu³ filtru obrazu"
9848 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9849 #~ "enable this option."
9851 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
9852 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
9855 #~ msgid "No configuration options available"
9856 #~ msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9859 #~ msgid "Video encoding codec"
9860 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9863 #~ msgid "Audio encoding codec"
9864 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9868 #~ msgstr "Dekodery"
9871 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9872 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
9876 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9877 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9879 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
9880 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9883 #~ msgid "Close Menu"
9887 #~ msgid "Encoder wrapper"
9888 #~ msgstr "Dekodery"
9891 #~ msgid "X11 MGA video output"
9892 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
9895 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9896 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9899 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9900 #~ msgstr "UDP Multicast"
9903 #~ msgid "SAP interface module"
9904 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
9907 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9908 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
9911 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9912 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
9915 #~ msgid "osd text filter"
9916 #~ msgstr "Nastêpny plik"
9919 #~ msgid "dummy functions"
9920 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
9924 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9927 #~ msgid "Display identifier"
9928 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
9931 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9934 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
9937 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9938 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
9941 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9943 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
9947 #~ msgid "Device &name:"
9948 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
9955 #~ msgid "&Chapter:"
9956 #~ msgstr "Rozdzia³:"
9959 #~ msgid "File read"
9963 #~ msgstr "Naprzód!"
9966 #~ msgid "Open &file..."
9967 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
9970 #~ msgid "Open &disc..."
9971 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9974 #~ msgid "&Network stream..."
9975 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9978 #~ msgid "&Hide interface"
9979 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
9982 #~ msgid "Spawn a new interface"
9983 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
9986 #~ msgid "C&hannels"
9991 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10002 #~ msgid "&Chapter"
10003 #~ msgstr "Rozdzia³"
10006 #~ msgid "Select angle"
10007 #~ msgstr "Wybierz plik"
10010 #~ msgid "Close this popup"
10011 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10014 #~ msgid "&Jump..."
10015 #~ msgstr "_Skocz..."
10018 #~ msgid "New stream"
10019 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
10022 #~ msgid "Network Stream..."
10023 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10026 #~ msgid "&Add subtitles..."
10027 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10034 #~ msgid "&Fullscreen"
10035 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10038 #~ msgid "About..."
10039 #~ msgstr "_Informacje o..."
10042 #~ msgid "Select next title"
10043 #~ msgstr "Wybierz plik"
10046 #~ msgid "Toggle mute"
10047 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10050 #~ msgid "Set the window on top"
10051 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10054 #~ msgid "Open network"
10055 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
10057 #~ msgid "Network mode"
10058 #~ msgstr "Tryb sieci"
10060 #~ msgid "Channel server"
10061 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
10068 #~ msgid "&Disc..."
10069 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10072 #~ msgid "&Network..."
10080 #~ msgid "&Invert selection"
10084 #~ msgid "&Crop selection"
10088 #~ msgid "&Delete selection"
10092 #~ msgid "Delete &all"
10096 #~ msgid "Invert selection"
10100 #~ msgid "Delete selection"
10104 #~ msgid "Play the selected stream"
10105 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
10108 #~ msgid "Add subtitles"
10109 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10112 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10113 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
10117 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10119 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
10120 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
10124 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10125 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
10128 #~ msgid "Native Windows interface"
10129 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10132 #~ msgid "audio device"
10133 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
10136 #~ msgid "video device"
10137 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
10141 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
10143 #~ msgid "enable network channel mode"
10144 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
10146 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10147 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
10149 #~ msgid "channel server address"
10150 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
10152 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10153 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
10155 #~ msgid "channel server port"
10156 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
10158 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10160 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
10163 #~ msgid "network interface"
10164 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
10167 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10168 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10170 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
10171 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
10173 #~ msgid "Network Channel:"
10174 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
10177 #~ msgid "Screen %d"
10178 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
10181 #~ msgid "Open skin"
10182 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
10185 #~ msgid "Skin files"
10186 #~ msgstr "Otwórz plik"
10189 #~ msgid "All files"
10193 #~ msgid "Add file"
10194 #~ msgstr "_Podtytu³y"
10197 #~ msgid "Stream Output"
10198 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10201 #~ msgid "Device Name"
10202 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10205 #~ msgid "dvdplay input module"
10206 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10209 #~ msgid "raw UDP access module"
10210 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
10213 #~ msgid "By default samples.raw"
10214 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
10216 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10217 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
10220 #~ msgid "flac decoder module"
10221 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10224 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10225 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10229 #~ msgstr "Przyspiesz"
10231 #~ msgid "QNX RTOS module"
10232 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
10235 #~ msgid "image crop video module"
10236 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
10239 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10241 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
10243 #~ msgid "image wall video module"
10244 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
10246 #~ msgid "3dfx Glide module"
10247 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
10249 #~ msgid "X11 MGA module"
10250 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
10253 #~ msgid "SVGAlib module"
10254 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
10256 #~ msgid "X11 module"
10257 #~ msgstr "modu³ X11"
10261 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10262 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10264 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10265 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10268 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10270 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10271 #~ "http://www.videolan.org/"
10275 #~ "VideoLAN Client\n"
10276 #~ " for familiar Linux"
10277 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
10281 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10282 #~ "DANGEROUS, use with care."
10284 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10285 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10287 #~ msgid "X11 drawable"
10288 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
10291 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10292 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10294 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
10295 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
10301 #~ msgid "Slowmotion"
10305 #~ msgid "Open disc..."
10306 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10309 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10310 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
10314 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10315 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10317 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
10318 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
10321 #~ msgid "No server!"
10322 #~ msgstr "Brak serwera"
10325 #~ msgid "Select program"
10326 #~ msgstr "Prze³±cz program"
10329 #~ msgid "Select chapter"
10330 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
10333 #~ msgid "Select audio language"
10334 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
10337 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10338 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
10341 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10342 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
10345 #~ msgid "Jump to next chapter"
10346 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"